1 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 - Como te chamas? - Chloe. 2 00:01:02,187 --> 00:01:04,897 Então, boa sorte, Chloe. 3 00:01:04,982 --> 00:01:07,985 Temos de agradecer a todas as mães e tias 4 00:01:08,068 --> 00:01:11,905 que viajaram desde longe para estar com as filhas, hoje, 5 00:01:11,989 --> 00:01:13,740 a coser vestidos e a maquilhar caras. 6 00:01:13,824 --> 00:01:16,243 Temos tempo para conhecer mais uma concorrente 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 que está ali ao fundo, a brincar com os polegares enquanto espera. 8 00:01:19,162 --> 00:01:21,707 Como te chamas, menina linda? 9 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 Leanne. 10 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 Leanne, muito prazer. Onde nasceste? 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,336 Em Wisconsin. 12 00:01:28,255 --> 00:01:32,634 ... boa sorte enquanto vão para a parte do talento da competição. 13 00:01:32,718 --> 00:01:34,303 Sou a Dorothy Turner, do 8 News. 14 00:01:34,386 --> 00:01:36,180 Estás a estragar tudo. Levanta-te! 15 00:02:58,262 --> 00:02:59,137 REÚNA-OS NA VÉSPERA DE NATAL 16 00:02:59,221 --> 00:03:00,222 - É o Julian. - Não atende. 17 00:03:00,305 --> 00:03:01,974 Deve ter-se esgueirado esta manhã. 18 00:03:03,308 --> 00:03:05,769 Já estão prontos? 19 00:03:05,853 --> 00:03:07,145 Quase. 20 00:03:11,942 --> 00:03:13,777 - Et voilà. - Ótimo. 21 00:03:15,404 --> 00:03:17,322 Dorothy, isso significa mesmo o que achamos? 22 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 Claro. Que mais poderia significar? 23 00:03:29,084 --> 00:03:31,587 TRAGÉDIA INCÊNDIO MATA FAMÍLIA DE TRÊS 24 00:03:33,547 --> 00:03:35,632 Casa ardeu, este domingo, mas bombeiros controlaram o fogo. 25 00:03:44,600 --> 00:03:45,851 Graysons: Stephen, Laura e a filha Leanne 26 00:04:23,972 --> 00:04:25,265 George! 27 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 Pequeno-almoço! 28 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 Encomendei um leitor Betamax para si. 29 00:04:35,359 --> 00:04:39,780 Preveem muita neve, mas o Stuart, o senhor das entregas, é rijo. 30 00:04:39,863 --> 00:04:42,783 Vem do Centro-Oeste. Se entregou um aparador no furacão Sandy, 31 00:04:42,866 --> 00:04:46,370 de certeza que entrega o leitor nestas condições. 32 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 Sei que a cassete é muito importante para si. 33 00:04:52,501 --> 00:04:54,503 Quero ajudar no que puder. 34 00:04:57,089 --> 00:04:58,423 Fizemos um acordo. 35 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 Que é isto? 36 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 Estava na sua caixa. 37 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 Deve ter caído. 38 00:05:09,810 --> 00:05:13,730 Pensei que tivesse algum significado para si. 39 00:05:16,316 --> 00:05:17,568 Então, já sabe. 40 00:05:19,152 --> 00:05:20,654 Está na hora. 41 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 É por aqui. 42 00:05:32,833 --> 00:05:34,960 Dorothy, como correu? 43 00:05:35,043 --> 00:05:36,753 Bem, acho eu. 44 00:05:37,379 --> 00:05:39,006 Ele pediu para usar o grelhador. 45 00:05:39,089 --> 00:05:40,716 O meu grelhador? Para quê? 46 00:05:41,341 --> 00:05:43,635 Não sei, ele só pediu. 47 00:05:46,597 --> 00:05:49,349 - Não me olhes assim, por favor. - Não estou. 48 00:05:49,433 --> 00:05:51,101 Tenho isto controlado. 49 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 Leanne? 50 00:06:18,420 --> 00:06:19,838 Estive na tua casa. 51 00:06:20,923 --> 00:06:22,841 Ou no que restou dela. 52 00:06:27,638 --> 00:06:32,559 Se quiseres falar com alguém, sabes que podes falar comigo. 53 00:08:29,218 --> 00:08:31,136 Uma festa de chá? 54 00:08:31,220 --> 00:08:32,471 Está a gozar comigo. 55 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 Que quer, Julian? 56 00:08:37,392 --> 00:08:40,270 Aquela estratégia com a porta e a música... 57 00:08:41,647 --> 00:08:42,856 ... não és assim tão astuta. 58 00:08:43,815 --> 00:08:46,026 Só estou aqui porque queres. 59 00:08:48,237 --> 00:08:49,821 Disse que se eu quisesse falar... 60 00:08:50,656 --> 00:08:52,533 Sim. Pois disse. 61 00:08:54,785 --> 00:08:56,662 Muito bem, força. 62 00:09:00,457 --> 00:09:01,708 Não sei por onde começar. 63 00:09:02,417 --> 00:09:04,336 Podes começar por ela. 64 00:09:05,045 --> 00:09:07,923 Parece ser... bem marado. 65 00:09:09,383 --> 00:09:10,843 Faz-me lembrar a minha mãe. 66 00:09:13,554 --> 00:09:15,222 Têm os mesmos olhos. 67 00:09:26,024 --> 00:09:27,317 - Olá. - Olá. 68 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 - Posso ajudar? - Estou à procura do Sean. 69 00:09:30,445 --> 00:09:31,572 Sean? 70 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 Querido, este senhor diz que te conhece. 71 00:09:48,881 --> 00:09:50,966 De certeza que querem ficar aqui? 72 00:09:51,967 --> 00:09:52,968 Está muito frio. 73 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 Não faz mal. Está perfeito. 74 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 Quem procura ele? 75 00:09:58,390 --> 00:10:00,559 Temos um convidado. 76 00:10:02,811 --> 00:10:06,315 Então... como se conhecem? 77 00:10:06,398 --> 00:10:10,235 Não é comum eu não conhecer um bom amigo do Sean. 78 00:10:10,319 --> 00:10:12,529 Sean, queres responder? 79 00:10:13,280 --> 00:10:14,531 Ele é investigador privado. 80 00:10:14,615 --> 00:10:17,201 Eu e o Julian pedimos-lhe que investigasse a Leanne. 81 00:10:17,868 --> 00:10:21,079 Sean... Não! 82 00:10:21,163 --> 00:10:23,874 Pensei que ela tinha um passado duvidoso. Estava muito engando... 83 00:10:23,957 --> 00:10:27,252 Não achas que mo devias ter dito? 84 00:10:27,336 --> 00:10:29,588 Que a nossa ama estava a ser investigada. 85 00:10:29,671 --> 00:10:31,423 Não te quis envolver. 86 00:10:31,507 --> 00:10:33,091 Sinto-me uma parva. 87 00:10:52,861 --> 00:10:55,364 Agora que estou informada, é bom que me contes tudo. 88 00:10:55,447 --> 00:10:57,908 Qualquer coisa que nos ajude a perceber porque levaram o Jericho. 89 00:10:57,991 --> 00:10:59,576 Não sei se tenho algo. 90 00:10:59,660 --> 00:11:00,661 Como é possível? 91 00:11:00,744 --> 00:11:03,080 Quando investigaste a Leanne, que descobriste? 92 00:11:03,705 --> 00:11:04,748 Pouca coisa. 93 00:11:05,499 --> 00:11:10,504 Só uma casa de quinta ardida. Houve um acidente trágico. 94 00:11:12,965 --> 00:11:15,467 Quão chegada é a tua mãe aos teus tios? 95 00:11:16,426 --> 00:11:18,554 Ele é irmão dela? 96 00:11:19,388 --> 00:11:22,766 O George e a May são a família que eu escolhi. 97 00:11:24,101 --> 00:11:25,853 Não somos familiares. 98 00:11:29,523 --> 00:11:33,735 Disseram que Deus os mandou descer a rua onde eu estava enterrada em cinzas. 99 00:11:36,029 --> 00:11:38,949 Disseram que Deus me tinha dado outra oportunidade. 100 00:11:40,993 --> 00:11:43,829 Todos os pormenores que descobrirmos sobre eles importam. 101 00:11:43,912 --> 00:11:48,584 Toda a informação, por mais insignificante que pareça. É o básico do jornalismo. 102 00:11:50,335 --> 00:11:51,336 Estás bem? 103 00:11:51,420 --> 00:11:54,506 - Estou. - Eu trago-te uma bebida. 104 00:11:54,590 --> 00:11:56,008 - Eu estou bem. - Eu vou buscar. 105 00:11:56,091 --> 00:11:58,635 Por favor, deixa-me. A culpa é minha. 106 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 Que é isso? 107 00:12:08,729 --> 00:12:10,272 Encontrei-os aqui. 108 00:12:10,355 --> 00:12:12,065 Deviam ser da nossa mãe. 109 00:12:13,483 --> 00:12:15,694 Nós não podemos ouvir música. 110 00:12:16,945 --> 00:12:18,739 Dizem que é uma tentação sombria. 111 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 Mas eu não compreendo. 112 00:12:22,868 --> 00:12:24,494 A mim, parece-me iluminadora. 113 00:12:27,539 --> 00:12:28,916 Quero mostrar-te uma coisa. 114 00:12:31,502 --> 00:12:34,046 É de um arquivo de notícias locais. 115 00:13:04,451 --> 00:13:06,119 Veja como ela me segura. 116 00:13:07,955 --> 00:13:09,498 Parece que me quer deixar cair. 117 00:13:11,542 --> 00:13:14,628 A Dorothy nunca seguraria assim no Jericho. 118 00:13:14,711 --> 00:13:16,797 Que tem a Dorothy que ver com isso? 119 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Eu pensava que ela era a mãe perfeita. 120 00:13:20,926 --> 00:13:22,553 Era tão bonita. 121 00:13:23,554 --> 00:13:24,555 Gentil. 122 00:13:26,557 --> 00:13:28,267 Nada como a minha. 123 00:13:33,480 --> 00:13:34,565 Mas enganei-me. 124 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Isso é injusto. 125 00:13:40,445 --> 00:13:43,782 O que aconteceu com o bebé foi um acidente. Não foi culpa dela. 126 00:13:43,866 --> 00:13:45,075 Então, de quem foi? 127 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 Eu culparia Deus. 128 00:13:49,037 --> 00:13:51,123 Se pensasse que havia um Deus para culpar. 129 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 Por enquanto, culpo-me a mim. 130 00:14:02,384 --> 00:14:06,972 Achei que era mais seguro não te contar, mas foi um erro. 131 00:14:07,055 --> 00:14:09,141 Não podemos mentir um ao outro, Sean. 132 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Promete-me. 133 00:14:13,645 --> 00:14:17,024 Desculpem. Tive de ir à casa de banho. 134 00:14:18,317 --> 00:14:19,318 Obrigada. 135 00:14:56,355 --> 00:14:58,106 Olá, Juju. É a Dottie. 136 00:14:59,983 --> 00:15:02,319 Não telefonaria se não fosse importante, mas... 137 00:15:03,779 --> 00:15:06,490 Estou a passar um mau bocado. 138 00:15:08,825 --> 00:15:13,539 O Jericho só chora, eu já tentei de tudo e... 139 00:15:14,623 --> 00:15:19,586 Sinto-me esgotada. 140 00:15:19,670 --> 00:15:23,131 Por isso... Se calhar, podias passar cá... 141 00:15:23,924 --> 00:15:27,302 ... Juju, nem que fossem duas horinhas. 142 00:15:28,345 --> 00:15:33,267 Muito bem. Liga-me de volta, sim? Adeus. 143 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Porque não foi? 144 00:15:38,647 --> 00:15:44,361 O meu traficante tinha produto do bom. Não podia perder a oportunidade. 145 00:15:45,571 --> 00:15:48,073 Ela esteve sozinha com o corpo dele durante quatro dias. 146 00:15:51,994 --> 00:15:53,495 Só consigo pensar... 147 00:15:55,956 --> 00:15:57,374 E se tivesse ido? 148 00:15:57,457 --> 00:15:59,334 Porque me está a dizer isto? 149 00:16:00,294 --> 00:16:02,421 Que quer? Quer que eu sinta pena dela? 150 00:16:03,088 --> 00:16:04,089 Não. 151 00:16:06,216 --> 00:16:08,927 É só que quando acontecem coisas horríveis... 152 00:16:10,596 --> 00:16:12,222 ... e nós fingimos que não... 153 00:16:13,724 --> 00:16:15,559 ... isso destrói-nos. 154 00:16:24,818 --> 00:16:27,446 Havia um vestido verde que a minha mãe adorava. 155 00:16:30,490 --> 00:16:32,492 Por isso, decidi destruí-lo. 156 00:16:34,995 --> 00:16:37,456 Para tentar arranjar algum espaço para que me adorasse. 157 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 Pu-lo no fogão. 158 00:16:44,755 --> 00:16:47,508 Não sabia como o fogo crescia depressa. 159 00:16:49,009 --> 00:16:51,470 Nem tive medo nenhum. 160 00:16:53,013 --> 00:16:54,306 Estava só zangada. 161 00:16:57,184 --> 00:16:58,852 Senti que também estava a arder. 162 00:17:03,857 --> 00:17:07,152 Os meus tios disseram que deve ter sido Deus a agir através de mim. 163 00:17:09,070 --> 00:17:11,281 Que as coisas horríveis têm uma razão. 164 00:17:13,242 --> 00:17:14,409 Tu achas o mesmo? 165 00:17:16,828 --> 00:17:18,747 Eu acho que se aquilo é Deus... 166 00:17:21,415 --> 00:17:23,292 ... não quero ter nada que ver com ele. 167 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 Ele nunca sairá desta casa sem ela. 168 00:17:28,674 --> 00:17:31,343 O nosso acordo está seguro desde que tenhamos a Leanne. 169 00:17:33,929 --> 00:17:36,265 Muito bem. Vamos entrar, está um gelo. 170 00:17:36,348 --> 00:17:37,975 Posso ir buscar-te uma manta. 171 00:17:39,685 --> 00:17:42,563 És muito simpático, Roscoe, mas não é preciso. 172 00:17:42,646 --> 00:17:44,356 Temos de ir ver o George. 173 00:17:44,439 --> 00:17:46,233 Está-se bem aqui, com o ar fresco. 174 00:17:46,316 --> 00:17:48,610 Pensei que podíamos ficar aqui mais um bocado. 175 00:17:49,528 --> 00:17:53,907 Eu tenho mesmo frio, mas podemos continuar a falar na cozinha. 176 00:17:53,991 --> 00:17:55,367 Roscoe, que estás a fazer? 177 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 Não vos posso deixar entrar. 178 00:17:58,495 --> 00:17:59,580 Porque não? 179 00:18:00,706 --> 00:18:04,918 Ele disse-me para vos manter aqui até ao pôr-do-sol... custasse o que custasse. 180 00:18:05,002 --> 00:18:06,003 Quem? 181 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 George! 182 00:18:14,845 --> 00:18:16,388 Que acha que está a fazer? 183 00:18:16,471 --> 00:18:18,807 Eu disse-lhe que o queria ajudar! 184 00:18:18,891 --> 00:18:20,809 Achava que nos podia enganar? 185 00:18:20,893 --> 00:18:24,563 Que podia sair daqui sem cumprir a sua parte do acordo? 186 00:18:26,106 --> 00:18:28,942 - Diga-me! - Precisava de tempo para me preparar. 187 00:18:29,985 --> 00:18:32,070 Temos de fazer estas coisas sozinhos. 188 00:18:32,613 --> 00:18:34,698 - Preparar? - Sim. 189 00:18:35,949 --> 00:18:37,201 Devíamos todos preparar-nos. 190 00:18:37,743 --> 00:18:40,829 A reunião acontecerá à hora certa. 191 00:18:41,914 --> 00:18:43,665 Não há dúvida. 192 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Boa. 193 00:18:49,379 --> 00:18:50,380 É bom que sim. 194 00:18:51,423 --> 00:18:53,091 - Desculpa. - Vai. 195 00:18:53,175 --> 00:18:56,136 Não compreendes. Ouve-me, Sean. 196 00:18:57,804 --> 00:18:58,805 Tu conheces-me. 197 00:18:59,723 --> 00:19:01,266 Sabes que sou racional. 198 00:19:01,975 --> 00:19:05,687 Algo me está a acontecer. As coisas estão a mudar. 199 00:19:06,522 --> 00:19:08,357 Estão a melhorar. 200 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 Que queres dizer? 201 00:19:10,400 --> 00:19:11,652 Não consigo explicar. 202 00:19:12,653 --> 00:19:14,905 Só sei que começou quando o conheci. 203 00:19:14,988 --> 00:19:17,491 Logo, quando me pediu uma tarefa simples e inofensiva, 204 00:19:17,574 --> 00:19:19,409 soube que tinha de aceitar. 205 00:19:19,493 --> 00:19:20,702 Roscoe, tens de ir embora. 206 00:19:20,786 --> 00:19:22,871 Estou a tentar dizer que podes confiar neles. 207 00:19:23,580 --> 00:19:24,957 Não são como nós. 208 00:19:28,001 --> 00:19:29,211 São especiais. 209 00:19:51,233 --> 00:19:52,860 Não devia fazer isto. 210 00:19:54,403 --> 00:19:57,781 Dizem que tudo o que sabe bem é perigoso. 211 00:21:35,671 --> 00:21:38,799 O Natal sempre foi altura de nos sentarmos ao colo do Pai Natal 212 00:21:38,882 --> 00:21:41,301 e de lhe sussurrarmos desejos ao ouvido. 213 00:21:41,385 --> 00:21:46,598 Agora, psicólogos infantis dizem que isso encoraja comportamentos manipulativos. 214 00:21:46,682 --> 00:21:48,767 Afirmam que as crianças deviam ser encorajadas 215 00:21:48,851 --> 00:21:52,271 a dizer o que querem diretamente, sem joguinhos. 216 00:25:18,727 --> 00:25:20,521 Não consigo. 217 00:25:29,404 --> 00:25:30,948 Porque estás a segurar numa faca? 218 00:25:34,868 --> 00:25:36,370 Queres magoar-me? 219 00:25:39,748 --> 00:25:41,500 Disseste que gostavas de mim. 220 00:25:46,505 --> 00:25:48,048 Todos me mentem. 221 00:25:50,759 --> 00:25:53,053 Ela vem buscar-te. 222 00:25:53,804 --> 00:25:55,013 Ela que venha. 223 00:25:56,431 --> 00:25:58,016 Eu consigo lidar com a May. 224 00:25:59,017 --> 00:26:00,853 Não é a May. 225 00:26:42,686 --> 00:26:47,232 Meu Deus! De onde veio? Meu senhor, está bem? 226 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 Legendas: Lara Kahrel