1 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 -E seu nome qual é? -Chloe. 2 00:01:02,187 --> 00:01:04,897 Muita sorte pra você, Chloe. 3 00:01:04,982 --> 00:01:07,985 Temos que agradecer a todas as mães e tias 4 00:01:08,068 --> 00:01:11,905 que vieram de longe para ficar junto de suas filhas, 5 00:01:11,989 --> 00:01:13,740 costurando e maquiando. 6 00:01:13,824 --> 00:01:16,243 Temos tempo de conhecer mais uma concorrente, 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 que está aqui no final, girando os polegares. 8 00:01:19,162 --> 00:01:21,707 Qual seu nome, moça linda? 9 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 Leanne. 10 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 Prazer, Leanne. Onde você nasceu? 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,336 Wisconsin. 12 00:01:28,255 --> 00:01:32,634 …boa sorte para elas na fase de talento da competição. 13 00:01:32,718 --> 00:01:34,303 Dorothy Turner, pro 8 News. 14 00:01:34,386 --> 00:01:36,180 Estragou tudo. Levante-se. 15 00:02:58,262 --> 00:02:59,137 Reuni-los na Véspera de Natal 16 00:02:59,221 --> 00:03:00,222 -Julian. -Não atendeu. 17 00:03:00,305 --> 00:03:01,974 Deve ter saído de mansinho. 18 00:03:03,308 --> 00:03:05,769 Já está pronto? 19 00:03:05,853 --> 00:03:07,145 Quase. 20 00:03:11,942 --> 00:03:13,777 -Et voilà. -Ótimo. 21 00:03:15,404 --> 00:03:17,322 Será que entendemos isso direito? 22 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 Claro. O que mais significaria? 23 00:03:29,084 --> 00:03:31,587 TRAGÉDIA INCÊNDIO MATA 3 DA MESMA FAMÍLIA 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 FOGO DESTRÓI CASA 25 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 CHAMAS CONTROLADAS 26 00:03:44,600 --> 00:03:45,851 FAMÍLIA GRAYSON: STEPHEN, LAURA E FILHA LEANNE 27 00:04:23,972 --> 00:04:25,265 George. 28 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 Café da manhã. 29 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 Encomendei seu aparelho Betamax. 30 00:04:35,359 --> 00:04:39,780 Cairá uma forte nevasca, mas Stuart, o entregador, é duro na queda. 31 00:04:39,863 --> 00:04:42,783 Família forte. Se trouxe um móvel com um furacão, 32 00:04:42,866 --> 00:04:46,370 dá conta de um Betamax com a neve. 33 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 A fita é importante pra você. 34 00:04:52,501 --> 00:04:54,503 Farei de tudo pra ajudar. 35 00:04:57,089 --> 00:04:58,423 Fizemos um trato. 36 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 O que é isto? 37 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 Estava na sua caixa. 38 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 Deve ter caído. 39 00:05:09,810 --> 00:05:13,730 Deve significar algo para você. 40 00:05:16,316 --> 00:05:17,568 Então já sabe. 41 00:05:19,152 --> 00:05:20,654 Está na hora. 42 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 É por aqui. 43 00:05:32,833 --> 00:05:34,960 Dorothy, como foi? 44 00:05:35,043 --> 00:05:36,753 Bem, eu acho. 45 00:05:37,379 --> 00:05:39,006 Ele quis usar a grelha. 46 00:05:39,089 --> 00:05:40,716 Minha grelha? Pra quê? 47 00:05:41,341 --> 00:05:43,635 Sei lá. Ele só pediu. 48 00:05:46,597 --> 00:05:49,349 -Não me olhe assim. -Não estou olhando. 49 00:05:49,433 --> 00:05:51,101 Está tudo controlado. 50 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 Leanne? 51 00:06:18,420 --> 00:06:19,838 Estive na sua casa. 52 00:06:20,923 --> 00:06:22,841 No que sobrou dela. 53 00:06:27,638 --> 00:06:32,559 Se um dia quis se abrir com alguém… sabe que pode falar comigo. 54 00:08:29,218 --> 00:08:31,136 Dando uma festinha, é? 55 00:08:31,220 --> 00:08:32,471 Está me zoando. 56 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 O que você quer, Julian? 57 00:08:37,392 --> 00:08:40,270 A charada com a porta e a música… 58 00:08:41,647 --> 00:08:42,856 não funcionou. 59 00:08:43,815 --> 00:08:46,026 Se estou aqui é porque você queria. 60 00:08:48,237 --> 00:08:49,821 Se ofereceu para escutar. 61 00:08:50,656 --> 00:08:52,533 Sim, eu disse isso. 62 00:08:54,785 --> 00:08:56,662 Então, desembucha. 63 00:09:00,457 --> 00:09:01,708 Não sei como começar. 64 00:09:02,417 --> 00:09:04,336 Comece com ela. 65 00:09:05,045 --> 00:09:07,923 Isso parece uma parada da pesada. 66 00:09:09,383 --> 00:09:10,843 Ela lembra a minha mãe. 67 00:09:13,554 --> 00:09:15,222 Elas têm os mesmos olhos. 68 00:09:26,024 --> 00:09:27,317 -Olá. -Oi. 69 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 -Pois não? -Vim procurar o Sean. 70 00:09:30,445 --> 00:09:31,572 Sean? 71 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 Querido, ele disse que te conhece. 72 00:09:48,881 --> 00:09:50,966 Quer mesmo ficar aqui fora? 73 00:09:51,967 --> 00:09:52,968 Está tão frio. 74 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 Tudo bem. Está perfeito. 75 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 Quem ele procura? 76 00:09:58,390 --> 00:10:00,559 Temos um hóspede. 77 00:10:02,811 --> 00:10:06,315 Como se conheceram? 78 00:10:06,398 --> 00:10:10,235 Raramente conheço os amigões do Sean. 79 00:10:10,319 --> 00:10:12,529 Sean, você responde? 80 00:10:13,280 --> 00:10:14,531 Ele é detetive particular. 81 00:10:14,615 --> 00:10:17,201 Julian e eu o contratamos pra investigar a Leanne. 82 00:10:17,868 --> 00:10:21,079 Ah, Sean. Não fez isso… 83 00:10:21,163 --> 00:10:23,874 Pensei que ela tivesse um passado duvidoso. Eu me enganei. 84 00:10:23,957 --> 00:10:27,252 Não devia ter me contado isso? 85 00:10:27,336 --> 00:10:29,588 Que estava investigando nossa babá? 86 00:10:29,671 --> 00:10:31,423 Não quis te envolver. 87 00:10:31,507 --> 00:10:33,091 Estou me sentindo idiota. 88 00:10:52,861 --> 00:10:55,364 Já que falou, conte tudo. 89 00:10:55,447 --> 00:10:57,908 Que explique por que levaram o Jericho. 90 00:10:57,991 --> 00:10:59,576 Não tenho nada. 91 00:10:59,660 --> 00:11:00,661 Como é possível? 92 00:11:00,744 --> 00:11:03,080 O que descobriu sobre a Leanne? 93 00:11:03,705 --> 00:11:04,748 Pouca coisa. 94 00:11:05,499 --> 00:11:10,504 Só uma casa queimada no interior, num acidente trágico. 95 00:11:12,965 --> 00:11:15,467 Sua mãe é próxima dos seus tios? 96 00:11:16,426 --> 00:11:18,554 Ele é irmão dela? 97 00:11:19,388 --> 00:11:22,766 George e May são a família que escolhi. 98 00:11:24,101 --> 00:11:25,853 Não somos parentes. 99 00:11:29,523 --> 00:11:33,735 Eles disseram que Deus os mandou ao lugar onde a cinza me enterrou. 100 00:11:36,029 --> 00:11:38,949 Falaram que Deus me deu outra chance. 101 00:11:40,993 --> 00:11:43,829 Todo detalhe dessa gente é importante. 102 00:11:43,912 --> 00:11:48,584 Toda informação, mesmo que pareça insignificante. É jornalismo básico. 103 00:11:50,335 --> 00:11:51,336 Tudo bem? 104 00:11:51,420 --> 00:11:54,506 -Tudo. -Vou pegar água. 105 00:11:54,590 --> 00:11:56,008 -Eu estou bem. -Eu pego. 106 00:11:56,091 --> 00:11:58,635 Por favor… eu vou. A culpa é minha. 107 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 O que é isto? 108 00:12:08,729 --> 00:12:10,272 Achei aqui em cima. 109 00:12:10,355 --> 00:12:12,065 Devia ser da nossa mãe. 110 00:12:13,483 --> 00:12:15,694 Não devíamos ouvir música. 111 00:12:16,945 --> 00:12:18,739 Dizem que é tentação sombria. 112 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 Mas eu não entendo isso. 113 00:12:22,868 --> 00:12:24,494 Eu acho alegre, leve. 114 00:12:27,539 --> 00:12:28,916 Quero te mostrar algo. 115 00:12:31,502 --> 00:12:34,046 Do arquivo de um jornal local. 116 00:13:04,451 --> 00:13:06,119 Olha só como ela me segura. 117 00:13:07,955 --> 00:13:09,498 Parece querer me soltar. 118 00:13:11,542 --> 00:13:14,628 Dorothy nunca seguraria Jericho assim. 119 00:13:14,711 --> 00:13:16,797 O que a Dorothy tem a ver com isso? 120 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Eu a considerava a mãe perfeita. 121 00:13:20,926 --> 00:13:22,553 Ela era tão bonita. 122 00:13:23,554 --> 00:13:24,555 Delicada. 123 00:13:26,557 --> 00:13:28,267 Nada a ver com a minha. 124 00:13:33,480 --> 00:13:34,565 Mas me enganei com ela. 125 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Que puta injustiça. 126 00:13:40,445 --> 00:13:43,782 O que houve com o bebê foi um acidente. Não foi culpa dela. 127 00:13:43,866 --> 00:13:45,075 E de quem é a culpa? 128 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 Eu culparia Deus. 129 00:13:49,037 --> 00:13:51,123 Se houvesse um Deus a culpar. 130 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 Por ora, a culpa é minha. 131 00:14:02,384 --> 00:14:06,972 Achei que fosse mais seguro não te contar, mas eu me enganei. 132 00:14:07,055 --> 00:14:09,141 Não podemos ter segredos, Sean. 133 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Prometa. 134 00:14:13,645 --> 00:14:17,024 Desculpe. Passei antes no banheiro. 135 00:14:18,317 --> 00:14:19,318 Obrigada. 136 00:14:56,355 --> 00:14:58,106 Oi, Juju, é a Dottie. 137 00:14:59,983 --> 00:15:02,319 Não ligaria se fosse bobagem, mas… 138 00:15:03,779 --> 00:15:06,490 a barra está pesada. 139 00:15:08,825 --> 00:15:13,539 Jericho não para de chorar, já tentei de tudo e… 140 00:15:14,623 --> 00:15:19,586 estou sobrecarregada agora. 141 00:15:19,670 --> 00:15:23,131 Não pode dar uma passada? 142 00:15:23,924 --> 00:15:27,302 Juju, só por umas horas? 143 00:15:28,345 --> 00:15:33,267 Certo. Ligue pra mim, tá? Tchau. 144 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Por que você não foi? 145 00:15:38,647 --> 00:15:44,361 Meu contato tinha arrumado bagulho do bom. Não dava pra deixar passar. 146 00:15:45,571 --> 00:15:48,073 Ela ficou quatro dias sozinha com o corpo dele. 147 00:15:51,994 --> 00:15:53,495 Eu só penso: 148 00:15:55,956 --> 00:15:57,374 e se eu tivesse ido? 149 00:15:57,457 --> 00:15:59,334 Por que me contou isso? 150 00:16:00,294 --> 00:16:02,421 O que quer? Que sinta pena dela? 151 00:16:03,088 --> 00:16:04,089 Não. 152 00:16:06,216 --> 00:16:08,927 Quando acontece algo horrível… 153 00:16:10,596 --> 00:16:12,222 e finge que não aconteceu… 154 00:16:13,724 --> 00:16:15,559 a coisa nos rói por dentro. 155 00:16:24,818 --> 00:16:27,446 Minha mãe amava um vestido verde… 156 00:16:30,490 --> 00:16:32,492 e eu decidi destruí-lo. 157 00:16:34,995 --> 00:16:37,456 Abrir espaço para ela me amar. 158 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 Pus na boca do fogão. 159 00:16:44,755 --> 00:16:47,508 Não sabia que fogo pegava tão fácil. 160 00:16:49,009 --> 00:16:51,470 Nem sequer tive medo. 161 00:16:53,013 --> 00:16:54,306 Eu só sentia raiva. 162 00:16:57,184 --> 00:16:58,852 Sentia como se me queimasse. 163 00:17:03,857 --> 00:17:07,152 Meus tios falaram que Deus pode ter agido por mim. 164 00:17:09,070 --> 00:17:11,281 Coisas horríveis ocorrem por um motivo. 165 00:17:13,242 --> 00:17:14,409 Acredita nisso? 166 00:17:16,828 --> 00:17:18,747 Se isso for Deus… 167 00:17:21,415 --> 00:17:23,292 não quero nada com Ele. 168 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 Ele nunca irá embora sem ela. 169 00:17:28,674 --> 00:17:31,343 Estaremos bem enquanto Leanne estiver aqui. 170 00:17:33,929 --> 00:17:36,265 Chega. Vamos entrar. Que frio. 171 00:17:36,348 --> 00:17:37,975 Eu pego um cobertor. 172 00:17:39,685 --> 00:17:42,563 É gentileza sua, Roscoe, mas não precisa. 173 00:17:42,646 --> 00:17:44,356 Vamos ver o George. 174 00:17:44,439 --> 00:17:46,233 O ar fresco é bom. 175 00:17:46,316 --> 00:17:48,610 Vamos ficar mais aqui. 176 00:17:49,528 --> 00:17:53,907 Estou com frio, mas continuamos falando na cozinha. 177 00:17:53,991 --> 00:17:55,367 O que está fazendo? 178 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 Não podem entrar. 179 00:17:58,495 --> 00:17:59,580 Por que não? 180 00:18:00,706 --> 00:18:04,918 Ele mandou não os deixarem entrar até o sol se pôr… custe o que custasse. 181 00:18:05,002 --> 00:18:06,003 Quem? 182 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 George. 183 00:18:14,845 --> 00:18:16,388 O que está fazendo? 184 00:18:16,471 --> 00:18:18,807 Só queria ajudar você! 185 00:18:18,891 --> 00:18:20,809 Achou que nos enganaria? 186 00:18:20,893 --> 00:18:24,563 Que iria embora sem cumprir sua parte do trato? 187 00:18:26,106 --> 00:18:28,942 -Diga! -Eu precisava me preparar. 188 00:18:29,985 --> 00:18:32,070 Precisamos fazer essas coisas a sós. 189 00:18:32,613 --> 00:18:34,698 -Preparar? -Sim. 190 00:18:35,949 --> 00:18:37,201 Devemos nos aprontar. 191 00:18:37,743 --> 00:18:40,829 A reunião começa na virada do relógio. 192 00:18:41,914 --> 00:18:43,665 Com certeza. 193 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Ótimo. 194 00:18:49,379 --> 00:18:50,380 É bom mesmo. 195 00:18:51,423 --> 00:18:53,091 -Foi mal. -Vai logo. 196 00:18:53,175 --> 00:18:56,136 Você não compreende. Escute, Sean. 197 00:18:57,804 --> 00:18:58,805 Você me conhece. 198 00:18:59,723 --> 00:19:01,266 Sabe que sou racional. 199 00:19:01,975 --> 00:19:05,687 Rolou algo comigo. Coisas estão mudando. 200 00:19:06,522 --> 00:19:08,357 Mudando pra melhor. 201 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 Como assim? 202 00:19:10,400 --> 00:19:11,652 Não sei explicar. 203 00:19:12,653 --> 00:19:14,905 Só sei que começou quando o conheci. 204 00:19:14,988 --> 00:19:17,491 Quando ele me pediu pra fazer algo inofensivo, 205 00:19:17,574 --> 00:19:19,409 tive de concordar. 206 00:19:19,493 --> 00:19:20,702 Roscoe, vá embora. 207 00:19:20,786 --> 00:19:22,871 Deve confiar neles. 208 00:19:23,580 --> 00:19:24,957 Eles não são como nós. 209 00:19:28,001 --> 00:19:29,211 Eles são especiais. 210 00:19:51,233 --> 00:19:52,860 Eu não deveria fazer aquilo. 211 00:19:54,403 --> 00:19:57,781 Eles dizem que tudo que é gostoso é perigoso. 212 00:21:35,671 --> 00:21:38,799 Natal sempre foi hora de ficar no colo do Papai Noel 213 00:21:38,882 --> 00:21:41,301 e sussurrar seus desejos para ele. 214 00:21:41,385 --> 00:21:46,598 Agora, psicólogos infantis dizem ser um incentivo a comportamento manipulador. 215 00:21:46,682 --> 00:21:48,767 As crianças deviam ser estimuladas 216 00:21:48,851 --> 00:21:52,271 a contar seus desejos sem subterfúgios. 217 00:25:18,727 --> 00:25:20,521 Eu não consigo fazer isto. 218 00:25:29,404 --> 00:25:30,948 Por que essa faca? 219 00:25:34,868 --> 00:25:36,370 Quer me machucar? 220 00:25:39,748 --> 00:25:41,500 Você disse que me amava. 221 00:25:46,505 --> 00:25:48,048 Todos mentem para mim. 222 00:25:50,759 --> 00:25:53,053 Ela virá atrás de você. 223 00:25:53,804 --> 00:25:55,013 Que venha. 224 00:25:56,431 --> 00:25:58,016 Dou conta da May. 225 00:25:59,017 --> 00:26:00,853 Não falo da May. 226 00:26:42,686 --> 00:26:47,232 Meu Deus. De onde você veio? Tudo bem, senhor? 227 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 Legendas: Leandro Woyakoski