1 00:00:35,702 --> 00:00:37,454 Дом с прислугой 2 00:01:12,781 --> 00:01:14,575 Мистер Тернер. 3 00:01:14,658 --> 00:01:17,494 Кажется, вы ищете Джерико. 4 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Вы кто? 5 00:01:19,955 --> 00:01:21,123 Тетя Джозефина. 6 00:01:23,750 --> 00:01:26,545 Возьмите это и спрячьте в надежном месте. 7 00:01:26,628 --> 00:01:29,673 Это подарок для Лиэнн. Плеер Betamax. 8 00:01:31,258 --> 00:01:33,343 А что с Мэй и дядей Джорджем? 9 00:01:33,886 --> 00:01:35,971 Они больше в этом не участвуют. 10 00:01:36,847 --> 00:01:38,056 Можно войти? 11 00:01:40,517 --> 00:01:41,518 Что… 12 00:01:44,563 --> 00:01:45,689 Вы можете мне доверять. 13 00:02:03,999 --> 00:02:05,792 Дороти Тернер. 14 00:02:06,877 --> 00:02:08,086 Воительница. 15 00:02:10,255 --> 00:02:11,381 Кто вы? 16 00:02:12,841 --> 00:02:13,926 Тетя Джозефина. 17 00:02:16,303 --> 00:02:17,679 Тетя Джозефина? 18 00:02:17,763 --> 00:02:19,223 Тетя Джозефина. 19 00:02:22,518 --> 00:02:23,685 Где Джерико? 20 00:02:24,728 --> 00:02:26,230 Мы можем посидеть вместе? 21 00:02:27,731 --> 00:02:29,358 Я хочу посидеть с вами. 22 00:02:44,748 --> 00:02:46,416 Вы что-то с ним сделали? 23 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 Нет. 24 00:02:50,963 --> 00:02:53,257 Это всё так запутанно. 25 00:02:53,340 --> 00:02:54,341 Идите сюда. 26 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Ни один человек не должен нести такое тяжкое бремя. 27 00:02:59,596 --> 00:03:00,848 Что вы делаете? 28 00:03:03,183 --> 00:03:04,268 Дороти. 29 00:03:05,853 --> 00:03:07,688 Вам была уготована другая судьба. 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,067 Я знаю, что вы сделали ради сына. 31 00:03:13,986 --> 00:03:17,030 То, на что вы готовы ради него, впечатляет. 32 00:03:19,241 --> 00:03:21,076 Но пора это заканчивать, верно? 33 00:03:24,288 --> 00:03:26,874 Вы заслуживаете покоя. 34 00:03:27,666 --> 00:03:30,210 Я не понимаю, зачем вы мне это говорите. 35 00:03:31,962 --> 00:03:33,338 Это не всерьез. 36 00:03:34,047 --> 00:03:36,133 Было бы всерьез – вы бы принесли мне его. 37 00:03:37,217 --> 00:03:39,219 Мне нужно увидеться с Лиэнн. 38 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 Ей срочно нужна моя помощь. 39 00:03:43,432 --> 00:03:44,433 Нет. 40 00:03:46,143 --> 00:03:48,854 Нет, я вас туда не пущу, пока не получу сына. 41 00:03:50,230 --> 00:03:53,650 К сожалению, это произойдет в таком порядке. 42 00:03:55,027 --> 00:03:56,570 У нас есть свои обычаи. 43 00:03:58,071 --> 00:03:59,990 - Дороти, может, подумаем… - Нет. 44 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Я не пущу вас к ней. 45 00:04:04,077 --> 00:04:06,288 Я этого не сделаю. Вы поняли? 46 00:04:07,331 --> 00:04:09,833 Я больше не буду играть в ваши игры. 47 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Вы так долго боролись, да? 48 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Можете уже прекратить. 49 00:04:19,426 --> 00:04:22,554 Теперь всё будет хорошо. 50 00:04:24,681 --> 00:04:26,725 Дороти, я думаю, она хочет нам помочь. 51 00:04:36,151 --> 00:04:38,529 У вас 15 минут, и не больше. 52 00:04:39,738 --> 00:04:42,783 А потом вы расскажете мне всё, что я хочу знать. 53 00:04:42,866 --> 00:04:45,953 Иначе я вас отсюда выставлю, и вы больше никогда не увидите Лиэнн, 54 00:04:46,036 --> 00:04:47,204 клянусь. 55 00:04:50,582 --> 00:04:53,710 Джерико в обмен на Лиэнн. 56 00:04:54,878 --> 00:04:56,213 Вот так. 57 00:04:58,674 --> 00:05:00,217 К тебе пришли. 58 00:05:00,300 --> 00:05:01,468 Кто именно? 59 00:05:02,177 --> 00:05:03,512 Говорит, она твоя тетя. 60 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 Как ее зовут? 61 00:05:05,013 --> 00:05:07,975 Назвалась тетей Джозефиной. Они сейчас подойдут. 62 00:05:09,768 --> 00:05:11,895 Не оставляйте меня с ней наедине. 63 00:05:22,406 --> 00:05:26,410 Вот и она. Наша маленькая Лиэнн. 64 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 Почему на тебе вуаль? 65 00:05:36,336 --> 00:05:39,047 Скажи, Лиэнн, чего ты хочешь. 66 00:05:42,176 --> 00:05:45,345 Я хочу остаться с Тернерами. 67 00:05:45,429 --> 00:05:47,055 Боюсь, это не вариант. 68 00:05:47,764 --> 00:05:49,725 - Почему? - Тебе здесь не место. 69 00:05:51,518 --> 00:05:52,519 Это не так. 70 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 Что ты думаешь? 71 00:05:56,940 --> 00:05:58,859 Что будешь здесь счастлива? 72 00:06:00,944 --> 00:06:03,030 Что это семья тебя любит? 73 00:06:05,490 --> 00:06:06,575 Это неправда. 74 00:06:28,805 --> 00:06:30,599 Мы с Лиэнн сегодня уедем. 75 00:06:37,105 --> 00:06:39,608 Я дала вам обещание и хочу его выполнить. 76 00:06:45,739 --> 00:06:46,740 Что это? 77 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 МАЛЕНЬКИЙ ПОРОСЕНОК… 78 00:06:50,619 --> 00:06:52,579 Это правда, дорогая. 79 00:07:14,101 --> 00:07:17,688 Джулиан, кое-что произошло. Перезвони мне. 80 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 Дороти? 81 00:07:59,188 --> 00:08:00,772 Что ты делаешь? Всё в порядке? 82 00:08:07,279 --> 00:08:08,363 Открой дверь. 83 00:08:09,907 --> 00:08:10,949 Дороти. 84 00:08:11,491 --> 00:08:12,784 Чёрт. 85 00:08:27,049 --> 00:08:28,050 ВВЕДИТЕ КОД ДОПУСКА 86 00:08:28,133 --> 00:08:29,176 Какого чёрта? 87 00:08:46,151 --> 00:08:47,277 Дороти! 88 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 Дороти! 89 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 Дороти! 90 00:09:09,633 --> 00:09:10,634 Всё готово? 91 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 Да. 92 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 Что это? 93 00:09:27,192 --> 00:09:29,653 Твое последнее предупреждение. Смотри внимательно. 94 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 Приветствую вас, адепты церкви Малых святых. 95 00:09:44,418 --> 00:09:46,295 Меня зовут дядя Фредерик, 96 00:09:46,378 --> 00:09:49,590 я обучу вас ритуалу воссоединения. 97 00:09:50,257 --> 00:09:54,678 Мы покажем, как вернуть заблудшего члена церкви к свету. 98 00:09:55,554 --> 00:10:00,267 Для этого требуется практика, точность и планирование. 99 00:10:01,101 --> 00:10:02,102 Три кита. 100 00:10:04,021 --> 00:10:08,483 Для наглядной демонстрации юная кузина Марион… 101 00:10:11,278 --> 00:10:12,696 …поможет мне. 102 00:10:15,532 --> 00:10:17,659 Ритуал проводится в четыре этапа. 103 00:10:17,743 --> 00:10:19,786 Первый этап – призыв. 104 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 ПРИЗЫВ 105 00:10:23,123 --> 00:10:26,293 Смотрите, как наши кузены в Ланкастере исполняют призыв. 106 00:10:31,715 --> 00:10:33,133 Мы выбираем музыку, напоминающую 107 00:10:33,217 --> 00:10:35,427 о важном для нас моменте на Земле. 108 00:10:35,511 --> 00:10:38,639 Когда мы влюбились, когда произошло что-то хорошее… 109 00:10:39,306 --> 00:10:44,019 Затем мы раним свою плоть, чтобы избавиться от этого лживого чувства. 110 00:10:47,814 --> 00:10:49,358 Можете использовать любую музыку. 111 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 Лишь бы она напоминала вам о вашей земной жизни. 112 00:10:54,404 --> 00:10:57,157 Следующий этап – посвящение. 113 00:10:57,241 --> 00:10:59,368 ПОСВЯЩЕНИЕ ОТДЕЛЕНИЕ ДУШИ ОТ ТЕЛА 114 00:10:59,451 --> 00:11:01,036 Сначала мы их ослепляем. 115 00:11:01,119 --> 00:11:03,789 Это можно сделать с помощью ножа, рук или масла. 116 00:11:09,211 --> 00:11:13,006 Следующая часть посвящения – вскрытие плоти конечностей. 117 00:11:13,966 --> 00:11:19,555 Когда вы надрежете каждую конечность раскаленным ножом, 118 00:11:20,430 --> 00:11:25,561 душа освободится из тела и будет готова к единению с Богом. 119 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 Дороти! 120 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 Дороти! 121 00:11:59,303 --> 00:12:00,804 Остается последний шаг. 122 00:12:00,888 --> 00:12:02,222 Освобождение. 123 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 ОСВОБОЖДЕНИЕ 124 00:12:04,183 --> 00:12:06,977 Тело нужно сжечь на костре, сложенном вручную. 125 00:12:07,060 --> 00:12:09,479 В качестве топлива подойдут обычные ветки. 126 00:12:12,900 --> 00:12:16,320 Эти шаги важно совершить быстро и по порядку, 127 00:12:16,403 --> 00:12:18,363 иначе смерть может не наступить. 128 00:12:19,281 --> 00:12:23,744 Это может быть сложно физически и эмоционально, 129 00:12:23,827 --> 00:12:27,331 но вы должны напоминать себе, почему это так важно. 130 00:12:29,041 --> 00:12:31,210 Ведь если один из нас собьется с пути, 131 00:12:32,544 --> 00:12:34,129 обратной дороги не будет. 132 00:12:35,547 --> 00:12:39,676 Приняв срочные меры, вы спасете невинных мужчин и женщин. 133 00:12:39,760 --> 00:12:42,513 И хотя это мог быть ваш родной человек, 134 00:12:42,596 --> 00:12:46,058 не забывайте, кто ваш настоящий враг. 135 00:12:50,312 --> 00:12:51,313 Удачи вам, 136 00:12:51,396 --> 00:12:53,649 да ниспошлет вам Господь силы. 137 00:13:02,866 --> 00:13:06,537 Ты приняла решение бросить своего подопечного и прийти в эту семью. 138 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 Хочу знать почему. 139 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 Дороти была нужна моя помощь. 140 00:13:15,963 --> 00:13:17,548 И ты ей помогла? 141 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Да. 142 00:13:20,801 --> 00:13:24,680 Но, Лиэнн, у нас одна цель. 143 00:13:27,391 --> 00:13:30,352 Служить ему. 144 00:13:34,398 --> 00:13:39,194 Пойдем. Посмотрим, можно ли тебя спасти. 145 00:13:44,992 --> 00:13:46,076 Дороти! 146 00:14:09,725 --> 00:14:11,226 Нет. 147 00:14:11,310 --> 00:14:13,937 О боже, нет. 148 00:14:14,521 --> 00:14:15,606 О нет. 149 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 Нет. 150 00:14:23,530 --> 00:14:26,283 Отче Небесный, я согрешила против тебя. 151 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 Я прошу тебя простить меня. 152 00:14:28,785 --> 00:14:31,330 Приди в мою жизнь и возроди мою веру. 153 00:14:31,413 --> 00:14:34,333 Я отрекаюсь от всего земного 154 00:14:34,416 --> 00:14:37,503 и открываю сердце тебе, о Господи. 155 00:14:38,587 --> 00:14:43,634 Я прошу тебя управлять моим телом для твоих целей. 156 00:14:44,051 --> 00:14:45,594 Я отрекаюсь от всего земного 157 00:14:45,677 --> 00:14:47,971 и открываю сердце тебе, о Господи. 158 00:14:48,055 --> 00:14:51,266 Я прошу тебя управлять моим телом для твоих целей. 159 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 Я забуду Дороти Тернер. 160 00:15:02,861 --> 00:15:04,029 Что-то не так, Лиэнн? 161 00:15:08,242 --> 00:15:09,868 Зачем мне это говорить? 162 00:15:11,161 --> 00:15:13,705 Мы должны быть готовы отречься от всего. 163 00:15:15,499 --> 00:15:17,835 Мы не должны испытывать привязанность. 164 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 Продолжай, Лиэнн. 165 00:15:22,464 --> 00:15:25,259 Я забуду Дороти Тернер. 166 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 Я забуду Дороти Тернер. 167 00:15:34,810 --> 00:15:38,480 Это грех – желать чего-либо, даже любви своей матери. 168 00:17:02,814 --> 00:17:04,525 Ты сбилась с пути, Лиэнн. 169 00:17:04,608 --> 00:17:06,151 Настал час расплаты. 170 00:17:21,165 --> 00:17:23,877 Отче Небе… Отче Небесный… 171 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Какого чёрта? 172 00:17:57,369 --> 00:17:58,996 Дороти, открой чёртову дверь! 173 00:18:00,539 --> 00:18:02,624 Я не выйду из этой комнаты. 174 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 Почему? 175 00:18:04,960 --> 00:18:06,545 Они его убили, Шон. 176 00:18:08,881 --> 00:18:12,885 У меня… ужасное предчувствие. 177 00:18:14,595 --> 00:18:15,888 Я приняла решение. 178 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Тебе это неизвестно. 179 00:18:19,266 --> 00:18:21,476 Поверь мне. Ты этого не хочешь. 180 00:18:24,521 --> 00:18:25,689 Мне нужен мой малыш. 181 00:18:26,481 --> 00:18:28,066 Тогда открой дверь. 182 00:18:28,150 --> 00:18:30,068 И мы что-нибудь придумаем. 183 00:18:30,152 --> 00:18:32,446 Но для этого мы должны быть вместе. 184 00:18:33,739 --> 00:18:36,950 Я знаю, ты неспособен понять, что чувствует мать. 185 00:18:39,328 --> 00:18:40,787 У нас одна душа на двоих. 186 00:18:42,623 --> 00:18:44,082 Я должна быть с ним. 187 00:18:49,338 --> 00:18:52,299 А как же я? Ты мне нужна. 188 00:18:53,509 --> 00:18:55,761 Что мне делать? Как мне жить без тебя? 189 00:18:58,847 --> 00:19:00,349 Мне очень жаль. 190 00:19:03,352 --> 00:19:05,312 Я правда не хотела причинять тебе боль. 191 00:19:06,188 --> 00:19:10,234 - Надеюсь, ты меня простишь. - Я тебе этого не прощу. Никогда. 192 00:19:10,317 --> 00:19:11,818 Клянусь. 193 00:19:14,321 --> 00:19:16,448 Слишком поздно. Я уже приняла решение. 194 00:19:18,909 --> 00:19:21,745 А что я скажу ему, если он еще жив? 195 00:19:21,828 --> 00:19:24,748 Что ты оставила его сиротой из-за… 196 00:19:24,831 --> 00:19:25,999 Заткнись уже. 197 00:19:26,083 --> 00:19:27,793 Твои крики меня отвлекают. 198 00:19:27,876 --> 00:19:30,379 Ты так не поступишь с сыном. Я это знаю. 199 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 Отче Небесный, 200 00:20:46,455 --> 00:20:50,375 я воссоединю душу этого ребенка с Богом. 201 00:20:50,459 --> 00:20:55,964 Спасу ее от ее собственного зла и верну ее душу к свету. 202 00:20:57,049 --> 00:20:58,884 Ты сгоришь, как и все остальные. 203 00:21:01,970 --> 00:21:03,096 Господи. 204 00:21:04,223 --> 00:21:05,891 Ты цела? 205 00:21:07,601 --> 00:21:10,979 О, Лиэнн. 206 00:21:14,900 --> 00:21:16,401 Она причинила тебе боль? 207 00:21:16,485 --> 00:21:18,695 Нет, всё в порядке. 208 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 Зажми рану. Вот так. 209 00:21:25,827 --> 00:21:27,329 Шон, они здесь, внизу! 210 00:21:29,331 --> 00:21:30,666 Идти можешь? 211 00:21:31,625 --> 00:21:33,919 Успокойся. Дыши глубже. 212 00:21:34,002 --> 00:21:35,212 Шон! 213 00:21:37,840 --> 00:21:39,800 Я его приведу… он поможет. 214 00:21:40,467 --> 00:21:43,637 Я на минуту. Если понадоблюсь, зови. 215 00:21:43,720 --> 00:21:44,721 Я сейчас вернусь. 216 00:21:45,430 --> 00:21:46,765 Дороти. 217 00:21:49,852 --> 00:21:51,812 Она хотела убедить вас, что его больше нет. 218 00:21:53,730 --> 00:21:54,857 Что? 219 00:21:56,108 --> 00:21:57,359 Это не так. 220 00:21:59,736 --> 00:22:01,572 Я вам его верну. 221 00:22:02,614 --> 00:22:03,824 О, Лиэнн. 222 00:22:05,576 --> 00:22:06,660 О, спасибо. 223 00:22:10,706 --> 00:22:12,291 Я сейчас вернусь. 224 00:22:13,500 --> 00:22:14,710 Шон! 225 00:22:18,881 --> 00:22:20,048 Видишь? 226 00:22:22,050 --> 00:22:23,802 Она защитила меня. 227 00:22:27,097 --> 00:22:28,640 Как будто я ее дочь. 228 00:23:35,832 --> 00:23:38,752 Тщеславие – это грех, тетя Джозефина. 229 00:23:42,297 --> 00:23:45,509 Шон! Они в подвале. Я нашла их. 230 00:23:53,267 --> 00:23:55,894 Мы его вернем, Шон. Она согласилась. 231 00:24:06,989 --> 00:24:08,365 Она его принесет. 232 00:24:14,621 --> 00:24:15,873 Ты мне не веришь. 233 00:24:17,332 --> 00:24:19,793 Ну и ладно. Ты не слышал того, что она сказала. 234 00:24:21,628 --> 00:24:22,629 Ты увидишь. 235 00:24:31,096 --> 00:24:32,097 Лиэнн? 236 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 Лиэнн? 237 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 В любую минуту. 238 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Дороти, не думаю, что она его вернет. 239 00:25:03,420 --> 00:25:05,714 Поверь в меня. 240 00:25:06,632 --> 00:25:08,592 Я не так слаба, как ты думаешь. 241 00:25:15,891 --> 00:25:17,476 Когда ты была в детской… 242 00:25:18,769 --> 00:25:23,315 И сказала, что у тебя плохое предчувствие, что тебе кажется… 243 00:25:27,861 --> 00:25:29,363 Я ошибалась. 244 00:25:30,906 --> 00:25:33,367 Помнишь, как в прошлом августе я поехал в Калифорнию, 245 00:25:33,450 --> 00:25:34,952 а ты осталась одна на неделю? 246 00:25:35,035 --> 00:25:37,996 Шон, зачем ты сейчас рассказываешь о поездке в Калифорнию? 247 00:25:38,580 --> 00:25:40,958 Потому что кое-что произошло. 248 00:25:41,792 --> 00:25:46,630 Но перед тем как я тебе это скажу, знай, что это всё правда, 249 00:25:46,713 --> 00:25:47,798 и я рядом… 250 00:25:47,881 --> 00:25:49,091 Шон, замолчи. 251 00:25:49,174 --> 00:25:50,425 Нет, я должен тебе сказать. 252 00:25:50,509 --> 00:25:52,010 Нет, Шон, замолчи. 253 00:25:57,432 --> 00:26:00,352 Плыви, плыви, лодочка 254 00:26:02,020 --> 00:26:04,064 Тихо по течению 255 00:26:06,525 --> 00:26:08,527 Наверное, это сигнал из другого места. 256 00:26:09,528 --> 00:26:11,655 Жизнь просто сон 257 00:26:13,031 --> 00:26:18,328 Маленький паучок Лез по водостоку 258 00:26:19,580 --> 00:26:25,252 Пошел дождь И смыл паучка 259 00:26:25,335 --> 00:26:27,379 Выглянуло солнце 260 00:26:27,462 --> 00:26:30,966 И высушило лужи 261 00:26:31,884 --> 00:26:33,010 Лиэнн? 262 00:26:33,093 --> 00:26:36,180 И маленький паучок Снова вверх полез 263 00:26:38,849 --> 00:26:39,850 Ты цела? 264 00:26:40,976 --> 00:26:47,441 Лондонский мост рушится Рушится, рушится 265 00:26:47,524 --> 00:26:48,567 Что у тебя в руках? 266 00:26:49,860 --> 00:26:53,280 Лондонский мост рушится 267 00:26:53,989 --> 00:26:56,867 Моя прекрасная леди 268 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 О, мой малыш. 269 00:27:13,842 --> 00:27:14,843 Джерико. 270 00:27:17,554 --> 00:27:19,181 Теперь мы семья. 271 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 Не знаю, почему я продолжаю поступать плохо. 272 00:27:42,871 --> 00:27:44,706 Мне самой иногда страшно. 273 00:27:50,879 --> 00:27:54,091 Я чувствую, как зло во мне всё растет. 274 00:28:06,144 --> 00:28:11,525 Но мне надоело слышать, что со мной что-то не так. 275 00:28:13,735 --> 00:28:15,320 Может, со мной всё в порядке. 276 00:28:17,573 --> 00:28:19,241 Может, я такая от природы. 277 00:28:24,538 --> 00:28:26,248 Но я знаю, как это бывает. 278 00:28:29,126 --> 00:28:30,836 Я знаю, что они придут за мной. 279 00:28:34,715 --> 00:28:35,716 Но не переживай. 280 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 Я буду готова. 281 00:28:55,027 --> 00:28:58,572 Я знаю, что, убив тебя, развязала войну. 282 00:29:31,188 --> 00:29:33,190 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк