1 00:01:12,781 --> 00:01:14,575 Mr. Turner. 2 00:01:14,658 --> 00:01:17,494 Úgy tudom, Jerichót keresik. 3 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Ki maga? 4 00:01:19,955 --> 00:01:21,123 Josephine néni. 5 00:01:23,750 --> 00:01:26,545 Eltenné ezt egy biztonságos helyre? 6 00:01:26,628 --> 00:01:29,673 Ajándék Leanne-nek. Egy Betamax lejátszó. 7 00:01:31,258 --> 00:01:33,343 Hol van May és George bácsi? 8 00:01:33,886 --> 00:01:35,971 Ők többé már nem érintettek. 9 00:01:36,847 --> 00:01:38,056 Bemehetek? 10 00:01:40,517 --> 00:01:41,518 Mi… 11 00:01:44,563 --> 00:01:45,689 Bízhat bennem. 12 00:02:03,999 --> 00:02:05,792 Dorothy Turner. 13 00:02:06,877 --> 00:02:08,086 A harcos. 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,381 Ki maga? 15 00:02:12,841 --> 00:02:13,926 Josephine néni. 16 00:02:16,303 --> 00:02:17,679 Josephine néni? 17 00:02:17,763 --> 00:02:19,223 Josephine néni. 18 00:02:22,518 --> 00:02:23,685 Hol van Jericho? 19 00:02:24,728 --> 00:02:26,230 Leülne ide? 20 00:02:27,731 --> 00:02:29,358 Maga mellett akarok lenni. 21 00:02:44,748 --> 00:02:46,416 Bántotta őt? 22 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 Nem. 23 00:02:50,963 --> 00:02:53,257 Biztos az egész olyan zavaros! 24 00:02:53,340 --> 00:02:54,341 Jöjjön! 25 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Senkinek nem lenne szabad ekkora terhet cipelnie! 26 00:02:59,596 --> 00:03:00,848 Mit művel? 27 00:03:03,183 --> 00:03:04,268 Dorothy! 28 00:03:05,853 --> 00:03:07,688 Nem kellett volna belekeverednie. 29 00:03:09,523 --> 00:03:12,067 Tudom, mit tett a fiáért. 30 00:03:13,986 --> 00:03:17,030 Lélegzetelállító, mit meg nem tett, hogy visszakapja. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,076 De ideje véget vetni neki, igaz? 32 00:03:24,288 --> 00:03:26,874 Jár magának egy esély, hogy megbékélhessen. 33 00:03:27,666 --> 00:03:30,210 Nem értem, miért mond nekem ilyeneket. 34 00:03:31,962 --> 00:03:33,338 Nem gondolja komolyan. 35 00:03:34,047 --> 00:03:36,133 Mert különben elhozta volna. 36 00:03:37,217 --> 00:03:39,219 Találkoznom kell Leanne-nel. 37 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 Nagy szüksége van a segítségemre. 38 00:03:43,432 --> 00:03:44,433 Nem. 39 00:03:46,143 --> 00:03:48,854 Nem. Nem mehet fel, amíg a fiamat a karomban nem tartom. 40 00:03:50,230 --> 00:03:53,650 Sajnos ebben a sorrendben kell történnie. 41 00:03:55,027 --> 00:03:56,570 Megvannak a szokásaink. 42 00:03:58,071 --> 00:03:59,990 - Dorothy, talán meg kéne… - Nem. 43 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Nem engedem oda hozzá. 44 00:04:04,077 --> 00:04:06,288 Nem teszem meg. Érti? 45 00:04:07,331 --> 00:04:09,833 Többé nem veszek részt a játékaikban. 46 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Olyan sokáig küzdött, igaz? 47 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Abbahagyhatja. 48 00:04:19,426 --> 00:04:22,554 Mostantól minden rendbe jön. 49 00:04:24,681 --> 00:04:26,725 Dorothy, szerintem segíteni jött. 50 00:04:36,151 --> 00:04:38,529 Kap vele 15 percet, és nem többet. 51 00:04:39,738 --> 00:04:42,783 És utána minden kérdésemre válaszol. 52 00:04:42,866 --> 00:04:45,953 És ha nem, akkor kihajítom innen, és többé nem látja Leanne-t. 53 00:04:46,036 --> 00:04:47,204 Esküszöm. 54 00:04:50,582 --> 00:04:53,710 Jericho kell cserébe Leanne-ért. 55 00:04:54,878 --> 00:04:56,213 És kész. 56 00:04:58,674 --> 00:05:00,217 Látogatója jött. 57 00:05:00,300 --> 00:05:01,468 Mondja meg, ki! 58 00:05:02,177 --> 00:05:03,512 Állítólag a nénikéje. 59 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 Mondja a nevét! 60 00:05:05,013 --> 00:05:07,975 Josephine néninek mondja magát. Már jönnek is. 61 00:05:09,768 --> 00:05:11,895 Kérem, ne hagyjon vele kettesben! 62 00:05:22,406 --> 00:05:26,410 Ott is van. A mi kicsi Leanne-ünk. 63 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 Miért van lefátyolozva? 64 00:05:36,336 --> 00:05:39,047 Szeretném tudni, mit akarsz, Leanne. 65 00:05:42,176 --> 00:05:45,345 Itt akarok maradni Turnerékkel. 66 00:05:45,429 --> 00:05:47,055 Azt sajnos nem lehet. 67 00:05:47,764 --> 00:05:49,725 - Miért nem? - Nem itt a helyed. 68 00:05:51,518 --> 00:05:52,519 De igen. 69 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 Mit képzelsz? 70 00:05:56,940 --> 00:05:58,859 Azt, hogy itt boldog lehetsz? 71 00:06:00,944 --> 00:06:03,030 Hogy ez a család szeret? 72 00:06:05,490 --> 00:06:06,575 Nem szeretnek. 73 00:06:28,805 --> 00:06:30,599 Leanne-nel ma este elmegyünk. 74 00:06:37,105 --> 00:06:39,608 Teljesíteni akarom az ígéretemet. 75 00:06:45,739 --> 00:06:46,740 Mi ez? 76 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 EZ ELMENT VADÁSZNI… 77 00:06:50,619 --> 00:06:52,579 Az igazság, kedvesem. 78 00:07:14,101 --> 00:07:17,688 Helló, Julian! Történt valami. Tedd meg, hogy visszahívsz! 79 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 Dorothy? 80 00:07:59,188 --> 00:08:00,772 Mit csinálsz? Jól vagy? 81 00:08:07,279 --> 00:08:08,363 Nyisd ki az ajtót! 82 00:08:09,907 --> 00:08:10,949 Dorothy! 83 00:08:11,491 --> 00:08:12,784 Picsába! 84 00:08:27,049 --> 00:08:28,050 JELSZÓ MEGADÁSA 85 00:08:28,133 --> 00:08:29,176 Mi a fene ez? 86 00:08:46,151 --> 00:08:47,277 Dorothy! 87 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 Dorothy! 88 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 Dorothy! 89 00:09:09,633 --> 00:09:10,634 Előkészítetted? 90 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 Igen. 91 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 Mi ez? 92 00:09:27,192 --> 00:09:29,653 Az utolsó figyelmeztetés. Figyelj hát jól! 93 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 Üdvözlöm a Kisebb Szentek Egyházának jónépeit! 94 00:09:44,418 --> 00:09:46,295 A nevem Frederick bácsi, 95 00:09:46,378 --> 00:09:49,590 és én foglak végigvezetni titeket a szertartásos újraegyesülésen. 96 00:09:50,257 --> 00:09:54,678 Megmutatjuk, hogy egy eltévedt tagot hogyan hozhattok vissza a fénybe. 97 00:09:55,554 --> 00:10:00,267 Jártasság kell hozzá, előkészület és alaposság. 98 00:10:01,101 --> 00:10:02,102 Három elem. 99 00:10:04,021 --> 00:10:08,483 Szeretném megfelelően bemutatni, és ebben ifjú kuzinunk, Marian… 100 00:10:11,278 --> 00:10:12,696 lesz a segítségemre. 101 00:10:15,532 --> 00:10:17,659 A rituálé négy lépésből áll. 102 00:10:17,743 --> 00:10:19,786 Az első lépés az invokáció. 103 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 AZ INVOKÁCIÓ 104 00:10:23,123 --> 00:10:26,293 Itt lancasteri kuzinjaink épp az invokációt végzik. 105 00:10:31,715 --> 00:10:35,427 A zene földi életünk egykor fontos szakaszára emlékeztet. 106 00:10:35,511 --> 00:10:38,639 Arra, amikor szerelmesek lettünk, valami jó dolog történt… 107 00:10:39,306 --> 00:10:44,019 Utána a húsunkba marunk, hogy elszakadjunk ettől a hamis érzéstől. 108 00:10:47,814 --> 00:10:49,358 A zene szabadon választható. 109 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 A lényeg, hogy kapcsolódjatok vele a földi élethez! 110 00:10:54,404 --> 00:10:57,157 A következő lépés az átlényegülés. 111 00:10:57,241 --> 00:10:59,368 AZ ÁTLÉNYEGÜLÉS A LÉLEK ELVÁLASZTÁSA A TESTTŐL 112 00:10:59,451 --> 00:11:01,036 Először megvakítjuk őket. 113 00:11:01,119 --> 00:11:03,789 Ehhez használhatunk kést, a kezünket vagy olajat. 114 00:11:09,211 --> 00:11:13,006 Az átlényegülés során ezután a végtagokon felvágjuk a húst. 115 00:11:13,966 --> 00:11:19,555 Ha egy felforrósított pengével minden végtagot felvágtunk így, 116 00:11:20,430 --> 00:11:25,561 akkor a lélek szabadon távozhat a testből, hogy egyesüljön Istennel. 117 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 Dorothy! 118 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 Dorothy! 119 00:11:59,303 --> 00:12:00,804 Már csak egy lépés van hátra. 120 00:12:00,888 --> 00:12:02,222 A felszabadítás. 121 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 A FELSZABADÍTÁS 122 00:12:04,183 --> 00:12:06,977 A testet kézzel rakott máglyán kell elégetni. 123 00:12:07,060 --> 00:12:09,479 Gyújtósnak használhatunk ágakat és botokat. 124 00:12:12,900 --> 00:12:16,320 Fontos, hogy a lépéseket gyorsan és sorrendben hajtsuk végre, 125 00:12:16,403 --> 00:12:18,363 hogy a halál végleges legyen. 126 00:12:19,281 --> 00:12:23,744 Nehéz, vagy akár fizikailag és érzelmileg is megterhelő lehet, 127 00:12:23,827 --> 00:12:27,331 de véssétek az eszetekbe, hogy miért van rá szükség! 128 00:12:29,041 --> 00:12:31,210 Azért, mert ha egyikünk eltéved… 129 00:12:32,544 --> 00:12:34,129 onnan nincs visszaút. 130 00:12:35,547 --> 00:12:39,676 Ártatlan férfiakat és nőket menthettek meg, ha nem késlekedtek. 131 00:12:39,760 --> 00:12:42,513 Egykor talán a rokonaitok voltak, 132 00:12:42,596 --> 00:12:46,058 de ne feledjétek, ki is az igazi ellenség! 133 00:12:50,312 --> 00:12:53,649 Sok szerencsét, és Isten segítsen nektek áldott erejével! 134 00:13:02,866 --> 00:13:06,537 Elhagytad, akit rád bíztak, és ehhez a családhoz jöttél. 135 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 Tudni szeretném az okát. 136 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 Dorothynak szüksége volt a segítségemre. 137 00:13:15,963 --> 00:13:17,548 És segítettél neki? 138 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Igen. 139 00:13:20,801 --> 00:13:24,680 Leanne, csupán egyetlen céllal vagyunk itt. 140 00:13:27,391 --> 00:13:30,352 Hogy őt szolgáljuk. 141 00:13:34,398 --> 00:13:39,194 Gyere! Lássuk, menthető vagy-e! 142 00:13:44,992 --> 00:13:46,076 Dorothy! 143 00:14:09,725 --> 00:14:11,226 Ne! 144 00:14:11,310 --> 00:14:13,937 Úristen! Jaj, ne! 145 00:14:14,521 --> 00:14:15,606 Jaj, ne! 146 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 Ne! 147 00:14:23,530 --> 00:14:26,283 Miatyánk, vétkeztem ellened. 148 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 Kérlek, hogy bocsáss meg! 149 00:14:28,785 --> 00:14:31,330 Lépj be az életembe, és tisztíts meg a hitemtől! 150 00:14:31,413 --> 00:14:34,333 Lemondok földi javaimról, 151 00:14:34,416 --> 00:14:37,503 és megnyitom előtted a szívem, ó, Uram! 152 00:14:38,587 --> 00:14:43,634 Kérlek, hogy akaratod beteljesítésére urald a testemet! 153 00:14:44,051 --> 00:14:45,594 Lemondok földi javaimról, 154 00:14:45,677 --> 00:14:47,971 és megnyitom előtted a szívem, ó, Uram! 155 00:14:48,055 --> 00:14:51,266 Kérlek, hogy akaratod beteljesítésére urald a testemet! 156 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 Elfelejtem Dorothy Turnert. 157 00:15:02,861 --> 00:15:04,029 Valami baj van, Leanne? 158 00:15:08,242 --> 00:15:09,868 Ezt miért kell mondanom? 159 00:15:11,161 --> 00:15:13,705 Késznek kell lennünk mindent megtagadni. 160 00:15:15,499 --> 00:15:17,835 A kötődésnek nem adhatunk teret. 161 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 Folytasd, Leanne! 162 00:15:22,464 --> 00:15:25,259 Elfelejtem Dorothy Turnert. 163 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 Elfelejtem Dorothy Turnert. 164 00:15:34,810 --> 00:15:38,480 Bűn más után sóvárogni, még akkor is, ha az egy anya! 165 00:17:02,814 --> 00:17:04,525 Eltévedtél, Leanne. 166 00:17:04,608 --> 00:17:06,151 Fizetned kell érte. 167 00:17:21,165 --> 00:17:23,877 Ó, égi… Ó, égi Urunk… 168 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Mi a fasz? 169 00:17:57,369 --> 00:17:58,996 Dorothy, nyisd ki a kurva ajtót! 170 00:18:00,539 --> 00:18:02,624 Nem megyek ki innen. 171 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 Miért nem? 172 00:18:04,960 --> 00:18:06,545 Megölték őt, Sean. 173 00:18:08,881 --> 00:18:12,885 Borzalmas… dolgokat érzek. 174 00:18:14,595 --> 00:18:15,888 Döntöttem. 175 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Nem tudhatod. 176 00:18:19,266 --> 00:18:21,476 Hidd el! Nem akarod megtenni. 177 00:18:24,521 --> 00:18:25,689 A kicsikémet akarom. 178 00:18:26,481 --> 00:18:28,066 Akkor ki kell nyitnod az ajtót! 179 00:18:28,150 --> 00:18:30,068 Mert akkor kitalálhatunk valamit. 180 00:18:30,152 --> 00:18:32,446 De ahhoz együtt kell lennünk. 181 00:18:33,739 --> 00:18:36,950 Tudom, nem értheted, mit érez egy anya, Sean. 182 00:18:39,328 --> 00:18:40,787 Lélekben egyek vagyunk. 183 00:18:42,623 --> 00:18:44,082 Muszáj vele lennem. 184 00:18:49,338 --> 00:18:52,299 Velem mi lesz? Szükségem van rád. 185 00:18:53,509 --> 00:18:55,761 Mihez kezdjek? Hogy élhetnék nélküled? 186 00:18:58,847 --> 00:19:00,349 Úgy sajnálom! 187 00:19:03,352 --> 00:19:05,312 Tényleg nem akarlak megbántani. 188 00:19:06,188 --> 00:19:10,234 - Remélem, meg tudsz bocsátani. - Soha nem bocsátom meg! Soha! 189 00:19:10,317 --> 00:19:11,818 Esküszöm. 190 00:19:14,321 --> 00:19:16,448 Túl késő. Már döntöttem. 191 00:19:18,909 --> 00:19:21,745 És ha még él, mit kéne mondanom neki? 192 00:19:21,828 --> 00:19:24,748 Mondjam azt, hogy hagytam elanyátlanodni, mert… 193 00:19:24,831 --> 00:19:25,999 Befognád? 194 00:19:26,083 --> 00:19:27,793 Nem megy, ha közben ordibálsz. 195 00:19:27,876 --> 00:19:30,379 Tudom, hogy nem tennél ilyet a fiaddal. 196 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 Mennyei Atyánk, 197 00:20:46,455 --> 00:20:50,375 egyesítem e gyermek lelkét isteni urával. 198 00:20:50,459 --> 00:20:55,964 Mentsd meg őt saját gonoszságától, és hozd vissza lelkét a fénybe! 199 00:20:57,049 --> 00:20:58,884 Úgy fogsz égni, mint a többi. 200 00:21:01,970 --> 00:21:03,096 Jézusom! 201 00:21:04,223 --> 00:21:05,891 Jól van? 202 00:21:07,601 --> 00:21:10,979 Ó, Leanne! Leanne! 203 00:21:14,900 --> 00:21:16,401 Bántotta? 204 00:21:16,485 --> 00:21:18,695 Nem, semmi bajom. Jól vagyok. 205 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 Szorítsa erősen! Tessék! 206 00:21:25,827 --> 00:21:27,329 Sean, itt vannak lent! 207 00:21:29,331 --> 00:21:30,666 Tud mozogni? 208 00:21:31,625 --> 00:21:33,919 Nyugalom! Nagy levegőt! 209 00:21:34,002 --> 00:21:35,212 Sean! 210 00:21:37,840 --> 00:21:39,800 Idehívom… hogy segítsen. 211 00:21:40,467 --> 00:21:43,637 Csak egy perc. Kiáltson, ha kellek! 212 00:21:43,720 --> 00:21:44,721 Mindjárt jövök. 213 00:21:45,430 --> 00:21:46,765 Dorothy! 214 00:21:49,852 --> 00:21:51,812 Azt akarta, hogy azt higgye, elment. 215 00:21:53,730 --> 00:21:54,857 Mi? 216 00:21:56,108 --> 00:21:57,359 Nem ment el. 217 00:21:59,736 --> 00:22:01,572 Visszahozom magának. 218 00:22:02,614 --> 00:22:03,824 Ó, Leanne! 219 00:22:05,576 --> 00:22:06,660 Köszönöm! 220 00:22:10,706 --> 00:22:12,291 Rögtön jövök. 221 00:22:13,500 --> 00:22:14,710 Sean! 222 00:22:18,881 --> 00:22:20,048 Látja? 223 00:22:22,050 --> 00:22:23,802 Megvédett. 224 00:22:27,097 --> 00:22:28,640 A lányának tekint. 225 00:23:35,832 --> 00:23:38,752 A hiúság bűn, Josephine néni. 226 00:23:42,297 --> 00:23:45,509 Sean! Odabent vannak. A pincében találtam rájuk. 227 00:23:53,267 --> 00:23:55,894 Visszakapjuk őt, Sean. Beleegyezett. 228 00:24:06,989 --> 00:24:08,365 Elment érte. 229 00:24:14,621 --> 00:24:15,873 Nem hiszel nekem. 230 00:24:17,332 --> 00:24:19,793 Nem baj. Nem hallottad, amit mondott. 231 00:24:21,628 --> 00:24:22,629 Majd meglátod. 232 00:24:31,096 --> 00:24:32,097 Leanne? 233 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 Leanne? 234 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 Most már mindjárt. 235 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Dorothy, nem hinném, hogy visszahozza. 236 00:25:03,420 --> 00:25:05,714 Bízz bennem, kérlek! 237 00:25:06,632 --> 00:25:08,592 Nem az a puhány vagyok, akinek hiszel. 238 00:25:15,891 --> 00:25:17,476 Amikor a gyerekszobában voltál… 239 00:25:18,769 --> 00:25:23,315 és azt mondtad, rosszat érzel, mintha tudnál valamit… 240 00:25:27,861 --> 00:25:29,363 Nos, tévedtem. 241 00:25:30,906 --> 00:25:34,952 Emlékszel, amikor augusztusban elutaztam, és egy hétig egyedül voltál? 242 00:25:35,035 --> 00:25:37,996 Sean, miért mesélsz nekem arról az útról? 243 00:25:38,580 --> 00:25:40,958 Azért, mert történt valami. 244 00:25:41,792 --> 00:25:46,630 De mielőtt elmondanám, tudnod kell, hogy ez a valóság, 245 00:25:46,713 --> 00:25:47,798 és én itt vagyok… 246 00:25:47,881 --> 00:25:49,091 Sean, hallgass! 247 00:25:49,174 --> 00:25:50,425 Nem, muszáj elmondanom. 248 00:25:50,509 --> 00:25:52,010 Ne, ne, Sean! Fogd be! 249 00:25:57,432 --> 00:26:00,352 Evezz, evezz a csónakon 250 00:26:02,020 --> 00:26:04,064 Lágyan a folyón 251 00:26:06,525 --> 00:26:08,527 Valaki más jelét fogja. 252 00:26:09,528 --> 00:26:11,655 Az élet csupán álom 253 00:26:13,031 --> 00:26:18,328 Egy icipici pók felmászott az ereszen 254 00:26:19,580 --> 00:26:25,252 Jött egy nyári zápor, lemosta hirtelen 255 00:26:25,335 --> 00:26:27,379 De kisütött a nap 256 00:26:27,462 --> 00:26:30,966 És minden felszáradt 257 00:26:31,884 --> 00:26:33,010 Leanne? 258 00:26:33,093 --> 00:26:36,180 Az icipici pók utána elszaladt 259 00:26:38,849 --> 00:26:39,850 Minden rendben? 260 00:26:40,976 --> 00:26:47,441 London hídja leszakadt Leszakadt, leszakadt 261 00:26:47,524 --> 00:26:48,567 Mi van magánál? 262 00:26:49,860 --> 00:26:53,280 London hídja leszakadt 263 00:26:53,989 --> 00:26:56,867 Édes rózsám 264 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 Ó, kisfiam! A kicsikém! 265 00:27:13,842 --> 00:27:14,843 Jericho! 266 00:27:17,554 --> 00:27:19,181 Mostantól teljes a családunk. 267 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 Nem tudom, miért teszek rossz dolgokat. 268 00:27:42,871 --> 00:27:44,706 Néha én is megijedek magamtól. 269 00:27:50,879 --> 00:27:54,091 Érzem, ahogy a sötétség elhatalmasodik bennem. 270 00:28:06,144 --> 00:28:11,525 De elegem van abból, hogy megmondják, mi a bajom. 271 00:28:13,735 --> 00:28:15,320 Talán nincs is semmi bajom. 272 00:28:17,573 --> 00:28:19,241 Talán ilyen vagyok. 273 00:28:24,538 --> 00:28:26,248 De tudom, mi a menet. 274 00:28:29,126 --> 00:28:30,836 Tudom, hogy eljönnek értem. 275 00:28:34,715 --> 00:28:35,716 De ne féljen! 276 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 Készen állok. 277 00:28:55,027 --> 00:28:58,572 Tudom, hogy a megölésével háborút robbantottam ki. 278 00:29:31,188 --> 00:29:33,190 A feliratot fordította: Basch Erzsébet