1 00:00:35,702 --> 00:00:37,454 Дом с прислугой 2 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 - А тебя как зовут? - Хлоя. 3 00:01:02,187 --> 00:01:04,897 Хлоя. Что ж, удачи тебе, Хлоя. 4 00:01:04,982 --> 00:01:07,985 Конечно, мы хотим поблагодарить всех мам и тетушек, 5 00:01:08,068 --> 00:01:11,905 приехавших издалека, чтобы побыть с дочерями сегодня, 6 00:01:11,989 --> 00:01:13,740 подшить им платья, нанести макияж. 7 00:01:13,824 --> 00:01:16,243 Есть время познакомиться с еще одной конкурсанткой, 8 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 которая стоит в конце и скучает. 9 00:01:19,162 --> 00:01:21,707 Как тебя зовут, красавица? 10 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 Лиэнн. 11 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 Лиэнн, рада познакомиться. Откуда ты? 12 00:01:25,085 --> 00:01:26,336 Из Висконсина. 13 00:01:28,255 --> 00:01:32,634 …пожелаем им удачи на конкурсе талантов. 14 00:01:32,718 --> 00:01:34,303 Я Дороти Тернер, Восьмой канал. 15 00:01:34,386 --> 00:01:36,180 Ты всё портишь. Вставай. 16 00:02:58,262 --> 00:02:59,137 СОБЕРИТЕ ИХ ВМЕСТЕ В СОЧЕЛЬНИК 17 00:02:59,221 --> 00:03:00,222 - Это Джулиан. - Он не отвечает. 18 00:03:00,305 --> 00:03:01,974 Наверное, незаметно ушел утром. 19 00:03:03,308 --> 00:03:05,769 Они уже готовы? 20 00:03:05,853 --> 00:03:07,145 Почти. 21 00:03:11,942 --> 00:03:13,777 - Вуаля. - Отлично. 22 00:03:15,404 --> 00:03:17,322 Дороти, ты уверена, что это именно то, что мы думаем? 23 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 Конечно. Что еще это может быть? 24 00:03:29,084 --> 00:03:31,587 ТРАГЕДИЯ В ГЛУБИНКЕ В ПОЖАРЕ ПОГИБЛА СЕМЬЯ ИЗ ТРЕХ ЧЕЛОВЕК 25 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 ФЕРМА В МЕДИСИН-БРИДЖ СГОРЕЛА ДОТЛА В ВОСКРЕСЕНЬЕ 26 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 ПОЖАРНЫМ УДАЛОСЬ ПРЕДОТВРАТИТЬ РАСТРОСТРАНЕНИЕ ПОЖАРА В ЛЕСАХ 27 00:03:44,600 --> 00:03:45,851 СЕМЬЯ ГРЕЙСОН: СТИВЕН, ЕГО ЖЕНА ЛАУРА И ДОЧЬ ЛИЭНН 28 00:04:23,972 --> 00:04:25,265 Джордж. 29 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 Завтрак. 30 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 В общем, я заказала вам плеер Betamax. 31 00:04:35,359 --> 00:04:39,780 Прогнозируется сильный снегопад, но Стюарт, курьер FedEx, не боится бурь. 32 00:04:39,863 --> 00:04:42,783 Он со Среднего Запада. Доставил нам комод во время урагана Сэнди, 33 00:04:42,866 --> 00:04:46,370 значит, и Betamax сейчас доставит. 34 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 Я знаю, что это запись очень важна для вас. 35 00:04:52,501 --> 00:04:54,503 Я хочу помочь чем могу. 36 00:04:57,089 --> 00:04:58,423 У нас уговор. 37 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 Что это? 38 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 Это было у вас в ящике. 39 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 Наверное, выпало. 40 00:05:09,810 --> 00:05:13,730 Я подумала, что для вас это ценно. 41 00:05:16,316 --> 00:05:17,568 Тогда вы знаете. 42 00:05:19,152 --> 00:05:20,654 Пришло время. 43 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Сюда, пожалуйста. 44 00:05:32,833 --> 00:05:34,960 Дороти, как дела? 45 00:05:35,043 --> 00:05:36,753 Хорошо. Кажется. 46 00:05:37,379 --> 00:05:39,006 Он попросил разрешения воспользоваться грилем. 47 00:05:39,089 --> 00:05:40,716 Моим грилем? Зачем? 48 00:05:41,341 --> 00:05:43,635 Не знаю. Он просто попросил. 49 00:05:46,597 --> 00:05:49,349 - Не смотри на меня так. - Я не смотрю. 50 00:05:49,433 --> 00:05:51,101 У меня всё под контролем. 51 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 Лиэнн? 52 00:06:18,420 --> 00:06:19,838 Я видел твой дом. 53 00:06:20,923 --> 00:06:22,841 Или то, что от него осталось. 54 00:06:27,638 --> 00:06:32,559 Если хочешь с кем-то поговорить об этом… поговори со мной. 55 00:08:29,218 --> 00:08:31,136 У тебя чаепитие, да? 56 00:08:31,220 --> 00:08:32,471 Ты надо мной насмехаешься. 57 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 Чего ты хочешь, Джулиан? 58 00:08:37,392 --> 00:08:40,270 Все эти шутки с дверью и музыкой… 59 00:08:41,647 --> 00:08:42,856 Не так уж это и ловко. 60 00:08:43,815 --> 00:08:46,026 А я здесь только потому, что ты этого хочешь. 61 00:08:48,237 --> 00:08:49,821 Ты сказал: если захочу поговорить. 62 00:08:50,656 --> 00:08:52,533 Да. Сказал. 63 00:08:54,785 --> 00:08:56,662 Ладно, выкладывай. 64 00:09:00,457 --> 00:09:01,708 Я не знаю, с чего начать. 65 00:09:02,417 --> 00:09:04,336 Можешь начать с нее. 66 00:09:05,045 --> 00:09:07,923 Похоже, у тебя какая-то глубокая травма. 67 00:09:09,383 --> 00:09:10,843 Она напоминает мою маму. 68 00:09:13,554 --> 00:09:15,222 У нее такие же глаза. 69 00:09:26,024 --> 00:09:27,317 - Здравствуйте. - Привет. 70 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 - Чем могу помочь? - Я ищу Шона. 71 00:09:30,445 --> 00:09:31,572 Шон? 72 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 Дорогой, этот человек утверждает, что знает тебя. 73 00:09:48,881 --> 00:09:50,966 Неужели вы собираетесь сидеть здесь? 74 00:09:51,967 --> 00:09:52,968 На улице холодно. 75 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 Не страшно. Нам подходит. 76 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 Кого он ищет? 77 00:09:58,390 --> 00:10:00,559 У нас гость. 78 00:10:02,811 --> 00:10:06,315 Ну… где вы познакомились? 79 00:10:06,398 --> 00:10:10,235 Я нечасто встречаю таких близких друзей Шона. 80 00:10:10,319 --> 00:10:12,529 Шон, расскажешь? 81 00:10:13,280 --> 00:10:14,531 Он частный детектив. 82 00:10:14,615 --> 00:10:17,201 Мы с Джулианом наняли его выяснить, кто такая Лиэнн. 83 00:10:17,868 --> 00:10:21,079 О, Шон. Не может быть. 84 00:10:21,163 --> 00:10:23,874 Я думал, что у нее темное прошлое. Напрасно беспокоился. 85 00:10:23,957 --> 00:10:27,252 Почему ты не рассказал это мне? 86 00:10:27,336 --> 00:10:29,588 Что сдедишь за нашей няней. 87 00:10:29,671 --> 00:10:31,423 Я не хотел тебя впутывать. 88 00:10:31,507 --> 00:10:33,091 Я чувствую себя дурой. 89 00:10:52,861 --> 00:10:55,364 Раз уж теперь я в курсе, расскажите мне всё. 90 00:10:55,447 --> 00:10:57,908 Всё, что может объяснить, зачем забрали Джерико. 91 00:10:57,991 --> 00:10:59,576 Мне нечего рассказать. 92 00:10:59,660 --> 00:11:00,661 Как это возможно? 93 00:11:00,744 --> 00:11:03,080 Когда вы занимались Лиэнн, что вы нашли? 94 00:11:03,705 --> 00:11:04,748 Почти ничего. 95 00:11:05,499 --> 00:11:10,504 Только старую сгоревшую ферму. Там произошел несчастный случай. 96 00:11:12,965 --> 00:11:15,467 Твоя мать была близка с дядей и тетей? 97 00:11:16,426 --> 00:11:18,554 Это ее брат? 98 00:11:19,388 --> 00:11:22,766 Джордж и Мэй – моя названная семья. 99 00:11:24,101 --> 00:11:25,853 Мы не родственники. 100 00:11:29,523 --> 00:11:33,735 Они сказали, что Бог прислал их туда, где я лежала в пепле. 101 00:11:36,029 --> 00:11:38,949 Сказали, что Бог дал мне второй шанс. 102 00:11:40,993 --> 00:11:43,829 Важна каждая деталь, которую мы узнаем об этих людях. 103 00:11:43,912 --> 00:11:48,584 Вся информация, даже, казалось бы, незначительная. Это азы журналистики. 104 00:11:50,335 --> 00:11:51,336 Всё в порядке? 105 00:11:51,420 --> 00:11:54,506 - Всё хорошо. - Принесу тебе выпить. 106 00:11:54,590 --> 00:11:56,008 - Я сказала: всё хорошо. - Я принесу. 107 00:11:56,091 --> 00:11:58,635 Прошу… позвольте мне. Это моя вина. 108 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 Что это? 109 00:12:08,729 --> 00:12:10,272 Я нашла их здесь. 110 00:12:10,355 --> 00:12:12,065 Наверное, это нашей мамы. 111 00:12:13,483 --> 00:12:15,694 Нам запрещается слушать музыку. 112 00:12:16,945 --> 00:12:18,739 Они говорят, это темное искушение. 113 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 Но я этого не понимаю. 114 00:12:22,868 --> 00:12:24,494 Мне она кажется светлой. 115 00:12:27,539 --> 00:12:28,916 Я хочу тебе кое-что показать. 116 00:12:31,502 --> 00:12:34,046 Из местного архива. 117 00:13:04,451 --> 00:13:06,119 Смотри, как она меня держит. 118 00:13:07,955 --> 00:13:09,498 Будто хочет бросить. 119 00:13:11,542 --> 00:13:14,628 Дороти не держала бы так Джерико. 120 00:13:14,711 --> 00:13:16,797 При чём здесь Дороти? 121 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Раньше я думала, что она идеальная мать. 122 00:13:20,926 --> 00:13:22,553 Она была такой красивой. 123 00:13:23,554 --> 00:13:24,555 Нежной. 124 00:13:26,557 --> 00:13:28,267 В отличие от моей мамы. 125 00:13:33,480 --> 00:13:34,565 Но я заблуждалась. 126 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Это несправедливо. 127 00:13:40,445 --> 00:13:43,782 С ребенком произошел несчастный случай. Она не виновата. 128 00:13:43,866 --> 00:13:45,075 Тогда кто же виноват? 129 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 Я бы сказал, Бог. 130 00:13:49,037 --> 00:13:51,123 Если бы я считал, что он есть. 131 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 Так что, наверное, виноват я. 132 00:14:02,384 --> 00:14:06,972 Я думал, безопаснее будет не говорить тебе об этом. Я ошибался. 133 00:14:07,055 --> 00:14:09,141 Нельзя врать друг другу, Шон. 134 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Пообещай мне. 135 00:14:13,645 --> 00:14:17,024 Извините. Я зашел в туалет по дороге. 136 00:14:18,317 --> 00:14:19,318 Спасибо. 137 00:14:56,355 --> 00:14:58,106 Джуджу, это Дотти. 138 00:14:59,983 --> 00:15:02,319 Я бы не звонила, если бы это было неважно, но… 139 00:15:03,779 --> 00:15:06,490 Мне очень тяжело. 140 00:15:08,825 --> 00:15:13,539 Джерико всё плачет и плачет, я всё перепробовала и… 141 00:15:14,623 --> 00:15:19,586 Я не могу с этим справиться. 142 00:15:19,670 --> 00:15:23,131 Так что… может, ты заедешь… 143 00:15:23,924 --> 00:15:27,302 Джуджу, хотя бы на пару часов. 144 00:15:28,345 --> 00:15:33,267 Ладно. Просто перезвони мне. Пока. 145 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Почему ты не поехал? 146 00:15:38,647 --> 00:15:44,361 Мой дилер раздобыл убойную наркоту. Я не мог не попробовать. 147 00:15:45,571 --> 00:15:48,073 Она была одна с его телом четыре дня. 148 00:15:51,994 --> 00:15:53,495 Теперь я думаю… 149 00:15:55,956 --> 00:15:57,374 …а если бы я приехал? 150 00:15:57,457 --> 00:15:59,334 Зачем ты мне это рассказываешь? 151 00:16:00,294 --> 00:16:02,421 Хочешь, чтобы я ее пожалела? 152 00:16:03,088 --> 00:16:04,089 Нет. 153 00:16:06,216 --> 00:16:08,927 Просто когда происходит что-то ужасное… 154 00:16:10,596 --> 00:16:12,222 …а ты притворяешься, что всё хорошо… 155 00:16:13,724 --> 00:16:15,559 Это съедает тебя изнутри. 156 00:16:24,818 --> 00:16:27,446 У моей мамы было любимое зеленое платье… 157 00:16:30,490 --> 00:16:32,492 …и я решила его уничтожить. 158 00:16:34,995 --> 00:16:37,456 Чтобы освободить в ее сердце место для меня. 159 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 Я положила его на конфорку. 160 00:16:44,755 --> 00:16:47,508 Я не знала, как быстро распространяется огонь. 161 00:16:49,009 --> 00:16:51,470 Мне было совсем не страшно. 162 00:16:53,013 --> 00:16:54,306 Я просто была зла. 163 00:16:57,184 --> 00:16:58,852 Я будто тоже горела. 164 00:17:03,857 --> 00:17:07,152 Тетя с дядей сказали, что я выполняла волю Божью. 165 00:17:09,070 --> 00:17:11,281 Что ужасные вещи происходят не просто так. 166 00:17:13,242 --> 00:17:14,409 Ты с этим согласна? 167 00:17:16,828 --> 00:17:18,747 Думаю, если Бог такой… 168 00:17:21,415 --> 00:17:23,292 Я не хочу иметь с ним дела. 169 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 Он не уйдет из этого дома без нее. 170 00:17:28,674 --> 00:17:31,343 Значит, наша сделка не сорвется, пока Лиэнн у нас. 171 00:17:33,929 --> 00:17:36,265 Ладно. Пойдем в дом. Здесь так холодно. 172 00:17:36,348 --> 00:17:37,975 Могу принести одеяло. 173 00:17:39,685 --> 00:17:42,563 Мило с вашей стороны, Роско, но не стоит. 174 00:17:42,646 --> 00:17:44,356 Надо проверить, как там Джордж. 175 00:17:44,439 --> 00:17:46,233 Здесь хорошо, свежий воздух. 176 00:17:46,316 --> 00:17:48,610 Я думал, мы еще здесь побудем. 177 00:17:49,528 --> 00:17:53,907 Я правда замерзла, но можно продолжить разговор в кухне. 178 00:17:53,991 --> 00:17:55,367 Роско, что ты делаешь? 179 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 Я не могу пустить вас в дом. 180 00:17:58,495 --> 00:17:59,580 Почему? 181 00:18:00,706 --> 00:18:04,918 Он сказал мне продержать вас на улице до заката… во что бы то ни стало. 182 00:18:05,002 --> 00:18:06,003 Кто? 183 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 Джордж. 184 00:18:14,845 --> 00:18:16,388 Что вы вообще делаете? 185 00:18:16,471 --> 00:18:18,807 Я же сказала, что хочу вам помочь. 186 00:18:18,891 --> 00:18:20,809 Вы что, думали нас обмануть? 187 00:18:20,893 --> 00:18:24,563 Сбежать отсюда, не выполнив то, что требуется от вас? 188 00:18:26,106 --> 00:18:28,942 - Скажите мне! - Мне нужно было время на подготовку. 189 00:18:29,985 --> 00:18:32,070 Это мы должны делать одни. 190 00:18:32,613 --> 00:18:34,698 - На подготовку? - Да. 191 00:18:35,949 --> 00:18:37,201 Мы все должны быть готовы. 192 00:18:37,743 --> 00:18:40,829 Встреча произойдет, когда пробьют часы. 193 00:18:41,914 --> 00:18:43,665 Это точно. 194 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Хорошо. 195 00:18:49,379 --> 00:18:50,380 Очень надеюсь. 196 00:18:51,423 --> 00:18:53,091 - Извини. - Уходи. 197 00:18:53,175 --> 00:18:56,136 Ты не понимаешь. Послушай меня, Шон. 198 00:18:57,804 --> 00:18:58,805 Ты же меня знаешь. 199 00:18:59,723 --> 00:19:01,266 Знаешь, что я человек рациональный. 200 00:19:01,975 --> 00:19:05,687 Со мной что-то происходит. Что-то меняется. 201 00:19:06,522 --> 00:19:08,357 И эти перемены к лучшему. 202 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 Что ты имеешь в виду? 203 00:19:10,400 --> 00:19:11,652 Я не могу объяснить. 204 00:19:12,653 --> 00:19:14,905 Знаю только, что это началось после встречи с ним. 205 00:19:14,988 --> 00:19:17,491 И когда он попросил меня о простой безобидной услуге, 206 00:19:17,574 --> 00:19:19,409 я знал, что должен согласиться. 207 00:19:19,493 --> 00:19:20,702 Уходи, Роско. 208 00:19:20,786 --> 00:19:22,871 Я просто говорю, что им можно доверять. 209 00:19:23,580 --> 00:19:24,957 Они не такие, как мы. 210 00:19:28,001 --> 00:19:29,211 Они особенные. 211 00:19:51,233 --> 00:19:52,860 Я не должна этого делать. 212 00:19:54,403 --> 00:19:57,781 Они говорят, что всё приятное опасно. 213 00:21:35,671 --> 00:21:38,799 В Рождество дети всегда сидели на коленках у Санты 214 00:21:38,882 --> 00:21:41,301 и шептали желания ему на ухо. 215 00:21:41,385 --> 00:21:46,598 Но сейчас детские психологи утверждают, что так мы воспитываем манипуляторов. 216 00:21:46,682 --> 00:21:48,767 Они считают, что детей следует приучать 217 00:21:48,851 --> 00:21:52,271 высказывать свои желания напрямую, безо всяких игр. 218 00:25:18,727 --> 00:25:20,521 Я не могу. 219 00:25:29,404 --> 00:25:30,948 Почему у тебя в руках нож? 220 00:25:34,868 --> 00:25:36,370 Хочешь меня ранить? 221 00:25:39,748 --> 00:25:41,500 Ты говорил, что любишь меня. 222 00:25:46,505 --> 00:25:48,048 Все мне врут. 223 00:25:50,759 --> 00:25:53,053 Она придет за тобой. 224 00:25:53,804 --> 00:25:55,013 Пусть приходит. 225 00:25:56,431 --> 00:25:58,016 С Мэй я справлюсь. 226 00:25:59,017 --> 00:26:00,853 Не Мэй. 227 00:26:42,686 --> 00:26:47,232 О боже. Откуда вы взялись? С вами всё в порядке? 228 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк