1 00:01:12,781 --> 00:01:14,575 Г-н Търнър. 2 00:01:14,658 --> 00:01:17,494 Разбирам, че търсите Джерико. 3 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Коя сте вие? 4 00:01:19,955 --> 00:01:21,123 Леля Джоузефин. 5 00:01:23,750 --> 00:01:26,545 Бихте ли взели това да го съхранявате добре? 6 00:01:26,628 --> 00:01:29,673 Подарък е за Лиан. Плейър "Бетамакс". 7 00:01:31,258 --> 00:01:33,343 А Мей и чичо Джордж? 8 00:01:33,886 --> 00:01:35,971 Те вече не се занимават със случая. 9 00:01:36,847 --> 00:01:38,056 Може ли да вляза? 10 00:01:40,517 --> 00:01:41,518 Какво... 11 00:01:44,563 --> 00:01:45,689 Доверете ми се. 12 00:02:03,999 --> 00:02:05,792 Дороти Търнър. 13 00:02:06,877 --> 00:02:08,086 Воинът. 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,381 Вие коя сте? 15 00:02:12,841 --> 00:02:13,926 Леля Джоузефин. 16 00:02:16,303 --> 00:02:17,679 Леля Джоузефин? 17 00:02:17,763 --> 00:02:19,223 Леля Джоузефин. 18 00:02:22,518 --> 00:02:23,685 Къде е Джерико? 19 00:02:24,728 --> 00:02:26,230 Може ли да поседнем заедно? 20 00:02:27,731 --> 00:02:29,358 Искам да съм до вас. 21 00:02:44,748 --> 00:02:46,416 Направихте ли му нещо? 22 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 Не. 23 00:02:50,963 --> 00:02:53,257 Сигурно е много объркващо. 24 00:02:53,340 --> 00:02:54,341 Ела. 25 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Никой не бива да носи такова бреме. 26 00:02:59,596 --> 00:03:00,848 Какво правите? 27 00:03:03,183 --> 00:03:04,268 Дороти. 28 00:03:05,853 --> 00:03:07,688 Не бе предвидено да се замесиш. 29 00:03:09,523 --> 00:03:12,067 Знам какво си направила за сина си. 30 00:03:13,986 --> 00:03:17,030 На какви жертви си била готова, за да си го върнеш. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,076 Но е време да сложим край. 32 00:03:24,288 --> 00:03:26,874 Заслужаваш малко покой. 33 00:03:27,666 --> 00:03:30,210 Не разбирам защо ми говорите това. 34 00:03:31,962 --> 00:03:33,338 Не го мислите. 35 00:03:34,047 --> 00:03:36,133 Ако беше така, щяхте да ми го донесете. 36 00:03:37,217 --> 00:03:39,219 Искам да видя Лиан. 37 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 Тя отчаяно се нуждае от помощта ми. 38 00:03:43,432 --> 00:03:44,433 Не. 39 00:03:46,143 --> 00:03:48,854 Няма да ви пусна горе, докато не гушна сина си. 40 00:03:50,230 --> 00:03:53,650 За жалост, такъв е редът, който трябва да следваме. 41 00:03:55,027 --> 00:03:56,570 Имаме си обичаи. 42 00:03:58,071 --> 00:03:59,990 Дороти, да обмислим... - Не. 43 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Няма да я видите. 44 00:04:04,077 --> 00:04:06,288 Няма. Разбирате ли ме? 45 00:04:07,331 --> 00:04:09,833 Повече няма да играя вашите игрички. 46 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Толкова дълго се бори. 47 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Спри вече. 48 00:04:19,426 --> 00:04:22,554 Сега всичко ще се подреди. 49 00:04:24,681 --> 00:04:26,725 Вероятно е тук, за да ни помогне. 50 00:04:36,151 --> 00:04:38,529 Имате 15 минути с нея и толкова. 51 00:04:39,738 --> 00:04:42,783 После ще ми кажете всичко, което искам да знам. 52 00:04:42,866 --> 00:04:45,953 Иначе ще ви изхвърля оттук и вече няма да видите Лиан. 53 00:04:46,036 --> 00:04:47,204 Кълна се. 54 00:04:50,582 --> 00:04:53,710 Джерико в замяна на Лиан. 55 00:04:54,878 --> 00:04:56,213 Това е. 56 00:04:58,674 --> 00:05:00,217 Един човек те търси. 57 00:05:00,300 --> 00:05:01,468 Кажи ми кой е. 58 00:05:02,177 --> 00:05:03,512 Каза, че ти е леля. 59 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 Как се казва? 60 00:05:05,013 --> 00:05:07,975 Нарече се леля Джоузефин. Зад мен е. 61 00:05:09,768 --> 00:05:11,895 Моля те, не ме оставяй сама с нея. 62 00:05:22,406 --> 00:05:26,410 Ето я. Нашата малка Лиан. 63 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 Защо си с този воал? 64 00:05:36,336 --> 00:05:39,047 Искам да разбера какво искаш ти, Лиан. 65 00:05:42,176 --> 00:05:45,345 Искам да остана при сем. Търнър. 66 00:05:45,429 --> 00:05:47,055 Боя се, че е невъзможно. 67 00:05:47,764 --> 00:05:49,725 Защо? - Мястото ти не е тук. 68 00:05:51,518 --> 00:05:52,519 Напротив. 69 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 Какво си въобразяваш? 70 00:05:56,940 --> 00:05:58,859 Че тук ще си щастлива? 71 00:06:00,944 --> 00:06:03,030 Че в това семейство те обичат? 72 00:06:05,490 --> 00:06:06,575 Не те обичат. 73 00:06:28,805 --> 00:06:30,599 С Лиан заминаваме тази вечер. 74 00:06:37,105 --> 00:06:39,608 Дадох ти обещание, което искам да спазя. 75 00:06:45,739 --> 00:06:46,740 Какво е това? 76 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 МАЛКОТО ПРАСЕНЦЕ 77 00:06:50,619 --> 00:06:52,579 Това е истината, скъпа. 78 00:07:14,101 --> 00:07:17,688 Здрасти, Джулиан, случи се нещо. Обади ми се. 79 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 Дороти? 80 00:07:59,188 --> 00:08:00,772 Какво правиш? Добре ли си? 81 00:08:07,279 --> 00:08:08,363 Отвори вратата. 82 00:08:09,907 --> 00:08:10,949 Дороти. 83 00:08:11,491 --> 00:08:12,784 Мамка му. 84 00:08:27,049 --> 00:08:28,050 ВЪВЕДЕТЕ ПАРОЛА 85 00:08:28,133 --> 00:08:29,176 Какво става? 86 00:08:46,151 --> 00:08:47,277 Дороти! 87 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 Дороти! 88 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 Дороти! 89 00:09:09,633 --> 00:09:10,634 Готов ли е? 90 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 Да. 91 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 Какво е? 92 00:09:27,192 --> 00:09:29,653 Последното ти предупреждение. Внимавай. 93 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 Добре дошли, добри хора, от Епископалната църква. 94 00:09:44,418 --> 00:09:46,295 Наричат ме чичо Фредрик 95 00:09:46,378 --> 00:09:49,590 и аз ще ви водя в ритуала по завръщането ви. 96 00:09:50,257 --> 00:09:54,678 Ще ви покажем как да върнете при светлината заблуден член. 97 00:09:55,554 --> 00:10:00,267 Нужни са практика, планиране и прецизност. 98 00:10:01,101 --> 00:10:02,102 Трите П. 99 00:10:04,021 --> 00:10:08,483 За целите на правилната демонстрация, младата братовчедка Мариан 100 00:10:11,278 --> 00:10:12,696 ще ми помага. 101 00:10:15,532 --> 00:10:17,659 Ритуалът се извършва в четири стъпки. 102 00:10:17,743 --> 00:10:19,786 Първата стъпка е призоваването. 103 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 ПРИЗОВАВАНЕ 104 00:10:23,123 --> 00:10:26,293 Вижте как го извършват нашите братовчеди в Ланкастър. 105 00:10:31,715 --> 00:10:35,427 Избираме музика, напомняща ни за важни за нас моменти на Земята. 106 00:10:35,511 --> 00:10:38,639 Когато сме се влюбили, когато се е случило нещо хубаво. 107 00:10:39,306 --> 00:10:44,019 После сме наранили плътта си, за да се отделим от това фалшиво чувство. 108 00:10:47,814 --> 00:10:49,358 Изберете музика по ваш вкус. 109 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 Такава, която ви свързва с времето ви на Земята. 110 00:10:54,404 --> 00:10:57,157 Следващата стъпка е посвещаването. 111 00:10:57,241 --> 00:10:59,368 ПОСВЕЩАВАНЕ - ОТДЕЛЯНЕ НА ДУШАТА ОТ ТЯЛОТО 112 00:10:59,451 --> 00:11:01,036 Първо ги ослепяваме. 113 00:11:01,119 --> 00:11:03,789 Може да се направи с нож, ръце или олио. 114 00:11:09,211 --> 00:11:13,006 След това отстраняваме плътта от крайниците. 115 00:11:13,966 --> 00:11:19,555 Щом отрежете всеки крайник с нагорещен нож, 116 00:11:20,430 --> 00:11:25,561 душата е свободна да се отдели от тялото и да се съедини с Бог. 117 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 Дороти! 118 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 Дороти! 119 00:11:59,303 --> 00:12:00,804 Остава само една стъпка. 120 00:12:00,888 --> 00:12:02,222 Освобождението. 121 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 ОСВОБОЖДЕНИЕ 122 00:12:04,183 --> 00:12:06,977 Изгаряте тялото на ръчно приготвена клада. 123 00:12:07,060 --> 00:12:09,479 Използвайте клонки и пръчки за подпалки. 124 00:12:12,900 --> 00:12:16,320 Важно е да извършите тези стъпки бързо и следвайки реда, 125 00:12:16,403 --> 00:12:18,363 иначе може да не последва смърт. 126 00:12:19,281 --> 00:12:23,744 Може да е трудно физически и емоционално, 127 00:12:23,827 --> 00:12:27,331 но трябва да си напомните защо е необходимо това. 128 00:12:29,041 --> 00:12:31,210 Защото, когато един, тръгне по лош път, 129 00:12:32,544 --> 00:12:34,129 няма връщане назад. 130 00:12:35,547 --> 00:12:39,676 Ако действате сега, спасявате невинни мъже и жени. 131 00:12:39,760 --> 00:12:42,513 И макар че може някога да са били от семейството, 132 00:12:42,596 --> 00:12:46,058 не забравяйте кой е истинският ви враг. 133 00:12:50,312 --> 00:12:53,649 Успех и нека Бог ви благослови със силата Си. 134 00:13:02,866 --> 00:13:06,537 Ти избра да изоставиш дълга си и да дойдеш в това семейство. 135 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 Искам да знам защо. 136 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 Дороти имаше нужда от помощта ми. 137 00:13:15,963 --> 00:13:17,548 И помогна ли й? 138 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Да. 139 00:13:20,801 --> 00:13:24,680 Но, Лиан, ние сме тук с една цел - 140 00:13:27,391 --> 00:13:30,352 да Му служим. 141 00:13:34,398 --> 00:13:39,194 Ела. Да видим дали можеш да бъдеш спасена. 142 00:13:44,992 --> 00:13:46,076 Дороти! 143 00:14:09,725 --> 00:14:11,226 Не. 144 00:14:11,310 --> 00:14:13,937 О, боже мой. О, не. 145 00:14:14,521 --> 00:14:15,606 О, не. 146 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 Не. 147 00:14:23,530 --> 00:14:26,283 Отче, Който си на небето, съгреших пред Теб. 148 00:14:26,366 --> 00:14:31,330 Моля Те да ми простиш. Ела в живота ми и ме очисти от моето убеждение. 149 00:14:31,413 --> 00:14:34,333 Отказвам се от земните си притежания 150 00:14:34,416 --> 00:14:37,503 и откривам сърцето си за Теб, о, Боже. 151 00:14:38,587 --> 00:14:43,634 Моля Те да властваш над тялото ми според Твоята воля. 152 00:14:44,051 --> 00:14:47,971 Отказвам се от земните си притежания и откривам сърцето си за Теб. 153 00:14:48,055 --> 00:14:51,266 Моля Те да властваш над тялото ми според Твоята воля. 154 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 Ще забравя Дороти Търнър. 155 00:15:02,861 --> 00:15:04,029 Проблем ли има? 156 00:15:08,242 --> 00:15:09,868 Защо трябва да кажа това? 157 00:15:11,161 --> 00:15:13,705 Трябва да сме готови да се отречем от всичко. 158 00:15:15,499 --> 00:15:17,835 Няма място за привързване. 159 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 Продължавай, Лиан. 160 00:15:22,464 --> 00:15:25,259 Ще забравя Дороти Търнър. 161 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 Ще забравя Дороти Търнър. 162 00:15:34,810 --> 00:15:38,480 Грях е да копнеем за някого, дори за майка си. 163 00:17:02,814 --> 00:17:04,525 Изгубила си пътя си. 164 00:17:04,608 --> 00:17:06,151 Ще си платиш. 165 00:17:21,165 --> 00:17:23,877 Отче наш, който Си... Отче наш... 166 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Какво става? 167 00:17:57,369 --> 00:17:58,996 Дороти, отвори тъпата врата! 168 00:18:00,539 --> 00:18:02,624 Няма да изляза от стаята. 169 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 Защо? 170 00:18:04,960 --> 00:18:06,545 Те са го убили, Шон. 171 00:18:08,881 --> 00:18:12,885 Изпълват ме... ужасни чувства. 172 00:18:14,595 --> 00:18:15,888 Взех решение. 173 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Откъде си сигурна? 174 00:18:19,266 --> 00:18:21,476 Вярвай ми, не искаш да направиш това. 175 00:18:24,521 --> 00:18:25,689 Искам си детето. 176 00:18:26,481 --> 00:18:28,066 Тогава отвори вратата. 177 00:18:28,150 --> 00:18:30,068 И може да измислим нещо. 178 00:18:30,152 --> 00:18:32,446 Но трябва да действаме заедно. 179 00:18:33,739 --> 00:18:36,950 Знам, че вероятно не разбираш как се чувства една майка. 180 00:18:39,328 --> 00:18:40,787 Ние сме една душа. 181 00:18:42,623 --> 00:18:44,082 Имам нужда да съм с него. 182 00:18:49,338 --> 00:18:52,299 А аз? Имам нужда от теб. 183 00:18:53,509 --> 00:18:55,761 Какво да направя? Как да дишам без теб? 184 00:18:58,847 --> 00:19:00,349 Много съжалявам. 185 00:19:03,352 --> 00:19:05,312 Наистина не искам да те нараня. 186 00:19:06,188 --> 00:19:10,234 Дано ми простиш за това. - Никога няма да ти простя. Никога. 187 00:19:10,317 --> 00:19:11,818 Кълна се. 188 00:19:14,321 --> 00:19:16,448 Твърде късно е. Вече взех решение. 189 00:19:18,909 --> 00:19:21,745 А какво да му кажа, ако още е жив? 190 00:19:21,828 --> 00:19:24,748 Трябва да му кажа, че е останал без майка, защото... 191 00:19:24,831 --> 00:19:27,793 Би ли млъкнал? Не мога да го направя, докато крещиш. 192 00:19:27,876 --> 00:19:30,379 Няма да причиниш това на сина си. Няма. 193 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 Отче наш, 194 00:20:46,455 --> 00:20:50,375 ще съединя тази детска душа с божествения й творец. 195 00:20:50,459 --> 00:20:55,964 Спаси я от собственото й зло и върни духа й при светлината. 196 00:20:57,049 --> 00:20:58,884 Ще гориш като останалите. 197 00:21:01,970 --> 00:21:03,096 Исусе. 198 00:21:04,223 --> 00:21:05,891 Добре ли си? 199 00:21:07,601 --> 00:21:10,979 Ох, Лиан. Лиан. 200 00:21:14,900 --> 00:21:16,401 Нарани ли те? 201 00:21:16,485 --> 00:21:18,695 Не, добре съм. Добре съм. 202 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 Притисни. Ето. 203 00:21:25,827 --> 00:21:27,329 Шон, те са тук, долу. 204 00:21:29,331 --> 00:21:30,666 Можеш ли да се движиш? 205 00:21:31,625 --> 00:21:33,919 Успокой се. Дишай дълбоко. 206 00:21:34,002 --> 00:21:35,212 Шон! 207 00:21:37,840 --> 00:21:39,800 Отивам да го извикам да помогне. 208 00:21:40,467 --> 00:21:43,637 Връщам се след минута. Извикай ме, ако ти трябвам. 209 00:21:43,720 --> 00:21:44,721 Сега се връщам. 210 00:21:45,430 --> 00:21:46,765 Дороти. 211 00:21:49,852 --> 00:21:51,812 Тя искаше да мислиш, че е мъртъв. 212 00:21:53,730 --> 00:21:54,857 Какво? 213 00:21:56,108 --> 00:21:57,359 Той не е мъртъв. 214 00:21:59,736 --> 00:22:01,572 Ще ти го върна. 215 00:22:02,614 --> 00:22:03,824 О, Лиан. 216 00:22:05,576 --> 00:22:06,660 Благодаря ти. 217 00:22:10,706 --> 00:22:12,291 Сега се връщам. 218 00:22:13,500 --> 00:22:14,710 Шон! 219 00:22:18,881 --> 00:22:20,048 Видя ли? 220 00:22:22,050 --> 00:22:23,802 Тя ме защити. 221 00:22:27,097 --> 00:22:28,640 Сякаш съм й дъщеря. 222 00:23:35,832 --> 00:23:38,752 Суетата е грях, лельо Джоузефин. 223 00:23:42,297 --> 00:23:45,509 Шон! Те са вътре. Открих ги в мазето. 224 00:23:53,267 --> 00:23:55,894 Ще си го върнем, Шон. Тя се съгласи. 225 00:24:06,989 --> 00:24:08,365 Отишла е да го вземе. 226 00:24:14,621 --> 00:24:15,873 Не ми вярваш. 227 00:24:17,332 --> 00:24:19,793 Няма нищо. Не чу какво каза тя. 228 00:24:21,628 --> 00:24:22,629 Ще видиш. 229 00:24:31,096 --> 00:24:32,097 Лиан? 230 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 Лиан? 231 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 Всеки момент. 232 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Дороти, не мисля, че ще го доведе. 233 00:25:03,420 --> 00:25:05,714 Моля те, имай малко вяра в мен. 234 00:25:06,632 --> 00:25:08,592 Не съм слаба, както си мислиш. 235 00:25:15,891 --> 00:25:17,476 Когато беше в детската... 236 00:25:18,769 --> 00:25:23,315 ...и каза, че те изпълват ужасни чувства, сякаш знаеш нещо... 237 00:25:27,861 --> 00:25:29,363 Е, грешах. 238 00:25:30,906 --> 00:25:34,952 Помниш ли, че през август бях в Калифорния и ти остана сама за седмица? 239 00:25:35,035 --> 00:25:37,996 Шон, защо ми разказваш за това пътуване точно сега? 240 00:25:38,580 --> 00:25:40,958 Защото нещо се случи. 241 00:25:41,792 --> 00:25:46,630 Но преди да ти кажа това, искам да знаеш, че то е истина 242 00:25:46,713 --> 00:25:47,798 и че съм тук... 243 00:25:47,881 --> 00:25:50,425 Шон, замълчи. - Не, трябва да ти го кажа. 244 00:25:50,509 --> 00:25:52,010 Не, не, Шон, замълчи. 245 00:25:57,432 --> 00:26:00,352 Греби, греби в лодката 246 00:26:02,020 --> 00:26:04,064 внимателно надолу по течението 247 00:26:06,525 --> 00:26:08,527 Сигурно е нечий друг сигнал. 248 00:26:09,528 --> 00:26:11,655 Животът изобщо не е мечта. 249 00:26:13,031 --> 00:26:18,328 Паяче преде си мрежата в захлас. Нагоре и надолу снове то час по час. 250 00:26:19,580 --> 00:26:25,252 Но плисна кратък дъжд и героя наш заля. 251 00:26:25,335 --> 00:26:27,379 Добре че Слънчо блесна 252 00:26:27,462 --> 00:26:30,966 и сгря го начаса. 253 00:26:31,884 --> 00:26:33,010 Лиан? 254 00:26:33,093 --> 00:26:36,180 Нагоре и надолу снове то час по час... 255 00:26:38,849 --> 00:26:39,850 Добре ли си? 256 00:26:40,976 --> 00:26:47,441 В Лондон мостът се руши, се руши, в Лондон мостът се руши, майко мила. 257 00:26:47,524 --> 00:26:48,567 Какво държиш? 258 00:26:49,860 --> 00:26:53,280 В Лондон мостът се руши, 259 00:26:53,989 --> 00:26:56,867 майко мила. 260 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 О, моето момченце. 261 00:27:13,842 --> 00:27:14,843 Джерико. 262 00:27:17,554 --> 00:27:19,181 Сега ще сме семейство. 263 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 Не знам защо все правя лоши неща. 264 00:27:42,871 --> 00:27:44,706 Понякога сама себе си плаша. 265 00:27:50,879 --> 00:27:54,091 Усещам как онази чернилка в мен не спира да расте. 266 00:28:06,144 --> 00:28:11,525 Но се уморих всеки да ми казва какво не ми е наред. 267 00:28:13,735 --> 00:28:15,320 Може би няма нищо. 268 00:28:17,573 --> 00:28:19,241 Може би съм си такава. 269 00:28:24,538 --> 00:28:26,248 Но знам какво следва. 270 00:28:29,126 --> 00:28:30,836 Знам, че са по петите ми. 271 00:28:34,715 --> 00:28:35,716 Не се тревожи. 272 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 Ще бъда готова. 273 00:28:55,027 --> 00:28:58,572 Знам, че като те убих, започнах война. 274 00:29:31,188 --> 00:29:33,190 Превод Емилия Николова