1 00:01:46,850 --> 00:01:49,890 ‫"النفوذ" 2 00:02:20,970 --> 00:02:22,470 ‫صباح الخير 3 00:02:38,050 --> 00:02:41,690 ‫أشجّعه على الشرب 4 00:02:41,970 --> 00:02:47,810 ‫أشعر بالخزي لأقول هذا لكنني ‫اعتدت المنزل في ظلّ غيابه 5 00:02:48,090 --> 00:02:55,290 ‫وهو أشبه بفتى أحياناً، لناحية شهيّته 6 00:03:00,810 --> 00:03:03,530 ‫بمَ ترغبين؟ الشاي؟ 7 00:03:05,930 --> 00:03:09,530 ‫- الحليب؟ ‫- شكراً لك 8 00:03:16,610 --> 00:03:19,410 ‫كنت آمل أن تساعديني في زيي للحفلة 9 00:03:19,530 --> 00:03:23,570 ‫سأكون (أفروديت) ‫ولدت من السماء والبحر 10 00:03:41,530 --> 00:03:45,810 ‫- هل ستغادر من الآن؟ ‫- أجل 11 00:03:47,610 --> 00:03:50,330 ‫يناديني الحجر إلى الديار 12 00:03:56,970 --> 00:03:59,450 ‫أتمانع إذا... 13 00:04:03,130 --> 00:04:05,050 ‫أيمكنني مرافقتك؟ 14 00:04:29,850 --> 00:04:33,050 ‫- ماذا يجري؟ ‫- إنها تقيم حفلة 15 00:04:33,170 --> 00:04:35,210 ‫- إنه يوم الثلاثاء ‫- إذاً؟ 16 00:04:35,330 --> 00:04:37,850 ‫مَن يقيم حفلة مساء الثلاثاء؟ 17 00:04:40,450 --> 00:04:42,490 ‫لدي شيء لك 18 00:04:45,330 --> 00:04:51,170 ‫تذكرة إلى الحقل الجديد، (هوكيتيكا) ‫تعالي متى تشائين 19 00:04:51,690 --> 00:04:53,690 ‫إنها لك 20 00:04:55,170 --> 00:04:59,490 ‫لا داعي أن تخبري السيدة (ويلز) ‫هذا الأمر بيننا، حسناً؟ 21 00:04:59,610 --> 00:05:04,530 ‫أنا رجل ثري، آنسة (ويذيريل) ‫وأنوي أن أزداد ثراءً 22 00:05:04,770 --> 00:05:07,930 ‫يمكننا أن نجني الكثير من المال معاً ‫أنا وأنت 23 00:05:10,410 --> 00:05:14,010 ‫- سيد (مانرينغ) ‫- أجل 24 00:05:14,890 --> 00:05:17,530 ‫مَن هو السيد (كارفر)؟ 25 00:05:18,250 --> 00:05:22,130 ‫- أنت تبقين متيقظة، يعجبني هذا ‫- مَن هو؟ 26 00:05:22,250 --> 00:05:25,370 ‫لدي سفينة لأصعد على متنها ‫تعالي، سأخبرك على متنها 27 00:05:25,490 --> 00:05:27,530 ‫أخبرني الآن 28 00:05:29,010 --> 00:05:33,810 ‫كان مداناً ‫حكم عليه بالأعمال الشاقة لـ10 سنوات 29 00:05:33,930 --> 00:05:35,650 ‫خرج قبل بضعة أشهر 30 00:05:35,770 --> 00:05:40,290 ‫- ما كانت تهمته؟ ‫- سأخبرك على متن السفينة 31 00:06:05,570 --> 00:06:08,130 ‫سيد (ويلز) 32 00:06:09,290 --> 00:06:15,570 ‫سيد (ويلز)، سيد (ويلز)، استيقظ! ‫سيد (ويلز)، مفتاح الصندوق اختفى 33 00:06:21,530 --> 00:06:24,290 ‫- أين هو؟ ‫- لا أعرف 34 00:06:28,810 --> 00:06:31,570 ‫- أين (ليديا)؟ ‫- خرجت 35 00:06:31,890 --> 00:06:34,850 ‫- إلى أين؟ ‫- لم تخبرني 36 00:06:34,970 --> 00:06:37,610 ‫- كان مداناً ‫- مَن؟ 37 00:06:37,730 --> 00:06:40,610 ‫السيد (كارفر) ‫قام بأعمال شاقة لـ10 سنوات 38 00:06:40,730 --> 00:06:42,930 ‫اكتشفت ذلك للتو 39 00:06:43,050 --> 00:06:46,450 ‫- ما التهمة؟ ‫- لا أعرف 40 00:06:46,570 --> 00:06:48,450 ‫بئساً 41 00:06:52,170 --> 00:06:55,090 ‫ثمة خطب ما في هذه الحفلة 42 00:06:59,930 --> 00:07:02,730 ‫حسناً، تعالي، تعالي! 43 00:07:02,850 --> 00:07:07,250 ‫ارفعيه، ارفعيه، لنخرج! 44 00:07:08,490 --> 00:07:10,290 ‫حسناً، المكان خال 45 00:07:12,090 --> 00:07:13,970 ‫هل تعتقد فعلاً... 46 00:07:26,050 --> 00:07:29,210 ‫(كروسبي)! ‫هل فقدت صوابك؟ 47 00:07:29,330 --> 00:07:30,770 ‫- أين المفتاح؟ ‫- أمكنك قتل أحدهم 48 00:07:30,890 --> 00:07:33,250 ‫أين هو؟ أعطيني إياه 49 00:07:33,370 --> 00:07:34,530 ‫أنت تحدث جلبة! 50 00:07:35,050 --> 00:07:38,370 ‫- أعطيني المفتاح ‫- توقف! 51 00:07:38,530 --> 00:07:43,130 ‫بالطبع أخذت المفتاح، كنت ثملاً! ‫لن تفتحه مجدداً! 52 00:07:43,890 --> 00:07:48,650 ‫ستتم سرقتنا، سيتم قتلنا على سريرنا ‫لا تكن أحمق! 53 00:08:01,410 --> 00:08:04,810 ‫هل أنت راض؟ أعطني إياه 54 00:08:05,650 --> 00:08:09,610 ‫أعطني الذهب، (كروسبي)، الآن 55 00:08:20,130 --> 00:08:22,050 ‫عار عليك 56 00:08:32,570 --> 00:08:39,290 ‫حملت ذلك الكيس لأسبوعين ‫أعرف كم يزن 57 00:08:41,050 --> 00:08:46,850 ‫لم يكن ذلك ذهباً ‫لم يكن ثقيلاً كفاية 58 00:08:47,690 --> 00:08:49,570 ‫بدّلته 59 00:08:49,690 --> 00:08:51,370 ‫(كروسبي) 60 00:08:53,410 --> 00:08:59,170 ‫(كروسبي)، أعتقد أنها وضعت في مشروبنا ‫بعض اللودانيوم ليلة البارحة 61 00:09:17,130 --> 00:09:20,690 ‫هذا لطف منك ‫أن تحضريه إلى السرير 62 00:09:22,330 --> 00:09:25,570 ‫هذه ليست المرة الأولى ‫التي يفعل فيها ذلك 63 00:09:25,930 --> 00:09:31,950 ‫سبق ومررنا بهذا، هل تفهمين؟ 64 00:09:38,930 --> 00:09:41,770 ‫الآن، لدينا حفلة لنتحضّر لها 65 00:09:49,330 --> 00:09:54,890 ‫"في 11 أكتوبر 1865 ‫يعطي السيد (إمري ستاينز) ألفَي جنيه" 66 00:09:55,010 --> 00:10:02,530 ‫"إلى الآنسة (آنا ويذيريل) ‫الشاهد، السيد (كروسبي ويلز)" 67 00:12:36,650 --> 00:12:39,490 ‫لا أستطيع بصراحة رصد الفارق 68 00:12:49,370 --> 00:12:51,330 ‫انظر الآن 69 00:12:54,490 --> 00:12:57,050 ‫هذا الحجر ضبابي 70 00:12:57,170 --> 00:13:02,710 ‫هذا بونامو ‫أما ذلك فهو مجرد حجر 71 00:13:20,370 --> 00:13:24,730 ‫ستهتم بغسيل الملابس، اصعد 72 00:14:06,785 --> 00:14:09,285 ‫آنسة (آنا ويذيريل) 73 00:14:12,825 --> 00:14:17,305 ‫ليس هناك داع لتعرّفي عن نفسك ‫أمام التجار، عليك تعلّم الكثير 74 00:14:17,425 --> 00:14:19,985 ‫شكراً لك، سيفي هذا بالغرض 75 00:14:20,105 --> 00:14:22,785 ‫قد أكون معوزة، آنسة (ويذيريل) 76 00:14:22,905 --> 00:14:26,985 ‫لكنني سأجد طريقة لأدفع لأحد آخر ‫ليغسل ملابسي 77 00:15:32,275 --> 00:15:34,555 ‫مساء الخير حضرات السادة 78 00:16:00,995 --> 00:16:03,275 ‫حضرة النقيب (راكسوورثي)! 79 00:16:04,635 --> 00:16:06,475 ‫سيدتي 80 00:16:06,595 --> 00:16:11,275 ‫ووضعت مشبك الصليب الفيكتوري ‫لم أرَ قط مشبكاً مثله شخصياً 81 00:16:11,435 --> 00:16:14,875 ‫آنسة (ويذيريل) ‫أحضري مشروباً للنقيب العزيز 82 00:16:17,075 --> 00:16:19,755 ‫الآنسة (ويذيريل) متنكّرة بزيّ حورية ‫حضرة النقيب 83 00:16:19,875 --> 00:16:23,075 ‫لذا، لا يجب أن تصغي ‫إلى أي كلمة تتفوه بها 84 00:16:24,515 --> 00:16:27,115 ‫- نخب البحرية البريطانية ‫- نخب البحرية 85 00:16:31,115 --> 00:16:32,615 ‫مساء الخير 86 00:16:41,785 --> 00:16:44,545 ‫مَن أنت؟ أين الآنسة (غرينواي)؟ 87 00:16:44,665 --> 00:16:50,105 ‫لم تكن الآنسة (غرينواي) منذ فترة طويلة ‫سيد (لودرباك) 88 00:16:50,225 --> 00:16:53,265 ‫ألم تخبرك؟ تزوجت 89 00:16:55,865 --> 00:16:57,785 ‫مَن أنت؟ 90 00:16:58,905 --> 00:17:04,145 ‫ما رأيك بأن تناديني السيد (ويلز) ‫(كروسبي ويلز)؟ 91 00:17:04,345 --> 00:17:05,395 ‫ماذا؟ 92 00:17:05,460 --> 00:17:09,860 ‫أعتقد أنك تعرف زوجتي ‫السيدة (ليديا ويلز) 93 00:17:14,790 --> 00:17:19,190 ‫- ما هذا؟ ولمَ اسمي عليه؟ ‫- افتحه 94 00:17:19,310 --> 00:17:22,910 ‫- ليس لي، لم أره من قبل ‫- افتحه 95 00:17:30,710 --> 00:17:34,150 ‫5 فساتين، تخفي كلها شيئاً ما 96 00:17:34,270 --> 00:17:37,470 ‫إذا ناديت مسؤول الميناء الآن ‫وأخبرته أن يفحصها جيداً 97 00:17:37,590 --> 00:17:44,830 ‫ماذا سيجد برأيك؟ ‫افحصها، انتبه على الدرزات 98 00:17:49,150 --> 00:17:54,190 ‫ثمة ذهب كثير فيها، سيد (لودرباك) ‫ومن المؤكد أنه ليس ملكاً لك 99 00:17:54,550 --> 00:17:56,230 ‫لا أفهم 100 00:17:56,350 --> 00:18:01,110 ‫هذا ذكي جداً ‫من المستبعد أن يتم تفتيش ملابس النساء 101 00:18:06,310 --> 00:18:10,470 ‫إذا غادر هذا الذهب البلاد ‫من دون التصريح عنه 102 00:18:10,910 --> 00:18:18,470 ‫فهذا يعني التهرّب من الواجب يا صاح ‫احتيالاً ضريبياً، سرقة كبرى، تهريباً 103 00:18:18,990 --> 00:18:21,550 ‫- لكن لمَن هذا الذهب؟ ‫- لي 104 00:18:23,910 --> 00:18:26,830 ‫اسمع، وجدت ثروة في منجم الذهب 105 00:18:27,070 --> 00:18:33,070 ‫أفخر لحظة في حياتي وسرقتها مني 106 00:18:33,310 --> 00:18:35,670 ‫كلا، لم أفعل ذلك 107 00:18:35,910 --> 00:18:40,190 ‫إنه موجود في صندوقك ‫محجوز تحت حسابك 108 00:18:40,310 --> 00:18:43,590 ‫مسروق بمساعدة من عشيقتك 109 00:18:49,030 --> 00:18:50,630 ‫أنت تنصب لي فخاً 110 00:18:51,670 --> 00:18:53,430 ‫أيمكنني استخدام سيفك؟ 111 00:18:55,150 --> 00:18:57,470 ‫تحية للرياح! 112 00:19:01,430 --> 00:19:03,870 ‫أيمكنني أن ألفت انتباهكم؟ 113 00:19:03,990 --> 00:19:05,990 ‫انضم إلينا ضيف الشرف 114 00:19:06,110 --> 00:19:08,790 ‫النقيب (راكسوورثي) ‫هو بطل مقلّد بأوسمة 115 00:19:08,910 --> 00:19:14,350 ‫لكنكم ستلاحظون ‫أنه ليس مقلّداً بوسام معين 116 00:19:15,590 --> 00:19:18,190 ‫أعتقد أنه يجب تعليمه قواعد اللعبة ‫ألا تعتقدون ذلك؟ 117 00:19:18,310 --> 00:19:20,190 ‫أجل! 118 00:19:21,270 --> 00:19:23,750 ‫يمكنك أن تخمّن 3 مرات ‫حضرة النقيب (راكسوورثي) 119 00:19:23,870 --> 00:19:27,590 ‫إذا نجحت في التخمين، ستشرب مجاناً ‫إذا أخطأت، فهم سيشربون مجاناً 120 00:19:27,710 --> 00:19:29,550 ‫أجل! 121 00:19:30,030 --> 00:19:34,030 ‫أجل سيدي، كلا سيدي ‫قريباً سيدي، أبداً سيدي 122 00:19:34,150 --> 00:19:37,350 ‫"أجل سيدي، كلا سيدي ‫قريباً سيدي، أبداً سيدي" 123 00:19:37,470 --> 00:19:41,350 ‫حضرة النقيب، أين هو الخاتم؟ 124 00:19:43,670 --> 00:19:45,630 ‫هناك! 125 00:19:46,110 --> 00:19:47,830 ‫كلا! 126 00:19:47,950 --> 00:19:50,270 ‫بقي لك تخمينان حضرة النقيب 127 00:19:51,470 --> 00:19:56,630 ‫"أجل سيدي، كلا سيدي ‫قريباً سيدي، أبداً سيدي" 128 00:20:01,790 --> 00:20:05,430 ‫- هذا ابتزاز، أنت تبتزّني ‫- صحيح 129 00:20:06,030 --> 00:20:11,990 ‫- ماذا تريد؟ المال؟ ‫- كلا، أريد هذه السفينة 130 00:20:14,150 --> 00:20:20,950 ‫سلّمها لي وستزول مشاكلك كلها ‫سيختفي الصندوق، أنا سأختفي 131 00:20:21,550 --> 00:20:27,110 ‫وأنت، سيد (لودرباك) ‫ستحتفظ بسمعتك النظيفة 132 00:20:34,470 --> 00:20:36,630 ‫هناك! 133 00:20:37,390 --> 00:20:39,710 ‫كلا! 134 00:20:40,190 --> 00:20:43,270 ‫التخمين الأخير ‫حضرة النقيب (راكسوورثي)، استفد منه! 135 00:20:43,390 --> 00:20:45,070 ‫"قريباً سيدي، أبداً سيدي" 136 00:20:45,190 --> 00:20:49,070 ‫"أجل سيدي، كلا سيدي ‫قريباً سيدي، أبداً سيدي" 137 00:20:49,190 --> 00:20:52,590 ‫"أجل سيدي، كلا سيدي ‫قريباً سيدي، أبداً سيدي" 138 00:20:52,710 --> 00:20:56,350 ‫"أجل سيدي، كلا سيدي ‫قريباً سيدي، أبداً سيدي" 139 00:20:56,470 --> 00:20:59,710 ‫"أجل سيدي، كلا سيدي ‫قريباً سيدي، أبداً سيدي..." 140 00:21:08,990 --> 00:21:11,670 ‫"كلا سيدي ‫قريباً سيدي، أبداً سيدي" 141 00:21:11,790 --> 00:21:13,630 ‫"أجل سيدي، كلا سيدي" 142 00:21:13,750 --> 00:21:17,630 ‫- "قريباً سيدي، أبداً سيدي" ‫- أين هي متدرّبتي؟ 143 00:21:26,790 --> 00:21:28,750 ‫هناك! 144 00:21:32,230 --> 00:21:34,150 ‫لنستمع إلى مزيد من الموسيقى! 145 00:21:34,270 --> 00:21:37,230 ‫كلا، كلا، كلا ‫حان دورك الآن 146 00:21:38,430 --> 00:21:41,030 ‫ليفعل شخص آخر ذلك، كلا... 147 00:21:41,270 --> 00:21:45,230 ‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي ‫قريباً سيدتي..." 148 00:21:52,590 --> 00:21:54,590 ‫هناك 149 00:21:54,790 --> 00:21:57,070 ‫كلا! 150 00:21:57,750 --> 00:21:59,870 ‫بقي لديك تخمينان 151 00:21:59,990 --> 00:22:03,190 ‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي ‫قريباً سيدتي، أبداً سيدتي" 152 00:22:03,310 --> 00:22:09,670 ‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي ‫قريباً سيدتي، أبداً سيدتي..." 153 00:22:11,830 --> 00:22:14,950 ‫كلا، كلا، كلا ‫لم تخمّني بعد 154 00:22:23,390 --> 00:22:26,110 ‫سيد (كروسبي)، (كروسبي) 155 00:22:26,230 --> 00:22:30,550 ‫تلاعبت بالويسكي، كانت تخدّرك ‫يجري شيء ما، سيد (ويلز)... 156 00:22:32,990 --> 00:22:36,190 ‫سيد (ويلز)، استيقظ أرجوك 157 00:22:36,310 --> 00:22:42,870 ‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي ‫قريباً سيدتي، أبداً سيدتي..." 158 00:23:08,110 --> 00:23:09,910 ‫هناك! 159 00:23:27,310 --> 00:23:29,670 ‫هل اسمك (كارفر)؟ 160 00:23:30,030 --> 00:23:33,070 ‫كان كذلك، بات (ويلز) الآن 161 00:23:34,510 --> 00:23:38,430 ‫- أين هو ذهبي؟ ‫- هل تعتقد أن الأمر يتعلق بالذهب فقط؟ 162 00:23:38,550 --> 00:23:43,830 ‫- ماذا؟ ‫- هذا نفوذ، أنت لست سوى كذلك 163 00:23:47,910 --> 00:23:51,510 ‫نفوذ على ماذا؟ على ماذا؟ 164 00:23:51,630 --> 00:23:53,110 ‫لا تقتله! 165 00:23:53,230 --> 00:23:56,630 ‫- نفوذ؟ عمَ يتحدث؟ نفوذ؟ ‫- لا أعرف 166 00:23:58,230 --> 00:24:03,270 ‫- كان هنا هذا العصر عندما كنت نائماً ‫- لماذا قال إنه يدعى (ويلز)؟ 167 00:24:03,670 --> 00:24:05,830 ‫علينا المغادرة 168 00:24:06,510 --> 00:24:12,150 ‫جواز سفري، عاملي في المنجم محق ‫إنه هناك مع الذهب 169 00:24:12,270 --> 00:24:16,150 ‫أرجوك (كروسبي)، علينا المغادرة 170 00:24:16,430 --> 00:24:19,150 ‫كان عليّ توقّع ذلك مسبقاً 171 00:24:19,270 --> 00:24:23,550 ‫مَن يستفيد من الأوراق الثبوتية ‫لرجل آخر؟ موقّعة باسم رجل آخر؟ 172 00:24:23,670 --> 00:24:27,870 ‫مدان، شخص يريد نسيان ماضيه 173 00:24:29,430 --> 00:24:31,910 ‫هذا هو ما يجري هنا 174 00:24:33,430 --> 00:24:39,150 ‫لم يكن يريد مالي فحسب ‫كان يريد اسمي 175 00:24:41,430 --> 00:24:46,550 ‫لا تفعل هذا، لا تقتله ‫لا تقتله! 176 00:24:52,550 --> 00:24:56,350 ‫ماذا فعلنا؟ ماذا فعلنا؟ 177 00:25:00,110 --> 00:25:04,550 ‫هل تعرف ما أنت الآن؟ ‫أنت الرجل صاحب الندبة 178 00:25:04,670 --> 00:25:06,310 ‫حاول نسيان ذلك 179 00:25:06,430 --> 00:25:08,230 ‫(فرانسيس)؟ 180 00:25:10,070 --> 00:25:12,990 ‫يا إلهي، كلا، كلا! 181 00:25:13,110 --> 00:25:15,390 ‫- أين هو ذهبي؟ ‫- قتلته! 182 00:25:15,510 --> 00:25:21,030 ‫أقسم بأنني سأقطع حلقه ‫أين هو ذهبي؟ أين هو ذهبي؟ 183 00:25:21,150 --> 00:25:23,230 ‫- إنه على متن السفينة ‫- أي سفينة؟ 184 00:25:23,350 --> 00:25:25,630 ‫(غودسبيد)، عند الرصيف ‫ستغادر صباح غد، أرجوك... 185 00:25:25,750 --> 00:25:26,900 ‫- وجواز سفري ‫- أرجوك 186 00:25:27,190 --> 00:25:30,910 ‫- جواز سفري؟ أوراقي الثبوتية؟ ‫- (كروسبي)، أرجوك، أتوسل إليك 187 00:25:31,030 --> 00:25:34,510 ‫أرجوك (كروسبي)، أحبه 188 00:25:41,990 --> 00:25:43,750 ‫أين مسدسي؟ 189 00:25:43,770 --> 00:25:45,850 ‫- (فرانسيس)، (فرانسيس) ‫- فعلتما هذا معاً، أنت وهي 190 00:25:45,930 --> 00:25:47,770 ‫- كلا... ‫- أنتما متواطئتان! 191 00:25:47,790 --> 00:25:51,070 ‫لا تقتربا مني، كلتاكما! 192 00:25:51,790 --> 00:25:53,750 ‫كلا 193 00:26:04,870 --> 00:26:10,870 ‫(فرانسيس)، (فرانسيس) ‫كلا، كلا، كلا 194 00:26:22,787 --> 00:26:26,807 ‫النجدة، النجدة (آنا) ‫ساعديني، أرجوك! 195 00:27:37,476 --> 00:27:42,796 ‫- أين السيد (ويلز)؟ ‫- أخبريني أنت 196 00:27:45,516 --> 00:27:52,536 ‫لا... لا بد من أنني أسرفت في الشرب ‫لا أذكر شيئاً 197 00:27:58,356 --> 00:28:01,156 ‫احتسي المشروب للتخفيف ‫من آثار الثمالة 198 00:28:01,356 --> 00:28:04,596 ‫كلا، أنا لا... 199 00:28:05,556 --> 00:28:11,316 ‫هل تعرفين ماذا فعلت؟ ‫دعيني أخبرك شيئاً عن (كروسبي) 200 00:28:12,636 --> 00:28:18,356 ‫أنقذ نفسه وتركك هنا ‫لأنه نساك لحظة إقامته علاقة معك 201 00:28:18,516 --> 00:28:23,276 ‫أنت نكرة بالنسبة إليه ‫أنت عاهرة، أنت نكرة 202 00:28:23,396 --> 00:28:25,716 ‫(ليديا)! 203 00:28:30,196 --> 00:28:31,876 ‫انظري إليه 204 00:28:31,996 --> 00:28:37,556 ‫انظري! فعلت هذا ‫غادري منزلي! 205 00:28:40,476 --> 00:28:42,756 ‫السفينة؟ 206 00:28:43,716 --> 00:28:46,476 ‫- غادرت ‫- كلا، كلا 207 00:28:46,596 --> 00:28:48,136 ‫(فرانسيس)، أرجوك ‫لا نستطيع فعل شيء... 208 00:28:48,156 --> 00:28:49,356 ‫أنا آسفة 209 00:28:49,476 --> 00:28:53,596 ‫- أين هو؟ أين هو؟ ‫- لا أعرف، سنجده 210 00:28:53,716 --> 00:28:58,356 ‫سنجده، سنجده 211 00:28:58,516 --> 00:29:02,196 ‫تعال، عد إلى الفراش 212 00:29:17,236 --> 00:29:21,436 ‫- أستطيع أن أشرح ‫- حقاً؟ تفضل 213 00:29:21,556 --> 00:29:25,556 ‫أدعى (كروسبي ويلز) ‫وجدت ثروة في وادي (دونستان) 214 00:29:25,676 --> 00:29:28,676 ‫يمكنك البحث عن ذلك ‫تعرضت للسرقة على يد مدان 215 00:29:28,796 --> 00:29:34,156 ‫أخذ أوراقي الثبوتية وذهبي ‫وأخفى الذهب في مكان على متن السفينة 216 00:29:34,276 --> 00:29:37,076 ‫لهذا السبب أنا هنا، لأستعيده... 217 00:29:37,476 --> 00:29:41,236 ‫حسناً، حسناً ‫لم أقصد السفر خلسة 218 00:29:41,356 --> 00:29:45,676 ‫لا أريد إيذاء أحد ‫أريد استعادة مالي فحسب 219 00:29:46,116 --> 00:29:47,356 ‫كبّلا يديه 220 00:29:47,476 --> 00:29:53,036 ‫كلا، كلا، إنه هنا ‫إنه هنا في مكان ما! 221 00:29:53,396 --> 00:29:54,956 ‫دعني أبحث عنه فحسب 222 00:29:55,076 --> 00:29:57,676 ‫سمعت ما يكفي ‫تأكدا من تكبيله 223 00:29:57,796 --> 00:30:02,756 ‫سأتقاسمه معك ‫سنتقاسمه في النصف، أرجوك! 224 00:30:02,876 --> 00:30:05,956 ‫حمّلوا الشحنة، جهّزوا المركب الأول! 225 00:30:31,956 --> 00:30:34,116 ‫لا تقلبوه قبل وصوله إلى المياه 226 00:30:34,236 --> 00:30:36,876 ‫لنوصل مركباً واحداً أقله ‫إلى الشاطئ، مفهوم؟ 227 00:30:36,996 --> 00:30:41,956 ‫هلّا تركّزون؟ ‫إذا ألحقتم ضرراً بمركبي فسأجلدكم بالسوط 228 00:32:00,260 --> 00:32:02,820 ‫أتمنى لو لم يكن عليّ الرحيل 229 00:32:06,500 --> 00:32:08,380 ‫ليس عليك ذلك 230 00:32:12,740 --> 00:32:17,260 ‫كلا، يجب أن أحترم طرفي من الاتفاق ‫وقّعت على عقد 231 00:32:19,620 --> 00:32:22,740 ‫اعتقدت أنك أتيت إلى هنا بداعي الحب 232 00:32:24,180 --> 00:32:28,540 ‫ربما أحببتها، أردت ذلك 233 00:32:31,780 --> 00:32:35,980 ‫لا يمكنك الاحتفاظ به لنفسك ‫حجر بونامو 234 00:32:36,340 --> 00:32:39,420 ‫ما تجده يجب أن تعطيه لغيرك 235 00:33:14,140 --> 00:33:15,860 ‫أنت! 236 00:33:18,700 --> 00:33:21,020 ‫هذه أرض الماوري! 237 00:33:23,460 --> 00:33:26,340 ‫إنه مكان غريب لتعتبره ديارك 238 00:33:30,660 --> 00:33:37,860 ‫جبلي هو (توهوا) ‫نهري هو (أراهورا) 239 00:33:38,260 --> 00:33:41,260 ‫زورقي هو (تاكيتيمو) 240 00:33:41,380 --> 00:33:48,980 ‫جماعتي هي (ناتي وايواي) ‫قبيلتي هي (ناي تاهو) 241 00:33:49,660 --> 00:33:53,660 ‫واسمي هو (تي رو توفاري) 242 00:34:03,500 --> 00:34:06,220 ‫سررت بمقابلتكم جميعاً 243 00:34:07,620 --> 00:34:09,820 ‫لمَ لا تقول لي اسمك؟ 244 00:34:12,340 --> 00:34:18,860 ‫لا أقصد الإهانة ‫أحاول عدم استخدامه فحسب 245 00:34:25,820 --> 00:34:30,060 ‫تفضل، أعتذر على التعدي على أملاكك 246 00:34:31,420 --> 00:34:33,900 ‫هذا هو كل ما أملك 247 00:34:47,540 --> 00:34:52,620 ‫- هل هذا يؤلمك؟ ‫- أجل 248 00:34:58,980 --> 00:35:04,580 ‫جرحت وجه رجل ‫رسمت له علامة 249 00:35:04,700 --> 00:35:10,060 ‫بهذا الشكل، نزف بشدة 250 00:35:13,620 --> 00:35:19,500 ‫- هل نزف وجهك؟ ‫- أجل 251 00:35:26,180 --> 00:35:29,180 ‫هل تشعر أحياناً بصدمة ‫عندما ترى نفسك؟ 252 00:35:29,620 --> 00:35:31,740 ‫إذا لم تنظر في المرآة إلى نفسك منذ مدة ‫هل تنسى؟ 253 00:35:31,860 --> 00:35:35,980 ‫كلا، لا أنسى يوماً 254 00:35:44,660 --> 00:35:47,220 ‫(كروسبي ويلز) 255 00:35:58,820 --> 00:36:01,340 ‫(إمري ستاينز) 256 00:36:05,260 --> 00:36:07,520 ‫إذاً، هذه هي الجنة 257 00:37:42,350 --> 00:37:47,110 ‫آنسة (آنا ويذيريل) ‫إليك السيد (إدغار كلينش) 258 00:37:47,230 --> 00:37:50,390 ‫- أليس لديك أمتعة؟ ‫- سنحلّ المشكلة، لا تقلقي 259 00:37:50,510 --> 00:37:53,070 ‫غرفة وطعام وحمام بالمياه الساخنة ‫كل أسبوع 260 00:37:53,190 --> 00:37:57,590 ‫أياً ما تريد تناوله وشربه ‫وأرسل الفاتورة إليّ 261 00:37:57,750 --> 00:38:03,910 ‫حسناً، يسرّني لقاؤك آنسة (ويذيريل) ‫تفضلي من هنا لو سمحت 262 00:38:04,030 --> 00:38:06,750 ‫اتبعيني ‫شكراً لك سيدي 263 00:38:06,870 --> 00:38:08,430 ‫لنصعد 264 00:38:46,175 --> 00:38:49,695 ‫"(إيه لودرباك)" 265 00:39:09,658 --> 00:39:13,718 ‫انهضي، أحضرت لك شيئاً 266 00:39:17,218 --> 00:39:21,778 ‫أحضرت بعض الملابس التي قذفتها ‫الأمواج على الشاطئ في صندوق 267 00:39:22,858 --> 00:39:24,978 ‫جرّبيها 268 00:39:32,858 --> 00:39:40,858 ‫الزهري هو لفترة العمل ‫لون ناصع... 269 00:39:41,578 --> 00:39:43,618 ‫يلفت الانتباه 270 00:39:44,178 --> 00:39:50,618 ‫الأخرى... يمكنك ارتداؤها متى تشائين 271 00:39:51,778 --> 00:39:56,778 ‫قبعة جميلة، زوج من القفازات ‫جرّبيها 272 00:39:59,258 --> 00:40:04,938 ‫إبقاؤك هنا مكلف جداً 273 00:40:12,738 --> 00:40:18,018 ‫- هذا ليس كافياً ‫- من الأفضل أن تعملي إذاً 274 00:41:55,485 --> 00:41:59,505 ‫انظروا إلى ذلك ‫رأت ضوء النهار 275 00:42:04,375 --> 00:42:05,955 ‫ممتاز 276 00:42:06,575 --> 00:42:09,975 ‫افعلي شيئاً لشعرك 277 00:42:29,095 --> 00:42:31,415 ‫ذلك الرجل يملك المال 278 00:42:34,255 --> 00:42:37,015 ‫كلا، لا نتوقف يوماً في الحيّ الصيني 279 00:43:16,055 --> 00:43:19,055 ‫هل ترى شيئاً يعجبك، سيدي؟ 280 00:43:23,015 --> 00:43:24,775 ‫كم يبلغ ثمنها؟ 281 00:43:52,575 --> 00:43:57,095 ‫كلا، كلا، كلا، كلا اصعدي إلى الأمام ‫حيث يستطيعون الرؤية 282 00:44:07,775 --> 00:44:10,495 ‫هل تريد معرفة سرّ نجاحي ‫سيد (نيلسون)؟ 283 00:44:10,615 --> 00:44:11,855 ‫ليس بالتحديد 284 00:44:11,975 --> 00:44:16,015 ‫فتاة واحدة في كل فندق ‫لا يمكنك المخاطرة بأن يشكّلن صداقات 285 00:44:16,135 --> 00:44:19,735 ‫فرّق تسد 286 00:44:26,855 --> 00:44:30,615 ‫جهّزت حمامك، آنسة (ويذيريل) ‫المياه تغلي! 287 00:44:30,735 --> 00:44:34,615 ‫آنسة (ويذيريل)، لا تريدينها أن تبرد! 288 00:45:16,785 --> 00:45:22,025 ‫سيد (سوك)؟ هل تذكرني؟ 289 00:45:27,785 --> 00:45:33,465 ‫أعطيتني هذا، المرة الأولى، الأفيون 290 00:45:33,585 --> 00:45:37,585 ‫- أعطيتك لودانيوم، كنت تتألم ‫- الأمر سيان 291 00:45:38,745 --> 00:45:46,305 ‫أنت السبب، السمّ، أنت السبب 292 00:45:46,425 --> 00:45:51,305 ‫ماذا تفعل هنا؟ ‫عدت لأجدك وكنت قد ذهبت 293 00:45:57,225 --> 00:46:05,225 ‫تم اعتقالي، بسبب الثمالة في العلن ‫أحضروني إلى هنا 294 00:46:12,585 --> 00:46:14,705 ‫أنت السبب 295 00:46:35,945 --> 00:46:38,545 ‫كان من المفترض أن تعود قبل شهرين 296 00:46:38,665 --> 00:46:44,385 ‫- صحيح، مَن أنت إذاً؟ ‫- تم بيع تلك السفينة ليلة رحيلك 297 00:46:44,505 --> 00:46:49,265 ‫إدارة جديدة ‫أصبحت خارج الإدارة 298 00:46:53,705 --> 00:46:57,785 ‫- (كروسبي ويلز)؟ ‫- لا أعتقد أنك سمعت به 299 00:46:57,905 --> 00:47:00,345 ‫في الواقع، سمعت به 300 00:47:00,745 --> 00:47:04,305 ‫في شوطنا الأول إلى (هوكيتيكا) ‫وجدنا رجلاً في الأسفل، مسافراً متخفياً 301 00:47:04,425 --> 00:47:06,545 ‫قال إنه يدعى (كروسبي ويلز) 302 00:47:06,665 --> 00:47:09,105 ‫- لا بد من أنه كان يكذب ‫- لكن لماذا؟ 303 00:47:09,225 --> 00:47:11,985 ‫إنه مسافر متخف ‫بالطبع سيعطيك اسماً مزيفاً 304 00:47:12,105 --> 00:47:13,385 ‫ماذا أصابه؟ 305 00:47:13,505 --> 00:47:17,105 ‫ثمة شيء غريب في كل هذا ‫لمَ لم يتم إخباري؟ 306 00:47:17,225 --> 00:47:20,585 ‫إذا كنت تواجه مشكلة ‫تحدث إلى السيد (لودرباك) 307 00:47:20,705 --> 00:47:22,465 ‫هو مَن باع السفينة 308 00:47:22,585 --> 00:47:26,745 ‫- لا تفسير، لا قطع للعمل ‫- تم تقديم المستندات، أنجز الأمر 309 00:47:26,865 --> 00:47:33,105 ‫- أنا مجرد حامل للخبر ‫- كلا، أنت القبطان البائس الآن 310 00:47:35,705 --> 00:47:38,625 ‫إذاً، ماذا حصل لهذا المسافر المتخفي؟ 311 00:47:38,745 --> 00:47:42,785 ‫قفز من سطح السفينة، سبح إلى الشاطئ ‫ولم يروه ثانية 312 00:47:42,905 --> 00:47:46,385 ‫- والصندوق؟ ‫- اختفى 313 00:47:47,625 --> 00:47:50,185 ‫علينا البحث عنه 314 00:47:50,945 --> 00:47:52,105 ‫(فرانسيس)! 315 00:47:52,225 --> 00:47:57,105 ‫(هوكيتيكا)، (نيكولسون)، (ليتلتون) ‫(جاكسون)، (ملبورن)، (تشالمرز) 316 00:47:57,225 --> 00:47:58,905 ‫هذا هو مسار الرحلة ‫قد يتواجد في أي مكان 317 00:47:59,025 --> 00:48:01,505 ‫لا يزال في مكان ما ‫(كروسبي) لا يزال في مكان ما 318 00:48:01,625 --> 00:48:03,985 ‫- قمنا بمخاطرة ‫- لم تنته المخاطرة بعد 319 00:48:04,105 --> 00:48:08,385 ‫قمنا بمخاطرة وخسرنا ‫خسرنا الذهب، خسرنا (ويلز) 320 00:48:08,505 --> 00:48:11,905 ‫لكننا كسبنا السفينة 321 00:48:12,905 --> 00:48:17,505 ‫يمكننا الإبحار بعيداً، نعثر على حوض ‫سفن، نغيّر تمثال السفينة والحبال... 322 00:48:17,625 --> 00:48:21,505 ‫نغيّر الاسم؟ ‫تم بيع تلك السفينة لـ(كروسبي ويلز)! 323 00:48:21,625 --> 00:48:24,985 ‫- عيّن (فرانسيس كارفر) قبطانه! ‫- ماذا ولو اكتشف؟ 324 00:48:25,105 --> 00:48:27,225 ‫إذا غادرنا الآن فلن يكتشف أبداً 325 00:48:27,345 --> 00:48:30,385 ‫على أي حال، جواز سفره معنا ‫ماذا سيثبت؟ 326 00:48:31,465 --> 00:48:35,385 ‫لنعد إلى (سان فرانسيسكو) ‫نتابع حيثما توقفنا 327 00:48:35,505 --> 00:48:38,465 ‫- أنا وأنت، معاً ‫- بواسطة أي مدخول؟ 328 00:48:38,585 --> 00:48:41,105 ‫- سأؤسس شركة شحن ‫- وكم ستجني؟ 329 00:48:41,225 --> 00:48:44,705 ‫- 5 جنيهات أسبوعياً، ربما 10؟ ‫- سيكون ذلك باب رزق 330 00:48:44,825 --> 00:48:49,345 ‫حقاً؟ لدي باب رزق، (فرانسيس) ‫هذا باب رزق 331 00:48:49,465 --> 00:48:53,065 ‫أريد حياة 332 00:48:54,185 --> 00:48:59,185 ‫يا أبانا السماوي ‫نسلّم هذا الرجل لحبك ورحمتك 333 00:48:59,505 --> 00:49:02,265 ‫ليرقد بسلام إلى الأبد 334 00:49:03,905 --> 00:49:11,345 ‫كل موت هو لغز ‫نسأل، لمَ هو؟ لمَ الآن؟ لمَ بهذه الطريقة؟ 335 00:49:12,625 --> 00:49:17,865 ‫يا رب، امنحنا الصبر لنتقبّل ما لا نعرفه 336 00:49:18,025 --> 00:49:25,065 ‫علّمنا الوثوق بألوهيتك الغامضة ‫وساعدنا في التخلص من شكوكنا ومخاوفنا 337 00:49:25,185 --> 00:49:27,265 ‫- آمين ‫- آمين 338 00:49:27,385 --> 00:49:30,065 ‫- آمين ‫- آمين 339 00:49:47,025 --> 00:49:49,225 ‫(آنا)! 340 00:49:50,025 --> 00:49:52,225 ‫(آنا)! 341 00:49:58,545 --> 00:50:02,505 ‫(آنا)! أظهري نفسك! 342 00:50:11,025 --> 00:50:12,985 ‫(آنا)! 343 00:50:13,345 --> 00:50:16,025 ‫ها أنا وجدتك 344 00:50:16,665 --> 00:50:20,225 ‫(آنا)، ستعودين إلى البلدة وإلى العمل! 345 00:50:20,345 --> 00:50:23,705 ‫- كلا! ‫- (آنا)! 346 00:50:24,785 --> 00:50:27,505 ‫أوضحت كلامي جيداً ‫لا يمكنك الاختباء هنا 347 00:50:27,625 --> 00:50:30,105 ‫إذا أتيت إلى هنا دوماً ‫فلن يلمسك أحد 348 00:50:30,225 --> 00:50:33,345 ‫لن يرغب الرجال بفتاة تعاشر الصينيين! 349 00:50:33,465 --> 00:50:35,865 ‫هل تظن أنك تعرف ‫ماذا يريد الرجال؟ 350 00:50:36,425 --> 00:50:41,465 ‫توق كبير للجمال ‫هذا هو ما قلته لي 351 00:50:41,705 --> 00:50:46,985 ‫لكن هذا ليس ما يريدونه ‫هذا ليس سبب قدومهم 352 00:50:47,105 --> 00:50:53,465 ‫يأتون لأنه مهما كان شعورهم السيئ ‫يريدونني أن أشعر به بالأكثر 353 00:50:53,585 --> 00:50:56,545 ‫هذا هو ما يدفعون لأجله 354 00:50:57,745 --> 00:51:05,745 ‫كل رجل يريد أن تكون عاهرته تعيسة ‫أنا بالضبط ما يريدونه 355 00:51:12,825 --> 00:51:18,545 ‫حسناً، لكن لا تعملي هنا ‫هل تفهمينني؟ 356 00:51:18,665 --> 00:51:21,225 ‫لا ترتدي الزي الزهري 357 00:51:21,385 --> 00:51:28,145 ‫ارتدي ألواناً غير ناصعة ‫وأخفضي رأسك وأغلقي فمك 358 00:51:31,145 --> 00:51:37,585 ‫لا تلمسها، هل تفهمني؟ ‫ممنوع اللمس! 359 00:51:39,185 --> 00:51:43,465 ‫إنها لي، إنها ملك لي! 360 00:51:47,865 --> 00:51:51,945 ‫إنها لي، لا تلمسوها! 361 00:52:11,025 --> 00:52:13,345 ‫لتخفيف الألم 362 00:53:14,785 --> 00:53:15,985 ‫كلا، كلا 363 00:53:16,105 --> 00:53:18,425 ‫كلا، كلا، لا تقلقي (آنا) ‫لا تقلقي (آنا) 364 00:53:18,545 --> 00:53:22,705 ‫أضعك في الفراش فحسب، حسناً؟ ‫أضعك في الفراش فحسب 365 00:53:22,865 --> 00:53:24,865 ‫انهضي 366 00:53:24,985 --> 00:53:31,825 ‫عزيزتي، عليك أن تعتني بنفسك ‫ساعديني قليلاً، اخلعي هذا 367 00:53:32,945 --> 00:53:36,945 ‫لا بأس، رأيت جسم امرأة من قبل 368 00:53:39,545 --> 00:53:43,945 ‫يا عزيزتي، تمددي، أحسنت 369 00:53:44,065 --> 00:53:46,465 ‫اخلعي هذا الآن 370 00:53:54,185 --> 00:53:58,825 ‫اهدأي يا فتاة، اهدأي ‫اهدأي (آنا) 371 00:54:00,865 --> 00:54:05,105 ‫يمكننا الاعتناء به، جميعنا 372 00:54:05,225 --> 00:54:09,265 ‫اعملي حتى تفقدي قدرتك على ذلك ‫ثم سنعتني جميعاً به 373 00:54:10,825 --> 00:54:16,625 ‫سيكون ذلك جميلاً ‫سيتواجد طفل يركض في الأرجاء 374 00:54:16,865 --> 00:54:19,585 ‫سيكون ذلك جميلاً 375 00:54:22,825 --> 00:54:26,705 ‫طفل مَن هو؟ هل تعرفين؟ 376 00:54:31,745 --> 00:54:34,265 ‫إنه طفلي 377 00:54:50,025 --> 00:54:53,185 ‫لا أستطيف الكفّ عن التفكير فيه 378 00:54:53,345 --> 00:54:56,145 ‫عندما ترى رجلاً ميتاً... 379 00:54:57,985 --> 00:55:03,305 ‫هذا غريب، لا يمكنك أن تعرف كيف بدا ‫عندما كان حياً 380 00:55:06,105 --> 00:55:13,585 ‫يبدو الميت مخلوقاً ‫يجعلك تفكّر في الخالق، المصمم 381 00:55:13,705 --> 00:55:21,385 ‫تراه وتتساءل كيف خلق ‫كنت صديقه 382 00:55:24,025 --> 00:55:25,605 ‫أجل 383 00:55:27,465 --> 00:55:35,185 ‫- هل ذكرني قط؟ ‫- لم يذكرك قط 384 00:55:50,585 --> 00:55:52,265 ‫حضرة السيدان 385 00:55:56,025 --> 00:55:57,905 ‫"(ويست كوست تايمز)" 386 00:56:04,785 --> 00:56:06,625 ‫(ليديا) 387 00:56:07,425 --> 00:56:09,545 ‫سيد (لودرباك) 388 00:56:12,105 --> 00:56:14,105 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 389 00:56:14,265 --> 00:56:19,805 ‫أتيت لأدفن زوجي ‫لكن يبدو أنني وصلت متأخرة