1 00:01:12,739 --> 00:01:14,491 Mr. Turner. 2 00:01:14,658 --> 00:01:17,411 Sie suchen nach Jericho? 3 00:01:18,287 --> 00:01:19,246 Wer sind Sie? 4 00:01:19,913 --> 00:01:21,999 Tante Josephine. 5 00:01:24,168 --> 00:01:28,255 Könnten Sie dies hier sicher verwahren? Es ist ein Geschenk für Leanne. 6 00:01:28,422 --> 00:01:30,090 Ein Betamax-Gerät. 7 00:01:31,216 --> 00:01:33,719 Was ist mit May und Onkel George? 8 00:01:33,886 --> 00:01:35,888 Die haben damit nichts mehr zu tun. 9 00:01:36,847 --> 00:01:38,807 Darf ich hereinkommen? 10 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 Wa... 11 00:01:44,563 --> 00:01:46,398 Sie können mir vertrauen. 12 00:02:03,999 --> 00:02:05,751 Dorothy Turner. 13 00:02:07,252 --> 00:02:08,836 Die Kriegerin. 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,798 Wer sind Sie? 15 00:02:12,883 --> 00:02:14,426 Tante Josephine. 16 00:02:16,303 --> 00:02:17,596 Tante Josephine? 17 00:02:17,846 --> 00:02:19,515 Tante Josephine. 18 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 Wo ist Jericho? 19 00:02:24,728 --> 00:02:26,772 Setzen Sie sich zu mir? 20 00:02:27,731 --> 00:02:30,192 Ich wäre gern an Ihrer Seite. 21 00:02:44,790 --> 00:02:46,792 Haben Sie ihm etwas getan? 22 00:02:46,959 --> 00:02:48,252 Nein. 23 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 Das muss alles sehr verwirrend sein. 24 00:02:53,423 --> 00:02:54,591 Kommen Sie. 25 00:02:54,967 --> 00:02:58,679 Niemand sollte so schwer zu tragen haben. 26 00:02:59,555 --> 00:03:01,390 Was tun Sie da? 27 00:03:03,141 --> 00:03:04,393 Dorothy. 28 00:03:05,811 --> 00:03:08,689 Sie hätten nie darin verwickelt werden dürfen. 29 00:03:09,481 --> 00:03:12,818 Ich weiß, was Sie für Ihren Sohn getan haben. 30 00:03:13,944 --> 00:03:18,240 Was Sie auf sich genommen haben, um ihn wiederzubekommen, ist sagenhaft. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,994 Aber das sollte ein Ende haben, oder? 32 00:03:24,246 --> 00:03:27,499 Sie verdienen eine Chance auf Frieden. 33 00:03:27,666 --> 00:03:31,587 Ich verstehe nicht, warum Sie mir so etwas sagen. 34 00:03:31,753 --> 00:03:33,839 Sie meinen es nicht ernst. 35 00:03:34,006 --> 00:03:36,758 Sonst hätten Sie ihn mir zurückgebracht. 36 00:03:37,217 --> 00:03:39,720 Ich muss mit Leanne sprechen. 37 00:03:41,013 --> 00:03:43,265 Sie braucht dringend meine Hilfe. 38 00:03:43,515 --> 00:03:45,184 Nein. 39 00:03:46,101 --> 00:03:49,980 Nein, ich lasse Sie nicht zu ihr, bevor ich meinen Sohn wiederhabe. 40 00:03:50,147 --> 00:03:54,318 Leider muss es in dieser Reihenfolge geschehen. 41 00:03:55,027 --> 00:03:57,154 Wir haben unsere Gebräuche. 42 00:03:58,030 --> 00:03:59,907 Dorothy, wir sollten darüber ... - Nein. 43 00:04:00,657 --> 00:04:02,534 Ich lasse Sie nicht zu ihr. 44 00:04:03,952 --> 00:04:07,122 Das erlaube ich nicht. Haben Sie mich verstanden? 45 00:04:07,289 --> 00:04:09,791 Ich habe keine Lust mehr auf Ihre Spielchen. 46 00:04:09,958 --> 00:04:13,170 Sie kämpfen schon so lange, nicht wahr? 47 00:04:16,548 --> 00:04:18,425 Sie können loslassen. 48 00:04:19,426 --> 00:04:23,013 Nun wird alles gut werden. 49 00:04:24,765 --> 00:04:27,309 Dorothy, ich denke, sie will uns helfen. 50 00:04:36,068 --> 00:04:38,904 Sie haben genau 15 Minuten mit ihr. 51 00:04:39,905 --> 00:04:42,908 Und dann sagen Sie mir alles, was ich wissen will. 52 00:04:43,075 --> 00:04:47,162 Sonst werden Sie Leanne nie wiedersehen, das schwöre ich Ihnen. 53 00:04:50,707 --> 00:04:53,877 Jericho im Tausch gegen Leanne. 54 00:04:54,878 --> 00:04:56,129 So sieht's aus. 55 00:04:58,882 --> 00:05:01,593 Da ist jemand, der dich sprechen will. - Wer ist es? 56 00:05:02,302 --> 00:05:04,847 Sie sagt, sie sei deine Tante. - Ihren Namen! 57 00:05:05,013 --> 00:05:08,267 Sie nennt sich Tante Josephine. Sie kommt gleich hoch. 58 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 Lassen Sie mich nicht mit ihr allein. 59 00:05:22,406 --> 00:05:24,157 Da ist sie ja. 60 00:05:24,783 --> 00:05:26,827 Unsere kleine Leanne. 61 00:05:33,375 --> 00:05:35,377 Warum trägst du einen Schleier? 62 00:05:36,336 --> 00:05:39,715 Ich würde gern wissen, was du willst, Leanne. 63 00:05:42,217 --> 00:05:43,927 Ich will hierbleiben. 64 00:05:44,636 --> 00:05:47,598 Bei den Turners. - Das geht leider nicht. 65 00:05:47,764 --> 00:05:50,601 Wieso nicht? - Du gehörst nicht hierher. 66 00:05:51,518 --> 00:05:53,103 Doch, das tue ich. 67 00:05:53,353 --> 00:05:55,355 Was glaubst du? 68 00:05:56,982 --> 00:05:59,568 Dass du hier glücklich wärst? 69 00:06:00,944 --> 00:06:04,198 Dass dich diese Familie liebt? 70 00:06:05,574 --> 00:06:07,451 Das tut sie nicht. 71 00:06:28,764 --> 00:06:31,433 Leanne und ich verlassen Sie noch heute. 72 00:06:37,105 --> 00:06:39,816 Ich möchte mein Versprechen an Sie halten. 73 00:06:45,739 --> 00:06:47,407 Was ist das? 74 00:06:50,577 --> 00:06:52,955 Es ist die Wahrheit, meine Liebe. 75 00:07:14,101 --> 00:07:17,980 Hey, Julian. Hier ist was passiert. Ruf mich zurück. 76 00:07:54,474 --> 00:07:56,143 Dorothy? 77 00:07:59,188 --> 00:08:01,315 Was machst du da? Alles in Ordnung? 78 00:08:07,237 --> 00:08:08,947 Mach die Tür auf. 79 00:08:09,907 --> 00:08:11,325 Dorothy! 80 00:08:11,867 --> 00:08:12,993 Scheiße. 81 00:08:27,132 --> 00:08:29,927 PIN EINGEBEN Das kann doch nicht sein ... 82 00:08:46,235 --> 00:08:47,402 Dorothy! 83 00:09:09,633 --> 00:09:11,343 Ist es bereit? 84 00:09:12,302 --> 00:09:13,345 Ja. 85 00:09:25,482 --> 00:09:27,025 Was ist das? 86 00:09:27,192 --> 00:09:30,529 Deine letzte Warnung. Pass also gut auf. 87 00:09:40,497 --> 00:09:43,625 Willkommen, ihr lieben Menschen aus der Kirche der Niederheiligen. 88 00:09:44,334 --> 00:09:46,211 Ich bin Onkel Frederick. 89 00:09:46,378 --> 00:09:49,506 Ich führe euch durch das Wiedervereinigungsritual. 90 00:09:50,299 --> 00:09:55,387 Wir zeigen euch, wie ein verlorenes Mitglied zurück ins Licht geführt wird. 91 00:09:55,637 --> 00:09:58,098 Es erfordert Praxis, 92 00:09:58,265 --> 00:10:00,851 Planung und Präzision. 93 00:10:01,018 --> 00:10:02,728 Die drei Ps. 94 00:10:04,021 --> 00:10:06,899 Zur besseren Veranschaulichung 95 00:10:07,065 --> 00:10:09,276 wird unsere junge Cousine Marian ... 96 00:10:11,195 --> 00:10:13,322 mir dabei zur Hand gehen. 97 00:10:15,490 --> 00:10:20,329 Das Ritual besteht aus vier Schritten. Los geht es mit der Beschwörung. 98 00:10:20,579 --> 00:10:22,080 DIE BESCHWÖRUNG 99 00:10:23,081 --> 00:10:26,835 Wir sehen nun unsere Cousins in Lancaster bei der Beschwörung. 100 00:10:31,673 --> 00:10:35,552 Die ausgewählte Musik erinnert uns an eine Zeit auf Erden, die uns etwas bedeutete. 101 00:10:35,719 --> 00:10:39,223 Eine Zeit, in der wir uns verliebten oder etwas Schönes erlebten. 102 00:10:39,389 --> 00:10:44,436 Dann verletzen wir unser Fleisch, um uns von diesem falschen Gefühl zu lösen. 103 00:10:47,898 --> 00:10:50,442 Wählt irgendeine Musik, die euch gefällt. 104 00:10:50,609 --> 00:10:54,238 Was immer euch an eure Zeit hier auf Erden erinnert. 105 00:10:54,821 --> 00:10:57,074 Als Nächstes kommt die Weihe. 106 00:10:57,324 --> 00:10:59,409 DIE WEIHE TRENNUNG DER SEELE VOM KÖRPER 107 00:10:59,576 --> 00:11:04,289 Zunächst blenden wir sie. Dazu nehmen wir ein Messer, Hände oder Öl. 108 00:11:09,211 --> 00:11:13,799 Im nächsten Schritt der Weihe wird das Fleisch der Gliedmaßen geöffnet. 109 00:11:14,049 --> 00:11:19,847 Und wenn ihr dann alle Gliedmaßen mit erhitzter Klinge aufgeschnitten habt, 110 00:11:20,514 --> 00:11:25,978 wird die Seele vom Körper befreit, um sich wieder mit Gott zu vereinen. 111 00:11:30,482 --> 00:11:31,900 Dorothy! 112 00:11:59,219 --> 00:12:00,721 Bleibt nur noch ein Schritt. 113 00:12:01,263 --> 00:12:03,223 Die Emanzipierung. 114 00:12:04,141 --> 00:12:06,894 Verbrennt die Leiche auf einem Scheiterhaufen. 115 00:12:07,060 --> 00:12:09,771 Als Feuerholz eignen sich gewöhnliche Äste. 116 00:12:12,816 --> 00:12:16,195 Die Schritte müssen rasch und der Reihe nach ausgeführt werden, 117 00:12:16,361 --> 00:12:18,280 sonst tritt der Tod womöglich nicht ein. 118 00:12:19,323 --> 00:12:20,991 Es mag schwierig sein, 119 00:12:21,158 --> 00:12:23,619 sowohl körperlich als auch emotional, 120 00:12:23,785 --> 00:12:27,581 aber vergesst nie, warum es notwendig ist. 121 00:12:29,082 --> 00:12:31,502 Denn wenn sich einer von uns versündigt, 122 00:12:32,586 --> 00:12:34,046 gibt es kein Zurück. 123 00:12:35,506 --> 00:12:39,635 Wenn ihr jetzt handelt, rettet ihr unschuldige Männer und Frauen. 124 00:12:39,801 --> 00:12:44,056 Und auch wenn sie früher zur Familie gehörten, dürft ihr nie vergessen, 125 00:12:44,223 --> 00:12:46,600 wer euer wahrer Feind ist. 126 00:12:50,395 --> 00:12:54,107 Viel Glück. Möge Gott euch mit seiner Kraft segnen. 127 00:13:02,824 --> 00:13:07,246 Du hast deine Pflichten missachtet und bist zu dieser Familie gekommen. 128 00:13:08,622 --> 00:13:10,874 Ich würde gern wissen, wieso. 129 00:13:13,627 --> 00:13:15,796 Dorothy brauchte meine Hilfe. 130 00:13:15,963 --> 00:13:18,006 Und hast du ihr geholfen? 131 00:13:18,715 --> 00:13:19,758 Ja. 132 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Leanne, 133 00:13:22,970 --> 00:13:25,514 wir sind nur aus einem Grund hier. 134 00:13:27,391 --> 00:13:30,269 Um ihm zu dienen. 135 00:13:34,439 --> 00:13:35,858 Komm. 136 00:13:36,733 --> 00:13:39,695 Sehen wir, ob du gerettet werden kannst. 137 00:13:45,033 --> 00:13:46,743 Dorothy! 138 00:14:09,766 --> 00:14:10,976 Nein. 139 00:14:11,351 --> 00:14:12,644 Oh Gott. 140 00:14:13,270 --> 00:14:15,647 Oh nein. Oh nein. 141 00:14:23,572 --> 00:14:26,200 Himmlischer Vater, ich habe mich gegen dich versündigt. 142 00:14:26,450 --> 00:14:28,702 Ich bitte dich um Vergebung. 143 00:14:28,869 --> 00:14:31,246 Reinige mich von meinem Irrglauben. 144 00:14:31,496 --> 00:14:37,586 Ich gebe meinen weltlichen Besitz auf und öffne dir mein Herz, oh Herr. 145 00:14:38,587 --> 00:14:43,842 Herrsche über meinen Körper zur Erfüllung deines Willens. 146 00:14:44,009 --> 00:14:47,930 Ich gebe meinen weltlichen Besitz auf und öffne dir mein Herz, oh Herr. 147 00:14:48,096 --> 00:14:51,183 Herrsche über meinen Körper zur Erfüllung deines Willens. 148 00:14:53,602 --> 00:14:56,104 Ich werde Dorothy Turner vergessen. 149 00:15:02,903 --> 00:15:04,863 Ist etwas, Leanne? 150 00:15:08,200 --> 00:15:10,244 Warum soll ich das sagen? 151 00:15:11,161 --> 00:15:14,164 Wir müssen bereit sein, allem abzuschwören. 152 00:15:15,415 --> 00:15:17,751 Es gibt keinen Platz für Zuneigung. 153 00:15:19,294 --> 00:15:21,213 Fahr fort, Leanne. 154 00:15:22,464 --> 00:15:26,009 Ich werde Dorothy Turner vergessen. 155 00:15:29,680 --> 00:15:32,307 Ich werde Dorothy Turner vergessen. 156 00:15:34,685 --> 00:15:38,397 Es ist eine Sünde, jemanden zu begehren. Sogar eine Mutter. 157 00:17:02,856 --> 00:17:06,276 Du bist vom rechten Weg abgekommen, Leanne. Dafür wirst du büßen. 158 00:17:17,412 --> 00:17:19,122 Okay, ganz ruhig. 159 00:17:21,333 --> 00:17:23,166 Hilf mir, oh Herr ... 160 00:17:48,610 --> 00:17:50,529 Was zum Teufel? 161 00:17:57,286 --> 00:17:59,371 Dorothy, mach die Scheißtür auf! 162 00:18:00,455 --> 00:18:03,333 Ich komm hier nicht raus. - Warum nicht? 163 00:18:04,918 --> 00:18:07,087 Ich habe ihn getötet, Sean. 164 00:18:08,881 --> 00:18:11,300 Mich überkommt so ein ... 165 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 schreckliches Gefühl. 166 00:18:14,595 --> 00:18:16,513 Ich hab eine Entscheidung getroffen. 167 00:18:17,264 --> 00:18:19,099 Das weißt du nicht. 168 00:18:19,266 --> 00:18:22,102 Glaub mir, das willst du nicht tun. 169 00:18:24,479 --> 00:18:26,273 Ich will mein Baby. 170 00:18:26,440 --> 00:18:30,110 Dann mach die Tür auf. Wir überlegen uns etwas. 171 00:18:30,277 --> 00:18:32,988 Aber das können wir nur zusammen tun. 172 00:18:33,697 --> 00:18:37,409 Du kannst nicht nachvollziehen, wie eine Mutter fühlt, Sean. 173 00:18:39,244 --> 00:18:40,704 Wir teilen eine Seele. 174 00:18:42,539 --> 00:18:44,750 Ich muss bei ihm sein. 175 00:18:49,254 --> 00:18:52,257 Was ist mit mir? Ich brauche dich. 176 00:18:53,550 --> 00:18:56,637 Was soll ich tun? Wie soll ich ohne dich leben? 177 00:18:58,805 --> 00:19:00,933 Es tut mir so leid. 178 00:19:03,268 --> 00:19:05,646 Ich will dir wirklich nicht wehtun. 179 00:19:06,271 --> 00:19:10,150 Ich hoffe, du kannst mir verzeihen. - Ich werd dir das nie verzeihen. Niemals! 180 00:19:10,400 --> 00:19:12,528 Das schwöre ich. 181 00:19:14,238 --> 00:19:16,990 Zu spät, meine Entscheidung steht fest. 182 00:19:18,909 --> 00:19:21,578 Und was sage ich ihm, wenn er noch lebt? 183 00:19:22,079 --> 00:19:25,874 Dass er ohne Mutter aufwachsen muss, weil du ... - Halt die Klappe! 184 00:19:26,041 --> 00:19:27,709 Es geht nicht, wenn du so rumschreist. 185 00:19:27,960 --> 00:19:31,213 Das tust du deinem Sohn nicht an. Das weiß ich. 186 00:20:44,912 --> 00:20:46,288 Himmlischer Vater, 187 00:20:46,538 --> 00:20:50,459 wir vereinen die Seele dieses Kindes mit ihrem göttlichen Herrscher. 188 00:20:50,626 --> 00:20:53,420 Erlöse sie von ihrem inneren Dämon 189 00:20:53,587 --> 00:20:56,798 und führe ihren Geist zurück ins Licht. 190 00:20:56,965 --> 00:20:59,593 Du wirst brennen wie die anderen. 191 00:21:02,054 --> 00:21:03,514 Mein Gott! 192 00:21:04,306 --> 00:21:06,350 Bist du verletzt? 193 00:21:08,101 --> 00:21:09,561 Oh, Leanne. 194 00:21:15,025 --> 00:21:18,695 Hat sie dir etwas getan? - Nein, mir geht's gut. 195 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 Drück etwas drauf. Hier. 196 00:21:25,786 --> 00:21:27,704 Sean, wir sind hier unten! 197 00:21:29,206 --> 00:21:30,749 Kannst du dich bewegen? 198 00:21:31,583 --> 00:21:33,961 Ganz ruhig. Atme tief ein und aus. 199 00:21:34,127 --> 00:21:35,128 Sean! 200 00:21:37,923 --> 00:21:39,716 Ich hol ihn. Er hilft uns. 201 00:21:40,717 --> 00:21:43,595 Ich bin sofort zurück. Ruf mich, wenn du mich brauchst. 202 00:21:43,762 --> 00:21:45,347 Ich bin gleich wieder da. 203 00:21:45,514 --> 00:21:46,682 Dorothy. 204 00:21:49,893 --> 00:21:52,563 Sie wollte, dass Sie glauben, er wäre tot. 205 00:21:53,730 --> 00:21:55,107 Was? 206 00:21:56,108 --> 00:21:57,901 Er ist nicht tot. 207 00:21:59,570 --> 00:22:02,364 Ich bringe ihn Ihnen zurück. 208 00:22:02,531 --> 00:22:03,949 Oh, Leanne. 209 00:22:05,576 --> 00:22:06,869 Danke. 210 00:22:10,789 --> 00:22:12,374 Ich bin gleich wieder da. 211 00:22:13,584 --> 00:22:14,751 Sean! 212 00:22:18,839 --> 00:22:20,257 Siehst du? 213 00:22:22,050 --> 00:22:24,136 Sie hat mich beschützt. 214 00:22:27,181 --> 00:22:28,932 Als wäre ich ihre Tochter. 215 00:23:35,832 --> 00:23:38,669 Eitelkeit ist eine Sünde, Tante Josephine. 216 00:23:42,256 --> 00:23:45,634 Sean! Ich hab sie gefunden. Sie sind im Keller. 217 00:23:53,141 --> 00:23:54,601 Wir kriegen ihn zurück. 218 00:23:54,768 --> 00:23:56,353 Sie hat es versprochen. 219 00:24:06,989 --> 00:24:08,782 Sie wird ihn holen. 220 00:24:14,663 --> 00:24:16,373 Du glaubst mir nicht. 221 00:24:17,374 --> 00:24:20,502 Schon gut. Du hast nicht gehört, was sie gesagt hat. 222 00:24:21,670 --> 00:24:23,172 Du wirst schon sehen. 223 00:24:31,013 --> 00:24:32,181 Leanne? 224 00:24:33,140 --> 00:24:34,308 Leanne? 225 00:24:56,246 --> 00:24:58,081 Sie wird jeden Moment kommen. 226 00:24:59,833 --> 00:25:02,961 Dorothy, ich glaube nicht, dass sie ihn zurückbringt. 227 00:25:03,337 --> 00:25:06,131 Hab doch ein wenig Vertrauen in mich. 228 00:25:06,507 --> 00:25:08,509 Ich bin nicht so schwach, wie du denkst. 229 00:25:15,807 --> 00:25:18,060 Als du im Kinderzimmer warst ... 230 00:25:18,727 --> 00:25:23,941 und ... du sagtest, du hättest ein schlechtes Gefühl, so eine Ahnung ... 231 00:25:27,778 --> 00:25:29,446 Ich hab mich geirrt. 232 00:25:30,864 --> 00:25:33,617 Weißt du noch, letzten August? Ich war in Kalifornien 233 00:25:33,784 --> 00:25:37,913 und du warst eine Woche lang allein? - Warum redest du jetzt von Kalifornien? 234 00:25:38,664 --> 00:25:41,625 Weil da ... etwas passiert ist. 235 00:25:42,084 --> 00:25:46,547 Aber bevor ich es dir sage, sollst du wissen, dass das hier real ist 236 00:25:46,797 --> 00:25:49,007 und ich hier bin. - Sean, sei still. 237 00:25:49,258 --> 00:25:52,469 Nein, ich muss dir das sagen. - Nein, Sean, sei jetzt still. 238 00:25:57,391 --> 00:26:00,602 Ruder, ruder, ruder dein Boot 239 00:26:02,104 --> 00:26:04,314 Sanft den Strom hinab 240 00:26:06,483 --> 00:26:08,735 Das muss von jemand anderem kommen. 241 00:26:09,611 --> 00:26:11,572 Das Leben ist ein Traum 242 00:26:12,781 --> 00:26:18,620 Die klitzekleine Spinne kroch in die Regenrinne 243 00:26:19,538 --> 00:26:24,376 Der Regen kam und spülte die Spinne aus der Rinne 244 00:26:25,294 --> 00:26:30,757 Dann kam die Sonne und vertrieb den Regen 245 00:26:30,924 --> 00:26:33,760 Die klitzekleine Spinne ... - Leanne? 246 00:26:33,927 --> 00:26:36,221 ... kroch wieder in die Rinne 247 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Alles in Ordnung? 248 00:26:40,934 --> 00:26:45,022 London Bridge bricht zusammen 249 00:26:45,397 --> 00:26:47,316 Bricht zusammen ... 250 00:26:47,482 --> 00:26:49,443 Was hast du da im Arm? 251 00:26:49,776 --> 00:26:53,822 London Bridge bricht zusammen 252 00:26:53,989 --> 00:26:57,075 Meine schöne Dame 253 00:27:06,418 --> 00:27:08,962 Mein Baby. Oh. 254 00:27:13,842 --> 00:27:15,010 Jericho. 255 00:27:17,471 --> 00:27:19,473 Wir sind jetzt eine Familie. 256 00:27:37,157 --> 00:27:40,118 Ich weiß nicht, warum ich immer wieder böse Dinge tue. 257 00:27:42,788 --> 00:27:45,374 Manchmal erschrecke ich vor mir selbst. 258 00:27:50,838 --> 00:27:54,299 Ich spüre, wie das Dunkle in mir größer wird. 259 00:28:06,144 --> 00:28:08,272 Aber ich bin es leid, 260 00:28:08,438 --> 00:28:11,650 von allen zu hören, was mit mir nicht stimmt. 261 00:28:13,735 --> 00:28:15,821 Vielleicht fehlt mir gar nichts. 262 00:28:17,531 --> 00:28:19,449 Vielleicht bin das einfach ich. 263 00:28:24,621 --> 00:28:26,832 Aber ich kenne die Regeln. 264 00:28:29,084 --> 00:28:31,587 Ich weiß, dass sie mich holen werden. 265 00:28:34,590 --> 00:28:36,133 Aber keine Angst. 266 00:28:38,969 --> 00:28:40,679 Ich werde bereit sein. 267 00:28:55,027 --> 00:28:59,281 Ich weiß, dass ich mit deinem Tod einen Krieg entfacht habe. 268 00:29:29,269 --> 00:29:32,105 Untertitel: Johanna Kantimm FFS-Subtitling GmbH