1 00:01:12,614 --> 00:01:13,782 Sr. Turner. 2 00:01:14,408 --> 00:01:17,411 Tengo entendido que está buscando a Jericho. 3 00:01:18,161 --> 00:01:19,162 ¿Quién es usted? 4 00:01:19,705 --> 00:01:21,123 La tía Josephine. 5 00:01:23,917 --> 00:01:26,545 ¿Le importa poner esto en algún sitio? 6 00:01:26,628 --> 00:01:29,631 Es un regalo para Leanne. Un reproductor de vídeo. 7 00:01:31,049 --> 00:01:33,343 ¿Que ha sido de May y del tío George? 8 00:01:33,886 --> 00:01:35,971 Ellos han quedado al margen de todo esto. 9 00:01:36,847 --> 00:01:38,056 ¿Me permite entrar? 10 00:01:40,309 --> 00:01:41,143 ¿Qué...? 11 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Confíe en mí. 12 00:02:03,790 --> 00:02:05,375 Dorothy Turner. 13 00:02:06,877 --> 00:02:08,086 La guerrera. 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,381 ¿Quién es usted? 15 00:02:12,841 --> 00:02:13,926 La tía Josephine. 16 00:02:16,303 --> 00:02:17,679 ¿La tía Josephine? 17 00:02:17,763 --> 00:02:19,223 La tía Josephine. 18 00:02:22,518 --> 00:02:23,685 ¿Dónde está Jericho? 19 00:02:24,728 --> 00:02:26,230 ¿Puedes sentarte conmigo? 20 00:02:27,731 --> 00:02:29,358 Quiero estar a tu lado. 21 00:02:44,748 --> 00:02:46,416 ¿Le ha hecho algo a Jericho? 22 00:02:46,959 --> 00:02:47,876 No. 23 00:02:50,963 --> 00:02:54,091 Os parecerá todo tan confuso... Ven. 24 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Nadie debería tener que soportar tanta carga. 25 00:02:59,596 --> 00:03:00,848 ¿Qué hace? 26 00:03:03,183 --> 00:03:04,268 Dorothy. 27 00:03:05,686 --> 00:03:07,688 Lamento que estés en esta situación. 28 00:03:09,523 --> 00:03:12,067 Sé lo que has hecho por tu hijo. 29 00:03:13,986 --> 00:03:17,030 Te has esforzado mucho por recuperarlo, es admirable. 30 00:03:19,241 --> 00:03:21,076 Pero ¿no es hora de ponerle fin? 31 00:03:24,288 --> 00:03:26,874 Mereces recobrar de paz. 32 00:03:27,666 --> 00:03:30,210 No entiendo por qué ha venido a decirme esto. 33 00:03:31,712 --> 00:03:33,088 Sé que no lo piensa. 34 00:03:34,047 --> 00:03:36,133 O me habría traído a mi hijo. 35 00:03:37,217 --> 00:03:39,219 Quisiera que me dejara ver a Leanne. 36 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 Necesita mi ayuda desesperadamente. 37 00:03:43,432 --> 00:03:44,308 No. 38 00:03:46,143 --> 00:03:48,854 No, no la dejaré subir hasta que tenga a mi hijo en brazos. 39 00:03:50,230 --> 00:03:53,650 Me temo que este es el orden que debemos seguir. 40 00:03:55,027 --> 00:03:56,570 Tenemos nuestras costumbres. 41 00:03:58,071 --> 00:03:59,990 - Dorothy, tal vez podríamos... - No. 42 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 No dejaré que la vea. 43 00:04:04,077 --> 00:04:06,288 No lo consentiré, que quede bien claro. 44 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 No volveré a entrar en sus juegos. 45 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Llevas mucho tiempo luchando, ¿verdad? 46 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Déjalo estar. 47 00:04:19,426 --> 00:04:22,554 De ahora en adelante todo irá bien. 48 00:04:24,681 --> 00:04:26,725 Dorothy, creo que quiere ayudarnos. 49 00:04:36,151 --> 00:04:38,529 Le doy 15 minutos con ella, no más. 50 00:04:39,738 --> 00:04:42,115 Y después me contará todo lo que quiero saber. 51 00:04:42,866 --> 00:04:47,204 Y si no lo hace, la echaré y no volverá a ver a Leanne. Se lo juro. 52 00:04:50,582 --> 00:04:53,710 Es Jericho por Leanne. 53 00:04:54,795 --> 00:04:55,838 Y punto. 54 00:04:58,674 --> 00:05:01,093 - Tienes una visita. - ¿Quién es? 55 00:05:02,177 --> 00:05:03,303 Dice que es tu tía. 56 00:05:03,387 --> 00:05:04,930 Dígame su nombre. 57 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 Ha dicho que es la tía Josephine. Está subiendo. 58 00:05:09,768 --> 00:05:11,895 No me deje a solas con ella. 59 00:05:22,239 --> 00:05:23,532 Ahí está. 60 00:05:24,575 --> 00:05:26,410 Nuestra pequeña Leanne. 61 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 ¿Por qué lleva ese velo? 62 00:05:36,336 --> 00:05:39,047 Me gustaría saber qué quieres, Leanne. 63 00:05:42,176 --> 00:05:45,345 Quiero quedarme aquí, con los Turner. 64 00:05:45,429 --> 00:05:47,055 Me temo que no es posible. 65 00:05:47,764 --> 00:05:49,725 - ¿Por qué no? - Este no es tu sitio. 66 00:05:51,518 --> 00:05:52,519 Sí que lo es. 67 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 ¿Por qué lo dices? 68 00:05:56,940 --> 00:05:58,859 ¿Crees que puedes ser feliz aquí? 69 00:06:00,944 --> 00:06:03,030 ¿Que esta familia te quiere? 70 00:06:05,490 --> 00:06:06,575 No te quieren. 71 00:06:28,805 --> 00:06:30,599 Leanne y yo nos vamos esta noche. 72 00:06:37,105 --> 00:06:39,608 Antes quiero cumplir con mi promesa. 73 00:06:45,572 --> 00:06:46,615 ¿Qué es esto? 74 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 EL CERDITO... 75 00:06:50,619 --> 00:06:52,579 Es la verdad, querida. 76 00:07:13,934 --> 00:07:17,688 Oye, Julian, ha pasado algo. Necesito que me llames. 77 00:07:54,308 --> 00:07:55,434 ¿Dorothy? 78 00:07:59,188 --> 00:08:00,772 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás bien? 79 00:08:07,279 --> 00:08:08,363 Abre la puerta. 80 00:08:09,907 --> 00:08:10,949 Dorothy. 81 00:08:11,491 --> 00:08:12,367 Mierda... 82 00:08:27,049 --> 00:08:28,050 INTRODUZCA LA CONTRASEÑA 83 00:08:28,133 --> 00:08:29,176 ¿Qué coño? 84 00:08:46,151 --> 00:08:47,277 ¡Dorothy! 85 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 ¡Dorothy! 86 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 ¡Dorothy! 87 00:09:09,633 --> 00:09:10,634 ¿Está preparado? 88 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 Sí. 89 00:09:25,524 --> 00:09:26,525 ¿Qué es esto? 90 00:09:27,109 --> 00:09:29,653 Tu último aviso. Presta atención. 91 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 Queridos miembros de la Iglesia de los Pequeños Santos, 92 00:09:44,418 --> 00:09:45,794 soy el tío Frederick, 93 00:09:46,378 --> 00:09:49,590 y voy a guiaros por vuestro ritual de reunión. 94 00:09:50,257 --> 00:09:54,678 Os enseñaré cómo hacer que un miembro perdido regrese a la luz. 95 00:09:55,554 --> 00:10:00,267 Requiere cierta práctica, planificación y precisión. 96 00:10:01,101 --> 00:10:02,102 Las tres pes. 97 00:10:04,021 --> 00:10:08,483 Para poder mostrároslo adecuadamente la joven prima Marian... 98 00:10:11,278 --> 00:10:12,696 ...me echará una mano. 99 00:10:15,532 --> 00:10:17,659 El ritual se realiza en cuatro pasos. 100 00:10:17,743 --> 00:10:19,786 El primer paso es la invocación. 101 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 LA INVOCACIÓN 102 00:10:23,123 --> 00:10:26,293 Mirad a nuestros primos de Lancaster en plena invocación. 103 00:10:31,507 --> 00:10:35,427 Escogemos una música que nos recuerde algún hecho importante en la Tierra. 104 00:10:35,511 --> 00:10:38,639 El momento en que nos enamoramos o en que nos pasó algo bueno... 105 00:10:39,181 --> 00:10:44,019 Después, nos hacemos daño en el cuerpo para separarnos de esa falsa sensación. 106 00:10:48,023 --> 00:10:49,483 Sirve cualquier música. 107 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 Mientras os haga conectar con vuestro tiempo en la Tierra. 108 00:10:54,696 --> 00:10:57,157 El siguiente paso es la consagración. 109 00:10:57,241 --> 00:10:59,368 LA CONSAGRACIÓN SEPARACIÓN DEL ALMA Y EL CUERPO 110 00:10:59,451 --> 00:11:00,786 Primero, los cegamos. 111 00:11:00,953 --> 00:11:03,789 Hacedlo con un cuchillo, las manos o aceite. 112 00:11:09,211 --> 00:11:13,006 En segundo lugar, hay que abrir la carne de las extremidades. 113 00:11:13,966 --> 00:11:19,555 Y cuando hayáis cortado cada extremidad como tal, con la hoja caliente, 114 00:11:20,430 --> 00:11:25,561 el alma será libre para salir del cuerpo y reunirse con Dios. 115 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 ¡Dorothy! 116 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 ¡Dorothy! 117 00:11:59,094 --> 00:12:00,804 Queda el último paso. 118 00:12:01,221 --> 00:12:02,222 La emancipación. 119 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 LA EMANCIPACIÓN 120 00:12:04,183 --> 00:12:06,977 Haced una pira y quemad el cuerpo. 121 00:12:07,060 --> 00:12:09,479 Podéis utilizar ramas y palos como leña. 122 00:12:12,900 --> 00:12:18,363 El proceso debe ser rápido y en ese orden o quizá la muerte no se produzca. 123 00:12:19,281 --> 00:12:23,452 Puede resultar difícil, física y emocionalmente, 124 00:12:23,619 --> 00:12:27,331 pero debéis tener presente por qué es necesario. 125 00:12:28,874 --> 00:12:30,709 Si uno de nosotros se tuerce, 126 00:12:32,544 --> 00:12:33,837 ya no hay vuelta atrás. 127 00:12:35,339 --> 00:12:39,426 Por eso, al actuar, salváis a hombres y mujeres inocentes. 128 00:12:39,551 --> 00:12:42,137 Y aunque alguna vez hayan sido familia, 129 00:12:42,221 --> 00:12:46,058 jamás olvidéis quién es realmente vuestro enemigo. 130 00:12:50,312 --> 00:12:53,649 Buena suerte. Que Dios os bendiga con su fuerza. 131 00:13:02,866 --> 00:13:06,537 Decidiste abandonar tu deber y venir a esta familia. 132 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 Me gustaría saber por qué. 133 00:13:13,710 --> 00:13:15,379 Dorothy me necesitaba. 134 00:13:15,963 --> 00:13:17,548 ¿Y la has ayudado? 135 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Sí. 136 00:13:20,801 --> 00:13:24,680 Pero, Leanne, volvemos con un propósito. 137 00:13:27,391 --> 00:13:30,352 Servirle a Él. 138 00:13:34,398 --> 00:13:35,274 Ven. 139 00:13:36,692 --> 00:13:39,194 Veamos si puedes salvarte. 140 00:13:44,992 --> 00:13:46,076 ¡Dorothy! 141 00:14:09,725 --> 00:14:10,642 No. 142 00:14:11,310 --> 00:14:13,937 Oh, Dios mío. Oh, no. 143 00:14:14,521 --> 00:14:15,606 Oh, no. 144 00:14:17,274 --> 00:14:18,108 No. 145 00:14:23,530 --> 00:14:25,824 Padre celestial, he pecado. 146 00:14:26,366 --> 00:14:28,076 Te pido que me perdones. 147 00:14:28,660 --> 00:14:31,330 Entra en mi vida y despeja todas mis dudas. 148 00:14:31,413 --> 00:14:37,503 "Renuncio a los bienes terrenales y abro mi corazón a ti, Señor. 149 00:14:38,587 --> 00:14:43,634 Te pido que gobiernes mi cuerpo para hacer tu voluntad". 150 00:14:44,051 --> 00:14:47,721 Renuncio a los bienes terrenales y abro mi corazón a ti, Señor. 151 00:14:47,804 --> 00:14:51,266 Te pido que gobiernes mi cuerpo para hacer tu voluntad. 152 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 "Olvidaré a Dorothy Turner". 153 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 ¿Qué ocurre, Leanne? 154 00:15:08,242 --> 00:15:09,868 ¿Por qué tengo que decir eso? 155 00:15:11,161 --> 00:15:13,705 Tenemos que estar preparadas para renunciar a todo. 156 00:15:15,499 --> 00:15:17,835 No hay cabida para ataduras. 157 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 Continúa, Leanne. 158 00:15:22,464 --> 00:15:25,259 "Olvidaré a Dorothy Turner". 159 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 "Olvidaré a Dorothy Turner". 160 00:15:34,810 --> 00:15:38,480 Codiciar a alguien es pecado. Incluso a una madre. 161 00:17:02,814 --> 00:17:06,026 Has perdido el rumbo, Leanne. Debes pagar por ello. 162 00:17:21,165 --> 00:17:23,502 Ven pronto, Señor, en mi auxilio. 163 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 ¿Qué cojones...? 164 00:17:57,369 --> 00:17:58,996 ¡Dorothy, abre la puta puerta! 165 00:18:00,539 --> 00:18:03,417 - No saldré de esta habitación. - ¿Por qué no? 166 00:18:04,960 --> 00:18:06,336 Lo mataron, Sean. 167 00:18:08,881 --> 00:18:09,882 Me vienen... 168 00:18:11,341 --> 00:18:12,885 ...sensaciones horribles. 169 00:18:14,595 --> 00:18:15,888 Está decidido. 170 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 No lo sabes. 171 00:18:19,266 --> 00:18:21,476 Confía en mí. No quieres hacerlo. 172 00:18:24,521 --> 00:18:25,689 Quiero a mi bebé. 173 00:18:26,481 --> 00:18:27,941 Entonces, tienes que abrir la puerta. 174 00:18:28,025 --> 00:18:29,985 Porque así podremos pensar en algo. 175 00:18:30,068 --> 00:18:32,446 Pero para eso tenemos que estar juntos. 176 00:18:33,739 --> 00:18:36,950 Sé que no puedes entender lo que siente una madre, Sean. 177 00:18:39,328 --> 00:18:40,787 Somos la misma alma. 178 00:18:42,623 --> 00:18:44,082 Tengo que estar con él. 179 00:18:49,338 --> 00:18:52,299 ¿Y qué pasa conmigo? Te necesito. 180 00:18:53,509 --> 00:18:55,761 ¿Qué haré yo? ¿Cómo voy a respirar sin ti? 181 00:18:58,847 --> 00:19:00,349 Lo siento mucho. 182 00:19:03,352 --> 00:19:05,312 De verdad que no quiero hacerte daño. 183 00:19:06,188 --> 00:19:11,818 - Espero que puedas perdonarme. - ¡Nunca te perdonaré! ¡Jamás! ¡Lo juro! 184 00:19:14,321 --> 00:19:16,448 Es tarde. He tomado la decisión. 185 00:19:18,909 --> 00:19:20,911 ¿Y qué voy a decirle si sigue con vida? 186 00:19:21,995 --> 00:19:24,331 ¿Le digo que le has dejado huérfano de madre por una maldita...? 187 00:19:24,414 --> 00:19:25,541 ¿Quieres callarte? 188 00:19:25,874 --> 00:19:27,793 ¡No puedo concentrarme oyendo tus gritos! 189 00:19:27,876 --> 00:19:30,379 ¡No le vas a hacer eso a tu hijo! ¡Sé que no! 190 00:20:44,745 --> 00:20:50,083 Padre celestial, uniremos el alma de esta niña con su gobernante divino. 191 00:20:50,292 --> 00:20:55,964 Sálvala de su propio mal. Que su espíritu vuelva a la luz. 192 00:20:56,882 --> 00:20:58,800 Arderás como el resto. 193 00:21:01,970 --> 00:21:03,096 Dios santo. 194 00:21:04,223 --> 00:21:05,891 ¿Estás bien? 195 00:21:07,809 --> 00:21:09,311 Oh, Leanne. 196 00:21:15,067 --> 00:21:16,401 Te ha hecho daño. 197 00:21:16,485 --> 00:21:18,695 No. Estoy bien. Estoy bien. 198 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 Esa herida... Toma. 199 00:21:25,827 --> 00:21:27,329 ¡Sean, estamos aquí abajo! 200 00:21:29,122 --> 00:21:30,207 ¿Puedes moverte? 201 00:21:31,625 --> 00:21:35,212 Tranquila. Respira hondo. ¡Sean! 202 00:21:37,840 --> 00:21:39,800 Voy a buscarle. Nos ayudará. 203 00:21:40,467 --> 00:21:43,345 Vuelvo en un minuto. Si me necesitas, llámame. 204 00:21:43,637 --> 00:21:44,721 Vuelvo enseguida. 205 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 Dorothy. 206 00:21:49,852 --> 00:21:51,812 Ella quería que lo dieras por muerto. 207 00:21:53,730 --> 00:21:54,857 ¿Qué? 208 00:21:56,108 --> 00:21:57,317 No está muerto. 209 00:21:59,736 --> 00:22:01,572 Voy a traértelo. 210 00:22:02,823 --> 00:22:03,907 Leanne... 211 00:22:05,409 --> 00:22:06,660 Gracias. 212 00:22:10,706 --> 00:22:12,291 Vuelvo enseguida. 213 00:22:13,500 --> 00:22:14,710 ¡Sean! 214 00:22:18,881 --> 00:22:20,048 ¿Lo ves? 215 00:22:22,050 --> 00:22:23,802 Me ha protegido. 216 00:22:27,097 --> 00:22:28,348 Como a una hija. 217 00:23:35,832 --> 00:23:38,752 La vanidad es pecado, tía Josephine. 218 00:23:42,297 --> 00:23:45,509 ¡Sean! Entra. Las he encontrado en el sótano. 219 00:23:52,975 --> 00:23:55,894 Vamos a recuperarlo. Ha accedido a traerlo. 220 00:24:06,989 --> 00:24:08,365 Se ha ido a por él. 221 00:24:14,454 --> 00:24:15,789 No me crees. 222 00:24:17,332 --> 00:24:19,793 No importa. Tú no la has oído. 223 00:24:21,461 --> 00:24:22,629 Ya verás. 224 00:24:30,762 --> 00:24:31,597 ¿Leanne? 225 00:24:32,890 --> 00:24:33,849 ¿Leanne? 226 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 Estará al caer. 227 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Dorothy, no creo que vaya a traerlo. 228 00:25:03,170 --> 00:25:05,714 Confía un poco en mí, por favor. 229 00:25:06,381 --> 00:25:08,592 No soy tan débil como tú te crees. 230 00:25:15,891 --> 00:25:17,476 Cuando estabas en su cuarto... 231 00:25:18,769 --> 00:25:23,315 ...quizá te sentías mal porque te vino algo a la mente. 232 00:25:27,653 --> 00:25:28,779 Fue un error. 233 00:25:30,697 --> 00:25:33,367 ¿Recuerdas que en agosto me fui a California 234 00:25:33,450 --> 00:25:34,952 y te quedaste sola una semana? 235 00:25:35,035 --> 00:25:37,663 Sean, ¿por qué me hablas ahora de un viaje a California? 236 00:25:38,580 --> 00:25:40,958 Porque pasó algo malo. 237 00:25:41,792 --> 00:25:46,088 Pero, antes de contártelo, quiero que sepas que esto es real 238 00:25:46,713 --> 00:25:47,798 y que estoy aquí... 239 00:25:47,881 --> 00:25:48,799 Sean, cállate. 240 00:25:48,882 --> 00:25:50,425 No, tengo que contártelo. 241 00:25:50,509 --> 00:25:52,010 No, no, Sean, cállate. 242 00:25:57,432 --> 00:26:00,352 Rema, rema, rema en tu barca 243 00:26:02,020 --> 00:26:04,064 Sube por el río 244 00:26:06,316 --> 00:26:08,235 Será la señal de otra persona. 245 00:26:13,031 --> 00:26:18,328 La araña pequeñita su telaraña tejió 246 00:26:19,580 --> 00:26:25,252 Vino la lluvia y se la llevó 247 00:26:25,335 --> 00:26:27,379 Luego salió el sol 248 00:26:27,462 --> 00:26:30,966 Y todo se secó 249 00:26:31,884 --> 00:26:33,010 ¿Leanne? 250 00:26:33,093 --> 00:26:36,180 La araña pequeñita Subió y subió y subió 251 00:26:38,724 --> 00:26:39,766 ¿Estás bien? 252 00:26:40,976 --> 00:26:47,441 El puente de Londres se va a caer Se va a caer, se va a caer 253 00:26:47,524 --> 00:26:48,567 ¿Qué tienes en brazos? 254 00:26:49,860 --> 00:26:53,280 El puente de Londres se va a caer 255 00:26:53,989 --> 00:26:56,867 Bella dama 256 00:27:04,750 --> 00:27:07,544 Mi niño, mi pequeño. 257 00:27:13,842 --> 00:27:14,843 Jericho. 258 00:27:17,304 --> 00:27:19,181 Seremos una familia. 259 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 No sé por qué sigo haciendo cosas malas. 260 00:27:42,579 --> 00:27:44,498 A veces me asusto a mí misma. 261 00:27:50,754 --> 00:27:54,091 Siento crecer la oscuridad en mi interior. 262 00:28:06,144 --> 00:28:11,525 Pero estoy harta de que todo el mundo señale lo malo que hay en mí. 263 00:28:13,610 --> 00:28:15,320 Tal vez no es que haya algo malo. 264 00:28:17,281 --> 00:28:19,241 Puede que sea así, sin más. 265 00:28:24,538 --> 00:28:26,248 Sé cómo va esto. 266 00:28:29,126 --> 00:28:30,836 Sé que vendrán a por mí. 267 00:28:34,548 --> 00:28:35,716 No te preocupes. 268 00:28:38,802 --> 00:28:40,053 Estaré lista. 269 00:28:55,027 --> 00:28:58,572 Sé que matarte ha iniciado una guerra. 270 00:29:34,942 --> 00:29:36,527 Traducido por María Sieso