1 00:00:49,132 --> 00:00:50,843 NGƯỜI HẦU 2 00:00:59,560 --> 00:01:00,853 ĐẦU BẾP TÀI BA 3 00:01:33,802 --> 00:01:37,264 Hôm nay trong tập đầu mùa mới của Đầu bếp Tài ba. 4 00:01:37,347 --> 00:01:42,436 Đầu bếp Omar. Strangolapreti. Món mẹ tôi yêu thích. 5 00:01:45,772 --> 00:01:48,442 Bà tôi nấu strangolapreti còn ngon hơn thế, 6 00:01:48,525 --> 00:01:50,569 mà bà đã mất 15 năm rồi đấy. 7 00:01:50,652 --> 00:01:52,738 Cút khỏi bếp của tôi! 8 00:01:53,405 --> 00:01:55,616 Sean! 9 00:01:55,699 --> 00:01:59,578 Làm gì thế? Sao lại làm như thế? 10 00:01:59,661 --> 00:02:02,414 Sao lại làm cocktail trứng cay? 11 00:02:02,497 --> 00:02:05,250 Lá xô đang héo ở đây này. Cái gì đây? 12 00:02:05,334 --> 00:02:06,585 Rau mùi. 13 00:02:06,668 --> 00:02:08,836 - Đó là cải xoong. - Vâng, cải xoong. 14 00:02:08,920 --> 00:02:11,798 Vậy anh định làm cho tôi món ganache cải xoong? Nó là gì? 15 00:02:11,882 --> 00:02:13,300 - Đó là… Ngô… - Đây là gì? 16 00:02:13,383 --> 00:02:14,301 MỪNG VỀ NHÀ DOROTHY 17 00:02:14,384 --> 00:02:15,969 Cho dầu vào đây. Anh không dùng được quái đản thật đấy. 18 00:02:29,274 --> 00:02:30,317 Thế nào rồi? 19 00:02:30,400 --> 00:02:32,819 Ba tháng trước, chị ấy không muốn đến chỗ này. 20 00:02:32,903 --> 00:02:34,029 Giờ thì không chịu về. 21 00:02:35,572 --> 00:02:37,950 Thưa anh, tôi đã nói không uống rượu trong khuôn viên. 22 00:02:39,868 --> 00:02:40,994 Anh phải cất nó đi! 23 00:02:41,870 --> 00:02:42,996 Anh không thích bọn họ. 24 00:02:43,080 --> 00:02:44,665 Khi nào thì anh sẽ về nhà? 25 00:02:44,748 --> 00:02:46,041 Có cả triệu biểu mẫu phải ký. 26 00:02:46,834 --> 00:02:48,168 Cho Sean ký. 27 00:02:48,252 --> 00:02:49,878 Em đang làm bánh chị Dorothy thích. 28 00:02:49,962 --> 00:02:51,755 Tốt. Anh đói lắm rồi đây. 29 00:02:51,839 --> 00:02:54,341 Tưởng ở nơi đắt hơn Harvard thì đồ ăn phải ngon hơn chứ. 30 00:02:54,967 --> 00:02:56,426 - Anh mua hoa chưa? - Rồi. 31 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 Để trong cốp xe. Khóa phụ để ở tiền sảnh. 32 00:02:59,054 --> 00:03:00,597 Julian, nhanh lên nào! 33 00:03:01,390 --> 00:03:02,474 Anh phải chạy đây. 34 00:03:26,999 --> 00:03:28,625 Này! Đi đứng cẩn thận chứ! 35 00:04:07,706 --> 00:04:09,833 - Biết tôi là ai không? - Có. 36 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 Cảm xúc của anh đây. 37 00:04:13,128 --> 00:04:15,631 Năm phút, mọi người! 38 00:04:17,841 --> 00:04:19,676 Đầu bếp Omar. Anh có gì? 39 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 Đẹp lắm. 40 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 - …khóc trong bếp của tôi? - Không, bếp trưởng. 41 00:04:43,200 --> 00:04:46,036 Nước mắt của anh còn đỡ nhạt hơn món này đấy. 42 00:04:46,119 --> 00:04:48,497 Nếu anh là kẻ bỏ cuộc thì bỏ đi! 43 00:04:50,249 --> 00:04:52,084 Và nấm truffle. 44 00:04:52,167 --> 00:04:54,920 - Truffle. Nấm thường và truffle. - Định làm bánh ạ. 45 00:04:55,003 --> 00:04:56,004 Đó… 46 00:04:56,547 --> 00:04:59,758 Không! Làm gì đấy? 47 00:05:00,509 --> 00:05:01,760 Cô đùa chắc. 48 00:05:02,594 --> 00:05:05,514 Cô định làm gì? Phục vụ món bị cháy à? 49 00:05:05,597 --> 00:05:07,057 - Không ạ. - Cô có dám ăn không? 50 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Không ạ. 51 00:05:43,886 --> 00:05:45,387 Chỉ nhà thờ được nhìn thấy. 52 00:05:46,555 --> 00:05:47,973 Ánh nắng ban mai Philadelphia 53 00:05:48,056 --> 00:05:50,350 có vẻ đang nhường chỗ cho mưa nặng hạt. 54 00:05:50,434 --> 00:05:51,643 "Ý Chúa", anh nói. 55 00:06:17,920 --> 00:06:19,463 Có chuyện gì? 56 00:06:21,340 --> 00:06:22,549 Mọi người đâu rồi? 57 00:06:43,987 --> 00:06:46,657 Chà. Ngạn ngữ có câu gì ấy nhỉ? 58 00:06:46,740 --> 00:06:49,076 Rót cho mình một ly. Thoa một ít son. 59 00:06:49,159 --> 00:06:50,661 Và xốc lại tinh thần. 60 00:06:58,335 --> 00:07:00,212 - Leanne? - Anh đang ở đâu, Roscoe? 61 00:07:00,295 --> 00:07:03,423 Tôi không biết. Họ vừa ném chúng tôi ra. 62 00:07:03,507 --> 00:07:04,925 - Ai ném? - Này, trả lại đây! 63 00:07:05,008 --> 00:07:06,677 Leanne, cô ổn chứ? 64 00:07:06,760 --> 00:07:08,095 Mọi người đã bỏ vị trí. 65 00:07:08,178 --> 00:07:10,556 Cảnh sát đến dọn công viên. Họ đẩy chúng tôi lên xe thùng. 66 00:07:10,639 --> 00:07:13,642 Mọi thứ diễn ra rất nhanh. Chắc hàng xóm gọi điện phàn nàn. 67 00:07:13,725 --> 00:07:16,603 Không. Là do nhà thờ đấy. Cô không hiểu à? 68 00:07:16,687 --> 00:07:19,231 Họ đang khép chặt vòng vây. Tôi tìm thấy một tên trong nhà. 69 00:07:19,815 --> 00:07:22,150 Nhìn xung quanh, nói xem cô đang ở đâu. 70 00:07:22,234 --> 00:07:24,027 Một trạm xe buýt bên kia thành phố. 71 00:07:24,778 --> 00:07:27,656 Cô gọi taxi rồi đưa nhiều người về nhất có thể… 72 00:07:28,657 --> 00:07:29,950 Đang có chuyện gì? 73 00:07:32,578 --> 00:07:34,621 Leanne, chúng lại đến à? 74 00:07:36,290 --> 00:07:37,749 Giờ tôi đang lo được. 75 00:07:39,168 --> 00:07:40,460 Nhanh lên. 76 00:07:52,389 --> 00:07:53,974 Juki! Juki! Mày bị sao thế? 77 00:08:01,773 --> 00:08:03,400 Chào, Sean đây. Để lại lời nhắn. 78 00:08:07,112 --> 00:08:09,656 Julian đây. Có lẽ để lúc khác. 79 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 Julian, anh đang ở đâu? Gọi cho em. 80 00:08:25,547 --> 00:08:28,467 Tôi đang ở con phố được chỉ định đây. 81 00:08:29,384 --> 00:08:31,512 Được rồi. Tạm thời tôi sẽ ở đây, được. 82 00:08:33,179 --> 00:08:36,140 Ừ, gọi lại cho tôi ngay khi có thể nhé? 83 00:09:37,995 --> 00:09:40,497 Này. Này anh bạn. Anh ổn chứ? 84 00:09:41,123 --> 00:09:43,667 Cứ ngồi yên. Tôi sẽ gọi người giúp. 85 00:09:44,501 --> 00:09:47,045 Đừng cử động. Anh sẽ ổn thôi. 86 00:10:32,799 --> 00:10:33,967 Khỉ thật. 87 00:11:15,676 --> 00:11:17,636 Có chuyện quái gì thế? 88 00:11:58,719 --> 00:12:00,429 Mày sẽ bị thiêu như chúng. 89 00:12:09,855 --> 00:12:10,898 KHỞI ĐỘNG ĐỘNG CƠ DỪNG 90 00:12:10,981 --> 00:12:12,774 THIẾU CHÌA KHÓA! 91 00:13:25,639 --> 00:13:27,474 Leanne Grayson. 92 00:13:31,103 --> 00:13:32,521 Cô phải quay lại. 93 00:13:38,277 --> 00:13:39,987 Hiểu không? 94 00:13:45,659 --> 00:13:47,703 Thế là tốt nhất cho tất cả chúng ta. 95 00:13:53,375 --> 00:13:55,085 Chúng tôi không muốn làm hại cô. 96 00:14:05,888 --> 00:14:07,431 Không làm hại tôi được đâu. 97 00:14:11,977 --> 00:14:13,854 Tôi không còn như xưa nữa. 98 00:14:17,441 --> 00:14:19,276 Tôi đã hơn thế rồi. 99 00:14:28,368 --> 00:14:31,872 Và các người có làm gì cũng không cản được tôi đâu. 100 00:15:00,901 --> 00:15:02,486 Được. 101 00:17:23,752 --> 00:17:24,752 Không! 102 00:18:28,525 --> 00:18:32,863 Leanne. Có chuyện gì? 103 00:18:34,781 --> 00:18:35,991 Kết thúc rồi. 104 00:18:37,743 --> 00:18:39,119 Cô có bị thương không? 105 00:18:40,787 --> 00:18:42,831 Ta cần phải khôn ngoan hơn thế này. 106 00:18:42,915 --> 00:18:44,291 Sẽ không tái diễn đâu. 107 00:18:45,083 --> 00:18:46,293 Tôi biết. 108 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 Mọi người đi được rồi. 109 00:19:41,014 --> 00:19:42,599 SÁU TIẾNG UỐNG MỘT LẦN 110 00:19:42,683 --> 00:19:44,017 GIẢM ĐAU 111 00:19:45,769 --> 00:19:47,521 CỨU THƯƠNG 112 00:20:26,226 --> 00:20:30,063 Chào chị Dorothy. Rất mừng vì chị về nhà. 113 00:20:30,689 --> 00:20:31,940 Em mua cho chị bó hoa này. 114 00:20:32,941 --> 00:20:34,651 Đưa tôi lên tầng. 115 00:20:34,735 --> 00:20:36,278 Tôi sẽ chỉ phòng ở đâu. 116 00:21:16,276 --> 00:21:18,320 Ngày dài như trái đất. 117 00:21:56,692 --> 00:21:59,152 Chịu thôi. Tôi mệt quá. 118 00:22:05,284 --> 00:22:06,660 Bác sĩ nghĩ sao? 119 00:22:09,997 --> 00:22:13,000 Với chấn thương cột sống thì khó nói lắm. 120 00:22:14,585 --> 00:22:18,589 Viễn cảnh tốt nhất, nếu chị ấy tiếp tục tập vật lý trị liệu, 121 00:22:20,799 --> 00:22:23,302 chị ấy có thể vận động lại gần như bình thường. 122 00:22:25,220 --> 00:22:27,097 Tệ nhất… 123 00:22:27,806 --> 00:22:29,516 anh không muốn nghĩ đến nữa. 124 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 Chị ấy về nhà rồi, nên chị ấy sẽ khỏe hơn. 125 00:22:35,898 --> 00:22:37,774 Ta chỉ cần ở bên chị ấy, đúng không? 126 00:22:40,903 --> 00:22:42,112 Chúc may mắn với điều đó. 127 00:22:46,366 --> 00:22:47,993 Có lẽ một cốc trà thôi. 128 00:22:48,952 --> 00:22:50,120 Chị ấy thế nào ạ? 129 00:22:52,039 --> 00:22:53,207 Đang nghỉ ngơi. 130 00:22:53,290 --> 00:22:55,042 Để em vào xem chị ấy cần gì không. 131 00:22:55,125 --> 00:22:56,668 Tôi nghĩ đó không phải ý hay đâu. 132 00:22:57,461 --> 00:22:58,420 Tại sao? 133 00:22:58,504 --> 00:23:01,423 Vì cô ấy không muốn chúng ta bu xung quanh. 134 00:23:03,634 --> 00:23:05,177 Đóng cửa lại. 135 00:23:08,430 --> 00:23:09,723 Chúc ngủ ngon, Leanne. 136 00:24:26,091 --> 00:24:28,093 Biên dịch: TH