1
00:00:01,084 --> 00:00:04,213
Em Wisconsin, todos devem
querer saber que chegaste bem.
2
00:00:04,296 --> 00:00:06,048
Investigaste-a bem?
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,716
Quem é a verdadeira Leanne Grayson?
4
00:00:07,799 --> 00:00:08,800
Não sou muito interessante.
5
00:00:09,426 --> 00:00:10,928
Isso não é verdade.
6
00:00:11,011 --> 00:00:13,764
Ela come sopa enlatada, reza e vai dormir.
7
00:00:13,847 --> 00:00:16,934
Só gostava de saber um pouco mais
sobre a pessoa que vive connosco.
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,977
Houve um nascimento em Wisconsin.
9
00:00:19,061 --> 00:00:22,314
Talvez seja mesmo uma rapariga do campo
que veio para a grande cidade.
10
00:00:22,397 --> 00:00:24,483
A rapariga adorável e inocente
que tens em casa
11
00:00:24,566 --> 00:00:26,193
roubou a identidade de uma miúda morta.
12
00:00:26,276 --> 00:00:28,320
- De onde és, Leanne?
- De Wisconsin.
13
00:00:28,403 --> 00:00:29,947
- Tens família?
- Sou só eu.
14
00:01:44,438 --> 00:01:46,023
Não tarda, afoga-se.
15
00:01:46,106 --> 00:01:47,107
Sim.
16
00:01:49,943 --> 00:01:51,403
Aqui tem.
17
00:01:51,820 --> 00:01:53,655
- Muito bem.
- Está entregue.
18
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
- Obrigada.
- Olá, amiguinho.
19
00:01:58,911 --> 00:02:01,413
Ele fica rabugento com estranhos.
20
00:02:04,041 --> 00:02:07,628
O voo não vai ser cancelado?
Chove torrencialmente.
21
00:02:09,213 --> 00:02:12,549
É um voo privado,
não sei se pensam na segurança.
22
00:02:13,675 --> 00:02:16,762
Tens comido o meu sumagre?
Havia mais que isto.
23
00:02:16,845 --> 00:02:18,931
Sim, querido.
É mesmo isso que ando a fazer.
24
00:02:19,014 --> 00:02:22,559
Esgueiro-me, à noite,
para comer as tuas preciosas especiarias.
25
00:02:24,478 --> 00:02:28,857
Achas que não vá?
Eles conseguem arranjar outra pessoa.
26
00:02:29,858 --> 00:02:33,278
Sempre que vais voar fazes isso.
Acho que tens uma fobia.
27
00:02:33,695 --> 00:02:35,447
Não tenho nenhuma fobia.
28
00:02:35,530 --> 00:02:37,783
Há coisas que gosto
e coisas que não gosto.
29
00:02:37,866 --> 00:02:40,535
Acontece que há muitas coisas
de que não gosto.
30
00:02:42,579 --> 00:02:44,081
A primeira carta para ela.
31
00:02:44,706 --> 00:02:46,959
Já estava a pensar
que ninguém queria saber dela.
32
00:02:47,376 --> 00:02:48,669
De quem é?
33
00:02:48,752 --> 00:02:50,295
- Como queres que saiba?
- Abre-a.
34
00:02:50,796 --> 00:02:52,923
Nem pensar!
35
00:02:55,842 --> 00:02:56,843
Leanne?
36
00:03:00,222 --> 00:03:02,808
Se queres boleia para o aeroporto,
temos de ir agora.
37
00:03:04,142 --> 00:03:05,727
Vai viajar, Sr. Turner?
38
00:03:05,811 --> 00:03:08,230
O Sean vai viajar
com os Philadelphia Eagles.
39
00:03:08,313 --> 00:03:10,524
Imploraram que ele cozinhasse.
É uma grande honra.
40
00:03:10,607 --> 00:03:11,692
Volto amanhã, cedo.
41
00:03:11,775 --> 00:03:13,777
Tens uma carta na bancada.
42
00:03:14,528 --> 00:03:15,988
Até logo à noite!
43
00:03:20,951 --> 00:03:21,952
Sean!
44
00:03:41,722 --> 00:03:45,142
ENCONTREI-TE!
45
00:03:47,644 --> 00:03:51,189
Chuva, chuva, vai embora
46
00:03:53,191 --> 00:03:55,819
Volta noutra hora
47
00:03:57,654 --> 00:04:02,034
Chuva, chuva, vai embora
48
00:04:03,118 --> 00:04:06,371
O bebé quer brincar
49
00:04:20,260 --> 00:04:21,845
Olá, florzinha.
50
00:04:41,198 --> 00:04:42,449
Estão em casa?
51
00:04:43,534 --> 00:04:44,535
A trabalhar.
52
00:04:45,827 --> 00:04:48,705
Bom, deixa-me olhar bem para ele.
53
00:04:49,664 --> 00:04:50,791
Sapatos.
54
00:04:55,170 --> 00:04:56,964
A Dorothy não permite sapatos em casa.
55
00:05:44,261 --> 00:05:48,348
A canalização do esgoto no centro
tem mais de cem anos
56
00:05:48,432 --> 00:05:52,477
e, hoje, finalmente disse: "Chega!"
57
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
NÍVEL DA ÁGUA SOBE
58
00:06:36,772 --> 00:06:40,192
Leanne? Está tudo...
59
00:06:41,735 --> 00:06:42,903
Dorothy Turner.
60
00:06:45,280 --> 00:06:46,448
Conheço-o?
61
00:06:47,574 --> 00:06:49,493
Não, mas eu conheço-a.
62
00:06:50,160 --> 00:06:52,454
É o meu tio George, Dorothy.
63
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
Família!
64
00:06:59,419 --> 00:07:01,755
Desculpe, não esperava visitas.
65
00:07:01,838 --> 00:07:04,383
Estou apenas de passagem pela cidade.
66
00:07:04,466 --> 00:07:05,884
Quis surpreendê-la.
67
00:07:06,677 --> 00:07:08,595
Para ver se ela se estava a comportar.
68
00:07:10,055 --> 00:07:13,016
Não temos queixas nenhumas. Não é, Leanne?
69
00:07:19,314 --> 00:07:20,524
Para o bebé.
70
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
Que atencioso!
71
00:07:35,539 --> 00:07:39,960
É de olmo. De uma árvore muito especial
que cresce no nosso terreno.
72
00:07:41,545 --> 00:07:42,838
- É...
- O seu marido.
73
00:07:45,173 --> 00:07:48,385
Claro! É um chefe de cozinha.
74
00:07:49,177 --> 00:07:50,596
É adorável!
75
00:07:56,643 --> 00:07:58,520
Ia preparar o jantar.
76
00:07:59,813 --> 00:08:01,523
Faz-nos companhia, George?
77
00:08:15,245 --> 00:08:16,788
- Olá!
- Olá.
78
00:08:16,872 --> 00:08:17,915
Como foi o voo?
79
00:08:18,540 --> 00:08:21,168
Atribulado. Não posso falar muito,
vou começar o serviço.
80
00:08:21,877 --> 00:08:23,337
Está tudo bem.
81
00:08:23,921 --> 00:08:25,297
Ainda chove.
82
00:08:26,632 --> 00:08:27,716
Isto está pronto?
83
00:08:30,510 --> 00:08:32,846
Baixa o lume e vira a pele para baixo.
84
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
Isso é tudo para ti?
85
00:08:34,389 --> 00:08:38,560
Não, temos um convidado.
O tio da Leanne está cá.
86
00:08:39,394 --> 00:08:41,813
- Quem?
- O tio dela, George.
87
00:08:42,231 --> 00:08:44,316
Não sei se é tio de sangue
ou amigo da família.
88
00:08:44,399 --> 00:08:45,859
Hoje em dia, tio é tão genérico.
89
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
- Dorothy, quem raio está aí?
- Já te disse.
90
00:08:49,613 --> 00:08:51,114
Dorothy, manda-o embora.
91
00:08:51,198 --> 00:08:54,117
Não posso fazer isso,
convidei-o para jantar.
92
00:08:54,201 --> 00:08:55,869
Não sabemos quem ele é.
93
00:08:56,370 --> 00:08:57,579
A Leanne conhece-o.
94
00:08:57,663 --> 00:08:59,206
E quem é que a conhece?
95
00:08:59,289 --> 00:09:01,917
Deixa-te de histerias,
é um senhor de idade.
96
00:09:04,043 --> 00:09:05,546
Acho que vai ficar seco.
97
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
Dorothy!
98
00:09:07,881 --> 00:09:10,591
Liga-me antes de ires dormir
e não te preocupes tanto.
99
00:09:13,595 --> 00:09:15,097
Aqui está.
100
00:09:16,014 --> 00:09:17,558
Bon appétit!
101
00:09:18,267 --> 00:09:19,893
Como se diz em Paris.
102
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Muito bem.
103
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
Foi agradável.
104
00:09:58,765 --> 00:10:00,309
A receita é do Sean,
105
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
mas eu nunca ponho alho.
106
00:10:03,145 --> 00:10:05,606
É uma pena não poder conhecê-lo.
107
00:10:06,023 --> 00:10:07,190
Mas trabalho é trabalho.
108
00:10:16,074 --> 00:10:19,786
Ele é perito em gastronomia molecular.
109
00:10:20,454 --> 00:10:23,207
Não há ninguém que critique tanto
as cozinhas como o Sean.
110
00:10:23,624 --> 00:10:25,125
Não que seja má pessoa.
111
00:10:25,209 --> 00:10:29,171
Por vezes, as pessoas precisam
de uma mão firme para saber o lugar delas.
112
00:10:29,588 --> 00:10:32,424
Sim! É exatamente o que diz o Sean.
113
00:10:32,507 --> 00:10:35,719
Em que área trabalha, George?
114
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
Salvação.
115
00:10:42,267 --> 00:10:43,268
De navios?
116
00:10:44,102 --> 00:10:45,395
Às vezes.
117
00:10:46,688 --> 00:10:48,190
Está delicioso, Dorothy.
118
00:10:48,732 --> 00:10:50,609
É tão bem-educada.
119
00:10:50,692 --> 00:10:52,402
Sempre gostou de agradar.
120
00:10:53,320 --> 00:10:55,239
Não havia bebé mais bonito.
121
00:10:56,615 --> 00:10:58,659
Olhando para ela, ninguém diria.
122
00:11:23,642 --> 00:11:25,060
Sei que ainda é cedo,
123
00:11:25,143 --> 00:11:27,479
mas parece que a Leanne
está aqui desde sempre.
124
00:11:28,146 --> 00:11:29,940
Claro que esperamos que aconteça.
125
00:11:30,774 --> 00:11:33,235
Infelizmente, há problemas em casa.
126
00:11:33,735 --> 00:11:35,445
Precisamos da Leanne lá.
127
00:11:37,739 --> 00:11:40,242
Isso não está nos nossos planos.
128
00:11:40,325 --> 00:11:41,493
Tem um contrato?
129
00:11:42,870 --> 00:11:44,371
Temos um acordo verbal.
130
00:11:44,454 --> 00:11:45,581
Um mês à prova.
131
00:11:45,664 --> 00:11:47,624
Sim, é verdade. Mas incluímo-lo...
132
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
Caso se quisessem livrar dela.
133
00:11:54,882 --> 00:11:55,883
Com licença.
134
00:12:00,637 --> 00:12:04,641
- Julian?
- Meu Deus! Está a chover imenso.
135
00:12:05,475 --> 00:12:07,102
Porque não telefonaste?
136
00:12:07,853 --> 00:12:09,897
O Sean não está, se te vieste embebedar.
137
00:12:09,980 --> 00:12:12,566
Eu sei, ele ligou-me de Boston.
138
00:12:13,984 --> 00:12:15,986
Este é o meu irmão Julian.
139
00:12:16,069 --> 00:12:18,947
Julian, este é o George, o tio da Leanne.
140
00:12:20,949 --> 00:12:21,950
É um prazer.
141
00:12:27,289 --> 00:12:28,582
Já comeste?
142
00:12:30,125 --> 00:12:31,543
Como o que sobrar.
143
00:12:34,963 --> 00:12:36,757
Tens uma família grande, Leanne?
144
00:12:37,341 --> 00:12:39,051
Ou foi só desta vez?
145
00:12:41,887 --> 00:12:44,389
Até que horas trabalhas, rapariga?
146
00:12:48,810 --> 00:12:50,646
Deve estar só com fome.
147
00:12:51,313 --> 00:12:52,481
Instinto maternal.
148
00:13:00,697 --> 00:13:01,698
Então...
149
00:13:02,991 --> 00:13:04,535
Como quer resolver isto?
150
00:13:05,661 --> 00:13:07,454
Levanta a mesa para o nosso convidado.
151
00:13:13,418 --> 00:13:14,586
Não.
152
00:13:16,922 --> 00:13:21,927
Porque não começa
por me dizer quem raio é?
153
00:13:23,011 --> 00:13:24,930
Sou igual a si, Julian.
154
00:13:25,764 --> 00:13:26,765
Acha?
155
00:13:26,848 --> 00:13:28,308
Tios.
156
00:13:28,392 --> 00:13:31,186
É uma responsabilidade maior
do que as pessoas julgam.
157
00:13:32,062 --> 00:13:35,732
Em caso de tragédia, entramos em cena.
158
00:13:35,816 --> 00:13:39,987
Protegemos as crianças,
se formos boas pessoas.
159
00:13:41,405 --> 00:13:44,533
Somos ambos boas pessoas.
Não somos, Julian?
160
00:13:48,912 --> 00:13:51,498
Limpaste os pratos? Estão no lavatório?
161
00:13:51,957 --> 00:13:52,958
Sim.
162
00:13:54,918 --> 00:13:56,628
Tu lavas e eu seco.
163
00:14:00,924 --> 00:14:02,009
Fecha a porta.
164
00:14:06,513 --> 00:14:07,931
Temos um problema.
165
00:14:08,640 --> 00:14:09,975
Não me digas!
166
00:14:10,058 --> 00:14:11,935
Ele quer levar a Leanne.
167
00:14:12,603 --> 00:14:13,770
Boa! Deixa-o.
168
00:14:14,187 --> 00:14:17,357
Como pode insinuar
que esta casa não é boa para ela?
169
00:14:17,441 --> 00:14:19,985
Sinceramente, Julian, estou fula.
170
00:14:21,612 --> 00:14:23,405
Que te disse ele, exatamente?
171
00:14:23,822 --> 00:14:27,075
Se ele acha que a vai levar,
172
00:14:27,159 --> 00:14:29,828
terá de ser sobre o meu cadáver.
173
00:14:29,912 --> 00:14:31,496
Toma! Põe-no a arrotar.
174
00:14:38,670 --> 00:14:41,340
Foi muito atencioso,
mas não era necessário.
175
00:14:41,423 --> 00:14:42,549
Temos uma máquina.
176
00:14:42,633 --> 00:14:43,884
Temos de ir.
177
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
O comboio parte de manhã.
178
00:14:46,470 --> 00:14:48,639
Dormimos perto da estação.
179
00:14:49,056 --> 00:14:50,849
Nem pensar!
180
00:14:50,933 --> 00:14:52,851
Não, o tempo está terrível.
181
00:14:52,935 --> 00:14:54,895
Fica aqui connosco, há muito espaço.
182
00:14:59,858 --> 00:15:02,402
- Não quero incomodar.
- Por favor, tio.
183
00:15:07,491 --> 00:15:09,826
- Ele vai passar cá a noite.
- O tanas!
184
00:15:09,910 --> 00:15:11,828
Sei o que faço, Julian.
185
00:15:18,335 --> 00:15:19,545
Ele vai passar cá a noite.
186
00:15:19,628 --> 00:15:20,837
Vai, o caraças!
187
00:15:20,921 --> 00:15:22,548
A Dorothy insistiu.
188
00:15:22,631 --> 00:15:24,591
Não te preocupes, eu durmo no sofá.
189
00:15:24,675 --> 00:15:27,844
Que sabe ele sobre nós, sobre o bebé?
190
00:15:30,973 --> 00:15:32,474
Ele está por trás de tudo isto.
191
00:15:33,225 --> 00:15:34,643
Tenho a certeza.
192
00:15:41,441 --> 00:15:44,069
Transformámos o quarto extra
no quarto do bebé,
193
00:15:44,152 --> 00:15:46,363
mas o Sean diz que este sofá
é muito confortável.
194
00:15:48,073 --> 00:15:50,367
Acha que ela está melhor consigo.
195
00:15:50,450 --> 00:15:52,411
É uma rapariga amorosa.
196
00:15:52,494 --> 00:15:53,954
Fizeram um belo trabalho.
197
00:15:54,288 --> 00:15:55,914
A Leanne vai ter um futuro brilhante
198
00:15:55,998 --> 00:16:00,419
e eu e o Sean faremos de tudo
para que concretize os sonhos dela.
199
00:16:00,502 --> 00:16:04,840
Posso parecer antiquado, Dorothy,
mas uma criança deve estar com a família.
200
00:16:04,923 --> 00:16:06,758
Não podia estar mais de acordo.
201
00:16:07,676 --> 00:16:11,763
Mas... a Leanne já não é uma criança.
202
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
É a minha mãe.
203
00:16:21,899 --> 00:16:24,109
Quantos anos tinha
quando ela morreu, Dottie?
204
00:16:29,156 --> 00:16:32,784
Era assim que ela me chamava, Dottie.
205
00:16:37,331 --> 00:16:40,542
O Sean deve ter roupa que possa usar
para dormir, vou ver o que há.
206
00:16:55,807 --> 00:16:57,559
Posso entrar?
207
00:17:07,527 --> 00:17:10,030
Queria conversar antes de irmos dormir.
208
00:17:12,824 --> 00:17:16,662
Sei que o teu tio está preocupado
e tem todo o direito de o estar.
209
00:17:16,745 --> 00:17:20,082
Já devias ter oficializado o teu contrato.
210
00:17:20,165 --> 00:17:22,125
Sabes como eu e o Sean andamos ocupados
211
00:17:22,209 --> 00:17:24,169
e esquecemo-nos, por completo.
212
00:17:34,054 --> 00:17:37,307
Na segunda página,
verás que aumentei o teu salário.
213
00:17:37,390 --> 00:17:40,561
A cidade é cara
e quero que estejas confortável.
214
00:17:44,022 --> 00:17:48,193
O Jericho ficaria devastado
se te fosses embora.
215
00:17:48,944 --> 00:17:51,154
Está muito ligado a ti.
216
00:17:51,572 --> 00:17:52,947
E eu a ele.
217
00:17:54,116 --> 00:17:58,245
Começámos a gostar muito de ti
nestas semanas, Leanne.
218
00:17:58,871 --> 00:18:01,582
Incluindo o Sean
e sabes que ele odeia toda a gente.
219
00:18:01,665 --> 00:18:04,960
Sinceramente, é como se fosses da família.
220
00:18:06,879 --> 00:18:08,505
A menos que seja outra coisa.
221
00:18:09,506 --> 00:18:11,341
A menos que não sejas feliz connosco.
222
00:18:11,425 --> 00:18:14,052
Não, sou muito feliz aqui, Dorothy.
223
00:18:14,136 --> 00:18:16,513
Talvez tenhas de dizer isso ao teu tio.
224
00:18:16,930 --> 00:18:19,516
Para que ele perceba o que queres.
225
00:18:21,560 --> 00:18:23,020
Não fará diferença.
226
00:18:24,688 --> 00:18:26,565
Se ele diz que eu tenho de ir...
227
00:18:26,648 --> 00:18:29,192
Então, temos de o convencer
que devias ficar.
228
00:18:31,194 --> 00:18:32,571
Nós as duas.
229
00:18:35,198 --> 00:18:36,200
Sim.
230
00:19:10,108 --> 00:19:13,862
As coisas estão ótimas, não vou deixar
aquele homem malcheiroso estragar tudo.
231
00:19:14,613 --> 00:19:16,573
Querida, arruma as coisas essenciais
232
00:19:16,657 --> 00:19:18,784
e vai para o Marriott até eu voltar.
233
00:19:18,867 --> 00:19:21,286
Não serei forçada a sair da minha casa.
234
00:19:21,370 --> 00:19:23,664
Não te preocupes, o Julian está aqui.
235
00:19:24,289 --> 00:19:27,334
O Julian pesa 72,5 kg
e a maioria do peso é cocaína.
236
00:19:27,417 --> 00:19:29,836
Se esse tio quer levar
a Leanne para casa, deixa-o.
237
00:19:29,920 --> 00:19:33,090
Encontramos outra ama. Uma boa, a melhor!
238
00:19:34,466 --> 00:19:37,594
Não sabes o que vi nos olhos dela, Sean.
239
00:19:38,470 --> 00:19:42,057
Ela adora-nos, mais do que ao...
240
00:19:43,141 --> 00:19:45,269
Céus! Não o quero dizer.
241
00:19:45,352 --> 00:19:49,690
Não sei de onde a Leanne veio,
mas não foi de um bom sítio.
242
00:19:51,275 --> 00:19:53,277
Não é um problema nosso.
243
00:20:57,382 --> 00:20:58,592
Sou eu!
244
00:20:59,092 --> 00:21:02,095
- Que fazes aqui?
- Desapareceu, o tio George.
245
00:21:03,222 --> 00:21:04,223
O quê?
246
00:21:04,306 --> 00:21:06,141
Não está no sofá, vi em todos os quartos.
247
00:21:07,559 --> 00:21:10,812
Ele... Ele foi-se embora?
248
00:21:10,896 --> 00:21:12,439
Só se souber o código do alarme.
249
00:21:12,522 --> 00:21:13,857
Eu não lho dei!
250
00:21:13,941 --> 00:21:16,401
Então, está algures dentro de casa.
251
00:21:16,485 --> 00:21:20,489
Dorothy, eu e tu temos de sair daqui.
252
00:21:21,698 --> 00:21:24,076
Não deixo que um estranho
me tire da minha casa.
253
00:21:24,159 --> 00:21:26,370
- Aonde vais?
- Procurá-lo.
254
00:21:26,870 --> 00:21:28,455
Vi em todos os quartos.
255
00:21:29,623 --> 00:21:30,916
Tirando o dela.
256
00:21:33,126 --> 00:21:35,837
- Que faria ele no quarto dela?
- É tio de sangue, não é?
257
00:21:36,421 --> 00:21:39,007
Ou alguém que se apelida de tio
para que confies nele.
258
00:22:09,746 --> 00:22:12,040
Que fazes no chão?
259
00:22:15,627 --> 00:22:17,045
Estás bem?
260
00:22:27,097 --> 00:22:28,682
Acabou! Ele vai-se embora.
261
00:22:28,765 --> 00:22:30,475
Não! Deixa-o estar.
262
00:22:30,559 --> 00:22:32,269
O quê? Ele está no berço.
263
00:22:32,352 --> 00:22:34,062
Eu sei!
264
00:22:36,315 --> 00:22:39,735
Se o mandarmos embora, perdemos a Leanne.
265
00:22:41,653 --> 00:22:43,488
Então, que sugeres que façamos?
266
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Vou levar o Jericho comigo.
267
00:22:46,825 --> 00:22:48,911
Tranco a porta e tu ficas de guarda.
268
00:22:48,994 --> 00:22:50,621
Certifica-te que ele fica ali.
269
00:22:50,704 --> 00:22:52,372
Trato dele de manhã.
270
00:22:53,123 --> 00:22:54,416
Isto é tão bizarro.
271
00:22:55,083 --> 00:22:57,544
Julian, nem todas as famílias
são normais como a nossa.
272
00:22:58,629 --> 00:23:00,714
Não o percas de vista.
273
00:23:43,257 --> 00:23:44,967
Bom dia, dorminhoco.
274
00:23:50,013 --> 00:23:51,473
Como dormiste?
275
00:23:51,974 --> 00:23:53,392
Como um bebé.
276
00:24:11,827 --> 00:24:12,870
Julian.
277
00:24:50,699 --> 00:24:53,535
Bem, parou de chover.
278
00:24:54,912 --> 00:24:59,041
Hoje, Ele está a sorrir para todos nós.
279
00:25:14,139 --> 00:25:17,100
Calça o 44,5? O Sean também.
280
00:25:17,184 --> 00:25:18,977
Tem esses sapatos desde 2012.
281
00:25:19,061 --> 00:25:21,146
São de couro,
mas nunca os achou confortáveis.
282
00:25:21,230 --> 00:25:23,607
Ele gostaria que fossem para um bom lar.
283
00:25:32,658 --> 00:25:33,867
Agradeça-lhe, por mim.
284
00:25:35,494 --> 00:25:36,703
Leanne?
285
00:25:42,334 --> 00:25:43,710
Despede-te.
286
00:25:45,254 --> 00:25:48,632
- Ela não quer...
- Não falei consigo.
287
00:25:50,425 --> 00:25:53,387
Julian, eu trato disto.
288
00:25:55,847 --> 00:25:56,974
Leanne...
289
00:25:58,183 --> 00:26:00,894
Queres dizer alguma coisa ao teu tio?
290
00:26:03,647 --> 00:26:04,815
Quero ficar.
291
00:26:09,570 --> 00:26:12,447
E os outros? Os que merecem a tua ajuda.
292
00:26:12,531 --> 00:26:15,075
Vais abandoná-los por isto? Por ela?
293
00:26:17,661 --> 00:26:19,162
Muito bem.
294
00:26:20,664 --> 00:26:22,624
Para a próxima, trago a tua tia May.
295
00:26:24,251 --> 00:26:26,670
A ela, não consegues dizer que não.
296
00:26:39,558 --> 00:26:41,602
Esta é uma casa ímpia.
297
00:27:01,663 --> 00:27:03,248
Conseguiste.
298
00:27:04,583 --> 00:27:06,001
Vou vesti-lo.
299
00:27:14,760 --> 00:27:16,428
Que quis ele dizer com aquilo?
300
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
Disparates.
301
00:27:20,182 --> 00:27:21,558
Quem sabe?
302
00:27:38,075 --> 00:27:39,076
Dorothy?
303
00:27:40,536 --> 00:27:43,664
É no fim de semana do dia nove,
confirmarei por escrito.
304
00:27:44,331 --> 00:27:47,543
É perfeito para nós.
Agradeço toda a simpatia.
305
00:27:49,419 --> 00:27:50,837
Igualmente.
306
00:27:52,089 --> 00:27:53,423
Está tudo bem?
307
00:27:53,507 --> 00:27:55,175
Sinceramente! Passas uma noite fora
308
00:27:55,259 --> 00:27:58,011
e achas que o mundo vai descambar sem ti.
309
00:27:58,095 --> 00:27:59,763
Está tudo resolvido.
310
00:28:01,265 --> 00:28:03,016
Daqui a três semanas, guarda o domingo.
311
00:28:03,100 --> 00:28:04,101
Porquê?
312
00:28:04,685 --> 00:28:07,229
Porque reservei a igreja de Sansom.
313
00:28:07,646 --> 00:28:09,314
O nosso filho vai ser batizado.
314
00:28:09,398 --> 00:28:11,400
Não me vais convencer do contrário.
315
00:28:11,483 --> 00:28:14,570
É a oportunidade perfeita
para todos o conhecerem
316
00:28:14,653 --> 00:28:16,405
e verem como é perfeito.
317
00:28:19,157 --> 00:28:21,869
Acorda-o daqui a 23 minutos.
Senão, fica impossível.
318
00:28:29,751 --> 00:28:32,921
Muito bem.
319
00:28:33,547 --> 00:28:35,507
Isso mesmo!
320
00:28:35,591 --> 00:28:39,136
Isso mesmo.
321
00:29:41,907 --> 00:29:43,909
Legendas: Lara Kahrel