1 00:00:07,132 --> 00:00:09,176 [zarte Xylophon-Klänge] 2 00:00:10,594 --> 00:00:12,638 [leise unruhige Musik] 3 00:00:31,657 --> 00:00:33,700 [unheilvolles Dröhnen] 4 00:00:35,786 --> 00:00:37,496 [Musik dröhnt laut] 5 00:00:41,750 --> 00:00:43,794 [Musik endet] 6 00:00:55,305 --> 00:00:57,349 [misstönende Musik] 7 00:01:06,358 --> 00:01:07,860 [es klopft] 8 00:01:12,865 --> 00:01:14,700 [Frau] Mr. Turner. 9 00:01:14,867 --> 00:01:17,536 Wie ich höre, suchen Sie nach Jericho. 10 00:01:18,412 --> 00:01:21,373 Wer sind Sie? - Tante Josephine. 11 00:01:24,126 --> 00:01:28,297 Könnten Sie das nehmen und sicher verwahren? Es ist ein Geschenk für Leanne. 12 00:01:28,463 --> 00:01:30,090 Ein Betamax-Gerät. 13 00:01:31,133 --> 00:01:33,385 Was ist mit May, und Onkel George? 14 00:01:34,261 --> 00:01:35,888 Sie sind nicht länger involviert. 15 00:01:36,930 --> 00:01:38,640 Darf ich eintreten? 16 00:01:40,392 --> 00:01:42,102 [seufzend] Wa... 17 00:01:44,521 --> 00:01:46,398 Sie können mir vertrauen. 18 00:01:58,869 --> 00:02:00,913 [Schritte] 19 00:02:01,997 --> 00:02:03,874 [sie schnappt nach Luft] 20 00:02:04,041 --> 00:02:05,918 [Josephine] Dorothy Turner. 21 00:02:06,960 --> 00:02:08,752 Die Kriegerin. 22 00:02:10,339 --> 00:02:12,299 [verwirrt] Wer sind Sie? 23 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 [Sean] Tante Josephine. 24 00:02:16,345 --> 00:02:17,596 [Dorothy] Tante Josephine? 25 00:02:18,430 --> 00:02:20,140 Tante Josephine. 26 00:02:22,643 --> 00:02:24,603 [piepsig] Wo ist Jericho? 27 00:02:24,770 --> 00:02:26,813 Möchten Sie sich zu mir setzen? 28 00:02:27,606 --> 00:02:29,858 Ich wäre gern an Ihrer Seite. 29 00:02:30,984 --> 00:02:33,028 [sie klopft neben sich] 30 00:02:44,831 --> 00:02:46,834 [zittrig] Haben Sie was mit ihm gemacht? 31 00:02:47,000 --> 00:02:48,377 Nein. 32 00:02:49,044 --> 00:02:50,838 [sie seufzt] 33 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 Das muss alles so verwirrend für Sie sein. 34 00:02:53,423 --> 00:02:55,008 Kommen Sie. 35 00:02:55,175 --> 00:02:58,303 Kein Mensch sollte so viel aushalten müssen. 36 00:02:59,680 --> 00:03:01,557 Was tun Sie da? 37 00:03:03,141 --> 00:03:04,560 Dorothy. 38 00:03:05,602 --> 00:03:08,689 Sie hätten niemals in diese Sache verwickelt werden sollen. 39 00:03:09,731 --> 00:03:12,609 Ich weiß, was Sie für Ihren Sohn getan haben. 40 00:03:13,986 --> 00:03:18,240 Was Sie auf sich genommen haben, um ihn zurückzubekommen, ist überwältigend. 41 00:03:19,241 --> 00:03:22,244 Aber es ist Zeit, dass das ein Ende hat, nicht? 42 00:03:24,329 --> 00:03:27,040 Sie verdienen eine Chance auf Frieden. 43 00:03:27,749 --> 00:03:30,794 Ich verstehe nicht, was Sie mir damit sagen wollen. 44 00:03:31,920 --> 00:03:33,881 Sie meinen es nicht ernst. 45 00:03:34,047 --> 00:03:36,383 Denn sonst hätten Sie ihn mir mitgebracht. 46 00:03:37,050 --> 00:03:39,845 Ich brauche eine Gelegenheit, um mit Leanne zu reden. 47 00:03:41,054 --> 00:03:43,265 Sie ist dringend auf meine Hilfe angewiesen. 48 00:03:43,807 --> 00:03:45,184 Nein. 49 00:03:46,268 --> 00:03:49,688 Nein, ich lasse Sie nicht nach oben, ohne meinen Sohn in meinen Armen. 50 00:03:50,439 --> 00:03:53,901 Bedauerlicherweise muss es in dieser Reihenfolge geschehen. 51 00:03:55,152 --> 00:03:57,154 Wir haben unsere Regeln. 52 00:03:58,155 --> 00:03:59,907 Dorothy, vielleicht sollten ... - Nein. 53 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 Ich werde Sie nicht zu ihr lassen. 54 00:04:04,077 --> 00:04:06,747 Das tue ich auf gar keinen Fall. Verstehen Sie mich? 55 00:04:07,247 --> 00:04:09,833 Ich werde Ihre Spielchen nicht länger mitspielen. 56 00:04:10,000 --> 00:04:13,045 Sie kämpfen schon seit so langer Zeit. Nicht wahr? 57 00:04:16,423 --> 00:04:18,425 [sanft] Sie können loslassen. 58 00:04:19,384 --> 00:04:22,930 [beruhigend] Jetzt wird alles gut werden. 59 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 Dorothy, ich glaube, sie will uns helfen. 60 00:04:36,193 --> 00:04:39,071 Sie kriegen 15 Minuten mit ihr, keine Sekunde länger. 61 00:04:39,905 --> 00:04:42,574 Und dann sagen Sie mir alles, was ich wissen will. 62 00:04:43,283 --> 00:04:47,329 Sonst schmeiße ich Sie raus, und Sie sehen Leanne nie wieder, das schwöre ich Ihnen. 63 00:04:50,916 --> 00:04:53,919 Das heißt, Jericho ... für Leanne. 64 00:04:54,837 --> 00:04:56,129 So sieht's aus. 65 00:04:56,380 --> 00:04:58,465 [Schritte] 66 00:04:58,882 --> 00:05:01,343 Hier ist jemand, der dich sehen will. - Wer denn? 67 00:05:02,302 --> 00:05:04,972 Sie sagt, sie sei deine Tante. - Sagen Sie mir ihren Namen. 68 00:05:05,138 --> 00:05:08,225 [leise] Sie nennt sich Tante Josephine. Sie ist gleich hier. 69 00:05:08,392 --> 00:05:09,893 [Schritte] 70 00:05:10,060 --> 00:05:12,312 [flüsternd] Lassen Sie mich nicht allein mit ihr. 71 00:05:15,983 --> 00:05:18,026 [bedrohliche Musik] 72 00:05:22,614 --> 00:05:24,741 [betont sanft] Da ist sie ja. 73 00:05:24,908 --> 00:05:27,077 Unsere kleine Leanne. 74 00:05:33,333 --> 00:05:35,586 [piepsig] Wieso trägst du diesen Schleier? 75 00:05:36,295 --> 00:05:39,506 Ich möchte wissen, was du willst, Leanne. 76 00:05:42,342 --> 00:05:44,136 Ich will hierbleiben. 77 00:05:44,553 --> 00:05:47,306 Bei den Turners. - Ich fürchte, das ist nicht möglich. 78 00:05:47,681 --> 00:05:50,142 Wieso nicht? - Du gehörst hier nicht her. 79 00:05:51,476 --> 00:05:53,103 [gepresst] Doch, das tue ich. 80 00:05:53,353 --> 00:05:55,355 Was glaubst du denn? 81 00:05:56,940 --> 00:05:59,193 Dass du hier glücklich wirst? 82 00:06:01,111 --> 00:06:02,946 Dass diese Familie dich liebt? 83 00:06:05,574 --> 00:06:07,451 Das tut sie nicht. 84 00:06:13,040 --> 00:06:15,000 [Spieluhr spielt] 85 00:06:22,591 --> 00:06:24,635 [leise Schritte] 86 00:06:28,847 --> 00:06:31,099 Leanne und ich reisen heute noch ab. 87 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 [Spieluhr endet] 88 00:06:37,147 --> 00:06:40,192 Ich habe Ihnen etwas versprochen, und ich will es halten. 89 00:06:45,781 --> 00:06:47,407 Was ist das? 90 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 [sanft] Dies ist die Wahrheit, meine Liebe. 91 00:07:02,422 --> 00:07:04,800 [Tür quietscht leise und verriegelt] 92 00:07:09,304 --> 00:07:11,348 [er atmet schnell] 93 00:07:14,017 --> 00:07:16,186 Hey, Julian. Hier ist was passiert. 94 00:07:16,436 --> 00:07:18,313 Du musst mich zurückrufen. 95 00:07:23,402 --> 00:07:25,279 [leise Musik] 96 00:07:34,204 --> 00:07:36,248 [Musik wird unruhig] 97 00:07:54,474 --> 00:07:55,726 Dorothy? 98 00:07:59,313 --> 00:08:01,148 Was machst du? Ist alles in Ordnung? 99 00:08:03,609 --> 00:08:05,652 [er rüttelt am Türknauf] 100 00:08:07,321 --> 00:08:09,114 Mach die Tür auf. 101 00:08:10,032 --> 00:08:11,325 Dorothy! 102 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 Fuck. 103 00:08:24,671 --> 00:08:26,882 [kurzes Vibrieren] 104 00:08:27,132 --> 00:08:29,885 PIN EINGEBEN [leise] Was ist denn jetzt los? 105 00:08:35,224 --> 00:08:37,183 [wabernde Musik] 106 00:08:40,270 --> 00:08:42,231 [Musik setzt sich fort] 107 00:08:46,235 --> 00:08:48,362 [Sean entfernt] Dorothy! - [sie schrickt auf] 108 00:08:48,529 --> 00:08:50,572 [entferntes Türrütteln] 109 00:08:51,990 --> 00:08:53,367 [Sean] Dorothy! 110 00:08:56,328 --> 00:08:57,788 Dorothy. 111 00:08:59,540 --> 00:09:01,583 [Musik schwillt dröhnend an] 112 00:09:02,626 --> 00:09:04,878 [Musik surrt leise] 113 00:09:09,716 --> 00:09:11,426 Ist es bereit? 114 00:09:12,302 --> 00:09:13,512 Ja. 115 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 [leises Klirren] 116 00:09:25,607 --> 00:09:28,360 Was ist das? - Deine letzte Warnung. 117 00:09:28,527 --> 00:09:30,529 Also pass gut auf. 118 00:09:40,664 --> 00:09:43,625 [Mann] Willkommen, ihr guten Menschen aus der Kirche der Niederheiligen. 119 00:09:44,501 --> 00:09:46,336 Man nennt mich Onkel Frederick. 120 00:09:46,503 --> 00:09:49,506 Und ich leite euch durch das Wiedervereinigungsritual. 121 00:09:50,382 --> 00:09:54,928 Wir zeigen euch, wie man ein verlorenes Mitglied zurück ins Licht führt. 122 00:09:55,637 --> 00:09:57,598 Es erfordert Praxis, 123 00:09:58,265 --> 00:10:00,350 Planung und Präzision. 124 00:10:01,059 --> 00:10:02,853 Die drei Ps. 125 00:10:04,188 --> 00:10:06,440 Um es euch korrekt vorführen zu können, 126 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 wird Cousine Marian ... 127 00:10:11,278 --> 00:10:13,322 mir dabei zur Hand gehen. 128 00:10:15,449 --> 00:10:17,576 Das Ritual besteht aus vier Schritten. 129 00:10:17,826 --> 00:10:20,329 Der erste Schritt ist die Beschwörung. 130 00:10:20,579 --> 00:10:22,080 DIE BESCHWÖRUNG 131 00:10:23,248 --> 00:10:26,835 Wir sehen nun unsere Cousins in Lancaster, wie sie die Beschwörung vollziehen. 132 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 [Rock-'n'-Roll-Musik läuft] 133 00:10:31,256 --> 00:10:34,301 [Frederick] Die Musik erinnert uns an eine Zeit auf der Erde, 134 00:10:34,468 --> 00:10:38,722 die uns etwas bedeutete, als wir verliebt waren, oder etwas Schönes erlebt haben. 135 00:10:39,515 --> 00:10:44,019 Dann verletzen wir unser Fleisch, um uns von diesem falschen Gefühl zu lösen. 136 00:10:48,190 --> 00:10:50,234 Nehmt Musik, die euch gefällt. 137 00:10:50,692 --> 00:10:54,238 Irgendwas, das euch mit eurer Zeit auf dieser Erde verbindet. 138 00:10:54,738 --> 00:10:57,074 Der nächste Schritt ist die Weihung. 139 00:10:57,241 --> 00:10:59,284 DIE WEIHUNG TRENNUNG DER SEELE VOM KÖRPER 140 00:10:59,451 --> 00:11:01,203 Zunächst blenden wir sie. 141 00:11:01,370 --> 00:11:04,248 Dazu eignen sich Messer, Hände oder Öl. 142 00:11:09,378 --> 00:11:13,006 Im nächsten Teil der Weihung öffnen wir das Fleisch der Gliedmaßen. 143 00:11:14,049 --> 00:11:18,011 Sobald ihr die Gliedmaßen auf diese Weise aufgeschnitten habt, 144 00:11:18,512 --> 00:11:20,389 mit einer heißen Klinge, 145 00:11:20,556 --> 00:11:23,100 ist die Seele frei und kann den Körper verlassen, 146 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 um sich wieder mit Gott zu vereinigen. 147 00:11:26,979 --> 00:11:28,981 [packende Musik] 148 00:11:29,147 --> 00:11:31,567 [Poltern] - Dorothy! 149 00:11:35,362 --> 00:11:37,406 [entferntes Poltern] 150 00:11:41,243 --> 00:11:43,453 [entferntes Babyschreien] 151 00:11:43,620 --> 00:11:45,163 [Sean entfernt] Dorothy! 152 00:11:45,622 --> 00:11:48,083 [entferntes Babyschreien setzt sich fort] 153 00:11:59,178 --> 00:12:02,973 [Frederick] Nun noch ein Schritt: die Emanzipierung. 154 00:12:04,016 --> 00:12:06,977 Verbrennt die Leiche auf einem errichteten Scheiterhaufen. 155 00:12:07,144 --> 00:12:09,605 Dazu eignen sich gewöhnliche Zweige und Äste. 156 00:12:12,900 --> 00:12:16,069 Es ist wichtig, die Schritte rasch und in dieser Reihenfolge auszuführen. 157 00:12:16,236 --> 00:12:18,280 Andernfalls verfehlt der Tod seine Wirkung. 158 00:12:19,489 --> 00:12:23,410 Es mag schwierig sein, sowohl körperlich als auch emotional. 159 00:12:24,077 --> 00:12:27,414 Aber ihr dürft nicht vergessen, warum es notwendig ist. 160 00:12:28,999 --> 00:12:31,251 Denn wenn einer von uns verdorben ist, 161 00:12:32,586 --> 00:12:34,046 gibt es kein Zurück. 162 00:12:35,714 --> 00:12:39,176 Wenn ihr jetzt handelt, rettet ihr unschuldige Frauen und Männer. 163 00:12:39,593 --> 00:12:42,221 Und auch wenn ihr einst zur Familie gehört habt, 164 00:12:42,387 --> 00:12:44,056 dürft ihr nie vergessen, 165 00:12:44,223 --> 00:12:46,600 wer unser wahrer Feind ist. 166 00:12:50,312 --> 00:12:53,732 Alles Gute und möge Gott euch mit seiner Kraft segnen. 167 00:13:02,908 --> 00:13:05,536 Du entschiedst, deine Pflichten zu vernachlässigen 168 00:13:05,702 --> 00:13:07,788 und zu dieser Familie zu kommen. 169 00:13:08,622 --> 00:13:10,874 Ich möchte gern wissen, wieso. 170 00:13:13,752 --> 00:13:15,921 Dorothy hatte meine Hilfe nötig. 171 00:13:16,088 --> 00:13:18,006 Und hast du ihr geholfen? 172 00:13:18,632 --> 00:13:19,758 Ja. 173 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Aber Leanne, 174 00:13:22,970 --> 00:13:25,138 wir sind nur aus einem Grund hier. 175 00:13:27,558 --> 00:13:30,269 [ergriffen] Wir dienen ... ihm. 176 00:13:34,273 --> 00:13:35,858 Komm. 177 00:13:37,067 --> 00:13:39,653 Sehen wir, ob du zu retten bist. 178 00:13:40,320 --> 00:13:42,281 [Poltern] 179 00:13:45,158 --> 00:13:46,326 Dorothy! 180 00:13:47,953 --> 00:13:49,997 [wabernde Musik] 181 00:14:09,892 --> 00:14:11,518 [schwach] Nein. 182 00:14:11,685 --> 00:14:13,187 Oh mein Gott. 183 00:14:13,353 --> 00:14:15,022 [keuchend] Oh nein. 184 00:14:15,189 --> 00:14:16,398 Nein. 185 00:14:16,899 --> 00:14:18,942 [sie schluchzt auf] 186 00:14:23,488 --> 00:14:26,200 [Leanne] Himmlischer Vater, ich habe mich gegen dich versündigt. 187 00:14:26,450 --> 00:14:28,577 Ich bitte dich um Vergebung. 188 00:14:28,744 --> 00:14:31,246 Komm und reinige mich von meinen eigenen Gedanken. 189 00:14:31,496 --> 00:14:34,208 Ich gebe meinen weltlichen Besitz auf. 190 00:14:34,374 --> 00:14:37,503 Und ich öffne mein Herz. Für dich, oh Herr. 191 00:14:38,754 --> 00:14:40,714 Er sei allein dein, 192 00:14:40,881 --> 00:14:43,800 mein Körper, zur Erfüllung deines Willens. 193 00:14:43,967 --> 00:14:48,096 Ich gebe meinen weltlichen Besitz auf und öffne mein Herz für dich, oh Herr. 194 00:14:48,263 --> 00:14:51,183 Er sei allein dein, mein Körper, zur Erfüllung deines Willens. 195 00:14:53,477 --> 00:14:56,188 [Josephine] Ich denke nie mehr an Dorothy Turner. 196 00:15:02,861 --> 00:15:04,863 Stimmt etwas nicht, Leanne? 197 00:15:07,491 --> 00:15:10,160 [stammelnd] Wieso soll ich das sagen? 198 00:15:11,328 --> 00:15:13,956 Wir müssen bereit sein, allem abzuschwören. 199 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 Es gibt keinen Platz für Zuneigung. 200 00:15:19,378 --> 00:15:21,171 Fahr fort, Leanne. 201 00:15:22,464 --> 00:15:25,634 [Josephine] Ich denke nie mehr an Dorothy Turner. 202 00:15:29,680 --> 00:15:32,432 Ich denke nie mehr an Dorothy Turner. 203 00:15:34,893 --> 00:15:38,397 Es ist eine Sünde, jemanden zu begehren. Sogar eine Mutter. 204 00:15:39,982 --> 00:15:42,150 [Zischen] - [Leanne schreit auf] 205 00:15:45,195 --> 00:15:47,155 [Leanne wimmert laut] 206 00:15:58,959 --> 00:16:00,836 [es läuft "Pennies From Heaven" von The CLovers] 207 00:16:01,086 --> 00:16:03,130 [sie keucht atemlos] 208 00:16:03,297 --> 00:16:05,549 [Lied setzt sich fort] 209 00:16:21,190 --> 00:16:23,233 [Lied spielt laut] 210 00:16:32,576 --> 00:16:34,620 [dumpfes Keuchen] 211 00:16:51,720 --> 00:16:53,764 [Zischeln] 212 00:17:00,562 --> 00:17:02,564 [heraneilende Schritte] 213 00:17:02,731 --> 00:17:04,775 [Josephine] Du bist vom Pfad abgekommen. 214 00:17:04,942 --> 00:17:06,983 Dafür musst du bezahlen. - [Poltern] 215 00:17:09,029 --> 00:17:11,156 [Leanne schreit auf und stöhnt] 216 00:17:11,698 --> 00:17:13,742 [Pochen] 217 00:17:18,204 --> 00:17:19,915 [keuchend] Okay ... 218 00:17:21,959 --> 00:17:23,669 [sehr leise] Hilf mir ... 219 00:17:48,694 --> 00:17:50,529 Was zum Teufel ... 220 00:17:57,369 --> 00:17:59,329 Dorothy, mach die Scheißtür auf! 221 00:18:00,539 --> 00:18:03,333 [schwach] Ich komm hier nicht raus. - [barsch] Wieso nicht? 222 00:18:05,043 --> 00:18:07,087 Ich hab ihn getötet, Sean. 223 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Ich fühle mich ... so ... 224 00:18:11,508 --> 00:18:13,135 schrecklich damit. 225 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Ich hab eine Entscheidung getroffen. 226 00:18:17,222 --> 00:18:19,266 Das kannst du nicht wissen. 227 00:18:19,433 --> 00:18:21,810 Glaub mir, du wirst es bereuen. 228 00:18:24,646 --> 00:18:26,523 Ich will mein Baby. 229 00:18:26,690 --> 00:18:29,735 Dann mach die Tür auf. Und wir überlegen uns was. 230 00:18:30,402 --> 00:18:32,446 Aber das können wir nur zusammen. 231 00:18:33,822 --> 00:18:37,284 Ich weiß, dass du nicht verstehen kannst, wie eine Mutter fühlt, Sean. 232 00:18:39,328 --> 00:18:41,580 Wir haben eine Seele. 233 00:18:42,623 --> 00:18:44,583 Ich muss bei ihm sein. 234 00:18:49,213 --> 00:18:50,964 Was ist mit mir? 235 00:18:51,131 --> 00:18:52,925 Ich brauch dich. 236 00:18:53,467 --> 00:18:56,512 Was soll ich tun? Wie soll ich denn ohne dich leben können? 237 00:18:58,805 --> 00:19:00,849 [gebrochen] Es tut mir so leid. 238 00:19:03,018 --> 00:19:05,187 Ich wollte dir wirklich nicht wehtun. 239 00:19:05,604 --> 00:19:10,150 Ich hoffe, du kannst mir das verzeihen. - Ich werd dir das nie verzeihen. Niemals! 240 00:19:10,817 --> 00:19:12,528 Das schwöre ich. 241 00:19:14,446 --> 00:19:16,990 Zu spät. Ich hab meine Entscheidung getroffen. 242 00:19:19,076 --> 00:19:21,411 Und was soll ich ihm sagen, wenn er noch lebt? 243 00:19:22,079 --> 00:19:25,916 Etwa, dass er Halbwaise ist, wegen ... - Jetzt halt endlich die Klappe. 244 00:19:26,083 --> 00:19:27,709 Es geht nicht, wenn du so rumschreist. 245 00:19:27,960 --> 00:19:31,088 Das wirst du deinem Sohn nicht antun, das weiß ich ganz genau. 246 00:19:39,304 --> 00:19:41,348 [Schritte] 247 00:19:41,974 --> 00:19:44,184 [Klappern] 248 00:19:44,434 --> 00:19:47,729 [sie atmet keuchend] - [Klirren und Klappern] 249 00:19:48,230 --> 00:19:50,274 [Tür öffnet] 250 00:19:50,649 --> 00:19:52,693 [Schritte] 251 00:19:54,945 --> 00:19:56,822 [Leanne atmet schwer] 252 00:20:01,827 --> 00:20:03,871 [leises Klicken] 253 00:20:44,703 --> 00:20:46,288 Himmlischer Vater, 254 00:20:46,538 --> 00:20:48,081 wir vereinen die Seele dieses Kindes 255 00:20:48,332 --> 00:20:50,375 mit ihrem göttlichen Herrscher. 256 00:20:50,542 --> 00:20:53,420 Erlöse sie von ihrem inneren Dämon 257 00:20:53,587 --> 00:20:56,048 und führe ihren Geist zurück ins Licht. 258 00:20:57,049 --> 00:20:59,551 Du wirst brennen wie die anderen. - [dumpfer Schlag] 259 00:21:01,970 --> 00:21:03,514 Herrgott ... 260 00:21:04,723 --> 00:21:06,642 Bist du verletzt? - [Klirren] 261 00:21:08,101 --> 00:21:10,521 [keuchend] Oh, Leanne. - [Leanne atmet schwer] 262 00:21:10,687 --> 00:21:12,231 Le... anne. 263 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 Hat sie dich verletzt? - Nein, ich bin okay. 264 00:21:18,195 --> 00:21:20,572 Mir geht's gut. - Drück auf die Wunde. 265 00:21:20,948 --> 00:21:23,116 Hier. - [Leanne schreit auf] 266 00:21:25,827 --> 00:21:27,871 Sean, wir sind hier unten! 267 00:21:29,373 --> 00:21:31,166 Kannst du dich bewegen? 268 00:21:31,667 --> 00:21:33,710 Ganz ruhig. Tief durchatmen. 269 00:21:34,127 --> 00:21:35,128 Sean! 270 00:21:37,714 --> 00:21:39,716 Ich hol ihn. Er muss uns helfen. 271 00:21:40,259 --> 00:21:43,679 Ich bin in einer Minute zurück. Und ruf mich, wenn du mich brauchst. 272 00:21:43,846 --> 00:21:46,390 Ich bin gleich wieder da. - [schwach] Dorothy. 273 00:21:49,810 --> 00:21:52,271 Sie sollten denken, dass er tot ist. 274 00:21:53,814 --> 00:21:54,982 Was? 275 00:21:55,941 --> 00:21:58,026 [schluchzend] Er ist nicht tot. 276 00:21:59,945 --> 00:22:02,114 Ich werde ihn wieder zu Ihnen bringen. 277 00:22:02,614 --> 00:22:04,241 Oh, Leanne ... 278 00:22:05,284 --> 00:22:06,952 [gehaucht] Oh, danke. 279 00:22:11,081 --> 00:22:12,916 Ich bin gleich zurück. 280 00:22:13,876 --> 00:22:15,669 [Dorothy] Sean! 281 00:22:18,213 --> 00:22:19,923 Siehst du? 282 00:22:22,259 --> 00:22:24,136 Sie hat mich beschützt. 283 00:22:27,222 --> 00:22:29,099 Als wäre ich ihre Tochter. 284 00:22:39,401 --> 00:22:41,486 [sie keucht ächzend] 285 00:22:45,574 --> 00:22:47,618 [sie keucht schwer] 286 00:23:13,352 --> 00:23:15,312 [sie hustet würgend] 287 00:23:25,614 --> 00:23:27,574 [getriebene Musik] 288 00:23:32,287 --> 00:23:34,331 [Musik wird ruhiger] 289 00:23:35,624 --> 00:23:38,669 Eitelkeit ist eine Sünde, Tante Josephine. 290 00:23:42,256 --> 00:23:43,465 Sean! 291 00:23:43,632 --> 00:23:46,134 Sie sind drinnen, ich hab sie im Keller gefunden. 292 00:23:53,141 --> 00:23:56,103 Wir kriegen ihn zurück, Sean. Sie hat es versprochen. 293 00:24:07,114 --> 00:24:08,991 Sie ist ihn holen gegangen. 294 00:24:14,913 --> 00:24:16,790 Du glaubst mir nicht. 295 00:24:17,332 --> 00:24:20,502 Es macht nichts. Du hast nicht gehört, was sie gesagt hat. 296 00:24:21,712 --> 00:24:23,505 Du wirst sehen. 297 00:24:28,051 --> 00:24:30,012 [Rauschen] 298 00:24:31,013 --> 00:24:32,639 [Sean] Leanne? 299 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 Leanne! 300 00:24:56,330 --> 00:24:58,332 Sie wird jeden Moment da sein. 301 00:24:59,708 --> 00:25:02,628 Dorothy, ich glaube nicht, dass sie ihn zurückbringt. 302 00:25:03,253 --> 00:25:05,714 Hab ein wenig Vertrauen in mich, bitte. 303 00:25:06,715 --> 00:25:08,509 Ich bin nicht so schwach, wie du denkst. 304 00:25:15,807 --> 00:25:17,851 Als du im Kinderzimmer warst, 305 00:25:18,810 --> 00:25:23,482 und ... du sagtest, du hättest ein ungutes Gefühl, dass vielleicht was weißt. 306 00:25:27,778 --> 00:25:29,655 Da hab ich mich getäuscht. 307 00:25:30,822 --> 00:25:34,868 Weißt du noch, letzten August? Als ich in Kalifornien war und du 'ne Woche allein. 308 00:25:35,118 --> 00:25:37,496 Sean, wieso erzählst du jetzt von Kalifornien? 309 00:25:38,664 --> 00:25:41,625 [gedehnt] Weil etwas passiert ist. 310 00:25:42,292 --> 00:25:46,547 Aber bevor ich es dir sage, will ich, dass du weißt, das ist real. 311 00:25:46,797 --> 00:25:49,007 Und ich bin hier. - Sean, sei still. 312 00:25:49,258 --> 00:25:51,802 Nein, ich muss dir das sagen. - Nein, nein, Sean, sei still. 313 00:25:51,969 --> 00:25:54,012 [leises Rauschen] 314 00:25:55,514 --> 00:25:57,391 [Frau singend] ♪ Schlaf ... ♪ 315 00:25:57,558 --> 00:26:00,602 ♪ Schlaf, Kindlein, schlaf ♪ 316 00:26:02,104 --> 00:26:04,064 [Rauschen] 317 00:26:05,357 --> 00:26:08,735 ♪ Schlaf ... ♪ - Das muss von jemand anderem sein. 318 00:26:13,407 --> 00:26:16,285 [Frau singend] ♪ Eine kleine Spinne ♪ 319 00:26:16,451 --> 00:26:18,996 ♪ Krabbelt sanft hervor ♪ 320 00:26:19,997 --> 00:26:24,376 ♪ Der große Regen spült sie in den Sand ♪ 321 00:26:27,963 --> 00:26:30,757 [Gesang wird deutlicher] ♪ Und trocknet Haus und Land ♪ 322 00:26:30,924 --> 00:26:33,719 ♪ Und eine kleine Spinne ... ♪ - Leanne? 323 00:26:34,136 --> 00:26:36,805 ♪ Krabbelt an der Wand ♪ 324 00:26:38,849 --> 00:26:40,726 [Sean atemlos] Alles okay? 325 00:26:40,893 --> 00:26:42,936 [sie summt leise] 326 00:26:47,482 --> 00:26:49,359 Was hast du da? 327 00:26:49,860 --> 00:26:53,447 [sie summt weiter] - [Babyfon wird ausgeschaltet] 328 00:26:53,989 --> 00:26:56,950 [singend] ♪ Kleines Baby ... ♪ 329 00:27:01,747 --> 00:27:03,040 Oh ... 330 00:27:04,458 --> 00:27:05,501 Oh. 331 00:27:06,376 --> 00:27:08,962 Oh. Oh ... 332 00:27:13,884 --> 00:27:15,427 [Sean] Jericho. 333 00:27:17,596 --> 00:27:19,640 Wir werden eine Familie sein. 334 00:27:22,476 --> 00:27:24,645 [helle Spieluhr-Klänge] 335 00:27:36,990 --> 00:27:40,118 [Leanne] Ich weiß nicht, warum ich immer wieder Böses tue. 336 00:27:42,704 --> 00:27:44,957 Manchmal erschrecke ich vor mir selbst. 337 00:27:50,379 --> 00:27:53,590 Ich spüre, wie die Dunkelheit in mir wächst. 338 00:28:06,186 --> 00:28:08,230 Aber ich bin es leid. 339 00:28:08,397 --> 00:28:11,650 Ich will nicht mehr hören, dass mit mir irgendwas nicht stimmt. 340 00:28:13,652 --> 00:28:15,779 Vielleicht fehlt mir gar nichts. 341 00:28:17,614 --> 00:28:19,658 Vielleicht bin das einfach ich. 342 00:28:19,825 --> 00:28:21,869 [langsame kraftvolle Musik] 343 00:28:24,580 --> 00:28:26,748 Ich weiß, was geschehen wird. 344 00:28:29,084 --> 00:28:31,461 Ich weiß, dass sie mich holen kommen. 345 00:28:31,628 --> 00:28:33,672 [Musik schwillt an] 346 00:28:34,506 --> 00:28:36,300 Aber keine Angst. 347 00:28:38,927 --> 00:28:40,804 Ich werde bereit sein. 348 00:28:43,265 --> 00:28:45,309 [Musik wird lauter] 349 00:28:55,027 --> 00:28:56,904 Mit deinem Tod 350 00:28:57,321 --> 00:28:59,364 habe ich einen Krieg begonnen. 351 00:29:01,366 --> 00:29:03,243 [packende Musik] 352 00:29:30,270 --> 00:29:32,272 Untertitel: FFS-Subtitling GmbH