1 00:00:59,560 --> 00:01:00,853 (ครัวกระทะเหล็ก) 2 00:01:33,802 --> 00:01:37,264 วันนี้ในตอนเปิดซีซั่นของครัวกระทะเหล็ก 3 00:01:37,347 --> 00:01:42,436 เชฟโอมาร์ สแตรงโกลาเพรตี จานโปรดของคุณแม่ผม 4 00:01:45,772 --> 00:01:48,442 ยายผมยังทำสแตรงโกลาเพรตีอร่อยกว่านี้ 5 00:01:48,525 --> 00:01:50,569 ขนาดยายตายไป 15 ปีแล้ว 6 00:01:50,652 --> 00:01:52,738 ไสหัวออกไปจากครัวผม! 7 00:01:53,405 --> 00:01:55,616 ชอน! ชอน! ชอน! 8 00:01:55,699 --> 00:01:59,578 ทำอะไรอยู่ ทำไมถึงทำแบบนั้น 9 00:01:59,661 --> 00:02:02,414 คิดเพี้ยนอะไรถึงทำเอ้กน็อกคาว 10 00:02:02,497 --> 00:02:05,250 ตรงนี้ใบเสจเหี่ยวแหงแก๋ อะไรกันเนี่ย 11 00:02:05,334 --> 00:02:06,585 ผักชี 12 00:02:06,668 --> 00:02:08,836 - ไม่ใช่ นั่นสลัดน้ำ - ครับ สลัดน้ำ 13 00:02:08,920 --> 00:02:11,798 คือคุณนำเสนอ ความภาคภูมิใจในสลัดน้ำเหรอ หรืออะไร 14 00:02:11,882 --> 00:02:13,300 - เป็นเอ่อ… ข้าวโพด… - คืออะไร 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,301 (ขอต้อนรับกลับบ้าน โดโรธี) 16 00:02:14,384 --> 00:02:15,969 ทาน้ำมันหน่อย โตแล้วใช้ไม่เป็นได้ไง 17 00:02:29,274 --> 00:02:30,317 เป็นยังไงบ้าง 18 00:02:30,400 --> 00:02:32,819 เมื่อสามเดือนก่อนนางไม่อยากมาอยู่ที่นี่ 19 00:02:32,903 --> 00:02:34,029 แต่ตอนนี้นางไม่ยอมกลับ 20 00:02:35,572 --> 00:02:37,950 คุณครับ ผมบอกว่าห้ามดื่มเหล้าในพื้นที่ 21 00:02:39,868 --> 00:02:40,994 บอกว่าให้เก็บไป! 22 00:02:41,870 --> 00:02:42,996 เกลียดคนพวกนี้จริงๆ 23 00:02:43,080 --> 00:02:44,665 คิดว่าจะถึงบ้านกี่โมง 24 00:02:44,748 --> 00:02:46,041 ยังต้องเซ็นแบบฟอร์มอีกเพียบ 25 00:02:46,834 --> 00:02:48,168 ชอนต้องเซ็น 26 00:02:48,252 --> 00:02:49,878 ฉันกำลังทำเค้กโปรดของโดโรธี 27 00:02:49,962 --> 00:02:51,755 อ้อ ดี ฉันหิวจะแย่ละ 28 00:02:51,839 --> 00:02:54,341 ที่พักหรูแพงกว่าฮาร์วาร์ด ไอ้เราก็นึกว่าอาหารจะดีกว่านี้ 29 00:02:54,967 --> 00:02:56,426 - ได้ซื้อดอกไม้รึเปล่า - ซื้อแล้ว 30 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 อยู่ท้ายรถ กุญแจสำรองอยู่ที่โถงหน้าบ้าน 31 00:02:59,054 --> 00:03:00,597 จูเลียน มาเร็ว! 32 00:03:01,390 --> 00:03:02,474 ฉันต้องไปละ 33 00:03:26,999 --> 00:03:28,625 เฮ้ย! เดินดูทางหน่อยสิคุณ 34 00:04:07,706 --> 00:04:09,833 - รู้ไหมว่าพูดกับใครอยู่ - รู้ 35 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 เออ เนี่ยแหละไอ้อารมณ์คุณ 36 00:04:13,128 --> 00:04:15,631 เหลือห้านาที ทุกคน! 37 00:04:17,841 --> 00:04:19,676 เชฟโอมาร์ ทำอะไรมา 38 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 งดงาม 39 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 - ร้องไห้ในครัวผมเนี่ยนะ - เปล่าครับ เชฟ 40 00:04:43,200 --> 00:04:46,036 นั่นแม่งเกลือหนักกว่าที่อยู่ในจานนี้อีก 41 00:04:46,119 --> 00:04:48,497 ถ้ายอมแพ้เก่งนักก็ลาออก แพ้ไปเลย! 42 00:04:50,249 --> 00:04:52,084 และเห็ดทรัฟเฟิล 43 00:04:52,167 --> 00:04:54,920 - ทรัฟเฟิล เห็ด กับทรัฟเฟิล - เชฟครับ ผมจะทำพาย 44 00:04:55,003 --> 00:04:56,004 นั่น… 45 00:04:56,547 --> 00:04:59,758 ไม่ใช่สิ! ทำอะไรอยู่ 46 00:05:00,509 --> 00:05:01,760 ล้อเล่นใช่มั้ย 47 00:05:02,594 --> 00:05:05,514 จะเอายังไง เอาของไหม้ไปเสิร์ฟเหรอ 48 00:05:05,597 --> 00:05:07,057 - ไม่ค่ะ เชฟ - ตัวเองกินของไหม้ไหม 49 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 ไม่กินค่ะ เชฟ 50 00:05:43,886 --> 00:05:45,387 มีเฉพาะโบสถ์เท่านั้นถึงจะเห็นเรื่องนี้ได้ 51 00:05:46,555 --> 00:05:47,973 เช้านี้ แสงแดดในฟิลาเดลเฟีย 52 00:05:48,056 --> 00:05:50,350 เหมือนจะต้องหลีกทางให้ฝนหนัก 53 00:05:50,434 --> 00:05:51,643 เขาว่านี่เป็น "แผนของพระเจ้า" 54 00:06:17,920 --> 00:06:19,463 (รอสโก) (เกิดอะไรขึ้น) 55 00:06:21,340 --> 00:06:22,549 (ทุกคนไปไหนกันหมด) 56 00:06:43,987 --> 00:06:46,657 อุ๊ยแหม เขาว่ากันว่ายังไงนะ 57 00:06:46,740 --> 00:06:49,076 รินเหล้าดื่ม ทาลิปสติก 58 00:06:49,159 --> 00:06:50,661 แล้วทำใจให้ได้ซะ 59 00:06:58,335 --> 00:07:00,212 - ลีแอนน์ - อยู่ไหนกัน รอสโก 60 00:07:00,295 --> 00:07:03,423 ไม่รู้ พวกนั้นต้อนเรามาทิ้งตรงนี้ 61 00:07:03,507 --> 00:07:04,925 - ใคร - เฮ้ย เอาคืนมานะ! 62 00:07:05,008 --> 00:07:06,677 ลีแอนน์ เป็นอะไรรึเปล่า 63 00:07:06,760 --> 00:07:08,095 พวกเธอทิ้งหน้าที่ 64 00:07:08,178 --> 00:07:10,556 ตำรวจเข้ามากวาดล้างในสวน ต้อนเราขึ้นรถตู้มาเลย 65 00:07:10,639 --> 00:07:13,642 เกิดขึ้นเร็วมาก สงสัยมีเพื่อนบ้านโทรไปแจ้ง 66 00:07:13,725 --> 00:07:16,603 ไม่ นี่มันฝีมือของที่โบสถ์ ดูไม่ออกเหรอ 67 00:07:16,687 --> 00:07:19,231 พวกนั้นจี้เข้ามาแล้ว ฉันเจอพวกมันคนนึงในบ้าน 68 00:07:19,815 --> 00:07:22,150 มองไปรอบๆ บอกมาว่าเห็นอะไรบ้าง 69 00:07:22,234 --> 00:07:24,027 เหมือนสถานีรถโดยสารอีกฟากของเมือง 70 00:07:24,778 --> 00:07:27,656 พวกเธอขึ้นรถแท็กซี่ พาคนกลับมาให้มากที่สุดเท่าที่ทำได้… 71 00:07:28,657 --> 00:07:29,950 เกิดอะไรขึ้น 72 00:07:32,578 --> 00:07:34,621 ลีแอนน์ พวกนั้นมาอีกแล้วเหรอ 73 00:07:36,290 --> 00:07:37,749 ตอนนี้ฉันยังจัดการได้ 74 00:07:39,168 --> 00:07:40,460 รีบมาละกัน 75 00:07:52,389 --> 00:07:53,974 จูกิ! จูกิ! เป็นอะไรไป 76 00:08:01,773 --> 00:08:03,400 ไง นี่ชอน ทิ้งไว้เลย 77 00:08:07,112 --> 00:08:09,656 นี่จูเลียน เอาไว้ค่อยคุย 78 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 จูเลียน อยู่ไหนคะ โทรหาฉันหน่อย 79 00:08:25,547 --> 00:08:28,467 อยู่ตรงถนนเส้นที่บอกให้มาแล้ว 80 00:08:29,384 --> 00:08:31,512 โอเคๆ จะรอตรงนี้แหละ โอเค 81 00:08:33,179 --> 00:08:36,140 ฮื่อ งั้นก็ติดต่อกลับมาทันทีที่ทำได้นะ 82 00:09:37,995 --> 00:09:40,497 อ้าว ไงคุณ เป็นอะไรรึเปล่า 83 00:09:41,123 --> 00:09:43,667 นั่งนิ่งๆ ก่อน ฉันจะไปตามคนมาช่วย 84 00:09:44,501 --> 00:09:47,045 อย่าขยับๆ อย่าเพิ่ง ไม่เป็นไรนะ 85 00:10:32,799 --> 00:10:33,967 เวร 86 00:11:15,676 --> 00:11:17,636 เป็นบ้าอะไรน่ะ 87 00:11:58,719 --> 00:12:00,429 แกต้องตกนรกหมกไหม้เหมือนคนอื่นๆ 88 00:12:09,855 --> 00:12:10,898 (เครื่องยนต์) (ติด ดับ) 89 00:12:10,981 --> 00:12:12,774 (ไม่พบกุญแจในรถ!) 90 00:13:25,639 --> 00:13:27,474 ลีแอนน์ เกรย์สัน 91 00:13:31,103 --> 00:13:32,521 เธอต้องกลับไป 92 00:13:38,277 --> 00:13:39,987 เข้าใจรึเปล่า 93 00:13:45,659 --> 00:13:47,703 นั่นจะดีที่สุดสำหรับทุกฝ่าย 94 00:13:53,375 --> 00:13:55,085 เราไม่ได้อยากทำร้ายเธอ 95 00:14:05,888 --> 00:14:07,431 พวกแกทำร้ายฉันไม่ได้ 96 00:14:11,977 --> 00:14:13,854 ฉันไม่ใช่ฉันคนเดิมแล้ว 97 00:14:17,441 --> 00:14:19,276 ฉันเป็นอะไรมากกว่านั้น 98 00:14:28,368 --> 00:14:31,872 และไม่ว่าพวกแกคนไหนจะทำยังไงก็หยุดฉันไม่ได้ 99 00:15:00,901 --> 00:15:02,486 โอเคๆ 100 00:17:23,752 --> 00:17:24,752 ไม่นะ! 101 00:18:28,525 --> 00:18:32,863 ลีแอนน์ เกิดอะไรขึ้น 102 00:18:34,781 --> 00:18:35,991 มันจบแล้ว 103 00:18:37,743 --> 00:18:39,119 พวกนั้นทำร้ายคุณรึเปล่า 104 00:18:40,787 --> 00:18:42,831 เราต้องฉลาดกว่านี้ 105 00:18:42,915 --> 00:18:44,291 เรื่องแบบนี้จะไม่เกิดขึ้นอีก 106 00:18:45,083 --> 00:18:46,293 ฉันรู้ 107 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 เธอไปได้แล้ว 108 00:19:41,014 --> 00:19:42,599 (โดโรธี - รับประทานทุก 6 ชั่วโมง) 109 00:19:42,683 --> 00:19:44,017 (แก้ปวด - ออกซี่โคโดน) 110 00:19:45,769 --> 00:19:47,521 (รถพยาบาล) 111 00:20:26,226 --> 00:20:30,063 สวัสดีค่ะ โดโรธี ดีใจที่คุณกลับมาบ้าน 112 00:20:30,689 --> 00:20:31,940 ฉันเตรียมดอกไม้ไว้ให้ 113 00:20:32,941 --> 00:20:34,651 พาขึ้นไปข้างบนเถอะ 114 00:20:34,735 --> 00:20:36,278 ผมบอกให้ว่าห้องไหน 115 00:21:16,276 --> 00:21:18,320 วันนี้เหนื่อยโคตร 116 00:21:56,692 --> 00:21:59,152 ไม่ไหว ฉันคลื่นไส้มาก 117 00:22:05,284 --> 00:22:06,660 หมอว่ายังไงบ้าง 118 00:22:09,997 --> 00:22:13,000 พอเป็นเรื่องกระดูกสันหลังก็พูดยาก 119 00:22:14,585 --> 00:22:18,589 จบสวยที่สุดก็แค่ทำกายภาพบำบัดต่อเนื่อง 120 00:22:20,799 --> 00:22:23,302 เขาก็อาจจะกลับมาเคลื่อนไหวได้เกือบเท่าเดิม 121 00:22:25,220 --> 00:22:27,097 จบแย่ที่สุด… 122 00:22:27,806 --> 00:22:29,516 ฉันยังไม่อยากคิดถึง 123 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 แต่ตอนนี้เขากลับมาแล้ว เขาจะต้องดีขึ้น 124 00:22:35,898 --> 00:22:37,774 เราก็แค่ต้องคอยอยู่เคียงข้างเขาเนอะ 125 00:22:40,903 --> 00:22:42,112 ขอให้โชคดีแล้วกัน 126 00:22:46,366 --> 00:22:47,993 ชาสักถ้วยก็พอ 127 00:22:48,952 --> 00:22:50,120 เป็นยังไงบ้างคะ 128 00:22:52,039 --> 00:22:53,207 พักอยู่ 129 00:22:53,290 --> 00:22:55,042 ฉันควรเข้าไปถามว่าเขาต้องการอะไรไหม 130 00:22:55,125 --> 00:22:56,668 ฉันว่านั่นไม่ใช่ไอเดียที่ดี 131 00:22:57,461 --> 00:22:58,420 ทำไม 132 00:22:58,504 --> 00:23:01,423 เพราะเขาต้องการระยะห่างจากเราทุกคน 133 00:23:03,634 --> 00:23:05,177 ปิดประตูด้วย 134 00:23:08,430 --> 00:23:09,723 ราตรีสวัสดิ์ ลีแอนน์ 135 00:24:26,091 --> 00:24:28,093 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์