1 00:02:02,331 --> 00:02:03,540 อรุณสวัสดิ์จอร์จ 2 00:02:27,064 --> 00:02:27,981 จอร์จอยู่ไหน 3 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 เขาไปแล้ว 4 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 ไปแล้วเหรอ เมื่อไหร่ 5 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 เมื่อคืน 6 00:02:41,203 --> 00:02:42,829 เขาคงไปหาเจริโค 7 00:02:48,252 --> 00:02:49,920 เขากลับมาก่อนมื้อเที่ยงแน่ 8 00:03:01,807 --> 00:03:04,226 คุณบอกว่าพ่อคุณจะพาใครมาด้วยเหรอ 9 00:03:05,352 --> 00:03:06,854 อะไรนะ 10 00:03:06,937 --> 00:03:09,398 มื้อเที่ยงไง ผมนึกว่าคุณบอกว่า พ่อคุณจะพาคู่เดทมาด้วย 11 00:03:10,274 --> 00:03:13,902 ใช่แล้ว คอร์ทนีย์ สะกดด้วยตัว "เค" 12 00:03:17,990 --> 00:03:19,283 เราไม่เห็นต้องทำขนาดนี้เลย 13 00:03:19,366 --> 00:03:20,576 เราต้องทำสิ 14 00:03:21,493 --> 00:03:23,328 เจริโคต้องอยู่กับครอบครัวในวันนี้ 15 00:03:24,496 --> 00:03:25,914 วันคริสต์มาสครั้งแรกของเขา 16 00:03:29,459 --> 00:03:34,339 ถ้างั้นก็มีผม คุณ จูเลียน แฟรงก์ คอร์ทนีย์สะกดด้วย "เค" กับลีแอนน์นะ 17 00:03:35,591 --> 00:03:38,927 ใช่สิ ลีแอนน์ด้วย เราควรจะจัดที่นั่งให้จอร์จอีกคน 18 00:03:39,678 --> 00:03:40,888 โอเค งั้นก็เจ็ดคน 19 00:03:40,971 --> 00:03:42,181 งั้นผมไปจัดการเจ้านี่ดีกว่า 20 00:03:42,264 --> 00:03:43,265 แจ๋ว 21 00:03:44,349 --> 00:03:47,060 เราจะโชว์ให้พวกเขาเห็น ว่าคริสต์มาสแบบเทอร์เนอร์เป็นไง 22 00:04:52,876 --> 00:04:55,295 พวกเขาจะเอาตัวเจริโคกลับมาไม่ได้ 23 00:04:55,379 --> 00:04:57,506 ดูเหมือนชอนจะคิดอีกอย่าง 24 00:04:57,589 --> 00:05:01,009 แถมดูจากที่สภาพจิตใจ อันเปราะบางของโดโรธีแล้ว 25 00:05:01,718 --> 00:05:04,179 ผมขอไม่ให้พ่อถามอะไรเยอะเกิน 26 00:05:04,263 --> 00:05:07,641 เราใช้ความพยายามอย่างมาก เพื่อไม่ให้พี่ไปยุ่งเกี่ยวกับตำรวจ 27 00:05:08,851 --> 00:05:11,520 เราถึงต้องทำสัญญาไง 28 00:05:11,603 --> 00:05:13,730 พ่อสอนอะไรแกอยู่เสมอล่ะ 29 00:05:13,814 --> 00:05:17,067 การตกลงปากเปล่าจะไปดีเท่า เขียนลงบนกระดาษได้ไง 30 00:05:17,734 --> 00:05:20,946 ฉันไม่เข้าใจ พวกเขามีลูกอยู่หรือไม่มี 31 00:05:22,781 --> 00:05:27,661 ไม่ใช่เรื่องของคุณครับ คอร์ทนีย์ แต่พวกเขาเคยมีเมื่อนานมาแล้ว 32 00:05:29,371 --> 00:05:31,540 เดี๋ยวนะ แล้วพวกเขา ต้องการลูกใครในคืนนี้ล่ะ 33 00:05:31,623 --> 00:05:32,791 ให้ตาย เงียบซะ 34 00:05:32,875 --> 00:05:35,085 พวกเขาเคยมีลูก จากนั้นก็มีตุ๊กตาเด็ก 35 00:05:35,169 --> 00:05:38,046 แล้วก็มีเด็กจริงๆ มาแทน แล้วตอนนี้ก็กลายเป็นตุ๊กตาเด็กอีก 36 00:05:38,130 --> 00:05:39,923 แต่ครั้งนี้โดโรธีรู้ตัวแล้ว 37 00:05:40,007 --> 00:05:43,385 และเธอก็คาดหวังให้เจ้าเยติวิสคอนซิน กลับมาพร้อมเด็กจริงๆ อยู่ตลอด 38 00:05:43,468 --> 00:05:44,887 ตามทันมั้ยคอร์ทนีย์ 39 00:05:44,970 --> 00:05:46,096 ไม่เลย 40 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 พยายามอย่าหลุดก็แล้วกัน คอร์ทนีย์ 41 00:05:48,098 --> 00:05:49,808 สถานการณ์ตอนนี้กำลังเสี่ยงมาก 42 00:05:50,809 --> 00:05:52,436 สุขสันต์วันคริสต์มาสเฮงซวยนะทุกคน 43 00:05:55,272 --> 00:05:56,773 เอาล่ะ ค่อยๆ ทำ 44 00:05:57,941 --> 00:05:59,276 เริ่มการแสดงแล้ว 45 00:05:59,359 --> 00:06:00,777 ระวังหน่อยจูเลียน 46 00:06:01,570 --> 00:06:05,616 สวัสดีจ้ะ เข้ามาหลบลมหนาวสิ หิมะตกเหรอ 47 00:06:07,993 --> 00:06:10,829 - สวัสดีค่ะ - ผอมไปแล้ว ลูกรัก 48 00:06:14,625 --> 00:06:18,587 ส่วนคนนี้ก็คือคอร์ทนีย์ คอร์ทนีย์ นี่โดโรธี 49 00:06:20,088 --> 00:06:23,342 โดโรธี เทอร์เนอร์จากข่าวช่อง 8 50 00:06:25,928 --> 00:06:27,387 ฉันเป็นแฟนตัวยงเลยค่ะ 51 00:06:30,224 --> 00:06:31,558 คุณช่างน่ารักจริงๆ 52 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 แขกของคุณมาแล้ว 53 00:06:43,820 --> 00:06:46,073 ข้อดีสำหรับการทำอาหารก็คือ… 54 00:06:48,492 --> 00:06:49,826 ไม่มีใครสนใจถ้าคุณจะซ่อนตัว 55 00:06:53,539 --> 00:06:55,582 เธอคิดว่าเขาจะกลับมาวันนี้ ชอน 56 00:06:59,002 --> 00:07:01,046 ลุงของเธอทำท่าเหมือนว่า จะมีโอกาสเป็นไปได้ 57 00:07:05,092 --> 00:07:06,093 ลุงไม่อยู่แล้ว 58 00:07:07,845 --> 00:07:09,054 เขาไม่กลับมาหรอก 59 00:07:10,722 --> 00:07:11,932 คุณไม่รู้สักหน่อย 60 00:07:12,683 --> 00:07:14,560 ดูมือของผมสิ เขารักษาให้หายได้ 61 00:07:14,643 --> 00:07:16,186 เขาอยากช่วยเหลือเรา 62 00:07:18,021 --> 00:07:20,023 ลุงไม่เหมือนฉัน 63 00:07:21,358 --> 00:07:23,735 - เขาไม่มีทางฝ่าฝืนกฎ - ทำไมล่ะ 64 00:07:24,528 --> 00:07:28,198 กฎว่ายังไงบ้าง อธิบายผมที ผมอยากเข้าใจ 65 00:07:29,908 --> 00:07:31,326 ขอร้องล่ะ 66 00:07:31,410 --> 00:07:34,496 ลีแอนน์ ผมรู้สึกเหมือน… เราไม่เหลือเวลาแล้ว 67 00:07:36,415 --> 00:07:38,876 โดโรธีจะทำยังไง ถ้าเขาไม่กลับมาวันนี้ 68 00:07:54,308 --> 00:07:58,145 ดื่มไวน์ปีโนต์กรี ตามด้วยไวน์มัลเบค 69 00:07:58,228 --> 00:08:01,064 ตามด้วยไวน์รีสลิ่งที่แสนหวาน 70 00:08:01,857 --> 00:08:03,525 ไวน์มัลเบคกับห่านเหรอ 71 00:08:06,320 --> 00:08:09,698 โดโรธีบอกว่าจะตามเจริโคไป ถ้ามีโอกาสว่าเขาไม่อยู่แล้ว 72 00:08:10,699 --> 00:08:12,117 โดโรธีไม่โง่ขนาดนั้นหรอก 73 00:08:13,827 --> 00:08:15,662 ไม่รู้แล้ว ฉันเดาใจเธอไม่ออก 74 00:08:17,122 --> 00:08:20,250 เราจะต้องเตรียมตัวเผื่อ เรื่องวันนี้ไม่ได้เป็นอย่างที่คิด 75 00:08:20,334 --> 00:08:21,627 "อย่างที่คิด" เหรอ 76 00:08:21,710 --> 00:08:24,838 นายคงไม่ได้คิดว่าหมอนั่น จะพาลูกชายนายกลับมาวันนี้หรอกนะ 77 00:08:24,922 --> 00:08:27,841 มีหลักฐานนี่ ข้อความนั่นไง รอสโก 78 00:08:27,925 --> 00:08:30,219 เรื่องที่เขาพูดกับโดโรธีเมื่อวาน มันเป็นไปได้ 79 00:08:30,302 --> 00:08:34,014 ให้ตายชอน ฉันเริ่มรู้สึกเหมือน ตัวเองเป็นคนเดียวในครอบครัวที่มีสติ 80 00:08:43,524 --> 00:08:45,067 ถ้าไม่มีใคร… 81 00:08:54,326 --> 00:08:56,078 งานเลี้ยงครบสมบูรณ์แล้ว 82 00:09:07,923 --> 00:09:09,550 - ฉันแค่อยากจะพูดว่า… - ไม่ต้อง 83 00:09:09,633 --> 00:09:11,677 - โอเค - เราคุยกันแล้วว่าพ่อไม่ต้องพูดอะไร 84 00:09:12,553 --> 00:09:14,137 แต่ผมมีเรื่องอยากจะพูด 85 00:09:27,484 --> 00:09:33,240 ผมอยากขอบคุณพระเจ้าที่วันนี้ เรามาอยู่พร้อมหน้าพร้อมตากัน 86 00:09:34,116 --> 00:09:35,325 สังสรรค์ร่วมกัน 87 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 ขอบคุณบ้านแสนสวย พร้อมอาหารมากมายเกินกว่าจะกินหมด 88 00:09:40,038 --> 00:09:44,918 นี่คือ… มันฝรั่งลาบ็องนอตต์ ราคา 300 เหรียญต่อหนึ่งปอนด์ 89 00:09:45,002 --> 00:09:46,420 พวกเราโชคดีมากๆ 90 00:09:47,588 --> 00:09:48,964 และเราก็รู้ดี 91 00:09:50,174 --> 00:09:54,636 บางทีเราก็ไม่ควรขออะไรมากกว่านี้ แต่บางอย่างขาดหายไป 92 00:09:57,598 --> 00:10:00,058 เพราะงั้นเอาไปให้หมดเลย 93 00:10:00,142 --> 00:10:02,811 เราไม่สมควรได้สิ่งนี้ เราไม่ต้องการมัน 94 00:10:04,062 --> 00:10:06,106 แค่พาสิ่งที่เราสูญเสียไปกลับมา 95 00:10:08,108 --> 00:10:09,401 อาเมน 96 00:10:10,402 --> 00:10:12,279 ขอบคุณค่ะที่รัก พูดได้ดีมาก 97 00:10:12,362 --> 00:10:13,363 อืม 98 00:10:15,866 --> 00:10:17,075 ทานเลยดีมั้ย 99 00:10:20,287 --> 00:10:23,040 มันฝรั่ง 300 เหรียญแน่ะ 100 00:10:23,123 --> 00:10:25,584 ขอโทษที เมื่อกี้ทำบ้าอะไรน่ะ 101 00:10:28,837 --> 00:10:32,174 - จูเลียน - ผมขอถามซ้ำ ทำบ้าอะไรน่ะ 102 00:10:32,257 --> 00:10:36,678 มันก็แค่คำภาวนา แกอย่าไปเวอร์เกินเหตุ 103 00:10:36,762 --> 00:10:38,639 ผมไม่ได้เวอร์อะไร 104 00:10:38,722 --> 00:10:41,725 ผมแค่ไม่รู้ว่าเราเชิญบาทหลวง มาร่วมมื้อเย็นนี้ด้วย 105 00:10:41,808 --> 00:10:44,228 อย่าเครียดไปหน่อยเลย 106 00:10:45,312 --> 00:10:48,106 มีศรัทธาสักหน่อยจะเป็นไร 107 00:10:48,190 --> 00:10:50,859 ความเชื่ออาจทำให้เกิด ปาฏิหาริย์ในช่วงเวลาเจ็บปวด 108 00:10:50,943 --> 00:10:54,488 เจ็บปวดเหรอ พ่อไม่เห็นสนใจความเจ็บปวดผมเลย 109 00:10:57,783 --> 00:11:00,035 - โทษทีนะ ดอตตี้ - ไม่เป็นไร 110 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 กินข้าวกันเถอะค่ะ 111 00:11:08,460 --> 00:11:14,341 ชอน ห่านนี้อร่อยมากเลยค่ะ ราวกับ… ละลายในปากได้ 112 00:11:15,092 --> 00:11:16,093 ใช่ค่ะ 113 00:11:16,802 --> 00:11:18,136 ฝีมือชอนขั้นเทพเลยล่ะ 114 00:11:18,720 --> 00:11:19,805 ขอบคุณครับคอร์ทนีย์ 115 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 ลีแอนน์ ผมตักห่านให้คุณดีมั้ย 116 00:11:27,855 --> 00:11:29,773 ได้ค่ะ ฉันอยากลองกินเหมือนกัน 117 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 ยอดเลย 118 00:11:36,989 --> 00:11:39,867 ได้ยินมั้ย อาจจะเป็นพวกเขา 119 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 เตรียมตัวให้พร้อม 120 00:11:43,912 --> 00:11:45,956 (นาตาลี) 121 00:11:46,039 --> 00:11:48,417 - โทรศัพท์คุณดังค่ะ - ผมรู้แล้ว ขอบคุณ 122 00:11:56,884 --> 00:11:59,052 เอาล่ะ ขึ้นรถกันเถอะ 123 00:12:02,806 --> 00:12:06,602 ลีแอนน์จ๊ะ แฟรงก์เล่าว่า คุณมาจากวิสคอนซิน 124 00:12:07,394 --> 00:12:10,772 ค่ะ จูเลียน ช่วยส่งมันฝรั่งมาให้ที 125 00:12:10,856 --> 00:12:12,274 ผมขอตัวก่อนนะ 126 00:12:27,080 --> 00:12:29,249 (นาตาลี) 127 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 ขอให้รู้สึกขอบคุณ กับสิ่งที่ลูกกำลังจะได้รับ 128 00:13:12,835 --> 00:13:14,086 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 129 00:13:17,089 --> 00:13:18,090 สบายดี 130 00:13:19,550 --> 00:13:20,676 แล้วคุณล่ะ 131 00:13:23,262 --> 00:13:26,515 ฉันไม่แน่ใจว่าควรจะทำตัวยังไง 132 00:13:28,642 --> 00:13:31,103 - คนอื่นเขาทำตัวยังไงหลังจาก… - เขาไม่ทำ 133 00:13:36,149 --> 00:13:38,068 ทำไมคุณไม่รับสายเธอ 134 00:13:38,151 --> 00:13:39,194 ไม่ใช่คืนนี้ 135 00:13:40,946 --> 00:13:43,073 จูจู แกกำลังจะพลาดตาแกแล้ว 136 00:13:46,493 --> 00:13:48,912 เราพลาดที่ทำแบบนั้นไป 137 00:13:49,997 --> 00:13:51,623 ผมแค่อยากบอกว่าผมเสียใจ 138 00:13:52,791 --> 00:13:53,792 แต่ฉันไม่ 139 00:13:56,253 --> 00:13:59,965 ตอนนี้ฉันรู้สึกเป็นคนใหม่ จูเลียน 140 00:14:00,841 --> 00:14:03,177 มีพลังมากขึ้น รู้สึกดี 141 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 ฉันคิดว่าคุณก็รู้สึกดี เหมือนกันไม่ใช่เหรอ 142 00:14:09,308 --> 00:14:13,812 มันไม่ถูกต้อง ผมไม่ได้คิดอย่างมีสติ 143 00:14:15,772 --> 00:14:17,691 งั้นก็ให้ฉันคลายความเจ็บปวดให้คุณ 144 00:14:19,359 --> 00:14:20,652 อย่างที่ฉันทำเมื่อคืน 145 00:14:22,070 --> 00:14:23,322 คุณทำอะไร ลีแอนน์ 146 00:14:24,198 --> 00:14:25,282 ทำสิ่งที่อยากทำ 147 00:14:26,033 --> 00:14:27,034 จูจู 148 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 ผมต้องไปแล้ว 149 00:14:38,837 --> 00:14:42,674 พอคุยเรื่องเล่นเกม ผมก็เลยแอบหนีออกมา 150 00:14:49,723 --> 00:14:52,518 - มื้อเที่ยงอร่อยนะ - ขอบคุณ 151 00:14:58,649 --> 00:15:00,275 มันเพิ่งเลยบ่ายสามมาเอง 152 00:15:03,654 --> 00:15:04,863 คุณคิดอะไรอยู่ 153 00:15:07,908 --> 00:15:09,576 ว่าฉันอาจจะคิดผิด 154 00:15:15,916 --> 00:15:17,543 ฉันจะให้เวลาพวกเขา ถึงพระอาทิตย์ตกดิน 155 00:15:19,086 --> 00:15:20,420 อืม 156 00:15:38,105 --> 00:15:39,857 ภาพยนตร์ 157 00:15:39,940 --> 00:15:41,358 สามคำ 158 00:15:46,488 --> 00:15:49,700 - ปลาเหรอ - "จอว์สภาคสี่" คำต่อไป 159 00:15:50,409 --> 00:15:51,743 เราต้องเล่นจริงๆ เหรอ 160 00:15:51,827 --> 00:15:54,454 ถ้าอยากให้โดโรธีคิดว่า เรากำลังสนุกอยู่ ก็ใช่ 161 00:16:01,837 --> 00:16:02,838 โอเค ถ้างั้นหนังสือ 162 00:16:02,921 --> 00:16:06,341 ตัดสิทธิ์เพราะว่าคุณไม่เข้าใจ กฎพื้นฐานง่ายๆ ถัดไป 163 00:16:06,425 --> 00:16:08,177 จูเลียน เล่นดีๆ หน่อย 164 00:16:12,556 --> 00:16:15,934 - หนังสือ ทำได้ดีมากที่รัก - ให้ตายเหอะ 165 00:16:18,395 --> 00:16:20,147 พวกเขาทดสอบเราอยู่รึเปล่า 166 00:16:20,981 --> 00:16:22,357 เฝ้ามองเราอยู่ 167 00:16:23,483 --> 00:16:25,110 บ่าย 3 โมงครึ่งแล้ว 168 00:16:26,069 --> 00:16:27,362 อย่าไปคิดเรื่องนั้น 169 00:16:29,489 --> 00:16:31,200 แล้วฉันควรจะคิดเรื่องอะไรดีล่ะ 170 00:16:32,910 --> 00:16:35,787 คิดว่าเจริโคกลับมาอยู่ในอ้อมกอดคุณ แล้วคุณจะทำยังไงต่อ 171 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 อย่างแรกฉันจะหอมหัวเล็กๆ ของเขา 172 00:16:44,046 --> 00:16:45,297 แค่สูดดมตัวเขา 173 00:16:47,299 --> 00:16:48,717 แล้วฉันก็จะร้องเพลงให้เขาฟัง 174 00:16:50,844 --> 00:16:53,847 ฉันอยากเป็นแม่ที่ร้องเพลง กล่อมลูกนอน รู้มั้ย 175 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 แล้วคุณจะทำอะไรล่ะ 176 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 ไม่รู้สิ 177 00:17:00,562 --> 00:17:02,773 ไม่ว่าจะยังไง ผมจะให้เขารู้ว่าผมรักเขา 178 00:17:10,196 --> 00:17:11,531 บ่าย 3:31 แล้ว 179 00:17:12,907 --> 00:17:16,662 อาหาร การบริโภค 180 00:17:16,744 --> 00:17:18,247 ป่วย อ้วก 181 00:17:18,329 --> 00:17:20,624 แกเป็นเด็กที่ชอบแข่งขันมาตลอด 182 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 อดอยาก 183 00:17:23,252 --> 00:17:24,252 หิว 184 00:17:24,336 --> 00:17:27,172 หิว คำแรก คำที่สอง หิว และคำที่สี่ 185 00:17:28,799 --> 00:17:31,718 แล้วฉันก็มักจะให้รางวัลแกมากเกินไป 186 00:17:31,802 --> 00:17:33,720 ถึงยังไงฉันก็พูดตลอดว่า 187 00:17:33,804 --> 00:17:39,017 ฉันจำได้อย่างชัดเจนว่า นั่นคือวิธีที่เราควรเลี้ยงลูกให้โต 188 00:17:39,101 --> 00:17:42,020 คำแรก คำที่สอง 189 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 ใหญ่ 190 00:17:46,066 --> 00:17:47,067 ลูกโป่ง 191 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 ให้ตายสิวะ เลิกใบ้คำนั้น แล้วใบ้คำต่อไปซะที 192 00:17:50,195 --> 00:17:51,363 คำสุดท้ายคืออะไร 193 00:17:56,702 --> 00:17:58,161 นอนท่านั้นไหวมั้ยที่รัก 194 00:18:00,956 --> 00:18:03,333 พายเรือ ชักกระตุก 195 00:18:03,417 --> 00:18:05,627 ใกล้ตาย ม่องเท่ง 196 00:18:05,711 --> 00:18:07,129 มีกี่พยางค์วะเนี่ย 197 00:18:07,212 --> 00:18:09,131 "หนอนจอมหิว" 198 00:18:09,756 --> 00:18:11,341 ช่าย 199 00:18:12,217 --> 00:18:13,510 เก่งมากที่รัก 200 00:18:14,803 --> 00:18:16,138 ทั้งคู่เลย 201 00:18:16,221 --> 00:18:17,806 ผมกำลังจะตอบพอดี 202 00:18:17,890 --> 00:18:19,099 จริงเหรอ แกเนี่ยนะ 203 00:18:19,558 --> 00:18:20,809 เก่งมาก ดอตตี้ 204 00:18:21,768 --> 00:18:23,145 ขอตัวไปชิ้งฉ่องก่อน 205 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 - ว่าไง - จราจรติดขัดมาก 206 00:18:27,566 --> 00:18:29,026 พวกเขาคงเจอรถติด 207 00:18:29,109 --> 00:18:30,819 ฉันจะไปเช็กข่าวอุบัติเหตุ 208 00:18:31,445 --> 00:18:35,449 แต่เล่นกันต่อเถอะนะคะ ดีใจที่เห็นพวกเธอสนุกกัน 209 00:18:38,035 --> 00:18:42,164 ชอน สถานการณ์ดูน่าห่วง เราน่าจะกลับก่อนดีกว่า 210 00:18:42,247 --> 00:18:45,584 อย่า อย่าเพิ่งครับ อยู่ก่อนเถอะ โดโรธีต้องการกำลังใจจากคุณ 211 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 อย่ากันฉันออกห่าง จูเลียน 212 00:18:52,257 --> 00:18:56,094 ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกยังไงตอนนี้ รู้ด้วยว่าคุณไม่อยากจะรับรู้มัน 213 00:18:56,178 --> 00:18:59,681 โดโรธีกับลีแอนน์ไปไหนน่ะ พวกเขาไม่อยากเล่นเหรอ 214 00:19:01,266 --> 00:19:02,267 ไม่ครับ 215 00:19:09,399 --> 00:19:12,236 ฟังฉันนะ ฉันอยากช่วยคุณ 216 00:19:13,403 --> 00:19:15,489 ให้ฉันได้คุยกับคุณหน่อยเถอะ 217 00:19:15,572 --> 00:19:16,698 จูเลียน 218 00:19:18,450 --> 00:19:19,952 เราจะเริ่มเล่นโดยไม่มีแกนะ 219 00:19:21,578 --> 00:19:22,871 แกจะพลาดตานี้นะ 220 00:19:26,416 --> 00:19:27,793 คุณฟังอยู่รึเปล่า 221 00:19:30,337 --> 00:19:32,548 ให้ฉันลองคุยกับคุณเถอะ 222 00:19:41,974 --> 00:19:43,392 คุณไม่ต้องเจอ เรื่องบ้าๆ คนเดียวอีกแล้ว 223 00:19:43,475 --> 00:19:45,644 ฉันไม่รู้ว่าทำไม คุณถึงเอาแต่ย้ำแบบนั้น 224 00:19:46,812 --> 00:19:47,980 โทรกลับหาฉันด้วย 225 00:19:51,316 --> 00:19:52,776 เสียงอะไรน่ะ 226 00:19:52,860 --> 00:19:54,069 จูเลียน 227 00:19:55,571 --> 00:19:58,448 พายุหิมะทำให้สภาพถนนอันตราย 228 00:19:58,532 --> 00:19:59,449 ทั่วทั้งฟิลาเดเฟีย 229 00:19:59,533 --> 00:20:00,409 (เหตุฉุกเฉินจากหิมะ) 230 00:20:02,578 --> 00:20:05,205 คนที่เดินทางช่วงวันหยุดอาจจะ พบความล่าช้าบ้าง 231 00:20:41,742 --> 00:20:43,076 อะไรกันน่ะ 232 00:20:43,660 --> 00:20:44,828 คอร์ทนีย์ 233 00:20:44,912 --> 00:20:45,996 เกิดอะไรขึ้น 234 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 อะไรน่ะ 235 00:20:49,541 --> 00:20:50,542 เกิดอะไรขึ้น 236 00:20:51,251 --> 00:20:53,045 - เขาไม่หายใจ ช่วยหน่อย - อะไรนะ 237 00:20:53,128 --> 00:20:55,005 ปั๊มหัวใจไง เร็วเข้า 238 00:21:02,304 --> 00:21:03,722 เกิดอะไร 239 00:21:03,805 --> 00:21:05,098 โดโรธี อย่ามอง 240 00:21:05,724 --> 00:21:06,767 เรียกรถพยาบาล 241 00:21:08,018 --> 00:21:09,561 โทร 911 242 00:21:09,645 --> 00:21:10,938 ที่อยู่ล่ะ 243 00:21:11,021 --> 00:21:14,274 - 9780 ถนนสปรูซ - 9780 ถนนสปรูซค่ะ 244 00:21:14,358 --> 00:21:17,569 ค่ะ ช่วยส่งรถพยาบาลมาที มีคนหยุดหายใจ 245 00:21:19,696 --> 00:21:20,948 ผ่านไปสองนาทีแล้วนะ 246 00:21:24,159 --> 00:21:25,494 นอนลงโดโรธี เราจัดการเอง 247 00:21:25,577 --> 00:21:27,871 9780 ถนนสปรูซ ใช่ค่ะ 248 00:21:33,961 --> 00:21:35,712 ทำไมเขาถึงไม่หายใจ 249 00:21:35,796 --> 00:21:37,256 ขอร้องล่ะ จูเลียน 250 00:21:48,934 --> 00:21:50,352 หน่วยกู้ชีพกำลังมา 251 00:21:55,482 --> 00:21:56,859 จูจู 252 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 จูเลียน 253 00:22:18,088 --> 00:22:19,089 จูเลียน 254 00:22:19,173 --> 00:22:20,424 ขอบคุณพระเจ้า 255 00:22:21,008 --> 00:22:23,552 คุณตายไปแล้ว คุณหยุดหายใจ 256 00:22:24,469 --> 00:22:27,431 พูดกับเราหน่อย เป็นไงบ้างไอ้หนู 257 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 ผมเห็นเขาอยู่ตรงนั้น 258 00:22:32,394 --> 00:22:33,937 เขาดูสบายดี 259 00:22:34,646 --> 00:22:37,441 อะไรนะ แกพูดถึงใคร แกเห็นใครเรอะ 260 00:22:41,612 --> 00:22:43,155 หน่วยกู้ชีพมาแล้ว 261 00:22:44,948 --> 00:22:48,076 เราต้องพาเขาไปตรวจหน่อย สมองอาจจะเสียหายได้ 262 00:22:48,160 --> 00:22:50,204 - ไปตายซะพ่อ - ลุกขึ้น 263 00:23:20,317 --> 00:23:21,401 คุณกินยาอะไรรึเปล่า 264 00:23:22,069 --> 00:23:23,278 แค่ยาแก้ปวดน่ะ 265 00:23:23,946 --> 00:23:25,155 แล้วก็นี่ 266 00:23:32,079 --> 00:23:33,413 เราจะขับรถเขาแล้วไปเจอแกที่นั่น 267 00:23:37,501 --> 00:23:39,253 ฝากบอกราตรีสวัสดิ์กับโดโรธีนะ 268 00:23:42,172 --> 00:23:43,841 ขอบคุณสำหรับมื้อเที่ยงด้วย 269 00:24:26,633 --> 00:24:27,634 โดโรธี 270 00:24:34,683 --> 00:24:37,477 รู้สึกแปลกจังที่เห็นเขาแบบนั้น 271 00:24:41,565 --> 00:24:43,275 ฉันเห็นสิ่งที่คุณทำในห้องใต้ดิน 272 00:24:50,908 --> 00:24:52,743 ห้ามชอนรู้เรื่องนั้นเด็ดขาด 273 00:24:55,871 --> 00:24:57,080 เอาไว้ทำอะไร 274 00:25:00,083 --> 00:25:01,627 แผนสำรองน่ะ 275 00:25:03,921 --> 00:25:06,507 เผื่อเจริโคไม่กลับมา 276 00:25:10,385 --> 00:25:11,929 คุณยอมตายเพื่อไปอยู่กับเขาเหรอ 277 00:25:15,557 --> 00:25:17,351 แน่นอนสิจ๊ะ ลีแอนน์ 278 00:25:20,437 --> 00:25:21,688 ฉันเป็นแม่ของเขานี่ 279 00:25:53,136 --> 00:25:54,137 โดโรธี 280 00:26:02,271 --> 00:26:03,272 โดโรธี 281 00:26:06,650 --> 00:26:07,943 โดโรธี 282 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 คุณเทอร์เนอร์ 283 00:26:25,669 --> 00:26:28,338 ได้ยินว่าคุณกำลังตามหาเจริโคอยู่ 284 00:27:03,540 --> 00:27:05,542 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร