1 00:00:35,702 --> 00:00:37,454 《靈異女僕》 2 00:02:02,331 --> 00:02:03,540 早安,喬治 3 00:02:27,064 --> 00:02:27,981 喬治在哪裡? 4 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 他離開了 5 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 是嗎?什麼時候? 6 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 昨晚 7 00:02:41,203 --> 00:02:42,829 他一定是去帶傑瑞可過來 8 00:02:48,252 --> 00:02:49,920 我確定他會回來吃午餐 9 00:03:01,807 --> 00:03:04,226 妳說妳爸要帶某人來? 10 00:03:05,352 --> 00:03:06,854 什麼? 11 00:03:06,937 --> 00:03:09,398 來吃午餐,妳好像說妳爸要帶女伴 12 00:03:10,274 --> 00:03:13,902 對,蔻特妮,荳蔻的蔻 13 00:03:17,990 --> 00:03:19,283 我們沒必要這麼大費周章 14 00:03:19,366 --> 00:03:20,576 要,有必要 15 00:03:21,493 --> 00:03:23,328 今天傑瑞可需要家人的陪伴 16 00:03:24,496 --> 00:03:25,914 這是他的第一個聖誕節 17 00:03:29,459 --> 00:03:34,339 所以有我、妳、朱利安、法蘭克 蔻特妮,荳蔻的蔻,與莉安? 18 00:03:35,591 --> 00:03:38,927 對,當然有莉安,我們應該也算喬治一份 19 00:03:39,678 --> 00:03:40,888 好,所以有七個人 20 00:03:40,971 --> 00:03:42,181 那我最好也煮了牠兄弟 21 00:03:42,264 --> 00:03:43,265 很好 22 00:03:44,349 --> 00:03:47,060 我們會讓他們過一個 完美的透納家族聖誕節 23 00:04:52,876 --> 00:04:55,295 他們不能就這樣把他帶回去 24 00:04:55,379 --> 00:04:57,506 顯然史恩有不同的想法 25 00:04:57,589 --> 00:05:01,009 加上桃樂絲不穩定的精神狀態 26 00:05:01,718 --> 00:05:04,179 問太多問題不會有好下場 27 00:05:04,263 --> 00:05:07,641 我們可是花了洪荒之力才阻止她報警 28 00:05:08,851 --> 00:05:11,520 所以才要簽約 29 00:05:11,603 --> 00:05:13,730 我一直是怎麼教你的? 30 00:05:13,814 --> 00:05:17,067 口頭協議比不上白紙黑字 31 00:05:17,734 --> 00:05:20,946 我不懂,所以他們究竟有沒有寶寶? 32 00:05:22,781 --> 00:05:27,661 這不關妳的事,蔻特妮 但他們很久以前有過寶寶 33 00:05:29,371 --> 00:05:31,540 等等,但他們今晚是在等誰的寶寶? 34 00:05:31,623 --> 00:05:32,791 天啊,妳放聰明一點 35 00:05:32,875 --> 00:05:35,085 他們有過寶寶,然後寶寶變成假的 36 00:05:35,169 --> 00:05:38,046 後來它被真的寶寶取代 現在又變成假的了 37 00:05:38,130 --> 00:05:39,923 但這次,桃樂絲知情 38 00:05:40,007 --> 00:05:43,385 而且她正等著威斯康辛州雪怪 隨時帶著真的寶寶過來 39 00:05:43,468 --> 00:05:44,887 妳聽懂了嗎,蔻特妮? 40 00:05:44,970 --> 00:05:46,096 不懂 41 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 反正妳儘量別抓狂,蔻特妮 42 00:05:48,098 --> 00:05:49,808 情況岌岌可危 43 00:05:50,809 --> 00:05:52,436 祝大家他媽的聖誕快樂 44 00:05:55,272 --> 00:05:56,773 好的,慢慢來 45 00:05:57,941 --> 00:05:59,276 好戲登場 46 00:05:59,359 --> 00:06:00,777 小心一點,朱利安 47 00:06:01,570 --> 00:06:05,616 哈囉,快進來取暖吧,在下雪嗎? 48 00:06:07,993 --> 00:06:10,829 -你好 -妳太瘦了,親愛的 49 00:06:14,625 --> 00:06:18,587 這位就是蔻特妮,蔻特妮,這是桃樂絲 50 00:06:20,088 --> 00:06:23,342 第八新聞台的桃樂絲透納 51 00:06:25,928 --> 00:06:27,387 我是鐵粉 52 00:06:30,224 --> 00:06:31,558 妳真討喜 53 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 你的賓客們來了 54 00:06:43,820 --> 00:06:46,073 當廚師最大的好處就是… 55 00:06:48,492 --> 00:06:49,826 躲起來也沒人在乎 56 00:06:53,539 --> 00:06:55,582 她認為他今天會回來,史恩 57 00:06:59,002 --> 00:07:01,046 是妳叔叔表現得好像會回來一樣 58 00:07:05,092 --> 00:07:06,093 我叔叔離開了 59 00:07:07,845 --> 00:07:09,054 他不會回來了 60 00:07:10,722 --> 00:07:11,932 這很難說 61 00:07:12,683 --> 00:07:14,560 看看我的手,被他治好了 62 00:07:14,643 --> 00:07:16,186 他想幫助我們 63 00:07:18,021 --> 00:07:20,023 我叔叔不像我 64 00:07:21,358 --> 00:07:23,735 -他不會違反規定 -為什麼? 65 00:07:24,528 --> 00:07:28,198 有哪些規定?解釋給我聽,我想瞭解 66 00:07:29,908 --> 00:07:31,326 拜託 67 00:07:31,410 --> 00:07:34,496 莉安,我覺得時間不夠了 68 00:07:36,415 --> 00:07:38,876 若他今天沒回來,桃樂絲會怎麼做? 69 00:07:54,308 --> 00:07:58,145 對,先是灰皮諾白酒 再來是馬爾貝克紅酒 70 00:07:58,228 --> 00:08:01,064 然後是很甜的麗絲玲白酒 71 00:08:01,857 --> 00:08:03,525 馬爾貝克搭配鵝肉? 72 00:08:06,320 --> 00:08:09,698 她說若可能有來世,她會跟著他去 73 00:08:10,699 --> 00:08:12,117 桃樂絲不會這麼蠢 74 00:08:13,827 --> 00:08:15,662 我再也搞不清楚了,我摸不透她 75 00:08:17,122 --> 00:08:20,250 我們必須有心理準備 以免今天的情況不如預期 76 00:08:20,334 --> 00:08:21,627 不如預期? 77 00:08:21,710 --> 00:08:24,838 你該不會真的認為 今天那個男人會把你兒子帶回來吧? 78 00:08:24,922 --> 00:08:27,841 有證據,那張字條、洛斯可 79 00:08:27,925 --> 00:08:30,219 他昨天對桃樂絲說的話,這是有可能的 80 00:08:30,302 --> 00:08:34,014 天啊,史恩,我開始覺得 我是這個家裡唯一的正常人 81 00:08:43,524 --> 00:08:45,067 若沒人要喝,我就喝了 82 00:08:54,326 --> 00:08:56,078 菜都上齊了 83 00:09:07,923 --> 00:09:09,550 -我只想說… -什麼都別說 84 00:09:09,633 --> 00:09:11,677 -好吧 -記得你答應過我什麼都不說嗎? 85 00:09:12,553 --> 00:09:14,137 那麼,我想說幾句話 86 00:09:27,484 --> 00:09:33,240 我想感謝上帝讓我們今天相聚 87 00:09:34,116 --> 00:09:35,325 齊聚一堂 88 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 在這棟漂亮的房子裡 享用我們吃不完的食物 89 00:09:40,038 --> 00:09:44,918 這些拉邦涅馬鈴薯 空運價每半公斤約300美元 90 00:09:45,002 --> 00:09:46,420 我們非常幸運 91 00:09:47,588 --> 00:09:48,964 我們也都心知肚明 92 00:09:50,174 --> 00:09:54,636 或許我們沒有資格要求更多 但這裡缺了一樣東西 93 00:09:57,598 --> 00:10:00,058 所以,請全部帶走吧 94 00:10:00,142 --> 00:10:02,811 我們不值得擁有這些,也不需要 95 00:10:04,062 --> 00:10:06,106 只要把我們失去的東西歸還就好 96 00:10:08,108 --> 00:10:09,401 阿們 97 00:10:10,402 --> 00:10:12,279 謝謝你,親愛的,太令人感動了 98 00:10:12,362 --> 00:10:13,363 是啊 99 00:10:15,866 --> 00:10:17,075 咱們開動吧 100 00:10:20,287 --> 00:10:23,040 300美元的馬鈴薯 101 00:10:23,123 --> 00:10:25,584 抱歉,你他媽的說什麼鬼話? 102 00:10:28,837 --> 00:10:32,174 -朱利安 -我再說一次,你他媽的說什麼鬼話? 103 00:10:32,257 --> 00:10:36,678 他只是說了禱詞,咱們別小題大作 104 00:10:36,762 --> 00:10:38,639 我完全沒有小題大作 105 00:10:38,722 --> 00:10:41,725 我只是沒想到請了一位 該死的牧師來共進晚餐 106 00:10:41,808 --> 00:10:44,228 你別這麼激動 107 00:10:45,312 --> 00:10:48,106 有一點信仰不行嗎? 108 00:10:48,190 --> 00:10:50,859 面對痛苦時,信仰能扭轉乾坤 109 00:10:50,943 --> 00:10:54,488 痛苦?你從來沒在乎過我的痛苦 110 00:10:57,783 --> 00:11:00,035 -抱歉,小桃 -沒關係 111 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 我們開動吧,請用 112 00:11:08,460 --> 00:11:14,341 史恩,鵝肉太美味了,整個…融在嘴裡 113 00:11:15,092 --> 00:11:16,093 沒錯 114 00:11:16,802 --> 00:11:18,136 史恩是大師 115 00:11:18,720 --> 00:11:19,805 謝謝妳,蔻特妮 116 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 莉安,妳要吃一點鵝肉嗎? 117 00:11:27,855 --> 00:11:29,773 我要,麻煩你,我想嚐嚐看 118 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 太好了 119 00:11:36,989 --> 00:11:39,867 聽見了嗎?可能是他們 120 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 去準備 121 00:11:43,912 --> 00:11:45,956 (娜塔莉) 122 00:11:46,039 --> 00:11:48,417 -你的手機在響 -我知道,謝謝妳 123 00:11:56,884 --> 00:11:59,052 好了,我們進去吧 124 00:12:02,806 --> 00:12:06,602 那麼,莉安,法蘭克說妳來自威斯康辛州 125 00:12:07,394 --> 00:12:10,772 沒錯,朱利安,可以把馬鈴薯給我嗎? 126 00:12:10,856 --> 00:12:12,274 抱歉,失陪了 127 00:12:27,080 --> 00:12:29,249 (娜塔莉) 128 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 我們要感謝我即將得到的東西 129 00:13:12,835 --> 00:13:14,086 你還好嗎? 130 00:13:17,089 --> 00:13:18,090 對 131 00:13:19,550 --> 00:13:20,676 妳呢? 132 00:13:23,262 --> 00:13:26,515 我不太確定應該怎麼做 133 00:13:28,642 --> 00:13:31,103 -人們事後都怎麼… -什麼都不做 134 00:13:36,149 --> 00:13:38,068 你為何不接她的電話? 135 00:13:38,151 --> 00:13:39,194 今天我不想接 136 00:13:40,946 --> 00:13:43,073 小朱,你要錯過這個回合了 137 00:13:46,493 --> 00:13:48,912 我們上床是個錯誤 138 00:13:49,997 --> 00:13:51,623 我只想說我很抱歉 139 00:13:52,791 --> 00:13:53,792 我不抱歉 140 00:13:56,253 --> 00:13:59,965 現在我感覺不一樣了,朱利安 141 00:14:00,841 --> 00:14:03,177 我覺得更有力量,感覺很好 142 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 你也感覺很好,對吧? 143 00:14:09,308 --> 00:14:13,812 這樣不對,我的頭腦不清楚 144 00:14:15,772 --> 00:14:17,691 讓我化解你的痛苦 145 00:14:19,359 --> 00:14:20,652 像我昨晚那樣 146 00:14:22,070 --> 00:14:23,322 妳在做什麼,莉安? 147 00:14:24,198 --> 00:14:25,282 做我想做的事 148 00:14:26,033 --> 00:14:27,034 小朱 149 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 我該走了 150 00:14:38,837 --> 00:14:42,674 他們說要玩遊戲,我就決定溜出來 151 00:14:49,723 --> 00:14:52,518 -午餐真好吃 -謝謝 152 00:14:58,649 --> 00:15:00,275 現在才3點多 153 00:15:03,654 --> 00:15:04,863 妳在想什麼? 154 00:15:07,908 --> 00:15:09,576 或許我錯了 155 00:15:15,916 --> 00:15:17,543 我要等到日落 156 00:15:19,086 --> 00:15:20,420 好 157 00:15:38,105 --> 00:15:39,857 電影 158 00:15:39,940 --> 00:15:41,358 三個字 159 00:15:46,488 --> 00:15:49,700 -魚? -《大白鯊》,下一題 160 00:15:50,409 --> 00:15:51,743 真的必須玩遊戲嗎? 161 00:15:51,827 --> 00:15:54,454 要讓桃樂絲以為我們很開心就必須玩 162 00:16:01,837 --> 00:16:02,838 好的,這是一本書 163 00:16:02,921 --> 00:16:06,341 妳不瞭解最簡單的規則 所以出局,下一題 164 00:16:06,425 --> 00:16:08,177 朱利安,你客氣一點 165 00:16:12,556 --> 00:16:15,934 -書,妳比得真好,親愛的 -天啊 166 00:16:18,395 --> 00:16:20,147 他們會不會在測試我們? 167 00:16:20,981 --> 00:16:22,357 監視我們? 168 00:16:23,483 --> 00:16:25,110 現在是3點30分 169 00:16:26,069 --> 00:16:27,362 別想那些 170 00:16:29,489 --> 00:16:31,200 不然我要想什麼? 171 00:16:32,910 --> 00:16:35,787 想想傑瑞可回到妳的懷中 還有妳會怎麼做 172 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 第一,我會聞他那顆小小的頭 173 00:16:44,046 --> 00:16:45,297 吸入他的味道 174 00:16:47,299 --> 00:16:48,717 然後我會對著他唱歌 175 00:16:50,844 --> 00:16:53,847 我一直想成為那種會唱搖籃曲的媽媽 176 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 你會怎麼做? 177 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 不知道 178 00:17:00,562 --> 00:17:02,773 無論如何,我都會讓他知道我愛他 179 00:17:10,196 --> 00:17:11,531 3點31分了 180 00:17:12,907 --> 00:17:16,662 食物,攝取 181 00:17:16,744 --> 00:17:18,247 噁心,嘔吐 182 00:17:18,329 --> 00:17:20,624 你從小好勝心就很強 183 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 飢腸轆轆 184 00:17:23,252 --> 00:17:24,252 飢餓? 185 00:17:24,336 --> 00:17:27,172 飢餓,什麼飢餓什麼的 186 00:17:28,799 --> 00:17:31,718 我或許過度獎勵你了 187 00:17:31,802 --> 00:17:33,720 然而我要說,在當時 188 00:17:33,804 --> 00:17:39,017 我清楚記得那就是拉拔男孩的方式 189 00:17:39,101 --> 00:17:42,020 第一個字是好,第二個字 190 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 大 191 00:17:46,066 --> 00:17:47,067 氣球 192 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 天啊,別再比那個字的動作,繼續 193 00:17:50,195 --> 00:17:51,363 最後一個字是什麼? 194 00:17:56,702 --> 00:17:58,161 妳在地上還好嗎,親愛的? 195 00:18:00,956 --> 00:18:03,333 划行,抽搐 196 00:18:03,417 --> 00:18:05,627 垂死,死亡 197 00:18:05,711 --> 00:18:07,129 他媽的有幾個音節? 198 00:18:07,212 --> 00:18:09,131 《好餓的毛毛蟲》 199 00:18:09,756 --> 00:18:11,341 答對了 200 00:18:12,217 --> 00:18:13,510 厲害,親愛的 201 00:18:14,803 --> 00:18:16,138 妳們倆都好厲害 202 00:18:16,221 --> 00:18:17,806 我正要說 203 00:18:17,890 --> 00:18:19,099 是喔?這樣嗎? 204 00:18:19,558 --> 00:18:20,809 讚啦,小桃 205 00:18:21,768 --> 00:18:23,145 不好意思,我去小便 206 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 -有消息嗎? -路況很糟 207 00:18:27,566 --> 00:18:29,026 他們可能塞車 208 00:18:29,109 --> 00:18:30,819 我去看新聞有沒有車禍報導 209 00:18:31,445 --> 00:18:35,449 但請你們繼續玩,我很喜歡看見快樂的人 210 00:18:38,035 --> 00:18:42,164 史恩,氣氛好像變得緊張 或許我們該走了 211 00:18:42,247 --> 00:18:45,584 不…拜託你留下,她需要你的支持 212 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 別不理我,朱利安 213 00:18:52,257 --> 00:18:56,094 我知道你現在的感受 也知道你不願意承認 214 00:18:56,178 --> 00:18:59,681 桃樂絲與莉安上哪去了?她們不想玩嗎? 215 00:19:01,266 --> 00:19:02,267 不想 216 00:19:09,399 --> 00:19:12,236 聽我說,我想幫助你 217 00:19:13,403 --> 00:19:15,489 讓我試著與你溝通 218 00:19:15,572 --> 00:19:16,698 朱利安 219 00:19:18,450 --> 00:19:19,952 我們要先開始了 220 00:19:21,578 --> 00:19:22,871 你會錯過這一個回合 221 00:19:26,416 --> 00:19:27,793 你在嗎? 222 00:19:30,337 --> 00:19:32,548 讓我試著與你溝通 223 00:19:41,974 --> 00:19:43,392 你不必獨自面對這種鳥事 224 00:19:43,475 --> 00:19:45,644 我不知道你為何堅持要獨自面對 225 00:19:46,812 --> 00:19:47,980 回電給我 226 00:19:51,316 --> 00:19:52,776 什麼聲音? 227 00:19:52,860 --> 00:19:54,069 朱利安 228 00:19:55,571 --> 00:19:58,448 暴風雪讓全費城的行車狀況 229 00:19:58,532 --> 00:19:59,449 變得危險 230 00:19:59,533 --> 00:20:00,409 (大雪警報) 231 00:20:02,578 --> 00:20:05,205 出門度假的人應該會被耽擱 232 00:20:41,742 --> 00:20:43,076 什麼聲音? 233 00:20:43,660 --> 00:20:44,828 蔻特妮? 234 00:20:44,912 --> 00:20:45,996 怎麼了? 235 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 什麼? 236 00:20:49,541 --> 00:20:50,542 發生什麼事? 237 00:20:51,251 --> 00:20:53,045 -他沒呼吸,想辦法 -什麼? 238 00:20:53,128 --> 00:20:55,005 做心肺復甦術之類的 239 00:21:02,304 --> 00:21:03,722 發生什麼事? 240 00:21:03,805 --> 00:21:05,098 桃樂絲,不要看 241 00:21:05,724 --> 00:21:06,767 叫救護車 242 00:21:08,018 --> 00:21:09,561 打911 243 00:21:09,645 --> 00:21:10,938 這裡的地址是什麼? 244 00:21:11,021 --> 00:21:14,274 -雲杉街9780號 -雲杉街9780號 245 00:21:14,358 --> 00:21:17,569 對,拜託派救護車來,有人停止呼吸了 246 00:21:19,696 --> 00:21:20,948 已經過了兩分鐘 247 00:21:24,159 --> 00:21:25,494 躺下,桃樂絲,交給我們 248 00:21:25,577 --> 00:21:27,871 雲杉街9780號,對 249 00:21:33,961 --> 00:21:35,712 他為何沒呼吸? 250 00:21:35,796 --> 00:21:37,256 快點,朱利安 251 00:21:48,934 --> 00:21:50,352 醫護員在路上了 252 00:21:55,482 --> 00:21:56,859 小朱 253 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 朱利安 254 00:22:18,088 --> 00:22:19,089 朱利安 255 00:22:19,173 --> 00:22:20,424 感謝上帝 256 00:22:21,008 --> 00:22:23,552 剛才你死了,你停止呼吸 257 00:22:24,469 --> 00:22:27,431 跟我們說話啊,你還好嗎,兒子? 258 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 我在那裡看見他 259 00:22:32,394 --> 00:22:33,937 他看起來好好的 260 00:22:34,646 --> 00:22:37,441 什麼?你在說誰?你看見誰? 261 00:22:41,612 --> 00:22:43,155 醫護員來了 262 00:22:44,948 --> 00:22:48,076 他必須接受檢查,可能有後續的腦部損傷 263 00:22:48,160 --> 00:22:50,204 -去你的,爸 -站起來 264 00:23:20,317 --> 00:23:21,401 你有服用藥物嗎? 265 00:23:22,069 --> 00:23:23,278 只有一點消炎止痛藥 266 00:23:23,946 --> 00:23:25,155 還有這個 267 00:23:32,079 --> 00:23:33,413 我們會開他的車,醫院見 268 00:23:37,501 --> 00:23:39,253 替我們向桃樂絲說晚安 269 00:23:42,172 --> 00:23:43,841 也謝謝你準備的午餐 270 00:24:26,633 --> 00:24:27,634 桃樂絲 271 00:24:34,683 --> 00:24:37,477 看見他那副模樣,感覺好奇怪 272 00:24:41,565 --> 00:24:43,275 我看見妳在地下室做的東西了 273 00:24:50,908 --> 00:24:52,743 史恩絕對不能知道 274 00:24:55,871 --> 00:24:57,080 妳為何要做那個? 275 00:25:00,083 --> 00:25:01,627 以備不時之需 276 00:25:03,921 --> 00:25:06,507 若傑瑞可沒回來的話 277 00:25:10,385 --> 00:25:11,929 妳寧死也要陪在他身邊? 278 00:25:15,557 --> 00:25:17,351 當然,莉安 279 00:25:20,437 --> 00:25:21,688 我是他的母親 280 00:25:53,136 --> 00:25:54,137 桃樂絲 281 00:26:02,271 --> 00:26:03,272 桃樂絲 282 00:26:06,650 --> 00:26:07,943 桃樂絲 283 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 透納先生 284 00:26:25,669 --> 00:26:28,338 聽說你在找傑瑞可 285 00:27:03,540 --> 00:27:05,542 字幕翻譯:邱瑤仙