1 00:01:12,781 --> 00:01:14,575 Pane Turnere. 2 00:01:14,658 --> 00:01:17,494 Slyšela jsem, že hledáte Jericha. 3 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Kdo jste? 4 00:01:19,955 --> 00:01:21,123 Teta Josephine. 5 00:01:23,750 --> 00:01:26,545 Můžete to uložit na bezpečném místě? 6 00:01:26,628 --> 00:01:29,673 Je to dárek pro Leanne. Přehrávač Betamax. 7 00:01:31,258 --> 00:01:33,343 A co May a strýc George? 8 00:01:33,886 --> 00:01:35,971 Těch už se to netýká. 9 00:01:36,847 --> 00:01:38,056 Mohu dál? 10 00:01:40,517 --> 00:01:41,518 Co… 11 00:01:44,563 --> 00:01:45,689 Můžete mi věřit. 12 00:02:03,999 --> 00:02:05,792 Dorothy Turnerová. 13 00:02:06,877 --> 00:02:08,086 Bojovnice. 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,381 Kdo jste? 15 00:02:12,841 --> 00:02:13,926 Teta Josephine. 16 00:02:16,303 --> 00:02:19,223 - Teta Josephine? - Teta Josephine. 17 00:02:22,518 --> 00:02:23,685 Kde je Jericho? 18 00:02:24,728 --> 00:02:26,230 Posadíme se spolu? 19 00:02:27,731 --> 00:02:29,358 Chci být po vašem boku. 20 00:02:44,748 --> 00:02:46,416 Provedli jste mu něco? 21 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 Ne. 22 00:02:50,963 --> 00:02:53,257 Musí to být velmi matoucí. 23 00:02:53,340 --> 00:02:54,341 Pojďte ke mně. 24 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Nikdo by neměl nést takovou tíhu. 25 00:02:59,596 --> 00:03:00,848 Co to děláte? 26 00:03:03,183 --> 00:03:04,268 Dorothy. 27 00:03:05,853 --> 00:03:07,688 Nikdy jste toho neměla být součástí. 28 00:03:09,523 --> 00:03:12,067 Vím, co jste pro svého syna udělala. 29 00:03:13,986 --> 00:03:17,030 Neuvěřitelné, co všechno jste kvůli němu podstoupila. 30 00:03:19,241 --> 00:03:21,076 Ale je načase s tím skončit. 31 00:03:24,288 --> 00:03:26,874 Zasloužíte si klid. 32 00:03:27,666 --> 00:03:30,210 Nechápu, proč mi říkáte takové věci. 33 00:03:31,962 --> 00:03:33,338 Nemyslíte to vážně. 34 00:03:34,047 --> 00:03:36,133 Jinak byste mi ho přinesla. 35 00:03:37,217 --> 00:03:39,219 Musím se vidět s Leanne. 36 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 Zoufale potřebuje moji pomoc. 37 00:03:43,432 --> 00:03:44,433 Ne. 38 00:03:46,143 --> 00:03:48,854 Nepustím vás k ní, dokud nebudu mít syna v náručí. 39 00:03:50,230 --> 00:03:53,650 Bohužel to musí být v tomto pořadí. 40 00:03:55,027 --> 00:03:56,570 Máme své zvyky. 41 00:03:58,071 --> 00:03:59,990 - Možná bychom měli zvážit… - Ne. 42 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Nepustím vás k ní. 43 00:04:04,077 --> 00:04:06,288 Neudělám to. Rozumíte? 44 00:04:07,331 --> 00:04:09,833 Už nechci hrát vaše hry. 45 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Bojujete tak dlouho. 46 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Už můžete přestat. 47 00:04:19,426 --> 00:04:22,554 Všechno bude v pořádku. 48 00:04:24,681 --> 00:04:26,725 Dorothy, myslím, že nám chce pomoct. 49 00:04:36,151 --> 00:04:38,529 Máte 15 minut, ne víc. 50 00:04:39,738 --> 00:04:42,783 Pak mi povíte všechno, co chci vědět. 51 00:04:42,866 --> 00:04:45,953 Jinak vás odsud vyhodím a Leanne už nikdy neuvidíte, 52 00:04:46,036 --> 00:04:47,204 to přísahám. 53 00:04:50,582 --> 00:04:53,710 Jericho za Leanne. 54 00:04:54,878 --> 00:04:56,213 Tak to bude. 55 00:04:58,674 --> 00:05:00,217 Máš tu návštěvu. 56 00:05:00,300 --> 00:05:01,468 Koho? 57 00:05:02,177 --> 00:05:03,512 Prý je to tvoje teta. 58 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 Jak se jmenuje? 59 00:05:05,013 --> 00:05:07,975 Představila se jako teta Josephine. Jdou za mnou. 60 00:05:09,768 --> 00:05:11,895 Nenechávejte mě s ní samotnou. 61 00:05:22,406 --> 00:05:26,410 Tady je. Naše malá Leanne. 62 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 Proč máš ten závoj? 63 00:05:36,336 --> 00:05:39,047 Zajímalo by mě, co chceš, Leanne. 64 00:05:42,176 --> 00:05:45,345 Chci zůstat tady s Turnerovými. 65 00:05:45,429 --> 00:05:47,055 To nepřichází v úvahu. 66 00:05:47,764 --> 00:05:49,725 - Proč ne? - Ty sem nepatříš. 67 00:05:51,518 --> 00:05:52,519 Ale patřím. 68 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 Co si myslíš? 69 00:05:56,940 --> 00:05:58,859 Že tady budeš šťastná? 70 00:06:00,944 --> 00:06:03,030 Že tě tahle rodina miluje? 71 00:06:05,490 --> 00:06:06,575 Nemilují tě. 72 00:06:28,805 --> 00:06:30,599 Večer s Leanne odcházíme. 73 00:06:37,105 --> 00:06:39,608 Dala jsem vám slib, který chci dodržet. 74 00:06:45,739 --> 00:06:46,740 Co je to? 75 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 TOHLE PRASÁTKO… 76 00:06:50,619 --> 00:06:52,579 Pravda, moje milá. 77 00:07:14,101 --> 00:07:17,688 Ahoj, Juliane, něco se stalo. Zavolej mi. 78 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 Dorothy? 79 00:07:59,188 --> 00:08:00,772 Co děláš? Jsi v pořádku? 80 00:08:07,279 --> 00:08:08,363 Otevři. 81 00:08:09,907 --> 00:08:10,949 Dorothy. 82 00:08:11,491 --> 00:08:12,784 Sakra. 83 00:08:27,049 --> 00:08:28,050 ZADEJTE KÓD 84 00:08:28,133 --> 00:08:29,176 Co to sakra je? 85 00:08:46,151 --> 00:08:47,277 Dorothy! 86 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 Dorothy! 87 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 Dorothy! 88 00:09:09,633 --> 00:09:10,634 Je to připravené? 89 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 Ano. 90 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 Co je to? 91 00:09:27,192 --> 00:09:29,653 Tvé poslední varování. Tak dávej pozor. 92 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 Vítejte, dobří lidé Církve nižších svatých. 93 00:09:44,418 --> 00:09:46,295 Říkají mi strýc Frederick 94 00:09:46,378 --> 00:09:49,590 a provedu vás vaším rituálem shledání. 95 00:09:50,257 --> 00:09:54,678 Ukážeme vám, jak ztraceného člena navést zpět na správnou cestu. 96 00:09:55,554 --> 00:10:00,267 Chce to praxi, plánování a preciznost. 97 00:10:01,101 --> 00:10:02,102 Tři P. 98 00:10:04,021 --> 00:10:08,483 Pro názornou ukázku tu mám mladou Marian… 99 00:10:11,278 --> 00:10:12,696 …která mi pomůže. 100 00:10:15,532 --> 00:10:17,659 Rituál se skládá ze čtyř kroků. 101 00:10:17,743 --> 00:10:19,786 Prvním krokem je vzývání. 102 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 VZÝVÁNÍ 103 00:10:23,123 --> 00:10:26,293 Podívejte se na naše členy v Lancasteru během vzývání. 104 00:10:31,715 --> 00:10:35,427 Volíme hudbu, co nám připomene čas na Zemi, který pro nás byl důležitý. 105 00:10:35,511 --> 00:10:38,639 Kdy jsme se zamilovali, kdy se stalo něco dobrého… 106 00:10:39,306 --> 00:10:44,019 Pak si ubližujeme, abychom se od tohoto falešného pocitu oddělili. 107 00:10:47,814 --> 00:10:49,358 Použijte jakoukoli hudbu. 108 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 Cokoli, co vás spojuje s časem stráveným na Zemi. 109 00:10:54,404 --> 00:10:57,157 Dalším krokem je zasvěcení. 110 00:10:57,241 --> 00:10:59,368 ZASVĚCENÍ ODDĚLENÍ DUŠE OD TĚLA 111 00:10:59,451 --> 00:11:01,036 Nejdřív je oslepíme. 112 00:11:01,119 --> 00:11:03,789 Lze to provést nožem, rukama nebo pomocí oleje. 113 00:11:09,211 --> 00:11:13,006 Dále je třeba otevřít maso na končetinách. 114 00:11:13,966 --> 00:11:19,555 Po rozříznutí končetin rozžhavenou čepelí 115 00:11:20,430 --> 00:11:25,561 může duše opustit tělo a shledat se s Bohem. 116 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 Dorothy! 117 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 Dorothy! 118 00:11:59,303 --> 00:12:02,222 Zbývá jediný krok. Emancipace. 119 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 EMANCIPACE 120 00:12:04,183 --> 00:12:06,977 Musíte spálit tělo na vlastnoručně postavené hranici. 121 00:12:07,060 --> 00:12:09,479 Na podpal lze použít obyčejné větvičky a klacíky. 122 00:12:12,900 --> 00:12:16,320 Je důležité tento postup provést rychle a v tomto pořadí, 123 00:12:16,403 --> 00:12:18,363 jinak smrt nebude trvalá. 124 00:12:19,281 --> 00:12:23,744 Může to být těžké, fyzicky i psychicky, 125 00:12:23,827 --> 00:12:27,331 ale musíte si připomínat, proč je to nutné. 126 00:12:29,041 --> 00:12:31,210 Protože když jeden z nás sejde z cesty… 127 00:12:32,544 --> 00:12:34,129 …není návratu. 128 00:12:35,547 --> 00:12:39,676 Budete-li jednat hned, zachráníte nevinné muže a ženy. 129 00:12:39,760 --> 00:12:42,513 A i když bývali členy vaší rodiny, 130 00:12:42,596 --> 00:12:46,058 nezapomeňte, kdo je vaším skutečným nepřítelem. 131 00:12:50,312 --> 00:12:51,313 Hodně štěstí 132 00:12:51,396 --> 00:12:53,649 a nechť vám Bůh požehná svou silou. 133 00:13:02,866 --> 00:13:06,537 Rozhodla ses vzdát se své povinnosti a vstoupit do této rodiny. 134 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 Ráda bych znala důvod. 135 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 Dorothy potřebovala mou pomoc. 136 00:13:15,963 --> 00:13:17,548 A pomohla jsi jí? 137 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Ano. 138 00:13:20,801 --> 00:13:24,680 Ale Leanne, máme jen jediné poslání. 139 00:13:27,391 --> 00:13:30,352 Sloužit jemu. 140 00:13:34,398 --> 00:13:39,194 Pojď. Zjistíme, jestli je šance tě zachránit. 141 00:13:44,992 --> 00:13:46,076 Dorothy! 142 00:14:09,725 --> 00:14:11,226 Ne. 143 00:14:11,310 --> 00:14:13,937 Proboha. Ach ne. 144 00:14:14,521 --> 00:14:15,606 Ach ne. 145 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 Ne. 146 00:14:23,530 --> 00:14:26,283 Nebeský Otče, zhřešila jsem proti tobě. 147 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 Prosím, odpusť mi. 148 00:14:28,785 --> 00:14:31,330 Přijď do mého života a očisti mě od mé víry. 149 00:14:31,413 --> 00:14:34,333 Vzdávám se svého pozemského jmění 150 00:14:34,416 --> 00:14:37,503 a otvírám své srdce tobě, Pane. 151 00:14:38,587 --> 00:14:43,634 Ovládej mé tělo dle své vůle. 152 00:14:44,051 --> 00:14:47,971 Vzdávám se svého pozemského jmění a otvírám své srdce tobě, Pane. 153 00:14:48,055 --> 00:14:51,266 Ovládej mé tělo dle své vůle. 154 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 Zapomenu na Dorothy Turnerovou. 155 00:15:02,861 --> 00:15:04,029 Děje se něco? 156 00:15:08,242 --> 00:15:09,868 Proč to mám říct? 157 00:15:11,161 --> 00:15:13,705 Musíme být připraveni všeho se zříct. 158 00:15:15,499 --> 00:15:17,835 Pro náklonnost tu není místo. 159 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 Pokračuj, Leanne. 160 00:15:22,464 --> 00:15:25,259 Zapomenu na Dorothy Turnerovou. 161 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 Zapomenu na Dorothy Turnerovou. 162 00:15:34,810 --> 00:15:38,480 Je hřích po někom toužit, třeba jen po matce. 163 00:17:02,814 --> 00:17:04,525 Sešla jsi z cesty. 164 00:17:04,608 --> 00:17:06,151 Musíš za to zaplatit. 165 00:17:21,165 --> 00:17:23,877 Nebeský Ot… Nebeský Otče… 166 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Co to sakra je? 167 00:17:57,369 --> 00:17:58,996 Dorothy, otevři, krucinál. 168 00:18:00,539 --> 00:18:02,624 Nevyjdu odsud. 169 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 Proč ne? 170 00:18:04,960 --> 00:18:06,545 Oni ho zabili, Seane. 171 00:18:08,881 --> 00:18:12,885 Mám… zlý tušení. 172 00:18:14,595 --> 00:18:15,888 Rozhodla jsem se. 173 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 To přece nevíš. 174 00:18:19,266 --> 00:18:21,476 Věř mi. Ty to nechceš udělat. 175 00:18:24,521 --> 00:18:25,689 Chci své dítě. 176 00:18:26,481 --> 00:18:28,066 Tak otevři ty dveře. 177 00:18:28,150 --> 00:18:30,068 Něco vymyslíme. 178 00:18:30,152 --> 00:18:32,446 Ale musíme to udělat společně. 179 00:18:33,739 --> 00:18:36,950 Vím, že nemůžeš pochopit, jak se matka cítí, Seane. 180 00:18:39,328 --> 00:18:40,787 Jsme jedna duše. 181 00:18:42,623 --> 00:18:44,082 Musím být s ním. 182 00:18:49,338 --> 00:18:52,299 A co já? Potřebuju tě. 183 00:18:53,509 --> 00:18:55,761 Co budu dělat? Jak mám žít bez tebe? 184 00:18:58,847 --> 00:19:00,349 Mrzí mě to. 185 00:19:03,352 --> 00:19:05,312 Opravdu ti nechci ublížit. 186 00:19:06,188 --> 00:19:10,234 - Snad mi odpustíš. - Tohle ti nikdy neodpustím. Nikdy. 187 00:19:10,317 --> 00:19:11,818 To ti přísahám. 188 00:19:14,321 --> 00:19:16,448 Už je pozdě. Už jsem se rozhodla. 189 00:19:18,909 --> 00:19:21,745 A co mu řeknu, pokud je stále naživu? 190 00:19:21,828 --> 00:19:24,748 Mám mu říct, žes ho opustila kvůli… 191 00:19:24,831 --> 00:19:27,793 Můžeš sklapnout? Nemůžu to udělat, když křičíš. 192 00:19:27,876 --> 00:19:30,379 Ty to svému synovi neuděláš. Vím, že ne. 193 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 Nebeský Otče, 194 00:20:46,455 --> 00:20:50,375 spojím duši této dívky s vládcem Božím. 195 00:20:50,459 --> 00:20:55,964 Zachraň ji před jejím vlastním zlem a přiveď jejího ducha zpět do světla. 196 00:20:57,049 --> 00:20:58,884 Shoříš jako ostatní. 197 00:21:01,970 --> 00:21:03,096 Prokrista. 198 00:21:04,223 --> 00:21:05,891 Jsi v pořádku? 199 00:21:07,601 --> 00:21:10,979 Leanne. 200 00:21:14,900 --> 00:21:16,401 Ublížila ti? 201 00:21:16,485 --> 00:21:18,695 Ne, nic mi není. 202 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 Tlač si na to. Ukaž. 203 00:21:25,827 --> 00:21:27,329 Seane, jsou tady dole! 204 00:21:29,331 --> 00:21:30,666 Můžeš se hýbat? 205 00:21:31,625 --> 00:21:33,919 Klid. Dýchej zhluboka. 206 00:21:34,002 --> 00:21:35,212 Seane! 207 00:21:37,840 --> 00:21:39,800 Dojdu pro něj… pro pomoc. 208 00:21:40,467 --> 00:21:43,637 Hned jsem zpátky. Zavolej, kdyby něco. 209 00:21:43,720 --> 00:21:44,721 Hned se vrátím. 210 00:21:45,430 --> 00:21:46,765 Dorothy. 211 00:21:49,852 --> 00:21:51,812 Chtěla vám namluvit, že je mrtvý. 212 00:21:53,730 --> 00:21:54,857 Co? 213 00:21:56,108 --> 00:21:57,359 Není mrtvý. 214 00:21:59,736 --> 00:22:01,572 Přinesu vám ho. 215 00:22:02,614 --> 00:22:03,824 Leanne. 216 00:22:05,576 --> 00:22:06,660 Děkuju. 217 00:22:10,706 --> 00:22:12,291 Hned přijdu. 218 00:22:13,500 --> 00:22:14,710 Seane! 219 00:22:18,881 --> 00:22:20,048 Vidíš? 220 00:22:22,050 --> 00:22:23,802 Ochránila mě. 221 00:22:27,097 --> 00:22:28,640 Jako svou dceru. 222 00:23:35,832 --> 00:23:38,752 Ješitnost je hřích, teto Josephine. 223 00:23:42,297 --> 00:23:45,509 Seane! Jsou uvnitř. Našla jsem ve sklepě. 224 00:23:53,267 --> 00:23:55,894 Dostaneme ho zpátky, Seane. Souhlasila. 225 00:24:06,989 --> 00:24:08,365 Šla pro něj. 226 00:24:14,621 --> 00:24:15,873 Nevěříš mi. 227 00:24:17,332 --> 00:24:19,793 To nic. Neslyšels, co mi řekla. 228 00:24:21,628 --> 00:24:22,629 Uvidíš. 229 00:24:31,096 --> 00:24:32,097 Leanne? 230 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 Leanne? 231 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 Budou tu každou chvíli. 232 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Dorothy, pochybuju, že nám ho přinese. 233 00:25:03,420 --> 00:25:05,714 Věř mi trochu, prosím. 234 00:25:06,632 --> 00:25:08,592 Nejsem tak slabá, jak si myslíš. 235 00:25:15,891 --> 00:25:17,476 Když jsi byla v pokojíčku… 236 00:25:18,769 --> 00:25:23,315 …a řeklas, že máš zlý tušení, jako bys něco věděla… 237 00:25:27,861 --> 00:25:29,363 Zmýlila jsem se. 238 00:25:30,906 --> 00:25:33,367 Pamatuješ, jak jsem loni v srpnu odjel do Kalifornie 239 00:25:33,450 --> 00:25:34,952 a tys tu byla týden sama? 240 00:25:35,035 --> 00:25:37,996 Seane, proč mi teď vyprávíš o cestě do Kalifornie? 241 00:25:38,580 --> 00:25:40,958 Protože se něco stalo. 242 00:25:41,792 --> 00:25:46,630 Ale než ti to řeknu, musíš vědět, že tohle je skutečný 243 00:25:46,713 --> 00:25:49,091 - a že tu jsem pro tebe… - Ticho, Seane. 244 00:25:49,174 --> 00:25:50,425 Ne, musím ti to říct. 245 00:25:50,509 --> 00:25:52,010 Ne, buď zticha. 246 00:25:57,432 --> 00:26:00,352 Vesluj, vesluj s loďkou 247 00:26:02,020 --> 00:26:04,064 Pomalu po proudu… 248 00:26:06,525 --> 00:26:08,527 To musí být cizí signál. 249 00:26:09,528 --> 00:26:11,655 Život je jen sen 250 00:26:13,031 --> 00:26:18,328 Maličký pavouček vylezl na okap 251 00:26:19,580 --> 00:26:25,252 Pak přišel déšť A pavoučka splách 252 00:26:25,335 --> 00:26:27,379 Najednou vyšlo slunce 253 00:26:27,462 --> 00:26:30,966 A vysušilo zem 254 00:26:31,884 --> 00:26:33,010 Leanne? 255 00:26:33,093 --> 00:26:36,180 Maličký pavouček dál lezl okapem 256 00:26:38,849 --> 00:26:39,850 Jsi v pořádku? 257 00:26:40,976 --> 00:26:47,441 London Bridge padá, padá, padá 258 00:26:47,524 --> 00:26:48,567 Co to držíš? 259 00:26:49,860 --> 00:26:53,280 London Bridge padá 260 00:26:53,989 --> 00:26:56,867 Moje krásná paní 261 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 Můj chlapeček. 262 00:27:13,842 --> 00:27:14,843 Jericho. 263 00:27:17,554 --> 00:27:19,181 Teď budeme rodina. 264 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 Nevím, proč pořád dělám zlé věci. 265 00:27:42,871 --> 00:27:44,706 Občas se děsím sama sebe. 266 00:27:50,879 --> 00:27:54,091 Cítím, jak to zlo ve mně narůstá. 267 00:28:06,144 --> 00:28:11,525 Ale už mě nebaví poslouchat, jak mi říkají, že je se mnou něco špatně. 268 00:28:13,735 --> 00:28:15,320 Možná se mnou není nic špatně. 269 00:28:17,573 --> 00:28:19,241 Možná jsem prostě taková. 270 00:28:24,538 --> 00:28:26,248 Ale já vím, jak to chodí. 271 00:28:29,126 --> 00:28:30,836 Že si pro mě přijdou. 272 00:28:34,715 --> 00:28:35,716 Ale žádný strach. 273 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 Budu připravená. 274 00:28:55,027 --> 00:28:58,572 Vím, že tvým zabitím jsem rozpoutala válku. 275 00:29:31,188 --> 00:29:33,190 Překlad titulků: Petra Kabeláčová