1 00:01:00,435 --> 00:01:02,145 - ¿Y cómo te llamas? - Chloe. 2 00:01:02,229 --> 00:01:04,730 Te deseo mucha suerte, Chloe. 3 00:01:05,399 --> 00:01:08,068 Y queremos dar las gracias a las mamás y tías 4 00:01:08,151 --> 00:01:11,905 que han viajado desde muy lejos para estar hoy con las niñas, 5 00:01:11,989 --> 00:01:13,740 arreglando vestidos y maquillándolas. 6 00:01:13,824 --> 00:01:16,326 Aún podemos hablar con otra concursante, 7 00:01:16,410 --> 00:01:19,079 que está aquí, al final, jugueteando con sus dedos. 8 00:01:19,162 --> 00:01:21,582 ¿Cómo te llamas, preciosa? 9 00:01:21,665 --> 00:01:24,668 - Leanne. - Leanne, encantada. ¿De dónde eres? 10 00:01:24,751 --> 00:01:26,295 Wisconsin. 11 00:01:28,255 --> 00:01:32,259 Mucha suerte antes de dirigirse a la prueba de talento del concurso. 12 00:01:32,718 --> 00:01:36,138 - Soy Dorothy Turner, Noticias 8. - Me lo estás arruinando. Levanta. 13 00:02:58,262 --> 00:02:59,096 Soy Julian. 14 00:02:59,179 --> 00:03:00,222 Reúnelos Nochebuena 15 00:03:00,305 --> 00:03:02,182 No contesta. Debe de haberse marchado esta mañana. 16 00:03:04,309 --> 00:03:07,104 - ¿Ya están? - Casi. 17 00:03:11,817 --> 00:03:13,819 - Et voilà. - Genial. 18 00:03:15,153 --> 00:03:17,656 Dorothy, ¿seguro que eso significa lo que creemos que significa? 19 00:03:18,198 --> 00:03:20,659 Claro que sí. ¿Qué iba a significar si no? 20 00:03:29,084 --> 00:03:31,336 TRAGEDIA EN EL INTERIOR - INCENDIO ACABA CON UN FAMILIA DE TRES 21 00:03:33,130 --> 00:03:35,632 El martes un incendio destruyó por completo una casa de Medicine Bridge. 22 00:03:44,516 --> 00:03:46,185 Familia Grayson: Stephen, su esposa Laura y su hija Leanne. 23 00:04:23,764 --> 00:04:25,098 George. 24 00:04:25,849 --> 00:04:27,100 El desayuno. 25 00:04:31,647 --> 00:04:35,234 He pedido un reproductor para ti. 26 00:04:35,317 --> 00:04:37,069 Se prevén 38 centímetros de nieve, 27 00:04:37,152 --> 00:04:40,656 pero Stuart, el mensajero, es muy resistente. Del medio oeste. 28 00:04:40,739 --> 00:04:42,950 Y si pudo traernos el aparador en pleno huracán Sandy, 29 00:04:43,033 --> 00:04:46,578 seguro que puede traer un reproductor así. 30 00:04:48,830 --> 00:04:51,250 Sé que esta cinta es muy importante para ti. 31 00:04:52,543 --> 00:04:54,503 Quiero ayudar en lo que pueda. 32 00:04:57,005 --> 00:04:58,257 Tenemos un acuerdo. 33 00:05:03,554 --> 00:05:04,471 ¿Qué es esto? 34 00:05:04,930 --> 00:05:06,807 Estaba en tu caja. 35 00:05:07,391 --> 00:05:09,101 Debió de haberse caído. 36 00:05:09,935 --> 00:05:13,689 He supuesto que... significaría algo para ti. 37 00:05:16,275 --> 00:05:17,442 Entonces ya lo sabes. 38 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Es la hora. 39 00:05:23,198 --> 00:05:24,700 Es por aquí. 40 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 Dorothy, ¿cómo ha ido? 41 00:05:35,002 --> 00:05:36,795 Bien, creo. 42 00:05:37,254 --> 00:05:39,131 Me ha pedido utilizar la parrilla. 43 00:05:39,214 --> 00:05:40,674 ¿La mía? ¿Para qué? 44 00:05:41,341 --> 00:05:43,552 No lo sé. Me lo ha pedido y ya está. 45 00:05:46,513 --> 00:05:48,974 - No me mires así, por favor. - No te miro. 46 00:05:49,391 --> 00:05:51,059 Lo tengo controlado. 47 00:06:12,331 --> 00:06:13,332 ¿Leanne? 48 00:06:18,337 --> 00:06:19,796 Estuve en tu casa. 49 00:06:20,714 --> 00:06:22,799 O en lo que queda de ella. 50 00:06:27,387 --> 00:06:29,890 Si alguna vez quieres hablar con alguien, 51 00:06:30,641 --> 00:06:32,351 sabes que puedes hablar conmigo. 52 00:08:29,134 --> 00:08:31,053 ¿Toca fiesta del té? 53 00:08:31,220 --> 00:08:32,471 Te estás burlando de mí. 54 00:08:35,557 --> 00:08:36,808 ¿Qué quieres, Julian? 55 00:08:36,892 --> 00:08:40,395 Toda esa pantomima de la puerta y la música... 56 00:08:41,730 --> 00:08:42,856 No eres hábil. 57 00:08:43,482 --> 00:08:46,026 Y yo solo estoy aquí porque tú quieres que esté. 58 00:08:48,070 --> 00:08:49,863 Has dicho si quería hablar. 59 00:08:50,405 --> 00:08:51,365 Sí. 60 00:08:51,448 --> 00:08:52,699 Lo he dicho. 61 00:08:54,785 --> 00:08:56,995 Vale, dispara. 62 00:09:00,374 --> 00:09:01,750 No sé por dónde empezar. 63 00:09:01,834 --> 00:09:04,211 Bueno, puedes empezar por ella. 64 00:09:05,003 --> 00:09:08,048 Parece algo... muy jodido. 65 00:09:09,383 --> 00:09:10,801 Me recuerda a mi madre. 66 00:09:13,512 --> 00:09:14,972 Tienen los mismos ojos. 67 00:09:27,442 --> 00:09:30,112 - ¿Puedo ayudarle? - Estoy buscando a Sean. 68 00:09:30,445 --> 00:09:31,530 ¿Sean? 69 00:09:35,242 --> 00:09:36,952 Cielo, este hombre dice que te conoce. 70 00:09:49,131 --> 00:09:50,841 ¿Seguro que quieres sentarte aquí fuera? 71 00:09:51,884 --> 00:09:53,802 - Hace muchísimo frío. - No pasa nada. 72 00:09:54,386 --> 00:09:55,554 Es perfecto. 73 00:09:57,264 --> 00:09:58,557 ¿A quién busca? 74 00:09:58,640 --> 00:10:00,642 Tenemos un invitado en casa. 75 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 ¿Y... 76 00:10:04,938 --> 00:10:06,273 ...de qué os conocéis? 77 00:10:06,356 --> 00:10:09,860 No es muy usual que no conozca a un tan buen amigo de Sean. 78 00:10:10,194 --> 00:10:12,487 Sean, ¿quieres explicárselo tú? 79 00:10:13,280 --> 00:10:14,531 Es detective privado. 80 00:10:14,865 --> 00:10:17,201 Julian y yo le contratamos para que investigara a Leanne. 81 00:10:18,660 --> 00:10:21,079 Sean... Dime que no. 82 00:10:21,163 --> 00:10:24,416 Creía que tenía un pasado oscuro. Evidentemente, estaba equivocado. 83 00:10:24,499 --> 00:10:27,169 ¿No crees que deberías haberme contado 84 00:10:27,252 --> 00:10:29,588 que estabais investigando a nuestra niñera? 85 00:10:29,671 --> 00:10:31,340 No quería involucrarte. 86 00:10:31,507 --> 00:10:33,050 Pues me siento como una idiota. 87 00:10:52,861 --> 00:10:55,405 Ahora que estoy al corriente, tienes que contármelo todo. 88 00:10:55,489 --> 00:10:57,741 Cualquier cosa que nos ayude a entender por qué se llevaron a Jericho. 89 00:10:57,824 --> 00:11:00,536 - No sé si tengo algo. - ¿Cómo es posible? 90 00:11:00,619 --> 00:11:03,038 ¿Qué encontraste cuando investigaste a Leanne? 91 00:11:03,580 --> 00:11:04,665 No mucho. 92 00:11:05,832 --> 00:11:10,712 Solo una vieja casa quemada. Un trágico accidente. 93 00:11:12,965 --> 00:11:15,467 ¿Qué relación tiene tu madre con tus tíos? 94 00:11:16,426 --> 00:11:18,428 ¿Es... su hermano? 95 00:11:19,179 --> 00:11:22,933 George y May son la familia que he elegido. 96 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 En realidad, no somos parientes. 97 00:11:29,314 --> 00:11:33,735 Decían que Dios los había enviado por el camino donde yo estaba enterrada. 98 00:11:35,988 --> 00:11:39,199 Me dijeron que Dios me había dado una segunda oportunidad. 99 00:11:40,993 --> 00:11:43,829 Todos los detalles que conozcamos de esta gente son importantes. 100 00:11:43,912 --> 00:11:47,082 Cualquier información, por insignificante que parezca. 101 00:11:47,165 --> 00:11:48,584 Es de primero de Periodismo. 102 00:11:50,669 --> 00:11:52,421 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 103 00:11:53,463 --> 00:11:54,590 Te traigo algo de beber. 104 00:11:54,673 --> 00:11:56,758 - Te he dicho que estoy bien. - Iré yo. Por favor. 105 00:11:57,259 --> 00:11:58,844 Dejadme. Esto es culpa mía. 106 00:12:04,850 --> 00:12:05,893 ¿Qué es esto? 107 00:12:08,562 --> 00:12:09,938 Los encontré aquí arriba. 108 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 Serían de nuestra madre. 109 00:12:13,442 --> 00:12:15,694 Se supone que no podemos escuchar música. 110 00:12:16,695 --> 00:12:18,864 Dicen que es una tentación oscura. 111 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 Pero no lo entiendo. 112 00:12:22,910 --> 00:12:24,203 A mí me parece luz. 113 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 Quiero enseñarte algo. 114 00:12:31,502 --> 00:12:34,296 Es de un archivo de noticias local. 115 00:13:04,326 --> 00:13:06,036 Mira cómo me sostiene. 116 00:13:07,871 --> 00:13:09,581 Parece que quiere dejarme caer. 117 00:13:11,542 --> 00:13:14,044 Dorothy jamás cogería así a Jericho. 118 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 ¿Qué tiene que ver Dorothy con eso? 119 00:13:17,381 --> 00:13:19,299 Creía que era la madre perfecta. 120 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 Era tan guapa. 121 00:13:23,554 --> 00:13:24,596 Dulce. 122 00:13:26,515 --> 00:13:28,225 No se parecía en nada a la mía. 123 00:13:33,230 --> 00:13:34,565 Pero me equivocaba con ella. 124 00:13:37,401 --> 00:13:39,027 Eso es muy injusto. 125 00:13:40,445 --> 00:13:43,782 Lo que pasó con el bebé fue un accidente. No fue culpa suya. 126 00:13:43,866 --> 00:13:45,200 Entonces, ¿de quién fue? 127 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 Seguramente, culparía a Dios. 128 00:13:48,954 --> 00:13:50,914 Si pensara que existe un Dios al que culpar. 129 00:13:57,754 --> 00:13:59,298 Por ahora me culpo a mí. 130 00:14:02,593 --> 00:14:06,972 Pensé que sería más seguro no contártelo y me equivoqué. 131 00:14:07,222 --> 00:14:09,433 No podemos mentirnos, Sean. 132 00:14:10,475 --> 00:14:11,602 Prométemelo. 133 00:14:13,645 --> 00:14:14,605 Lo siento. 134 00:14:15,105 --> 00:14:17,232 He tenido que ir al baño. 135 00:14:18,483 --> 00:14:19,359 Gracias. 136 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 Hola, Juju, soy Dottie. 137 00:15:00,192 --> 00:15:02,319 No te llamaría si no fuera importante, pero... 138 00:15:03,862 --> 00:15:06,114 Lo estoy pasando muy mal. 139 00:15:08,867 --> 00:15:13,789 Jericho no deja de llorar y lo he intentado todo y... 140 00:15:16,583 --> 00:15:18,460 Ahora mismo estoy muy agobiada. 141 00:15:19,711 --> 00:15:26,677 Igual... podrías pasarte, Juju, aunque sea un par de horas. 142 00:15:28,387 --> 00:15:29,388 Bien. 143 00:15:30,347 --> 00:15:31,807 Llámame, ¿vale? 144 00:15:32,558 --> 00:15:33,517 Adiós. 145 00:15:35,227 --> 00:15:36,436 ¿Por qué no fuiste? 146 00:15:38,814 --> 00:15:41,650 Mi camello había conseguido una mierda muy buena. 147 00:15:42,651 --> 00:15:44,236 No podía desaprovechar la oportunidad. 148 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 Estuvo cuatro días sola con el cuerpo. 149 00:15:52,160 --> 00:15:53,662 Lo único en lo que pienso es... 150 00:15:56,123 --> 00:15:57,291 "¿Y si hubiera ido?". 151 00:15:57,749 --> 00:15:59,126 ¿Por qué me cuentas esto? 152 00:16:00,419 --> 00:16:02,421 ¿Qué quieres, que me compadezca de ella? 153 00:16:03,046 --> 00:16:04,047 No. 154 00:16:06,175 --> 00:16:09,178 Es solo que cuando sucede algo terrible... 155 00:16:10,721 --> 00:16:12,347 ...y finges que no ha pasado, 156 00:16:13,640 --> 00:16:15,642 te reconcome por dentro. 157 00:16:24,943 --> 00:16:27,529 A mi madre le encantaba un vestido verde. 158 00:16:30,324 --> 00:16:32,576 Y decidí destrozarlo. 159 00:16:34,995 --> 00:16:37,497 Intentaba hacer espacio para que me quisiera. 160 00:16:40,792 --> 00:16:42,211 Lo metí en el fogón. 161 00:16:44,880 --> 00:16:47,633 No sabía que el fuego crecía tan rápido. 162 00:16:49,009 --> 00:16:51,303 Ni siquiera me asusté. 163 00:16:52,971 --> 00:16:54,515 Solo estaba enfadada. 164 00:16:57,142 --> 00:16:58,977 Parecía que yo también estaba ardiendo. 165 00:17:03,899 --> 00:17:07,109 Mis tíos dijeron que debió de ser Dios, que obraba a través de mí. 166 00:17:09,154 --> 00:17:11,406 Que las cosas terribles suceden por una razón. 167 00:17:13,242 --> 00:17:14,451 ¿Tú lo crees? 168 00:17:16,662 --> 00:17:18,914 Creo que si ese es Dios, 169 00:17:21,250 --> 00:17:23,252 no quiero tener nada que ver con él. 170 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 Jamás se iría de aquí sin ella. 171 00:17:28,464 --> 00:17:31,385 Así que nuestro acuerdo está a salvo mientras sigamos teniendo a Leanne. 172 00:17:34,096 --> 00:17:36,348 Bueno, vamos dentro, hace mucho frío. 173 00:17:36,431 --> 00:17:38,225 Puedo traerte una manta. 174 00:17:39,601 --> 00:17:42,563 Eres muy amable, Roscoe, pero no hace falta. 175 00:17:42,646 --> 00:17:44,398 Tenemos que ir a ver a George. 176 00:17:44,481 --> 00:17:46,108 Se está bien al aire libre. 177 00:17:46,191 --> 00:17:48,193 Podríamos quedarnos aquí fuera un rato más. 178 00:17:49,570 --> 00:17:53,615 Tengo frío, pero podemos seguir hablando en la cocina. 179 00:17:53,991 --> 00:17:55,450 Roscoe, ¿qué estás haciendo? 180 00:17:56,034 --> 00:17:57,661 No puedo dejaros entrar. 181 00:17:58,370 --> 00:17:59,580 ¿Por qué no? 182 00:18:00,664 --> 00:18:04,626 Me ha dicho que os tenga aquí fuera hasta que anochezca, pase lo que pase. 183 00:18:04,835 --> 00:18:05,919 ¿Quién? 184 00:18:08,046 --> 00:18:09,173 George. 185 00:18:14,595 --> 00:18:16,388 ¿Qué crees que estás haciendo? 186 00:18:16,471 --> 00:18:18,640 ¡Te he dicho que quería ayudarte! 187 00:18:18,765 --> 00:18:20,809 ¿Pensabas que podías engañarnos? 188 00:18:20,893 --> 00:18:24,605 ¿Que podías marcharte de casa sin cumplir con tu parte del trato? 189 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 ¡Dime! 190 00:18:26,732 --> 00:18:28,942 Necesitaba tiempo para prepararme. 191 00:18:29,943 --> 00:18:32,196 Tenemos que hacer estas cosas en solitario. 192 00:18:32,613 --> 00:18:34,740 - ¿Prepararte? - Sí. 193 00:18:35,908 --> 00:18:37,659 Todos deberíamos estar preparados. 194 00:18:37,743 --> 00:18:40,829 La reunión se celebrará a en punto. 195 00:18:41,955 --> 00:18:43,498 Eso seguro. 196 00:18:46,418 --> 00:18:47,377 Bien. 197 00:18:49,171 --> 00:18:50,339 Más te vale. 198 00:18:51,423 --> 00:18:53,091 - Lo siento, tío. - Vete. 199 00:18:53,175 --> 00:18:54,593 No lo entiendes. 200 00:18:54,968 --> 00:18:56,428 Escúchame, Sean. 201 00:18:57,804 --> 00:18:58,889 Me conoces. 202 00:18:59,723 --> 00:19:01,391 Sabes que soy una persona racional. 203 00:19:01,975 --> 00:19:03,477 Algo me está pasando. 204 00:19:04,311 --> 00:19:05,646 Las cosas están cambiando. 205 00:19:06,522 --> 00:19:08,232 Cambiando para mejor. 206 00:19:08,690 --> 00:19:09,525 ¿A qué te refieres? 207 00:19:10,442 --> 00:19:11,652 No puedo explicarlo. 208 00:19:12,653 --> 00:19:14,905 Solo sé que empezó cuando lo conocí. 209 00:19:14,988 --> 00:19:17,491 Así que cuando me pidió una tarea simple e inofensiva, 210 00:19:17,574 --> 00:19:19,326 supe que tenía que decir que sí. 211 00:19:19,618 --> 00:19:20,827 Roscoe, tienes que irte. 212 00:19:20,911 --> 00:19:23,080 Lo que intento decirte es que puedes confiar en ellos. 213 00:19:23,622 --> 00:19:25,040 No son como nosotros. 214 00:19:27,918 --> 00:19:29,127 Son especiales. 215 00:19:51,066 --> 00:19:52,860 No debería hacer esto. 216 00:19:54,361 --> 00:19:57,865 Decían que cualquier cosa que te hace sentir bien es peligrosa. 217 00:21:35,504 --> 00:21:37,339 La Navidad siempre ha sido una época 218 00:21:37,422 --> 00:21:41,301 para sentarse en el regazo de Santa y susurrarle deseos al oído. 219 00:21:41,385 --> 00:21:44,555 Pero ahora los psicólogos infantiles afirman que esto fomenta 220 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 un comportamiento manipulador. 221 00:21:46,723 --> 00:21:48,725 Argumentan que se debería alentar a los niños 222 00:21:48,809 --> 00:21:52,229 a manifestar sus deseos directamente, sin subterfugio. 223 00:25:29,279 --> 00:25:31,031 ¿Qué hace con ese cuchillo? 224 00:25:34,743 --> 00:25:36,161 ¿Quiere hacerme daño? 225 00:25:39,540 --> 00:25:40,707 Dijo que me quería. 226 00:25:46,505 --> 00:25:48,048 Todo el mundo me miente. 227 00:25:50,551 --> 00:25:52,886 Vendrá a por ti. 228 00:25:53,554 --> 00:25:54,721 Déjela. 229 00:25:56,473 --> 00:25:57,891 Puedo ocuparme de May. 230 00:25:59,017 --> 00:26:00,310 No hablo de May. 231 00:26:42,769 --> 00:26:43,770 Dios mío. 232 00:26:44,188 --> 00:26:47,232 ¿De dónde ha salido? ¿Señor? ¿Se encuentra bien, señor? 233 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 Traducido por María Sieso