1 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 - Téged hogy hívnak? - Chloe. 2 00:01:02,187 --> 00:01:04,897 Chloe! Sok sikert, Chloe! 3 00:01:04,982 --> 00:01:07,985 Köszönjük az anyukáknak és a nagynéniknek, 4 00:01:08,068 --> 00:01:11,905 hogy olyan messziről elhozták a kislányokat, 5 00:01:11,989 --> 00:01:13,740 varrtak, sminkeltek. 6 00:01:13,824 --> 00:01:16,243 Azt hiszem, még egy versenyző belefér. 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 Itt áll a sor végén, malmozik. 8 00:01:19,162 --> 00:01:21,707 Hogy hívnak, szépségem? 9 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 Leanne. 10 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 Nagyon örvendek. Hol születtél? 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,336 Wisconsinban. 12 00:01:28,255 --> 00:01:32,634 ...sok sikert kívánunk nekik a feladatokhoz. 13 00:01:32,718 --> 00:01:34,303 Dorothy Turner a 8-as csatornától. 14 00:01:34,386 --> 00:01:36,180 Mindent elrontasz. Állj fel! 15 00:02:58,262 --> 00:02:59,137 EGYESÍTSD ŐKET ÚJRA SZENTESTE 16 00:02:59,221 --> 00:03:00,222 - Itt Julian. - Nem veszi fel. 17 00:03:00,305 --> 00:03:01,974 Reggel biztos kisurrant. 18 00:03:03,308 --> 00:03:05,769 Kész van már? 19 00:03:05,853 --> 00:03:07,145 Mindjárt. 20 00:03:11,942 --> 00:03:13,777 - Et voilà. - Remek! 21 00:03:15,404 --> 00:03:17,322 Biztos azt jelenti, amire gondolunk? 22 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 Persze. Mi mást jelenthetne? 23 00:03:29,084 --> 00:03:31,587 TRAGÉDIA: A HÁROMTAGÚ CSALÁD TŰZHALÁLA 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 LEÉGETT EGY TANYAHÁZ, 25 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 A TŰZ NEM TERJEDT TOVÁBB. 26 00:03:44,600 --> 00:03:45,851 GRAYSONÉK: STEPHEN, FELESÉGE LAURA, LÁNYUK LEANNE 27 00:04:23,972 --> 00:04:25,265 George! 28 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 Reggeli! 29 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 Nos, megrendeltem a Betamax lejátszót. 30 00:04:35,359 --> 00:04:39,780 Negyven centi havat jósolnak, de Stuart, a futár nagyon belevaló. 31 00:04:39,863 --> 00:04:42,783 A Közép-Nyugat gyermeke. Ha a hurrikán idején kihozta a komódot, 32 00:04:42,866 --> 00:04:46,370 akkor most is kihozza majd a Betamaxot. 33 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 Tudom, milyen fontos önnek a kazetta. 34 00:04:52,501 --> 00:04:54,503 Mindenben segíteni akarok. 35 00:04:57,089 --> 00:04:58,423 Megállapodtunk. 36 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 Ez mi? 37 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 A dobozában volt. 38 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 Onnan eshetett ki. 39 00:05:09,810 --> 00:05:13,730 Gondoltam, ön talán érti. 40 00:05:16,316 --> 00:05:17,568 Akkor tudja. 41 00:05:19,152 --> 00:05:20,654 Itt az idő. 42 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Erre lesz. 43 00:05:32,833 --> 00:05:34,960 Dorothy, hogy ment? 44 00:05:35,043 --> 00:05:36,753 Jól, gondolom. 45 00:05:37,379 --> 00:05:39,006 A grillt akarta használni. 46 00:05:39,089 --> 00:05:40,716 Az én grillemet? Minek? 47 00:05:41,341 --> 00:05:43,635 Nem tudom. Ezt kérte. 48 00:05:46,597 --> 00:05:49,349 - Ne nézz így rám, kérlek! - Nem nézek úgy. 49 00:05:49,433 --> 00:05:51,101 Kézben tartom a dolgot. 50 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 Leanne? 51 00:06:18,420 --> 00:06:19,838 Jártam a házuknál. 52 00:06:20,923 --> 00:06:22,841 Vagyis annál, ami maradt belőle. 53 00:06:27,638 --> 00:06:32,559 Ha szeretne beszélgetni valakivel... én állok rendelkezésére. 54 00:08:29,218 --> 00:08:31,136 Teadélutánt tartunk? 55 00:08:31,220 --> 00:08:32,471 Gúnyolódik velem. 56 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 Mit akar, Julian? 57 00:08:37,392 --> 00:08:40,270 Az egész cirkusz az ajtóval meg a zenével... 58 00:08:41,647 --> 00:08:42,856 Nem túl rafinált. 59 00:08:43,815 --> 00:08:46,026 Csak azért jöttem, mert maga akarja. 60 00:08:48,237 --> 00:08:49,821 Mondta, hogy beszélgethetünk. 61 00:08:50,656 --> 00:08:52,533 Igen, tényleg mondtam ilyet. 62 00:08:54,785 --> 00:08:56,662 Oké, ki vele! 63 00:09:00,457 --> 00:09:01,708 Nem tudom, hol kezdjem. 64 00:09:02,417 --> 00:09:04,336 Hát, kezdje vele! 65 00:09:05,045 --> 00:09:07,923 Valami... necces dologra utal. 66 00:09:09,383 --> 00:09:10,843 Anyámra emlékeztet. 67 00:09:13,554 --> 00:09:15,222 Egyforma a szemük. 68 00:09:26,024 --> 00:09:27,317 - Helló! - Üdv! 69 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 - Segíthetek? - Seant keresem. 70 00:09:30,445 --> 00:09:31,572 Sean? 71 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 Ez az ember állítólag ismer. 72 00:09:48,881 --> 00:09:50,966 Biztos ki akar ülni ide? 73 00:09:51,967 --> 00:09:52,968 Szörnyen hideg van. 74 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 Nem gond. Itt tökéletes lesz. 75 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 Kit keres? 76 00:09:58,390 --> 00:10:00,559 Van egy vendégünk. 77 00:10:02,811 --> 00:10:06,315 Nos... honnan ismerik egymást? 78 00:10:06,398 --> 00:10:10,235 Ritkaság, hogy még nem találkoztam Sean egy jó barátjával. 79 00:10:10,319 --> 00:10:12,529 Sean, elmondanád? 80 00:10:13,280 --> 00:10:14,531 Roscoe magánnyomozó. 81 00:10:14,615 --> 00:10:17,201 Juliannel megbíztuk, hogy nyomozzon Leanne után. 82 00:10:17,868 --> 00:10:21,079 Sean! Csak nem? 83 00:10:21,163 --> 00:10:23,874 Azt hittem, gyanús a múltja. Nyilván mellélőttem. 84 00:10:23,957 --> 00:10:27,252 Nem gondolod, hogy szólnod kellett volna? 85 00:10:27,336 --> 00:10:29,588 Hogy nyomoztatsz a dadusunk után? 86 00:10:29,671 --> 00:10:31,423 Nem akartalak belekeverni. 87 00:10:31,507 --> 00:10:33,091 Tök hülyén érzem magam! 88 00:10:52,861 --> 00:10:55,364 Most, hogy bennfentes lettem, mondjon el mindent! 89 00:10:55,447 --> 00:10:57,908 Bármit, amiből kiderül, miért vitték el Jerichót! 90 00:10:57,991 --> 00:10:59,576 Nem nagyon tudok semmit. 91 00:10:59,660 --> 00:11:00,661 Az meg hogy lehet? 92 00:11:00,744 --> 00:11:03,080 Mit talált Leanne múltjában? 93 00:11:03,705 --> 00:11:04,748 Nem sokat. 94 00:11:05,499 --> 00:11:10,504 Egy leégett régi tanyát. Tragikus baleset történt. 95 00:11:12,965 --> 00:11:15,467 Az anyja közel áll a bácsikájához? 96 00:11:16,426 --> 00:11:18,554 Testvérek? 97 00:11:19,388 --> 00:11:22,766 George és May a fogadott családom. 98 00:11:24,101 --> 00:11:25,853 Nem vagyunk vérrokonok. 99 00:11:29,523 --> 00:11:33,735 Azt mondták, Isten küldte őket arra az útra, ahová engem hamuba temettek. 100 00:11:36,029 --> 00:11:38,949 Azt mondták, kaptam Istentől egy második esélyt. 101 00:11:40,993 --> 00:11:43,829 Minden velük kapcsolatos részlet fontos. 102 00:11:43,912 --> 00:11:48,584 Bármilyen jelentéktelennek is tűnjön. Ez az újságírás alapja. 103 00:11:50,335 --> 00:11:51,336 Jól vagy? 104 00:11:51,420 --> 00:11:54,506 - Semmi bajom. - Hozok egy italt. 105 00:11:54,590 --> 00:11:56,008 - Semmi bajom. - Majd én. 106 00:11:56,091 --> 00:11:58,635 Kérem... Engedje meg! Az egész az én hibám. 107 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 Mi ez? 108 00:12:08,729 --> 00:12:10,272 Itt találtam. 109 00:12:10,355 --> 00:12:12,065 Biztos anyué volt. 110 00:12:13,483 --> 00:12:15,694 Nem szabad zenét hallgatnunk. 111 00:12:16,945 --> 00:12:18,739 Mert a sötétség kísértésbe visz. 112 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 De én ezt nem értem. 113 00:12:22,868 --> 00:12:24,494 Nekem olyan, mint a fény. 114 00:12:27,539 --> 00:12:28,916 Mutatok valamit. 115 00:12:31,502 --> 00:12:34,046 Egy helyi híroldal archívumából. 116 00:13:04,451 --> 00:13:06,119 Nézze, hogy fog! 117 00:13:07,955 --> 00:13:09,498 Mintha le akarna ejteni. 118 00:13:11,542 --> 00:13:14,628 Dorothy sose fogná így Jerichót. 119 00:13:14,711 --> 00:13:16,797 Mi köze ehhez Dorothynak? 120 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Azt hittem, ő a tökéletes anya. 121 00:13:20,926 --> 00:13:22,553 Olyan gyönyörű volt! 122 00:13:23,554 --> 00:13:24,555 Gyengéd. 123 00:13:26,557 --> 00:13:28,267 Az enyém szöges ellentéte. 124 00:13:33,480 --> 00:13:34,565 De tévedtem. 125 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Ez kurvára nem ér. 126 00:13:40,445 --> 00:13:43,782 A kicsivel baleset történt. Nem Dorothy tehet róla. 127 00:13:43,866 --> 00:13:45,075 Akkor ki? 128 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 Én Istent hibáztatnám. 129 00:13:49,037 --> 00:13:51,123 Ha hinnék abban, hogy van Isten. 130 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 De addig az én keresztem. 131 00:14:02,384 --> 00:14:06,972 Azt hittem, biztonságosabb, ha nem szólok, de hiba volt. 132 00:14:07,055 --> 00:14:09,141 Nem hazudhatunk egymásnak, Sean. 133 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Ígérd meg! 134 00:14:13,645 --> 00:14:17,024 Bocs. Menet közben be kellett ugranom a mosdóba. 135 00:14:18,317 --> 00:14:19,318 Köszönöm. 136 00:14:56,355 --> 00:14:58,106 Szia, Juju! Itt Dottie. 137 00:14:59,983 --> 00:15:02,319 Nem hívnálak, ha nem lenne fontos, de... 138 00:15:03,779 --> 00:15:06,490 Nagyon nehéz nekem. 139 00:15:08,825 --> 00:15:13,539 Jericho megállás nélkül sír, és már mindent megpróbáltam, és... 140 00:15:14,623 --> 00:15:19,586 Túl nagy rajtam a teher. 141 00:15:19,670 --> 00:15:23,131 Szóval... ha át tudnál jönni... 142 00:15:23,924 --> 00:15:27,302 Juju, csak egy pár órára. 143 00:15:28,345 --> 00:15:33,267 Oké. Hívj vissza, jó? Szia! 144 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Miért nem jött át? 145 00:15:38,647 --> 00:15:44,361 A dílerem állat cuccot szerzett. Nem mondhattam nemet. 146 00:15:45,571 --> 00:15:48,073 Dorothy négy napon át egyedül volt a holttesttel. 147 00:15:51,994 --> 00:15:53,495 Csak az jár a fejemben... 148 00:15:55,956 --> 00:15:57,374 mi lett volna, ha átjövök? 149 00:15:57,457 --> 00:15:59,334 Miért meséli ezt el nekem? 150 00:16:00,294 --> 00:16:02,421 Mit akar? Hogy sajnáljam Dorothyt? 151 00:16:03,088 --> 00:16:04,089 Nem. 152 00:16:06,216 --> 00:16:08,927 Csak amikor valami szörnyűség történik... 153 00:16:10,596 --> 00:16:12,222 és nem veszünk tudomást róla... 154 00:16:13,724 --> 00:16:15,559 az felemészti az embert. 155 00:16:24,818 --> 00:16:27,446 Volt egy zöld ruha. Anyám imádta... 156 00:16:30,490 --> 00:16:32,492 ezért úgy döntöttem, tönkreteszem. 157 00:16:34,995 --> 00:16:37,456 Akkor majd lesz hely nekem, és szeretni fog. 158 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 Feltettem a gázrózsára. 159 00:16:44,755 --> 00:16:47,508 Nem tudtam, hogy a tűz így terjed. 160 00:16:49,009 --> 00:16:51,470 Még csak nem is féltem. 161 00:16:53,013 --> 00:16:54,306 Csak dühös voltam. 162 00:16:57,184 --> 00:16:58,852 Úgy éreztem, én is égek. 163 00:17:03,857 --> 00:17:07,152 A bácsikám szerint Isten cselekedett rajtam keresztül. 164 00:17:09,070 --> 00:17:11,281 És minden szörnyűségnek oka van. 165 00:17:13,242 --> 00:17:14,409 Maga is így gondolja? 166 00:17:16,828 --> 00:17:18,747 Azt gondolom, ha Isten ilyen... 167 00:17:21,415 --> 00:17:23,292 akkor nem akarok tőle semmit. 168 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 A lány nélkül nem fog elmenni. 169 00:17:28,674 --> 00:17:31,343 Vagyis az alku áll, amíg Leanne itt van. 170 00:17:33,929 --> 00:17:36,265 Oké. Menjünk be! Meg lehet fagyni. 171 00:17:36,348 --> 00:17:37,975 Hozhatok egy plédet. 172 00:17:39,685 --> 00:17:42,563 Kedves öntől, Roscoe, de nem kell. 173 00:17:42,646 --> 00:17:44,356 Rá kell néznünk George-ra. 174 00:17:44,439 --> 00:17:46,233 Jó itt. Friss a levegő. 175 00:17:46,316 --> 00:17:48,610 Gondoltam, maradhatnánk még egy kicsit. 176 00:17:49,528 --> 00:17:53,907 Nagyon fázom, de folytathatjuk a konyhában. 177 00:17:53,991 --> 00:17:55,367 Roscoe, mit művelsz? 178 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 Nem mehetnek be. 179 00:17:58,495 --> 00:17:59,580 Miért nem? 180 00:18:00,706 --> 00:18:04,918 Azt mondta, naplementéig tartsam itt magukat... bármi áron. 181 00:18:05,002 --> 00:18:06,003 Ki? 182 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 George. 183 00:18:14,845 --> 00:18:16,388 Mégis mit képzel? 184 00:18:16,471 --> 00:18:18,807 Mondtam, hogy segíteni akarok! 185 00:18:18,891 --> 00:18:20,809 Mi van? Azt hitte, átverhet minket? 186 00:18:20,893 --> 00:18:24,563 Hogy csak úgy elsétálhat anélkül, hogy eleget tenne a megállapodásnak? 187 00:18:26,106 --> 00:18:28,942 - Beszéljen! - Idő kellett, hogy felkészüljek. 188 00:18:29,985 --> 00:18:32,070 Ezt egyedül kell csinálnunk. 189 00:18:32,613 --> 00:18:34,698 - Felkészült? - Igen. 190 00:18:35,949 --> 00:18:37,201 Készen kell állnunk. 191 00:18:37,743 --> 00:18:40,829 A találkozó akkor esedékes, amikor üt az óra. 192 00:18:41,914 --> 00:18:43,665 Ez biztos. 193 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Akkor jó. 194 00:18:49,379 --> 00:18:50,380 Ajánlom is. 195 00:18:51,423 --> 00:18:53,091 - Bocs, haver. - Menj! 196 00:18:53,175 --> 00:18:56,136 Nem érted. Figyelj rám, Sean! 197 00:18:57,804 --> 00:18:58,805 Ismersz. 198 00:18:59,723 --> 00:19:01,266 Racionális ember vagyok. 199 00:19:01,975 --> 00:19:05,687 Valami történik velem. Minden átalakul. 200 00:19:06,522 --> 00:19:08,357 Egyre jobb lesz. 201 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 Miről beszélsz? 202 00:19:10,400 --> 00:19:11,652 Nem tudom elmondani. 203 00:19:12,653 --> 00:19:14,905 Azóta van, amióta találkoztam vele. 204 00:19:14,988 --> 00:19:17,491 Amikor egy egyszerű, ártalmatlan dologra kért, 205 00:19:17,574 --> 00:19:19,409 nem mondhattam nemet. 206 00:19:19,493 --> 00:19:20,702 Roscoe, most menj! 207 00:19:20,786 --> 00:19:22,871 Azt mondom, hogy bízhattok bennük. 208 00:19:23,580 --> 00:19:24,957 Ők mások, mint mi. 209 00:19:28,001 --> 00:19:29,211 Különlegesek. 210 00:19:51,233 --> 00:19:52,860 Ezt nem lenne szabad. 211 00:19:54,403 --> 00:19:57,781 Azt mondják, ami jólesik, az veszélyes. 212 00:21:35,671 --> 00:21:38,799 A gyerekek karácsonykor a Télapó ölében ülve 213 00:21:38,882 --> 00:21:41,301 mindig is a kívánságaikat súgták a fülébe. 214 00:21:41,385 --> 00:21:46,598 A gyerekpszichológusok szerint ez a manipulatív viselkedést erősíti. 215 00:21:46,682 --> 00:21:48,767 A gyerekeket arra kell bátorítani, 216 00:21:48,851 --> 00:21:52,271 hogy kívánságaikat közvetlenül mondják el. 217 00:25:18,727 --> 00:25:20,521 Nem bírom megtenni. 218 00:25:29,404 --> 00:25:30,948 Miért van nálad az a kés? 219 00:25:34,868 --> 00:25:36,370 Bántani akarsz? 220 00:25:39,748 --> 00:25:41,500 Azt mondtad, szeretsz. 221 00:25:46,505 --> 00:25:48,048 Mindenki hazudik nekem. 222 00:25:50,759 --> 00:25:53,053 Eljön érted. 223 00:25:53,804 --> 00:25:55,013 Hadd jöjjön! 224 00:25:56,431 --> 00:25:58,016 Elbánok Mayjel. 225 00:25:59,017 --> 00:26:00,853 Nem róla beszélek. 226 00:26:42,686 --> 00:26:47,232 Úristen! Honnan került ide? Uram! Uram, jól van? 227 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 A feliratot fordította: Basch Erzsébet