1 00:00:59,560 --> 00:01:00,853 "(غورميه غونتليت)" 2 00:01:33,802 --> 00:01:37,264 اليوم في افتتاح موسم "غورميه غونتليت". 3 00:01:37,347 --> 00:01:42,436 شيف "عمر". "سترانغلوبريتي". طبق أمي المفضل. 4 00:01:45,772 --> 00:01:48,442 تطهو جدّتي "سترانغلوبريتي" أفضل من هذا، 5 00:01:48,525 --> 00:01:50,569 وهي ميتة منذ 15 عاماً. 6 00:01:50,652 --> 00:01:52,738 اخرج من مطبخي فوراً! 7 00:01:53,405 --> 00:01:55,616 "شون"! "شون"! 8 00:01:55,699 --> 00:01:59,578 ماذا تفعل؟ لم تفعلها هكذا؟ 9 00:01:59,661 --> 00:02:02,414 لم عساك تعدّ شراب بيض حاذقاً؟ 10 00:02:02,497 --> 00:02:05,250 لدينا أوراق مريمية تذبل هنا. ما هذا؟ 11 00:02:05,334 --> 00:02:06,585 كزبرة. 12 00:02:06,668 --> 00:02:08,836 - حسناً، إنه جرجير. - نعم، جرجير. 13 00:02:08,920 --> 00:02:11,798 إذاً تأتيني بكريمة جرجير؟ ما هذه؟ 14 00:02:11,882 --> 00:02:13,300 - إنها… ذرة… - ما هذه؟ 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,301 "عود أحمد يا (دوروثي)" 16 00:02:14,384 --> 00:02:15,969 ضع الزيت هنا. أشمئز من عجزك عن استعماله. 17 00:02:29,274 --> 00:02:30,317 كيف الحال؟ 18 00:02:30,400 --> 00:02:32,819 منذ 3 أشهر، لم تطق هذا المكان. 19 00:02:32,903 --> 00:02:34,029 والآن تأبى الرحيل. 20 00:02:35,572 --> 00:02:37,950 يا سيدي، قلت لا كحول داخل المبنى. 21 00:02:39,868 --> 00:02:40,994 عليك إخفاؤه! 22 00:02:41,870 --> 00:02:42,996 لا يعجبني هؤلاء الناس. 23 00:02:43,080 --> 00:02:44,665 متى تتوقّع أن تعود؟ 24 00:02:44,748 --> 00:02:46,041 يجب توقيع مليون استمارة. 25 00:02:46,834 --> 00:02:48,168 يجب على "شون" توقيعها. 26 00:02:48,252 --> 00:02:49,878 أعدّ كعكة "دوروثي" المفضلة. 27 00:02:49,962 --> 00:02:51,755 جيد. أتضور جوعاً. 28 00:02:51,839 --> 00:02:54,341 توقعت وجود طعام أفضل في مكان مصاريفه أغلى من جامعة "هارفارد". 29 00:02:54,967 --> 00:02:56,426 - هل اشتريت الورد؟ - نعم. 30 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 في صندوق السيارة. المفاتيح الاحتياطية في الدهليز. 31 00:02:59,054 --> 00:03:00,597 "جوليان"، هيا! 32 00:03:01,390 --> 00:03:02,474 عليّ الذهاب. 33 00:03:26,999 --> 00:03:28,625 انتبهي! 34 00:04:07,706 --> 00:04:09,833 - أتعرف من تكلّم؟ - نعم. 35 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 فإليك عواطفك اللعينة. 36 00:04:13,128 --> 00:04:15,631 5 دقائق يا جماعة! 37 00:04:17,841 --> 00:04:19,676 شيف "عمر". ماذا لديك؟ 38 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 جميل. 39 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 - …تبكي في مطبخي؟ - لا يا شيف. 40 00:04:43,200 --> 00:04:46,036 يُوجد ملح أكثر مما في هذا الطبق. 41 00:04:46,119 --> 00:04:48,497 إذا كنت مستسلماً، فلتستسلم فوراً! 42 00:04:50,249 --> 00:04:52,084 وكمأة. 43 00:04:52,167 --> 00:04:54,920 - كمأة. فطر وكمأة. - سأعدّ فطيرة يا شيف. 44 00:04:55,003 --> 00:04:56,004 هذا… 45 00:04:56,547 --> 00:04:59,758 لا، لا! ماذا تفعلين؟ 46 00:05:00,509 --> 00:05:01,760 أنت تمزحين. 47 00:05:02,594 --> 00:05:05,514 ماذا ستفعلين؟ تقدّمين قذارة محترقة؟ 48 00:05:05,597 --> 00:05:07,057 - لا يا شيف. - هل تأكلين قذارة محترقة؟ 49 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 لا يا شيف. 50 00:05:43,886 --> 00:05:45,387 وحدها الكنيسة ترى هذا. 51 00:05:46,555 --> 00:05:47,973 شمس صباح "فيلادلفيا" 52 00:05:48,056 --> 00:05:50,350 تبدو كأنها تمهّد الطريق لمطر غزير. 53 00:05:50,434 --> 00:05:51,643 يقول، "خطة الرب." 54 00:06:17,920 --> 00:06:19,463 "(روسكو) ماذا يحدث؟" 55 00:06:21,340 --> 00:06:22,549 "أين الجميع؟" 56 00:06:43,987 --> 00:06:46,657 ما علينا. ما المقولة القديمة؟ 57 00:06:46,740 --> 00:06:49,076 صبّ لنفسك شراباً. ضع أحمر شفاه. 58 00:06:49,159 --> 00:06:50,661 واستجمع نفسك. 59 00:06:58,335 --> 00:07:00,212 - "ليان"؟ - أين أنت يا "روسكو"؟ 60 00:07:00,295 --> 00:07:03,423 لا أدري. ألقوا بنا للتوّ. 61 00:07:03,507 --> 00:07:04,925 - من؟ - أعيديه! 62 00:07:05,008 --> 00:07:06,677 "ليان"، أأنت بخير؟ 63 00:07:06,760 --> 00:07:08,095 تركتم مواقعكم. 64 00:07:08,178 --> 00:07:10,556 أخلت الشرطة المنتزه. أقحمونا في عربات. 65 00:07:10,639 --> 00:07:13,642 حدث الأمر سريعاً. لا بد أن أحد الجيران قدّم شكوى. 66 00:07:13,725 --> 00:07:16,603 لا. كان هذا عمل الكنيسة. ألا تفهمون؟ 67 00:07:16,687 --> 00:07:19,231 يقتربون مني. وجدت أحدهم داخل البيت. 68 00:07:19,815 --> 00:07:22,150 انظري حولك، وأخبريني أين أنتم. 69 00:07:22,234 --> 00:07:24,027 محطة حافلات ما في آخر المدينة. 70 00:07:24,778 --> 00:07:27,656 ستركبين سيارة أجرة. عودي بأكبر عدد ممكن… 71 00:07:28,657 --> 00:07:29,950 ماذا يحدث؟ 72 00:07:32,578 --> 00:07:34,621 "ليان"، هل جاؤوا مجدداً؟ 73 00:07:36,290 --> 00:07:37,749 يمكنني تدبير الأمر حالياً. 74 00:07:39,168 --> 00:07:40,460 أسرعوا وحسب. 75 00:07:52,389 --> 00:07:53,974 "جوكي"! ما خطبك؟ 76 00:08:01,773 --> 00:08:03,400 مرحباً، هنا "شون". اترك رسالة. 77 00:08:07,112 --> 00:08:09,656 هنا "جوليان". ربما وقتاً آخر. 78 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 "جوليان"، أين أنت؟ اتصل بي وحسب. 79 00:08:25,547 --> 00:08:28,467 أنا في الشارع حيث أمرتني أن أذهب. 80 00:08:29,384 --> 00:08:31,512 حسناً. سأبقى هنا حالياً. 81 00:08:33,179 --> 00:08:36,140 نعم، طيب، أجبني في أقرب وقت، اتفقنا؟ 82 00:09:37,995 --> 00:09:40,497 يا صاحبي. أأنت بخير؟ 83 00:09:41,123 --> 00:09:43,667 اثبت فقط. سأستدعي نجدة. 84 00:09:44,501 --> 00:09:47,045 لا تتحرك، لا تتحرك. ستكون بخير. 85 00:10:32,799 --> 00:10:33,967 تباً. 86 00:11:15,676 --> 00:11:17,636 ما مشكلتك؟ 87 00:11:58,719 --> 00:12:00,429 ستحترقين كالبقية. 88 00:12:09,855 --> 00:12:10,898 "تشغيل إيقاف المحرك" 89 00:12:10,981 --> 00:12:12,774 "المفتاح مفقود!" 90 00:13:25,639 --> 00:13:27,474 "ليان غرايسون". 91 00:13:31,103 --> 00:13:32,521 يجب أن تعودي. 92 00:13:38,277 --> 00:13:39,987 هل تفهمينني؟ 93 00:13:45,659 --> 00:13:47,703 هذا ما فيه مصلحتنا جميعاً. 94 00:13:53,375 --> 00:13:55,085 لا نريد أن نؤذيك. 95 00:14:05,888 --> 00:14:07,431 لا يمكنكم أذيّتي. 96 00:14:11,977 --> 00:14:13,854 لست من كنت عليه في السابق. 97 00:14:17,441 --> 00:14:19,276 صرت شيئاً أكبر. 98 00:14:28,368 --> 00:14:31,872 وليس بمقدور أي منكم فعل أي شيء لردعي. 99 00:15:00,901 --> 00:15:02,486 حسناً. 100 00:17:23,752 --> 00:17:24,752 لا! 101 00:18:28,525 --> 00:18:32,863 "ليان". ماذا حدث؟ 102 00:18:34,781 --> 00:18:35,991 انتهى الأمر. 103 00:18:37,743 --> 00:18:39,119 هل آذوك؟ 104 00:18:40,787 --> 00:18:42,831 يجب أن نكون أذكى من هذا. 105 00:18:42,915 --> 00:18:44,291 لن يتكرر هذا. 106 00:18:45,083 --> 00:18:46,293 أعلم. 107 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 يمكنكم الذهاب. 108 00:19:41,014 --> 00:19:42,599 "(دوروثي) يُؤخذ كل 6 ساعات" 109 00:19:42,683 --> 00:19:44,017 "للألم (أوكسيكودون)" 110 00:19:45,769 --> 00:19:47,521 "إسعاف" 111 00:20:26,226 --> 00:20:30,063 مرحباً يا "دوروثي". تسرّني عودتك إلى البيت. 112 00:20:30,689 --> 00:20:31,940 جلبت لك هذه. 113 00:20:32,941 --> 00:20:34,651 خذني إلى الأعلى. 114 00:20:34,735 --> 00:20:36,278 سأريك مكان الغرفة. 115 00:21:16,276 --> 00:21:18,320 يوم شاقّ طويل. 116 00:21:56,692 --> 00:21:59,152 لا أستطيع. أشعر بتوعّك شديد. 117 00:22:05,284 --> 00:22:06,660 ما كان رأي الأطباء؟ 118 00:22:09,997 --> 00:22:13,000 في وجود إصابات عمود فقري، يصعب الجزم. 119 00:22:14,585 --> 00:22:18,589 أفضل الاحتمالات، إذا واصلت العلاج الطبيعي، 120 00:22:20,799 --> 00:22:23,302 أن تستطيع استعادة معظم حركيّتها. 121 00:22:25,220 --> 00:22:27,097 أما أسوأ الاحتمالات… 122 00:22:27,806 --> 00:22:29,516 فلا أريد التفكير فيه. 123 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 عادت إلى البيت الآن، فسوف تتحسن. 124 00:22:35,898 --> 00:22:37,774 يجب فقط أن نقف بجانبها، صح؟ 125 00:22:40,903 --> 00:22:42,112 بالتوفيق في ذلك. 126 00:22:46,366 --> 00:22:47,993 ربما كوب شاي فقط. 127 00:22:48,952 --> 00:22:50,120 كيف حالها؟ 128 00:22:52,039 --> 00:22:53,207 تستريح. 129 00:22:53,290 --> 00:22:55,042 يجب أن أرى إن كانت بحاجة إلى شيء. 130 00:22:55,125 --> 00:22:56,668 لا أستحسن تلك الفكرة. 131 00:22:57,461 --> 00:22:58,420 لم؟ 132 00:22:58,504 --> 00:23:01,423 لأنها بحاجة إلى متنفّس منا جميعاً. 133 00:23:03,634 --> 00:23:05,177 أغلق الباب. 134 00:23:08,430 --> 00:23:09,723 تصبحين على خير يا "ليان". 135 00:24:26,091 --> 00:24:28,093 ترجمة "عنان خضر"