0 00:00:00,357 --> 00:00:04,357 تنظیم و هماهنگی مجدد توسط mlm1102003(g0dsend313) 1 00:00:04,357 --> 00:00:06,184 حالا, ازت ميخوام درباره اينکه تو رو توي 2 00:00:06,185 --> 00:00:08,273 مثل حيوان توي قفس زنداني کردن بگي. 3 00:00:08,274 --> 00:00:11,320 عزيزم, هيچکس اين مدت حبس نميکشه و بعد صحيح و سالم بياد بيرون. 4 00:00:11,321 --> 00:00:12,712 ترسيده بودم. 5 00:00:12,713 --> 00:00:14,646 عزيزم, ما خيلي چيزا براي از دست دادن داريم. 6 00:00:14,647 --> 00:00:16,977 و ازت ميخوام خشمت رو کنترل کني. 7 00:00:16,978 --> 00:00:18,157 ايتاليايي ها. 8 00:00:18,157 --> 00:00:20,439 دارن برامون مشکل ساز ميشن, بامپي. 9 00:00:20,440 --> 00:00:21,834 دار و دسته چين جگانته هست. 10 00:00:21,835 --> 00:00:22,983 هارلم مال منه. 11 00:00:22,984 --> 00:00:24,985 دوره زمونه تغيير کرده. 12 00:00:24,986 --> 00:00:26,265 من نکردم. 13 00:00:28,425 --> 00:00:30,556 اون به خاطر مواد مخدر افتاد زندان. 14 00:00:30,557 --> 00:00:33,250 هيچوقت خبرچيني نکرد, پامپي تحت محافطته. 15 00:00:33,251 --> 00:00:35,059 اون گربه رو قبل از اينکه اسمش رو عوض کنه مي شناختم. 16 00:00:35,060 --> 00:00:36,345 قبل از اينکه اون "ايکس - X" رو اضافه کنه. 17 00:00:36,346 --> 00:00:38,525 تحته کردن مکان هاي فروش مواد جاهايي که کودکان در ان بزرگ مي شوند. 18 00:00:38,526 --> 00:00:39,970 به علت مردم است. 19 00:00:39,971 --> 00:00:41,219 بهش فکر کن اگر برعهده تو بود. 20 00:00:41,220 --> 00:00:42,612 من با کاستلو صحبت ميکنم 21 00:00:42,613 --> 00:00:43,961 تو راي هات رو جور کنه. 22 00:00:43,962 --> 00:00:46,398 و در ازاش چي ميخواي؟ 23 00:00:46,399 --> 00:00:48,835 ما بايد, به خاطر اين موضوع از بامپي جانسون ممنون باشيم. 24 00:00:48,836 --> 00:00:50,359 نجاتت ميدم. 25 00:00:50,360 --> 00:00:52,012 اونو يه مدت مي فرستم جنوب 26 00:00:52,013 --> 00:00:53,449 تا آبا از آسياب بيوفته. 27 00:00:53,450 --> 00:00:55,396 ببين, اين ريچي زامبرانو, ادم منه. 28 00:00:55,397 --> 00:00:57,105 از ديترويت اومده, پسر عموي منه. 29 00:00:57,106 --> 00:00:58,683 من سهم جانسون از حيابان 110 تا 30 00:00:58,684 --> 00:01:00,238 160 رو ميدم. 31 00:01:00,239 --> 00:01:02,371 دخترت حالش خوبه. 32 00:01:02,372 --> 00:01:03,981 ميخوام کمکت کنم. 33 00:01:03,982 --> 00:01:07,245 من رو هوام, بابايي. 34 00:01:07,246 --> 00:01:09,029 تنهام بزار. 35 00:01:11,642 --> 00:01:13,425 نميتونم. 36 00:01:18,803 --> 00:01:33,304 ارائه اختصاصي از وب سايت "سريال باران" هم اکنون عضو کانال تلگرام ما شويد: SerialbaranTV@ 37 00:02:08,916 --> 00:02:11,048 "دل چنس" 38 00:02:11,049 --> 00:02:13,398 چي شده, اومدي اينطرفا ميخواي تولدم رو تبريک بگي؟ 39 00:02:13,399 --> 00:02:15,313 تولدت مبارک, بيگ ارل. 40 00:02:15,314 --> 00:02:17,680 چنسي که مي بينيد, سرسخت ترين عوضي هست 41 00:02:17,681 --> 00:02:19,752 که توي خيابان هاي هارلم قدم ميزنه. 42 00:02:19,753 --> 00:02:21,319 ميخوام به کسي معرفيت کنم. 43 00:02:21,320 --> 00:02:24,714 بيک ارل آيسون, ايشون بامپي حانسون هستن. 44 00:02:24,715 --> 00:02:26,890 بامپي جانسون. 45 00:02:26,891 --> 00:02:28,673 لعنتي, داستان هاي زيادي درباره شما شنيدم. 46 00:02:28,674 --> 00:02:30,198 اونم از زماني که توي انگلستان بودم. 47 00:02:30,199 --> 00:02:32,330 چنس بهم گفته چه طور خانه هاي پارک سايد رو مال خود کردي. 48 00:02:32,331 --> 00:02:34,376 تحت تاثبر قرار گرفتم. 49 00:02:34,377 --> 00:02:36,073 ميشه يک دقيقه گوشاتون رو قرض بگيرم. 50 00:02:37,665 --> 00:02:40,298 ارل ... يک چيز هست که 51 00:02:40,299 --> 00:02:42,324 گينه اي ها هميشه بر ما برتري داشتند. 52 00:02:42,325 --> 00:02:44,212 انها سازماندهي شده هستند. 53 00:02:44,213 --> 00:02:47,998 کاپوها, کازلياري ها سربازان و ... 54 00:02:47,999 --> 00:02:50,522 سلسله مراتب دارند. 55 00:02:50,523 --> 00:02:52,394 اون سازمان هست ... 56 00:02:52,395 --> 00:02:55,527 اون سازمان انها رو تا اين جايگاه اورده. 57 00:02:55,528 --> 00:02:59,401 اما ما ... ما هميشه بدون سازماندهي بوديم. 58 00:02:59,402 --> 00:03:01,490 يعني, چه طور يه سفيد پوست ميتونه 59 00:03:01,491 --> 00:03:04,493 ميليون ها کاکاسياه از آفريقا بدزده؟ 60 00:03:04,494 --> 00:03:08,366 بجاي اينکه کنار هم جمع بشيم, انها رو خورد کنيم. 61 00:03:08,367 --> 00:03:11,891 ما همش بين خودمون درگيري داريم. 62 00:03:11,892 --> 00:03:15,155 يعني, ما روي ايتاليايي ها تکيه مي کنيم 63 00:03:15,156 --> 00:03:17,680 براي اعداد ارقام بانک هاي خودمون, براي مواد. 64 00:03:17,681 --> 00:03:20,192 ماليات تمام زن هايي که توي خيابون مي بريم پرداخت مي کنيم. 65 00:03:20,193 --> 00:03:21,696 براي بازي هاي طاس توي کوچه. 66 00:03:21,697 --> 00:03:22,915 ببين, اين کوفتي.... اين کوفتي ... بيخيال! 67 00:03:22,915 --> 00:03:24,382 اين کوفتي بايد جلوش گرفته بشه, درسته؟ 68 00:03:24,383 --> 00:03:26,428 و تو قرار رئيس باشي؟ 69 00:03:26,429 --> 00:03:29,431 من 30 ساله توي خيابون ها بودم. 70 00:03:29,432 --> 00:03:32,696 و چيزي که بهش نياز داريم, سازمان است. 71 00:03:34,350 --> 00:03:38,135 تو و من ... 72 00:03:38,136 --> 00:03:40,180 پول بيشتري در مياري, 73 00:03:40,181 --> 00:03:42,487 و حفاظت داري.... 74 00:03:42,488 --> 00:03:46,796 محافظت هم به اين شکله که هواي همديگر رو داريم. 75 00:03:48,112 --> 00:03:51,801 اين چيزيه که ميخوام بهش برسم. 76 00:03:51,802 --> 00:03:54,543 دوجي چي؟ 77 00:03:54,544 --> 00:03:57,047 هارلم رو نميشه کنترل کرد, مگر اينکه منبع با ثبات دوجي داشته باشي. 78 00:03:57,048 --> 00:03:58,983 گينه اي ها ... 79 00:03:58,984 --> 00:04:02,551 انها يک کيلو رو 27 هزار دلار مي فروشن... 80 00:04:02,552 --> 00:04:04,770 اما من ميتونم از اسپايس گير بيارم, (اسپايس = اصطلاحي تحقير آميز از شخصي اسپانيايي) 81 00:04:04,771 --> 00:04:06,859 کيلويي 21 هزار دلار. 82 00:04:06,860 --> 00:04:10,428 بيخيال, اون کوفتي درجه دو؟ 83 00:04:10,429 --> 00:04:12,996 من اون ديناميت توپ گريس رو ميگيرم. 84 00:04:12,997 --> 00:04:15,781 فکر کردي چه طور پارکسايد رو مال خودم کردم؟ 85 00:04:15,782 --> 00:04:18,610 اون کوفي 80 درصدي رو پخش کني, اوههه. 86 00:04:18,611 --> 00:04:21,145 هنوز نميتونه به پاي اون جنس اصل برسه. 87 00:04:24,313 --> 00:04:26,090 انتخابش با خودته, ارل. 88 00:04:28,728 --> 00:04:29,881 بامپي, تو يه افسانه اي. 89 00:04:32,553 --> 00:04:35,235 فقط لقمه بزرگي برداشتي. 90 00:04:35,236 --> 00:04:39,675 به علاوه, گينه اي ها کار رو توسط من انجام ميدن. 91 00:04:39,676 --> 00:04:43,418 خب, اگر عذر منو پذيرايي بايد برگردم به .... 92 00:04:43,419 --> 00:04:45,146 برگردم پيش خانم ها. 93 00:04:47,336 --> 00:04:48,702 خيلي خب. 94 00:04:50,687 --> 00:04:54,603 تولدت مبارک. 95 00:05:06,185 --> 00:05:08,466 اون عوضي رو ببريد پشت. 96 00:05:21,065 --> 00:05:22,848 تو يه مورد حق با ارل بود.... 97 00:05:22,849 --> 00:05:25,285 به اون دوجي نياز داريم. 98 00:07:28,148 --> 00:07:30,193 اوه, لعنتي! 99 00:07:30,194 --> 00:07:33,631 لعنتي. 100 00:07:43,250 --> 00:07:45,382 افسران .. ميتونم توضيح بدم. 101 00:07:45,383 --> 00:07:48,167 صادقانه ميگم, تو وقت هاي آزادم براي جوويز کار ميکنم. 102 00:07:48,168 --> 00:07:50,319 من اين بچه رو تا فرودگاه رسوندم 103 00:07:50,320 --> 00:07:52,476 تا بره مادربزرگش رو توي سيراکور ملاقات کنه. 104 00:07:52,477 --> 00:07:54,696 روحم خبر نداشت که اينجا جاش گذاشته بود. 105 00:07:54,697 --> 00:07:56,220 اينا رو به وکيلت بگو. 106 00:07:57,569 --> 00:07:59,028 دوستان, بيخيال. 107 00:07:59,029 --> 00:08:01,703 بايد بتونيم با هم حلش کنيم. 108 00:08:01,704 --> 00:08:03,487 تو برادر هارولين هستي؟ 109 00:08:03,488 --> 00:08:05,565 چاک هارولين از خيابان 27ام؟ 110 00:08:05,566 --> 00:08:07,679 رفيق خودمه, با هم ميريم کوپا. 111 00:08:07,680 --> 00:08:09,934 دنبال دخترها ميريم, اون ضامنم ميشه. 112 00:08:09,935 --> 00:08:12,017 دهنت رو ببند. 113 00:08:16,240 --> 00:08:18,633 سلام, پسرها کاراگاه رايان کلارک هستم. 114 00:08:18,634 --> 00:08:20,504 واحد ويژه تحقيقات. 115 00:08:20,505 --> 00:08:22,638 تماس شما رو براي پشتيباني شنيديم. 116 00:08:27,962 --> 00:08:29,230 تبريک. 117 00:08:29,231 --> 00:08:31,559 شما همين الان تحقيقات 3 ماه اي رو به خاتمه رسونديد. 118 00:08:31,560 --> 00:08:33,735 از اينجا به بعدش با ما. 119 00:08:33,736 --> 00:08:36,520 بجنب, بچه مدرسه. بريم. 120 00:08:42,179 --> 00:08:45,660 اون پسر سفيد پوست رو بگير؟ 121 00:08:45,661 --> 00:08:47,975 ميخواي مواد خودم رو به خودم بفروشي؟ 122 00:08:47,976 --> 00:08:49,751 چه قدر؟ 123 00:08:49,752 --> 00:08:54,502 ما سه بسته رو ضبط کرديم. هر کدوم 20 هزار تا. 124 00:08:54,503 --> 00:08:55,701 جمعا 60 هزار تا. 125 00:08:55,702 --> 00:08:57,585 نه 30 تا, هر کدوم 10 تا. 126 00:08:57,586 --> 00:09:00,849 ادمت توسط پليس شهري گرفته شده بود, نه ما. 127 00:09:00,850 --> 00:09:03,286 بايد اون موضوع رو هم رديف کنيم. 128 00:09:03,287 --> 00:09:04,940 45 تا. 129 00:09:04,941 --> 00:09:06,530 مذاکرده که نميکنيم. 130 00:09:06,531 --> 00:09:08,879 چه غلطا؟ اگر يکي از شما گرفته بشه, 131 00:09:08,880 --> 00:09:10,383 موادت رو بايد دوباره بخري. 132 00:09:10,384 --> 00:09:11,621 قانون همينه. 133 00:09:14,731 --> 00:09:17,169 خيلي عوضيه 134 00:09:17,170 --> 00:09:20,142 چيکارش ميشه کرد؟ 135 00:09:23,302 --> 00:09:24,326 اره. 136 00:09:24,327 --> 00:09:25,613 حله. 137 00:09:25,614 --> 00:09:27,745 پول رو بيار. 138 00:09:30,793 --> 00:09:32,857 قديم ها, تحويل دهندت 139 00:09:32,858 --> 00:09:34,870 توي "شوي 52" بود. 140 00:09:36,842 --> 00:09:41,367 توي اون ماشين "کارمان گيا" با صداي بلند موسيقي کاکاسياه ها ... 141 00:09:41,368 --> 00:09:44,153 حتي پلاکشتم داد ميزنه که فروشنده هست. 142 00:09:44,154 --> 00:09:45,763 اره, خب که چي؟ 143 00:09:45,764 --> 00:09:47,223 يعني وقتي بچه بودي, خودت خوش گذروني نکردي؟ 144 00:09:47,224 --> 00:09:48,374 بيخيال. 145 00:09:48,375 --> 00:09:50,812 اوه, يادم رفت... تو يه پليسي. 146 00:09:50,813 --> 00:09:53,553 براي پليس ها خوش گذروني معنا نداره. 147 00:09:53,554 --> 00:09:54,859 يه لحظه. 148 00:09:57,543 --> 00:09:59,807 يه يارويي توي هارلم هست, 149 00:09:59,808 --> 00:10:01,268 نميتونم دست بهش بزنم 150 00:10:01,269 --> 00:10:02,824 چونکه توسط خانواده محافظت ميشه. 151 00:10:02,825 --> 00:10:04,932 ما آدمکش نيستيم. 152 00:10:06,829 --> 00:10:08,444 50 هزار تا. 153 00:10:10,789 --> 00:10:14,749 50 هزارتا براي اينکه اون کاکاسياه رو برگردونين به آلکاتراز 154 00:10:17,927 --> 00:10:20,580 من فقط کوکائين از کلمبيايي هاي ميخرم. 155 00:10:20,581 --> 00:10:22,321 اما بهم گفتن هروئينشون... 156 00:10:22,322 --> 00:10:23,801 حرف نداره. 157 00:10:23,802 --> 00:10:26,674 گواپو, من به دوجي درست و حسابي نياز دارم, به من اعتماد کن. 158 00:10:26,675 --> 00:10:30,547 دوستان کلمبيايي من ميگن جنسشون حرف نداره. 159 00:10:30,548 --> 00:10:33,158 خيلي خب, بزار ببينيم وين چي براي گفتن داره. 160 00:10:33,159 --> 00:10:34,986 انجامش بده, رفيق. 161 00:10:34,987 --> 00:10:37,902 حاضر و آماده ام. 162 00:11:07,454 --> 00:11:10,587 اين نيست. تنظیم و هماهنگی مجدد توسط mlm1102003(g0dsend313) 163 00:11:10,588 --> 00:11:13,242 اين ديگه که کوفتيه؟ 164 00:11:13,243 --> 00:11:16,680 يه جاي کار اشتباهه. چيز بديه. 165 00:11:16,681 --> 00:11:18,538 يه جنس خوب بهش بده. افتضاحه لعنتي! 166 00:11:18,539 --> 00:11:19,596 بجنبين. 167 00:11:19,597 --> 00:11:21,424 بجنب, رفيق. اين ديگه چي بود رفيق؟ 168 00:11:21,425 --> 00:11:23,513 آروم باش , رفيق. آروم باش. 169 00:11:23,514 --> 00:11:25,733 يه جنس خوب بهم بده. هي, رفيق, 170 00:11:25,734 --> 00:11:26,995 تو قراره تو اين قضيه کمکم کني. 171 00:11:26,996 --> 00:11:29,258 من به اون دوجي مشتي نياز دارم, گواپو 172 00:11:29,259 --> 00:11:30,825 جنس رديف! 173 00:11:30,826 --> 00:11:34,421 ماما! چه طوري عشقم؟ 174 00:11:34,422 --> 00:11:35,830 کي قراره پول منو بدي؟ 175 00:11:35,831 --> 00:11:37,657 تو منو دوست داري, منم تو رو دوست دارم. 176 00:11:37,658 --> 00:11:39,181 گورپدرت. 177 00:11:40,773 --> 00:11:42,298 واقعا عاشق منه. 178 00:11:42,299 --> 00:11:43,620 کواپو, ميتوني تمرکز کني؟ 179 00:11:43,621 --> 00:11:47,058 درباره فروشنده کوبايي توي خيابان 58ام لنوکس شنيدم, 180 00:11:47,059 --> 00:11:49,617 بامپ, تو وزن زيادي رو بدون گينه اي ها 181 00:11:49,618 --> 00:11:50,845 جابه جا نميکني. 182 00:11:50,846 --> 00:11:53,195 گينه اي ها رو بسپار به من, رفيق. 183 00:11:53,196 --> 00:11:57,025 حالا اين فروشنده ... کوبايي چي؟ 184 00:11:57,026 --> 00:11:59,027 فئو گومز؟ اره. 185 00:11:59,028 --> 00:12:01,065 عوضي خيلي عجيب و غريبه. 186 00:12:02,509 --> 00:12:04,119 از شکلاتي ها خوشش نمياد. 187 00:12:04,120 --> 00:12:06,077 کي نيست؟ 188 00:12:07,950 --> 00:12:10,299 يه زنگي به فئو ميزنم. 189 00:12:11,954 --> 00:12:14,346 لطفا, بهش نياز دارم. 190 00:12:14,347 --> 00:12:15,913 يه دونه ديگه. 191 00:12:15,914 --> 00:12:17,915 عزيزم, بهش غلبه کن. 192 00:12:17,916 --> 00:12:19,787 بيخيال, ترک عادت کن. 193 00:12:19,788 --> 00:12:21,440 بهش غلبه کن. 194 00:12:21,441 --> 00:12:24,095 لطفا, فقط يک دونه ديگه. يک دونه ديگه. 195 00:12:24,096 --> 00:12:25,880 ششش. لطفا. 196 00:12:25,881 --> 00:12:27,011 چه مدت ديگه اينجا خواهد بود؟ 197 00:12:28,535 --> 00:12:30,972 تاريخ و زمان دقيقي براش نيست. 198 00:12:30,973 --> 00:12:32,234 چه طور؟ 199 00:12:32,235 --> 00:12:34,105 چونکه بستگي داره. 200 00:12:34,106 --> 00:12:35,130 به چي؟ 201 00:12:35,131 --> 00:12:36,953 تا زماني که اون 202 00:12:36,954 --> 00:12:38,544 بپذيره که معتاده. 203 00:12:38,545 --> 00:12:42,281 نياز نيست به چيزي اقرار کنه. اليس, سرتا پاش مواده. 204 00:12:42,282 --> 00:12:45,377 تا حالا برات سوال شده چرا معتاد بيشتري توي هارلم هست 205 00:12:45,378 --> 00:12:47,459 نسبت به هرجاي ديگه در دنياي غرب؟ 206 00:12:48,991 --> 00:12:52,297 ما خودمون رو به مخدر آلوده کرديم به خاطر اينکه يک سياه پوست در آمريکا هستيم. 207 00:12:54,605 --> 00:12:56,562 خيلي خب, خيلي خب. 208 00:12:56,563 --> 00:12:59,285 مرد سفيد پوست از مواد مخدر استفاده ميکنه تا ما رو مطيع کنه. 209 00:12:59,286 --> 00:13:01,817 انها مثل ارباب شلاق و زنجير هستند. 210 00:13:03,844 --> 00:13:06,398 وزير, از اينکه زمانتون رو گذاشتيد ممنونم. 211 00:13:06,399 --> 00:13:09,532 "الزورت؟ هميشه تعريف شما رو کرده. 212 00:13:09,533 --> 00:13:11,839 اما من معتقدم عيسي مسيح 213 00:13:11,840 --> 00:13:13,753 خداي ما و منجي ماست. 214 00:13:13,754 --> 00:13:17,148 الزورت از هر راهي که فکرش رو بکنيد به اون دختر کمک کرد 215 00:13:17,149 --> 00:13:18,758 و چه مرد سفيد پوست باشه چه نباشه. 216 00:13:18,759 --> 00:13:21,152 اما اون هيچ وقت بهش غلبه نکرد. 217 00:13:21,153 --> 00:13:23,981 خب, براي خدا (الله) اون کسي نيست که گم شده باشه 218 00:13:23,982 --> 00:13:27,202 اون بچه خداست درست به اندازه اي که بچه شماست. 219 00:13:27,203 --> 00:13:29,030 بچه من؟ 220 00:13:29,031 --> 00:13:32,033 يعني اينقدر سنم بالاست که مادرش باشم؟ 221 00:13:32,034 --> 00:13:34,078 ببخشيد. 222 00:13:34,079 --> 00:13:36,820 الزورت خيلي قبل از اينکه با هم اشنا بشيم, اليس رو داشت. 223 00:13:36,821 --> 00:13:39,451 ما مارگارت رو به فرزند خوندگي قبول کرديم, چون اليس حال و روز خوبي نداشت 224 00:13:39,452 --> 00:13:40,646 که مادر مناسبي باشه. 225 00:13:45,786 --> 00:13:49,398 اون کسيه که به بخشش نياز داره. 226 00:13:50,618 --> 00:13:52,995 بيخيال, چنس بايد وقتت رو پر کني. 227 00:13:52,996 --> 00:13:55,447 کاکاسياه, من ميوه ممنوعه نميخورم. 228 00:13:55,448 --> 00:13:59,780 باهاش کنار بيا, رفيق تو بايد اون دختره رو بخوري! 229 00:13:59,781 --> 00:14:01,493 گوشت خالص؟ ممم هممم. 230 00:14:01,494 --> 00:14:02,541 آه- آه 231 00:14:02,542 --> 00:14:05,893 ببين من يه ژاپني از اوکيناوا نيستم, ديوس! 232 00:14:05,894 --> 00:14:08,398 چنس, زن ها اين روزها بيشتر نياز دارند. 233 00:14:08,399 --> 00:14:10,332 مگراينکه تو بزاريش توي ماهي تابه 234 00:14:10,333 --> 00:14:13,117 با کمي پياز و روغن .. 235 00:14:13,118 --> 00:14:15,163 من اون کوفتي رو تو دهنم نميزارم. 236 00:14:15,164 --> 00:14:16,555 پول توي صندوقه. 237 00:14:16,556 --> 00:14:19,036 ميرم با اين فئو گومز صحبت کنم. 238 00:14:19,037 --> 00:14:21,880 اگر 10 دقيقه ديگه نيومدم, يه جاي کار ميلنگه. 239 00:14:44,106 --> 00:14:45,367 کيه؟ 240 00:14:45,368 --> 00:14:46,891 بامپي جانسون. 241 00:14:48,031 --> 00:14:49,501 بيا داخل, رفيق. 242 00:14:57,728 --> 00:15:00,383 بهم ميگم فئو. 243 00:15:06,128 --> 00:15:08,607 پول رو اوردي؟ 244 00:15:08,608 --> 00:15:10,011 همين نزديکه. 245 00:15:11,916 --> 00:15:14,135 گواپو گفت, رو روالي. 246 00:15:14,136 --> 00:15:15,223 اره, اره. 247 00:15:15,224 --> 00:15:17,921 رو روالم. 248 00:15:17,922 --> 00:15:19,531 قرار بود پول رو بياري. 249 00:15:19,532 --> 00:15:21,212 بعد از اينکه دوجي رو ببينم. 250 00:15:23,449 --> 00:15:26,625 کاپو گفت توي آلکاتراز بودي. 251 00:15:26,626 --> 00:15:28,149 درباره چي صحبت مي کنيم؟ 252 00:15:28,150 --> 00:15:29,702 اصلا اين چه ربطي به قضيه داره؟ 253 00:15:29,703 --> 00:15:32,109 فقط ميخواستم صميمي باشم. 254 00:15:52,739 --> 00:15:54,871 اين نمونش. 255 00:16:02,575 --> 00:16:05,316 خيلي خب, پسر. 256 00:16:05,317 --> 00:16:07,221 پول رو بيار. 257 00:16:09,147 --> 00:16:11,192 چرا عرق کردي؟ 258 00:16:11,193 --> 00:16:12,906 بدجور هوا سرده. 259 00:16:12,907 --> 00:16:14,713 چرا عرق کردي؟ فشار خونم بالاست. 260 00:16:14,714 --> 00:16:16,284 مشکل قلبي دارم. 261 00:16:16,285 --> 00:16:18,199 اونجا چي هست؟ 262 00:16:18,200 --> 00:16:19,635 اتاق حواب. 263 00:16:19,636 --> 00:16:21,245 ميشه برم يه سري بهش بزنم؟ 264 00:16:22,417 --> 00:16:24,292 يه بچه 3 ماهه اون تو دارم. 265 00:16:24,293 --> 00:16:27,338 زنم روزگارم رو سياه ميکنه اگر اون بچه رو بيدار کنم. 266 00:16:34,216 --> 00:16:37,131 حالا برو پول رو بيار, نفله. 267 00:16:37,132 --> 00:16:39,133 اگر مواد رو ميخواي! 268 00:16:39,134 --> 00:16:41,135 بايد مطمئن ميشدم, رفيق... 269 00:16:41,136 --> 00:16:43,528 دستا بالا, کاکاسياه جم نخور. 270 00:16:43,529 --> 00:16:46,140 اون گفت زن و بچم رو ميکشه اگر برات پاپوش درست نکنم. 271 00:16:46,141 --> 00:16:47,818 متاسفم. ميگه متاسفه. 272 00:16:50,275 --> 00:16:53,277 تو براي حمل مواد مخدر و قتل دستگيري. 273 00:17:09,164 --> 00:17:11,502 تو بابي رابينسون هستي؟ کي مي پرسه؟ 274 00:17:11,503 --> 00:17:12,907 استلا جيگانته. 275 00:17:15,039 --> 00:17:16,822 دختر وينسنت جيگانته. 276 00:17:20,392 --> 00:17:23,220 خانم استلا, چيکار ميتونم براتون انجام بدم؟ 277 00:17:23,221 --> 00:17:25,189 به نظر من شما بهترين قاضي براي استعداد 278 00:17:25,190 --> 00:17:27,050 در موسيقي هستيد. 279 00:17:27,051 --> 00:17:29,357 تدي گريم خيلي خاصه. 280 00:17:29,358 --> 00:17:30,836 به محض اينکه صداش رو بشنوي, 281 00:17:30,837 --> 00:17:32,664 بي درنگ نام نويسيش ميکني. 282 00:17:32,665 --> 00:17:34,362 فقط يه بار گوش کن. 283 00:17:34,363 --> 00:17:39,451 3 284 00:17:47,289 --> 00:17:49,203 سلام؟ تدي؟ 285 00:17:49,204 --> 00:17:50,508 عزيزم؟ 286 00:17:50,509 --> 00:17:51,988 حالا ميفهمم چرا مادرم از اينجا رفت. 287 00:17:51,989 --> 00:17:53,511 اگر پيش تو بودم. 288 00:17:53,512 --> 00:17:55,774 الان روي درخت آويزان بودم 289 00:17:55,775 --> 00:17:57,428 تدي, عزيزم گوش من. 290 00:17:57,429 --> 00:18:01,128 بابي رابينشون قراره به دمو گوش کنه. 291 00:18:01,129 --> 00:18:02,651 جدي ميگي؟ 292 00:18:02,652 --> 00:18:04,510 دارم ميگم ... قراره بهش گوش کنه, 293 00:18:04,511 --> 00:18:07,003 عاشقش ميشه و همه اون اتفاقا مي افته. 294 00:18:09,224 --> 00:18:11,486 با اتوبوس بعدي برميگردم هارلم. 295 00:18:11,487 --> 00:18:13,792 نه, عزيزم نميتوني اينکارو بکني. 296 00:18:13,793 --> 00:18:16,447 نه تا زماني که پدرم آروم بگيره. 297 00:18:16,448 --> 00:18:18,014 حتي همين الان, يکي از آدمهاش 298 00:18:18,015 --> 00:18:19,320 تعقيبم ميکنه. 299 00:18:19,321 --> 00:18:21,800 اما نگران نباش , نقشه اي دارم. 300 00:18:21,801 --> 00:18:23,866 متقاعدش ميکنم که ما به هم زديم, 301 00:18:23,867 --> 00:18:24,963 چي؟ 302 00:18:24,964 --> 00:18:26,622 کاري ميکنم بي خيال ما بشه. 303 00:18:29,331 --> 00:18:31,332 ديشب خواب به چشام نيومد. 304 00:18:31,333 --> 00:18:34,509 بدجور دلتنگتم , استل. 305 00:18:34,510 --> 00:18:37,512 اون برام اهميت نداره. 306 00:18:37,513 --> 00:18:40,645 همين الان, حاضرم يک شب رو با تو بگذرونم 307 00:18:40,646 --> 00:18:43,126 اگر به قيمت جونم تمام بشه. 308 00:18:44,737 --> 00:18:47,304 تدي, ميدوني که بايد احتياط کنيم. 309 00:18:47,305 --> 00:18:49,873 و پدرم رو مي شناسي. 310 00:18:52,082 --> 00:18:54,221 يه چيزي هست که آزارم ميده. 311 00:18:54,222 --> 00:18:55,479 چونکه.... 312 00:18:58,098 --> 00:19:00,752 به کشتنش فکر ميکنم. 313 00:19:00,753 --> 00:19:02,363 دخترت؟ 314 00:19:02,364 --> 00:19:03,971 اره, هموني که با کاکاسياه ميخوابه. 315 00:19:03,972 --> 00:19:06,280 اره, وينسنت. 316 00:19:06,281 --> 00:19:08,760 بهش پشت نکن. 317 00:19:08,761 --> 00:19:10,808 اون ناخوشه. 318 00:19:12,722 --> 00:19:15,002 اره, ناخوشه. 319 00:19:17,901 --> 00:19:19,293 اره, خواهر رزي رو يادمه, قبلا 320 00:19:19,294 --> 00:19:22,209 اون داستان رو تو مغزم فرو ميکرد. 321 00:19:22,210 --> 00:19:25,951 خدا گاهي از چيزهاي ناخوشايند در زندگي استفاده ميکنه. 322 00:19:25,952 --> 00:19:28,389 تا ما رو به خودش نزديکتر کنه. 323 00:19:28,390 --> 00:19:30,736 انها فولادهايي هستند که ايمان ما را قويتر مي کنند. 324 00:19:32,921 --> 00:19:36,397 نميتوني سر رفتار دخترت, باهاش بحث کني. 325 00:19:36,398 --> 00:19:39,443 يا شرم کني. 326 00:19:39,444 --> 00:19:43,142 اون به خودش نمياد مگر اينکه خدا تصميم بگيره کي وقتشه. 327 00:19:45,320 --> 00:19:47,669 دست به دعا ميشم. 328 00:19:47,670 --> 00:19:50,766 يک روز ... مثل پسر ناخوش ... 329 00:19:52,414 --> 00:19:55,024 اون سر عقل مياد. 330 00:19:59,943 --> 00:20:02,336 اخمات رو باز کن, وينسنت. 331 00:20:02,337 --> 00:20:05,600 در اخر همه چيز رو به راه ميشه. 332 00:20:05,601 --> 00:20:07,906 ممنون, لوئيس. 333 00:20:07,907 --> 00:20:10,257 يک شنبه بعد مي بينمت, درسته؟ اره. 334 00:20:10,258 --> 00:20:12,389 اون مانيگوت و بريسول درست ميکنه. 335 00:20:12,390 --> 00:20:13,956 عاليه. 336 00:20:20,529 --> 00:20:22,410 نام و آدرس. 337 00:20:24,010 --> 00:20:26,403 نام! 338 00:20:26,404 --> 00:20:28,536 بايد بگيرمت زير مشت و لگد, کاکاسياه؟ 339 00:20:28,537 --> 00:20:31,278 ميدوني اون کيه؟ 340 00:20:31,279 --> 00:20:33,280 ايشون الزورت ريموند جانسون هستن. 341 00:20:33,281 --> 00:20:36,544 الساندرو, تو سروان شدي؟ 342 00:20:36,545 --> 00:20:39,068 فکر کردم کل دوران کاريت رو قراره تو گشت باشي. 343 00:20:39,069 --> 00:20:40,765 سلام, جانسون. 344 00:20:40,766 --> 00:20:43,942 ميبينم, گير قانون افتادي, جايي که بهش تعلق داري. 345 00:20:43,943 --> 00:20:46,033 خونه اي که توي ساحل جرجي خريدي چه طوره. 346 00:20:46,034 --> 00:20:48,121 با اون همه پولي که قبلا بهت ميدادم؟ 347 00:20:48,122 --> 00:20:50,819 بزرگتر از سلول 6 متري توي آلکاترازه. 348 00:20:50,820 --> 00:20:53,778 سروان, اون فئو گومز رو کشته. 349 00:20:53,779 --> 00:20:55,476 تو گومز رو کشتي؟ 350 00:20:55,477 --> 00:20:57,753 بيخيال, برام پاپوش دوختن. 351 00:20:57,754 --> 00:20:59,213 چي داري بلغور ميکني؟ 352 00:20:59,214 --> 00:21:01,482 وينسنت جيگانته به خونم تشنه است. 353 00:21:01,483 --> 00:21:05,094 فکر ميکنم اون ادم ها شما رو اجير کرده 354 00:21:05,095 --> 00:21:07,401 تا منو به زندان برگردونين. گمشو. 355 00:21:07,402 --> 00:21:08,924 ميدوني چي شنيدم؟ ميدوني چي شنيدم؟ 356 00:21:08,925 --> 00:21:13,106 شنيدم اين... کاراگاه هاي پر آوازه 357 00:21:13,107 --> 00:21:15,321 يه دستگيري در خيابان 125ام رو بر عهده گرفتند. 358 00:21:15,322 --> 00:21:18,499 اونم جلوي يه مشت آدم سياه پوشت. 359 00:21:18,500 --> 00:21:22,459 آنها قاصد جنويز رو با سه کيلو مواد دستگير کردند. 360 00:21:22,460 --> 00:21:26,811 که شرط ميبندم ديگه پروندش مفقود شده. 361 00:21:27,974 --> 00:21:29,423 مواد مخدر چين هست. 362 00:21:29,424 --> 00:21:32,643 در نتيجه, حدس ميزنم ... 363 00:21:33,950 --> 00:21:37,126 آدم هاي تو براي چين کار مي کنند. 364 00:21:41,697 --> 00:21:44,046 درباره ميک ها درست ميگن ... 365 00:21:44,047 --> 00:21:45,613 زيادي گنده هستن! 366 00:21:47,659 --> 00:21:49,524 مشتش رو به دل نمي گيرم. 367 00:21:54,927 --> 00:21:57,146 اگر مرکز اصلي متوجه بشه 368 00:21:57,147 --> 00:22:00,845 که پليس هاي تو با گينه اي ها هستن, 369 00:22:00,846 --> 00:22:03,239 تحقيق و بررسي صورت ميگيره 370 00:22:03,240 --> 00:22:05,908 که کل اين پاسگاه رو روي سرت خراب ميکنه. 371 00:22:08,680 --> 00:22:10,187 اين تميزه, درسته؟ 372 00:22:10,188 --> 00:22:11,552 معلومه که هست. 373 00:22:11,553 --> 00:22:14,555 سلاح با اثر انگشت؟ 374 00:22:14,556 --> 00:22:15,904 پاکشون کرد. 375 00:22:19,474 --> 00:22:20,730 محکمش کن. 376 00:22:22,101 --> 00:22:23,607 من به تماس تلفنيم نياز دارم, الساندرو. 377 00:22:23,608 --> 00:22:24,869 به تلفنم نياز دارم. 378 00:22:24,870 --> 00:22:27,176 برو به درک! 379 00:22:27,177 --> 00:22:29,483 مي خواهيد پرونده محکم باشه؟ 380 00:22:29,484 --> 00:22:32,703 تلفن اين مرد رو بدين. 381 00:22:44,478 --> 00:22:46,923 سال 47 , روزي رو يادمه, 382 00:22:46,924 --> 00:22:50,591 شتابان رفتم پيش پدرت جلوي "وول ورت" خيابان 125ام. 383 00:22:50,592 --> 00:22:53,681 اون به انعکاس من توي پنجره شيشه اي اشاره کرد 384 00:22:53,682 --> 00:22:55,683 و بهم خنديد. 385 00:22:55,684 --> 00:22:57,293 اره. 386 00:22:57,294 --> 00:23:01,602 اره من کت شلوارم رو دارم, موهام قرمز شده. 387 00:23:01,603 --> 00:23:04,855 پسر, گورتو از هارلم کوفتي گم کن. 388 00:23:06,869 --> 00:23:11,395 در نتيجه رفتم به باستون, کارهاي احمقانه بيشتري انجام دادم ... 389 00:23:13,005 --> 00:23:17,139 اما کلمات او من رو وارد مسيري کرد. 390 00:23:17,140 --> 00:23:22,188 اگر من بتونم تغيير کنم, تو هم ميتوني. 391 00:23:24,866 --> 00:23:26,630 وقتي که بابام اون تو بود, 392 00:23:26,631 --> 00:23:29,238 به اون توي اون سلول کوچک فکر کردم, 393 00:23:29,239 --> 00:23:30,994 و باعث گريه کردنم شد. 394 00:23:32,634 --> 00:23:35,200 براش نامه اي نوشتم, و بهش گفتم پاکم, 395 00:23:35,201 --> 00:23:38,769 کاري گير اوردم, حال و روزم خوبه. 396 00:23:38,770 --> 00:23:41,729 داشتم دروغ ميگفتم. 397 00:23:41,730 --> 00:23:44,950 اون نامه رو وقتي مثل بادبادک تو هوا بودم نوشتم. 398 00:23:47,126 --> 00:23:50,172 شما تو اسلام اجازه کشيدن ماري داريد؟ 399 00:23:50,173 --> 00:23:52,130 يه ماري به کارم مياد. 400 00:23:52,131 --> 00:23:53,654 نه, خواهر. 401 00:23:53,655 --> 00:23:55,372 ما مسلمونا از هرگونه ماده اي 402 00:23:55,373 --> 00:23:58,659 که ذهنمان را تحت تاثير قرار دهد, منع شدم. 403 00:23:58,660 --> 00:24:00,457 پس جواب نميده. 404 00:24:02,324 --> 00:24:04,276 از وقتي که 12 سال داشتم, پاک نبودم. 405 00:24:04,277 --> 00:24:05,796 مشکلي نيست. 406 00:24:05,797 --> 00:24:08,495 خواهر مارلي هوات رو داره. 407 00:24:08,496 --> 00:24:11,672 اون از زماني که از شکم مادرش بيرون اومده, اعتياد داشته. 408 00:24:11,673 --> 00:24:13,369 مهم نيست داستانت چيه ... 409 00:24:13,370 --> 00:24:15,406 يک نفر بدتر هم پيدا ميشه. 410 00:24:17,565 --> 00:24:19,810 اليس, کشمکش تو 411 00:24:19,811 --> 00:24:23,292 براي اينه که بفهمي که چرا تحت تاثير موادي. 412 00:24:23,293 --> 00:24:26,861 حس که داره, از همه چيز تو دنيا بهتره. 413 00:24:26,862 --> 00:24:29,330 انگار خدايي ميکنم. 414 00:24:30,996 --> 00:24:34,782 اون صبح هايي که توي سرماي طاقت فرسا, خيابون ها رو 415 00:24:34,783 --> 00:24:37,872 به دنبال کسي که ممکنه مواد داشته باشه, زير رو ميکني اون موقع, بازم حس خدايي ميکني؟ 416 00:24:37,873 --> 00:24:42,964 موقعي که مرد سفيد پوستي تو رو تا ماشينش راهنمايي ميکنه 417 00:24:42,965 --> 00:24:46,445 و با بدنت مثل يه تيکه آشغال رفتار ميکنه, بازم حس خدايي مي کني؟ 418 00:24:50,102 --> 00:24:52,190 اون نامه رو کامل کن. 419 00:24:53,497 --> 00:24:55,280 پاک شو. 420 00:24:55,281 --> 00:24:56,891 کار گير بيار. 421 00:24:56,892 --> 00:24:58,327 به خودت سر و سامون بده. 422 00:25:01,418 --> 00:25:04,812 اليس, من بهت ايمان دارم. 423 00:25:09,861 --> 00:25:12,733 اون پليس ها خوب برام پاپوش دوختن. 424 00:25:12,734 --> 00:25:16,214 چين تو رو براي کشتن ريچي زامبرانو متهم کرد. 425 00:25:16,215 --> 00:25:17,414 و حالا هم اين. 426 00:25:17,415 --> 00:25:18,565 خدايي نکرده ميخواي, 427 00:25:18,566 --> 00:25:21,156 تو ميخواي کاکاسياه ها رو توي هارلم سازماندهي کني. 428 00:25:21,157 --> 00:25:23,374 من حق انجام کارم رو دارم. 429 00:25:23,375 --> 00:25:25,311 حقوق ... چيز جالبيه 430 00:25:25,312 --> 00:25:27,922 اونم درباره مردم تو. همه ما حقوق داريم. 431 00:25:27,923 --> 00:25:31,229 چين هم حق محافظت از قلمرو خودش رو داره, ها؟ 432 00:25:31,230 --> 00:25:33,144 درست مثل من. 433 00:25:33,941 --> 00:25:37,347 ببين, هرچي بيشتر انگولش کني, اون بهانه هاي بيشتري پيدا ميکنه 434 00:25:37,348 --> 00:25:40,587 تا خانواده ها رو متقاعد کنه که غيرقابل اعتماد هستي. 435 00:25:40,588 --> 00:25:42,153 چين همش مياد سمت من, 436 00:25:42,154 --> 00:25:44,765 مهم نيست خانواده ها چي ميگن. 437 00:25:47,072 --> 00:25:49,770 تو زامبرانو رو کشتي؟ 438 00:25:54,732 --> 00:25:56,777 معلومه که نه. 439 00:25:56,778 --> 00:25:58,780 اون مرد خودساخته اي هست. 440 00:26:04,764 --> 00:26:07,007 بامپي, م م م من روحم خبر نداشت, تلفنم شنود ميشه! 441 00:26:07,008 --> 00:26:10,791 بايد دهنت رو سرويس کنم, گواپو! بامپ, بامپ, متاسفم. 442 00:26:10,792 --> 00:26:13,774 چه طور اون مادر به خطاها تلفنم رو شنود کردن, 443 00:26:13,775 --> 00:26:15,099 روحم خبر نداره. 444 00:26:15,100 --> 00:26:17,275 من کسي هستم که 11 سال توي زندان بودم. 445 00:26:17,276 --> 00:26:20,370 تو بايد حواست به پليس گشت باشه, ببيني چيکار مي کنن, رفيق! 446 00:26:20,371 --> 00:26:22,222 اره, همه اين تلنولوژي هاي کوفتي جديد 447 00:26:22,223 --> 00:26:23,804 ديوانم کرده, رفيق. 448 00:26:23,805 --> 00:26:25,632 مجبور شدم 20 هزارتا به اون قاضي بدم. 449 00:26:25,633 --> 00:26:27,285 بهت پس ميدم. 450 00:26:27,286 --> 00:26:30,724 نه, رفيق, من نميخوام پولم رو پس بدي. 451 00:26:33,815 --> 00:26:36,077 من بدون مواد نميتونم خيابان ها رو کنترل کنم. 452 00:26:36,078 --> 00:26:37,948 به دوجي نياز دارم. 453 00:26:37,949 --> 00:26:40,342 از اونجايي که تازه دستگيرت کردن, 454 00:26:40,343 --> 00:26:43,954 فکر ميکني الان فکر خوبيه بري دنبال اين چيزا؟ 455 00:26:43,955 --> 00:26:46,217 الان که با وثيقه خودم بيرونم, زير نظرم ندارن. 456 00:26:46,218 --> 00:26:48,219 اين پليس ها, رفيق, با حيوان فرقي ندارن. 457 00:26:48,220 --> 00:26:51,135 انها فروشنده ها رو ميدزدن و ميکشن. 458 00:26:51,136 --> 00:26:54,138 ببين, توي اون اتاق مدارک بيشتر از هر جايي از خيابان پلزند 459 00:26:54,139 --> 00:26:57,794 مواد وجود داره. 460 00:26:57,795 --> 00:27:00,231 انها مواد مي فروشن. 461 00:27:00,232 --> 00:27:02,146 يه دلال رو بکش. 462 00:27:02,147 --> 00:27:05,410 موادش رو به يکي ديگه بفروش. 463 00:27:05,411 --> 00:27:09,197 اين پليس ها با گينه اي ها در رقابت هستند. 464 00:27:13,768 --> 00:27:15,730 ما مي تونستم فئو گومز رو 10 سال ديگه 465 00:27:15,731 --> 00:27:16,944 سرشو بکنيم زير آب. 466 00:27:16,945 --> 00:27:18,989 به جاي اين کار, اومدي اون عوضي رو کشتي 467 00:27:18,990 --> 00:27:20,630 تا يه کاري براي جيگانته انجام داده باشي؟ 468 00:27:20,631 --> 00:27:23,092 به حرفاي الزورت جانسون گوش نکن. 469 00:27:23,093 --> 00:27:24,821 حق با بامپيه. 470 00:27:24,822 --> 00:27:26,616 اگر مرکز اصلي از اين قضيه بو ببره, روزگارمون سياهه. 471 00:27:26,617 --> 00:27:28,992 بو نمي برن. توي احمق, دهنت رو ببند! 472 00:27:28,993 --> 00:27:30,305 تو ببند! 473 00:27:30,306 --> 00:27:32,321 ما براي گينه اي ها کار نمي کنيم. 474 00:27:32,322 --> 00:27:33,787 ته خودت يه ناحيه کامل داري, 475 00:27:33,788 --> 00:27:36,920 از هر چيزي سهم ميبري. 476 00:27:36,921 --> 00:27:40,242 برگرد سر کارت, يا آخرش يه گلوله 477 00:27:40,243 --> 00:27:42,411 توي سرت خالي ميشه. 478 00:27:42,412 --> 00:27:43,884 افتاد؟ 479 00:27:51,936 --> 00:27:54,677 هنوز نميتونم بفهمم چرا اون مواد رو دزديدي. 480 00:27:54,678 --> 00:27:56,200 ببخشيد, بابايي. 481 00:27:56,201 --> 00:27:58,183 اره, نميدونم به چي فکر ميکردي. 482 00:27:58,184 --> 00:28:00,085 خب, تدي چند تا رابط داشت 483 00:28:00,086 --> 00:28:01,249 که مي تونست توي خيابون بفروشش. 484 00:28:01,250 --> 00:28:04,469 بعد با خودمون گفتيم ميتونيم به 40 هزار تا تبديلش کنيم, 485 00:28:04,470 --> 00:28:08,323 بعد يکي جديدش رو مي گرفتيم و جايگزينش ميکرديم. 486 00:28:08,324 --> 00:28:10,129 در نتيجه رفتم پيش عمه کارولا 487 00:28:10,130 --> 00:28:11,263 وقتي که توي آشپزخانه بود, 488 00:28:11,263 --> 00:28:13,435 منم رفتم سراغ اون کابينتي, که داخلش مخفي مي کني. 489 00:28:13,436 --> 00:28:15,051 از کدوم گوري اين همه چيز ميدوني؟ 490 00:28:15,052 --> 00:28:16,655 بابايي, من دو تا چشم دارم و مغزم سر جاشه. 491 00:28:16,656 --> 00:28:18,115 پس, از خانواده خودت مي دزدي 492 00:28:18,116 --> 00:28:19,908 درست مثل کاري که کاکاسياها انجام ميدن؟ بابا! 493 00:28:21,009 --> 00:28:22,580 منو ببخش. 494 00:28:25,317 --> 00:28:27,188 اون کجاست؟ 495 00:28:31,671 --> 00:28:34,673 اون کجاست؟ 496 00:28:34,674 --> 00:28:35,979 نميدونم. 497 00:28:35,980 --> 00:28:37,339 يعني چي؟ نميدونم. 498 00:28:37,340 --> 00:28:38,896 با هم به هم زديم. 499 00:28:42,247 --> 00:28:44,553 قسم ميخورم. 500 00:28:47,470 --> 00:28:49,256 خب, حالا يعني, تو ... 501 00:28:50,952 --> 00:28:52,866 يعني به آدم هاي سياه علاقه داري, 502 00:28:52,867 --> 00:28:55,430 با, فقط واسه يک دفعه بود؟ 503 00:28:57,001 --> 00:28:58,915 من ... 504 00:28:58,916 --> 00:29:00,569 من به موسيقي علاقه دارم. 505 00:29:00,570 --> 00:29:02,235 ميدوني که به موسيقي علاقه دارم. 506 00:29:02,236 --> 00:29:06,489 و اون ... اون صداي زيبايي داره. 507 00:29:08,534 --> 00:29:10,928 سيناترا هم همينطور. 508 00:29:14,062 --> 00:29:16,063 پسر "فرنک نانزي" ... 509 00:29:16,064 --> 00:29:17,499 هميشه چشمي بهت داشته. 510 00:29:17,500 --> 00:29:19,936 آه, پسر خوبي هم هست. 511 00:29:19,937 --> 00:29:21,546 قلبش رو بدست مياري. 512 00:29:21,547 --> 00:29:24,985 اون از پس خودش بر مياد. 513 00:29:24,986 --> 00:29:27,162 بخشش منو ميخواي؟ 514 00:29:29,947 --> 00:29:31,819 اجازه ميدي ببرت بيرون. 515 00:29:38,956 --> 00:29:40,175 خيلي خب. 516 00:29:41,923 --> 00:29:43,274 رورند پاول, 517 00:29:43,275 --> 00:29:45,353 همه مردم درباره پادشاه مارتين لوکر صحبت مبکنند, 518 00:29:45,354 --> 00:29:48,835 اما شما قدرت اصلي در پشت حق و حقوق شهرمندي هستيد. 519 00:29:48,836 --> 00:29:50,924 خب, به اندازه کافي نميتونم براي کارهايي که در بخش 520 00:29:50,925 --> 00:29:52,795 فرصت هاي جواني هارلم انجام داديد, ممنون باشم. 521 00:29:52,796 --> 00:29:55,527 کاري که من دارم با سازمان "هاريو" انجام ميدم. 522 00:29:55,528 --> 00:29:58,538 براي جوانان جامعه ما ضروريه. 523 00:29:58,539 --> 00:30:00,759 خب, کميسيون هم انتخاب بهتري نمي توانست انجام بده 524 00:30:00,760 --> 00:30:02,326 تا بودجه لازم شما رو تامين کنه. 525 00:30:02,327 --> 00:30:03,719 يا... 526 00:30:03,720 --> 00:30:06,026 يک چيز دوست داشتني تر, خانم جانسون. 527 00:30:06,027 --> 00:30:08,428 من حمايت بوکسور "داگ جانسون" رو دريافت کردم. 528 00:30:08,429 --> 00:30:10,133 اون قراره دستکش هاش رو براي حراج قرار بده و پولش رو اهدا کنه 529 00:30:10,134 --> 00:30:12,032 اونم بعد از نبردش با "کاشس کلي" 530 00:30:12,033 --> 00:30:15,992 اما همچنان با کمبود بودجه شديدي رو به رو هستيم. 531 00:30:15,993 --> 00:30:18,777 خب, بايد باهاتون صادق باشم, ميمي. 532 00:30:18,778 --> 00:30:21,606 مشکلي نيست ميمي صداتون کنم؟ 533 00:30:21,607 --> 00:30:26,611 من تک تک سنت هاي بودجه واشنگتون رو براي اينکار گذاشتم. 534 00:30:26,612 --> 00:30:29,136 ديگه سنتي براي "هاريو" نمونده. 535 00:30:29,137 --> 00:30:32,994 هزاران کودک به اين برنامه نياز دارند. 536 00:30:32,995 --> 00:30:34,452 اگر بودجه کافي گير نياريم, 537 00:30:34,453 --> 00:30:35,969 بايد بعضي ها رو تخته کنيم. 538 00:30:35,970 --> 00:30:39,391 شما به عنوان مردي که ميتواند در واشنگتون کاري را انجام دهيد شناخته شده هستيد. 539 00:30:41,192 --> 00:30:44,542 ميدونيد, من به شدت متاسفم از اين بابت. 540 00:30:44,543 --> 00:30:47,197 متنفرم از نااميد کردن شما. 541 00:30:47,198 --> 00:30:49,998 اما تمام پولي که در توانم بود رو وارد کار کردم. 542 00:30:52,029 --> 00:30:55,423 خيلي خوشحالم که راي هاتون رو جمع کرديد, 543 00:30:55,424 --> 00:30:59,688 با اون همه کاري که براي مردم انجام مي دهيد. 544 00:30:59,689 --> 00:31:02,320 ميدونيد, بامپي اشاره اي کرد که با فرنک کاستلو صحبتي داشته. 545 00:31:02,321 --> 00:31:04,911 وقتي که در "تمي هال" به مشکلي بر خورده بوديد. 546 00:31:08,350 --> 00:31:13,093 بزاريد ببينم چيکار ميتونم بکنم, کمي بيشتر بودجه ها رو بررسي کنم. 547 00:31:13,094 --> 00:31:15,443 روز خوش, خانم جانشون. 548 00:31:15,444 --> 00:31:17,620 روز خوش. 549 00:31:18,577 --> 00:31:22,102 بياييد در برابر حکومت استبدادي مقابله کنيم, 550 00:31:22,103 --> 00:31:27,063 و من ميگم, جدايي هم اکنون. جدايي فردا, 551 00:31:27,064 --> 00:31:29,674 و جدايي براي هميشه. 552 00:31:33,810 --> 00:31:37,465 گزارش آشوب مدرسه واشنگتون دي سي. 553 00:31:37,466 --> 00:31:40,511 نفرت انگيز و آشکارا است. 554 00:31:40,512 --> 00:31:43,778 ما کودکان خودمان را فداي... 555 00:31:43,779 --> 00:31:46,387 همچين سيستم اموزشي نمي کنيم ... 556 00:31:46,388 --> 00:31:49,259 و ميتوانيد اين را يادداشت کنيد. 557 00:31:49,260 --> 00:31:51,044 چرا اين جدايي طلب رو تماشا مي کنيد؟ 558 00:31:51,045 --> 00:31:53,394 منتظر سريال "واگن قطار" هستيم. 559 00:31:53,395 --> 00:31:56,266 ما هميشه چهاشنبه ها "واگن قطار" تماشا مي کنيم, باشه. 560 00:31:56,267 --> 00:31:59,269 عزيزم بايد با پدرت صحبت کنم. مامان... 561 00:31:59,270 --> 00:32:01,707 هفته بعد تماشاش مي کنيم, عزيزم. 562 00:32:05,233 --> 00:32:06,345 براي شما. 563 00:32:08,932 --> 00:32:10,847 ممنون. 564 00:32:12,153 --> 00:32:14,284 براي تو کوچولو هم يه چيزي دارم. 565 00:32:16,113 --> 00:32:17,461 آه... 566 00:32:22,902 --> 00:32:25,035 عروسک کاکاسياه پيدا کردم. 567 00:32:28,169 --> 00:32:30,040 ممنون. 568 00:32:31,215 --> 00:32:33,086 به نظرم الان بايد برم مشقامو بنويسم. 569 00:32:33,087 --> 00:32:35,175 خيلي خب. 570 00:32:38,655 --> 00:32:40,136 همه عروسک هاش رو به ... 571 00:32:40,137 --> 00:32:43,922 دو سال قبل به خدمتکار مري داديم. 572 00:32:43,923 --> 00:32:45,924 خب, الان دوست داره چيکار کنه؟ 573 00:32:45,925 --> 00:32:47,187 مطالعه کتاب. 574 00:32:47,188 --> 00:32:49,103 درست مثل خودت. 575 00:32:51,583 --> 00:32:53,237 خيلي خب. 576 00:33:11,342 --> 00:33:13,213 چنس تماس گرفت. 577 00:33:13,214 --> 00:33:14,645 اوه. 578 00:33:16,864 --> 00:33:19,262 گرفتار شدم. 579 00:33:19,263 --> 00:33:21,221 ممم, چه طور اومدي بيرون. 580 00:33:21,222 --> 00:33:23,698 کاستلو مرکز شهر قاضي داره. 581 00:33:26,974 --> 00:33:29,164 تو هميشه به سه حرکت پيش رو فکر ميکني, 582 00:33:29,165 --> 00:33:31,405 اما الان چشم انداز فرق کرده. 583 00:33:31,406 --> 00:33:34,538 بايد به اين موضوع توجه کني. 584 00:33:34,539 --> 00:33:36,366 حالا ميدونم. 585 00:33:36,367 --> 00:33:38,934 صادقانه بگم, نميدونم ... جريانت چيه. 586 00:33:38,935 --> 00:33:42,128 گرفتار پليس شدن, اليس رو از خيابون بيرون اوردن. 587 00:33:42,129 --> 00:33:43,830 اليس, اليس چه ربطي به قضيه داره؟ 588 00:33:43,830 --> 00:33:45,941 برنامه چيه, الزورت؟ 589 00:33:45,942 --> 00:33:49,379 اگر پاک بمونه, که بعيد ميدونم. 590 00:33:49,380 --> 00:33:51,642 ميخواد چيکار کنه؟ 591 00:33:51,643 --> 00:33:53,340 يعني ميخواي بياد اينجا؟ 592 00:33:53,341 --> 00:33:55,429 ميخواد يه جور مادر باشه؟ 593 00:33:55,430 --> 00:33:57,213 بسپارش به من, باشه؟ 594 00:33:57,214 --> 00:33:59,433 اونو از مارگارت دور نگه ميداري. 595 00:33:59,434 --> 00:34:02,298 فقط به خاطر خود بچه. 596 00:34:03,829 --> 00:34:06,179 متوجهي؟ 597 00:34:18,844 --> 00:34:21,629 قبلا خيابان رو احساس ميکردم. 598 00:34:21,630 --> 00:34:25,285 ميدوني, قبلا چيزي توي گوشم زمزمه ميشد؟ 599 00:34:25,286 --> 00:34:28,375 اما, الان چيزي رو حس نميکنم. 600 00:34:28,376 --> 00:34:30,986 برميگردن. 601 00:34:30,987 --> 00:34:35,513 جوون هاي اون بيرون, ادماي حدودا 30 ساله, 602 00:34:35,514 --> 00:34:37,253 گرسته, مثل زماني که خودم بودم. 603 00:34:39,604 --> 00:34:42,040 ديگه پير شدم. 604 00:34:44,043 --> 00:34:48,351 نميدونم ميتوني به سگ هاي قديمي, حقه هاي جديد ياد بدي. 605 00:34:48,352 --> 00:34:50,026 اما بعضي مواقع ميتوني 606 00:34:50,027 --> 00:34:52,268 سگ جديد رو با حقه قديمي شکست بدي. 607 00:34:55,403 --> 00:34:57,273 بيا اينجا. 608 00:35:13,899 --> 00:35:16,075 سلام, کوچولو. 609 00:35:19,818 --> 00:35:22,646 بابايي؟ 610 00:35:22,647 --> 00:35:26,476 احوالت چه طوره, دختر کوچولو؟ 611 00:35:26,477 --> 00:35:29,262 به گمونم, خوبم. 612 00:35:29,263 --> 00:35:31,829 به نظر .... به نظر خوبي. 613 00:35:35,312 --> 00:35:38,184 بعد از اينکه اينجا رو ترک کني, 614 00:35:38,185 --> 00:35:40,708 برات يه چيزايي مثل 615 00:35:40,709 --> 00:35:44,277 اپارتمان ... 616 00:35:44,278 --> 00:35:47,367 پول براي غذا ... 617 00:35:47,368 --> 00:35:48,933 يه شغل جور ميکنم. 618 00:35:52,851 --> 00:35:55,984 سالها اون بيرون بودم, 619 00:35:55,985 --> 00:36:00,510 غذا از داخل سطل مي خوردم, داخل سرم جهنمي بوده. 620 00:36:06,474 --> 00:36:08,344 ميخوام بهتر بشم, 621 00:36:10,434 --> 00:36:13,088 خواهي شد. 622 00:36:16,745 --> 00:36:19,573 ميخوام دخترم رو ببينم. 623 00:36:19,574 --> 00:36:22,445 ميخوام مارگارت رو ببينم. 624 00:36:22,446 --> 00:36:24,752 اخر سر, 625 00:36:24,753 --> 00:36:27,798 خواهي ديد. 626 00:36:27,799 --> 00:36:31,889 همش به اون فکر ميکنم... 627 00:36:31,890 --> 00:36:33,804 ديدن اون.... 628 00:36:33,805 --> 00:36:36,618 صحبت کردن باهاش, در اغاوش گرفتنش. 629 00:36:38,419 --> 00:36:44,206 اينجا نشستم, به اين فکر ميکنم, چه بويي ميده. 630 00:36:44,207 --> 00:36:47,253 وقتي شاده, چه صدايي ميده. 631 00:36:51,997 --> 00:36:54,390 درباره من بهش چي گفتي؟ 632 00:36:57,525 --> 00:37:00,440 ميخواي چي بهش بگم؟ 633 00:37:00,441 --> 00:37:02,403 يعني, اون فقط ... اون فقط يک دختر بچه هست. 634 00:37:02,404 --> 00:37:05,401 اون نياز نيست همه اين چيزا رو بدونه. 635 00:37:05,402 --> 00:37:07,403 ميدوني چي ميگم؟ 636 00:37:15,194 --> 00:37:17,327 مارگارت نميدونه من مادرش هستم. 637 00:37:20,548 --> 00:37:22,940 وقتي که ما اونو پيش خودمون اورديم, تنها يک سال داشت. 638 00:37:22,941 --> 00:37:24,725 ميمي فکر کرد بهترين کار اينه, 639 00:37:24,726 --> 00:37:28,555 کاري کنيم که اون فکر کنه ما پدر و مادرش هستيم. 640 00:37:28,556 --> 00:37:31,192 اون عوضي 11 سال داشته با بچه من بازي ميکرده؟ 641 00:37:31,193 --> 00:37:33,000 اون بچه اي که تو رها کردي رو بزرگ کرده. 642 00:37:33,001 --> 00:37:34,460 همون زماني که سرنگ رو انتخاب کردي! 643 00:37:34,461 --> 00:37:36,432 گمشو بيرون. 644 00:37:36,433 --> 00:37:37,868 ببين, متاسفم. 645 00:37:37,869 --> 00:37:39,609 اليس... گورتو از اينجا گم کن! 646 00:37:39,610 --> 00:37:41,872 تنهاش بزار, هي, چيکار ميکني؟ 647 00:37:41,873 --> 00:37:44,484 ببخشيد, اين دختر منه, باشه؟ 648 00:37:44,485 --> 00:37:47,183 رفع زحمت ميکنم. 649 00:37:57,628 --> 00:37:59,847 اون به شدت عصبانيه. 650 00:37:59,848 --> 00:38:03,503 خب, بامپي اون داره ترک ميکنه. 651 00:38:03,504 --> 00:38:05,505 معتادها احمق هستند. 652 00:38:05,506 --> 00:38:07,115 تو اينو ديدي, در نتيجه ترک کردي. 653 00:38:07,116 --> 00:38:08,421 چرا اون اينو نمي بينه؟ 654 00:38:08,422 --> 00:38:11,511 خب, من علل هاش رو تشخيص دادم. 655 00:38:11,512 --> 00:38:14,818 اعتياد من به خاطر عدم اعتماد به نفس شديد 656 00:38:14,819 --> 00:38:17,212 و ضربه روحي دوران کودکيم بود. 657 00:38:20,695 --> 00:38:22,522 من پدر خوبي نبودم, 658 00:38:22,523 --> 00:38:24,262 خيلي خب؟ 659 00:38:24,263 --> 00:38:27,527 اينقدر سرگرم پول در اوردن بودم. 660 00:38:27,528 --> 00:38:29,183 هي, من متوجه بازي هستم, برادر, 661 00:38:29,184 --> 00:38:32,662 ايا رياکاري رو متوجه نميشي؟ 662 00:38:32,663 --> 00:38:34,490 من سوزن تو دست کسي فرو نکردم. 663 00:38:34,491 --> 00:38:36,057 تصميم با انهاست. 664 00:38:36,058 --> 00:38:38,494 اينکه پدرش اطرافش نبود, تصميمش با اون بود؟ 665 00:38:38,495 --> 00:38:41,173 اگر ما از پس تمام کارها بر مي اومديم دنيا جاي بهتري بود, 666 00:38:41,174 --> 00:38:43,673 اينطور فکر نميکني؟ 667 00:38:43,674 --> 00:38:45,545 من هيچوقت نگفتم مسير آسان است, 668 00:38:45,546 --> 00:38:47,111 اما ساده است. 669 00:38:47,112 --> 00:38:49,287 ممم هممم. 670 00:38:49,288 --> 00:38:52,378 ملکوم, بهت بر نخوره, 671 00:38:52,379 --> 00:38:56,077 در اليس نمي بينم مسلمان بشه. 672 00:38:56,078 --> 00:38:59,863 چه طور مي بينيش؟ 673 00:38:59,864 --> 00:39:01,934 يا اصلا اونو مي بيني؟ 674 00:39:04,042 --> 00:39:05,608 منظورت چيه؟ 675 00:39:05,609 --> 00:39:07,625 اون براي تو کيه؟ 676 00:39:30,939 --> 00:39:33,723 هي, استل, احوالاتت؟ 677 00:39:33,724 --> 00:39:35,725 ارني نانزي, بزرگ شدي. 678 00:39:35,726 --> 00:39:38,728 تو هم همينطور, تو خوشکل تر هم شدي. 679 00:39:38,729 --> 00:39:40,730 از زمان لالويا نديدمت. 680 00:39:40,731 --> 00:39:42,645 من خوش تيپ ترم, 681 00:39:42,646 --> 00:39:44,212 ماشين بهترم داري. 682 00:40:00,708 --> 00:40:02,230 اين "فولکس واگنه"؟ 683 00:40:02,231 --> 00:40:04,580 اونا بايد با دوره زمانه همراه بشن. 684 00:40:04,581 --> 00:40:06,016 اين "کارما گرا" هست. 685 00:40:06,017 --> 00:40:07,757 خب, کجا بريم؟ 686 00:40:07,758 --> 00:40:09,150 شايد, روستا؟ 687 00:40:09,151 --> 00:40:11,935 چندتا اهنگ کاکاسياهي گوش بديم؟ 688 00:40:11,936 --> 00:40:13,937 از آهنگ کاکاسياهي خوشت مياد؟ 689 00:40:13,938 --> 00:40:16,766 "اسموکي رابينسون", "شرولز", 690 00:40:16,767 --> 00:40:18,856 من واپ نيستم که نتونم به اهنگ گوش بدم (واپ = ايتاليايي يا جنوب اروپا) 691 00:40:18,857 --> 00:40:21,641 اما "دمون" و "سناترا". 692 00:40:21,642 --> 00:40:23,207 تو ميخواي کجا بريم؟ 693 00:41:11,082 --> 00:41:13,780 پدرت, فقط بهترين رو برات ميخواد. 694 00:41:13,781 --> 00:41:16,922 اون چيزي از بهترين نميدونه... اون فقط ميليون ها دلار پول داره, 695 00:41:16,923 --> 00:41:19,829 و تنها ايده اي که درباره تعطيلات داره, اينه که شلوارش رو بکشه بالا, 696 00:41:19,830 --> 00:41:22,005 و کنار درياي پارک اوشن قدم بزنه. 697 00:41:22,006 --> 00:41:24,442 اين مشکلش کجاست؟ 698 00:41:25,836 --> 00:41:27,837 مشکلش کجاست؟ 699 00:41:27,838 --> 00:41:29,709 اون علاقه اي به دنياي, 700 00:41:29,710 --> 00:41:32,668 بيرون خيابان پلزند نداره. 701 00:41:32,669 --> 00:41:35,323 خيابان پلزند و ايتالياي کوچک دنياي اونه. 702 00:41:37,065 --> 00:41:40,676 ماهيتش همينه. 703 00:41:44,725 --> 00:41:48,684 ممنون, ممنون! 704 00:41:48,685 --> 00:41:49,773 ممنون. 705 00:41:52,820 --> 00:41:54,734 ميشه برم دستشويي زنانه؟ 706 00:41:54,735 --> 00:41:56,649 حتما. 707 00:42:00,567 --> 00:42:01,915 هي, لاينول. 708 00:42:03,831 --> 00:42:04,962 سلام, لاينول. سلام. 709 00:42:04,963 --> 00:42:05,987 اجراي عالي بود. 710 00:42:05,988 --> 00:42:07,050 تشکر. 711 00:42:07,051 --> 00:42:08,878 از تدي خبري داري؟ 712 00:42:08,879 --> 00:42:11,664 با خالم توي چارلزتون صحبت کردم. 713 00:42:11,665 --> 00:42:13,753 اون گفت که اون بدجور دلتنگته. 714 00:42:13,754 --> 00:42:15,711 واقعا؟ 715 00:42:15,712 --> 00:42:17,547 مم هممم, خيلي خب, خوشکلم. 716 00:42:17,548 --> 00:42:18,932 بايد برم براي دور بعديم. 717 00:42:18,933 --> 00:42:20,803 عاشقت ميشن. 718 00:43:18,906 --> 00:43:20,515 کيف پول توي ماشين بود. 719 00:43:20,516 --> 00:43:22,343 نوشيدني هاي اينجا ارزونه. 720 00:43:40,579 --> 00:43:43,669 دستا بالا, آشغال. 721 00:43:43,670 --> 00:43:45,671 فقط اومدم چين رو ببينم. 722 00:43:45,672 --> 00:43:47,046 اره. 723 00:43:47,046 --> 00:43:48,543 اره, صبرکن نه, صبرکن. 724 00:43:50,111 --> 00:43:51,775 نه نه نه چيزي نيست. 725 00:43:52,853 --> 00:43:54,647 اره, خيلي خب. 726 00:43:57,248 --> 00:43:59,685 چه افتخاري نصيبم شده؟ 727 00:43:59,686 --> 00:44:01,599 توافقمون رو زير پا گذاشتي. 728 00:44:01,600 --> 00:44:05,168 که اين بود, آزادانه ميتونم توي هارلم کار کنم. 729 00:44:05,169 --> 00:44:08,171 اره, اما من نبايد بهاش رو بدم. 730 00:44:08,172 --> 00:44:10,608 بيا, بشين. 731 00:44:10,609 --> 00:44:12,742 اسپرسو ميخوري؟ 732 00:44:19,009 --> 00:44:21,141 خب, چرا اينجايي؟ 733 00:44:21,142 --> 00:44:23,665 من 11 سال محکوم شدم 734 00:44:23,666 --> 00:44:27,930 اونم براي مواد مخدري که شماها گند زدين. 735 00:44:27,931 --> 00:44:31,194 اگر دهن باز کرده بودم, مي تونستم نابودت کنم. 736 00:44:31,195 --> 00:44:34,676 حالا, تو برام پاپوش درست ميکني 737 00:44:34,677 --> 00:44:35,875 اونم با پليس ها. 738 00:44:35,876 --> 00:44:37,897 بيخيال. 739 00:44:37,898 --> 00:44:40,290 تو دخترم رو دزديدي, 740 00:44:40,291 --> 00:44:44,077 مجبورم کردي براي کشتن ريچي زامبرانو پشتت واستم. 741 00:44:44,078 --> 00:44:48,168 ميتونم به اندازه تو از حقايق صحبت کنم, جانسون. 742 00:44:48,169 --> 00:44:50,823 حقيقت ميخواي, ها؟ 743 00:44:50,824 --> 00:44:54,043 ممکنه فقط توي اين مورد وجه مشترک داشته باشيم. 744 00:44:54,044 --> 00:44:56,916 تو و من قراره وارد جنگ بشيم 745 00:44:56,917 --> 00:44:59,483 تا يکي از ما کارش ساخته بشه. 746 00:45:01,223 --> 00:45:02,660 ببين, دوست کاکاسياه من, 747 00:45:02,661 --> 00:45:04,924 حقيقت خالص بود. 748 00:45:04,925 --> 00:45:09,102 اگر دوباره از پليس عليه من استفاده کني, 749 00:45:09,103 --> 00:45:13,411 اتقامش رو ازت ميگيرم. 750 00:45:17,502 --> 00:45:18,982 "سالي" 751 00:45:32,866 --> 00:45:35,432 تو ريچي زامبرانو که مرد خودساخته اي بود کشتي. 752 00:45:35,433 --> 00:45:38,218 کاستلو هم هوات رو دربرابر خانواده ها داره. 753 00:45:38,219 --> 00:45:40,307 و من اجازه دست زدن بهت رو ندارم, 754 00:45:40,308 --> 00:45:41,875 اما ميتونه درز پيدا کنه, 755 00:45:44,293 --> 00:45:46,448 و وقتي اين اتفاق بيوفته, اونجا خواهم بود 756 00:45:46,449 --> 00:45:51,057 تا با ساتور, دستانت رو قطع کنم. 757 00:45:51,058 --> 00:45:53,973 زامبرانو؟ 758 00:45:53,974 --> 00:45:56,062 ام, اون کيه؟ 759 00:45:56,063 --> 00:45:58,085 يعني, ميخواي توي خيابون ها پخش کنم, 760 00:45:58,086 --> 00:45:59,674 تا ببينم کي انجامش داده؟ 761 00:45:59,675 --> 00:46:01,241 انجامش ميدم. 762 00:46:01,242 --> 00:46:04,592 در حقيقت... 763 00:46:04,593 --> 00:46:06,724 "ج ک 5 ... 764 00:46:06,725 --> 00:46:09,075 0175" 765 00:46:12,557 --> 00:46:15,603 حالا شمارت رو دارم. 766 00:46:15,604 --> 00:46:17,997 حالا ميدونم چه طور باهات تماس بگيرم. 767 00:46:30,358 --> 00:46:33,360 هنوز نفهميدم چرا به ديدن چين رفتي. 768 00:46:35,300 --> 00:46:37,103 شمارش ممکنه بدرد بخوره. 769 00:46:37,104 --> 00:46:39,192 چه طور؟ 770 00:46:39,193 --> 00:46:41,716 اگر دوجي ها رو نتونيم از گينه اي ها گير بياريم. 771 00:46:41,717 --> 00:46:44,153 بايد از بهترين منبع بعدي گير بياريم. 772 00:46:44,154 --> 00:46:45,763 و اون کيه؟ 773 00:46:45,764 --> 00:46:47,591 ان واي پي دي (اداره پليس نيويورک سيني) 774 00:46:52,032 --> 00:46:54,337 گوش کن. 775 00:46:54,338 --> 00:46:56,165 فقط طبق چيزي که در نامه گفتم انجامش بده. 776 00:46:56,166 --> 00:46:57,775 اگر درست انجامش بديم, 777 00:46:57,776 --> 00:46:59,952 کلي پول براي هر دو ما هست. 778 00:46:59,953 --> 00:47:03,129 فقط بايد کاري که ميگم رو انجام بدي, باشه؟ 779 00:47:03,130 --> 00:47:06,175 بعضي مواقع براي اينکه سگ جديدي باشي. 780 00:47:06,176 --> 00:47:08,569 به حقه قديمي نياز داري. 781 00:47:37,077 --> 00:47:39,078 سلام؟ 782 00:47:39,079 --> 00:47:41,472 خانم جانسون, تماس گرفتم تا خدمتتون عرض کنم 783 00:47:41,473 --> 00:47:44,997 که زير سنگي رو نگاه کرديم و بودجه بيشتري پيدا کرديم. 784 00:47:44,998 --> 00:47:47,477 که براي پروژه پيشرفت جوانان هارلم به کار مياد. 785 00:47:47,478 --> 00:47:48,826 خيلي ممنون. 786 00:47:48,827 --> 00:47:51,090 دقيقا 10 هزار دلار. 787 00:47:51,091 --> 00:47:53,005 سپاسگذارم. 788 00:47:53,006 --> 00:47:55,094 مواد مخدر مايه ننگ جامعه ما هستند. 789 00:47:55,095 --> 00:47:56,565 و هرکاري که بشه با آن 790 00:47:56,565 --> 00:47:59,054 تا مشکل رو بهبود داد, بايد انجام بشه. 791 00:47:59,055 --> 00:48:01,143 زندگي کودکان ما در خطره. 792 00:49:24,097 --> 00:49:26,235 يه لحظه. 793 00:49:28,536 --> 00:49:30,972 يه لحظه! 794 00:49:37,197 --> 00:49:38,675 اومدم مارگارت رو ببينم. 795 00:49:38,676 --> 00:49:40,242 نه. 796 00:49:40,243 --> 00:49:42,444 حق ديدنش رو داريم, اون دخترم هست. 797 00:49:42,445 --> 00:49:45,117 چه کوفتي هست. 798 00:49:45,118 --> 00:49:47,728 من اون بچه بي گناه , بيچاره رو بردم. 799 00:49:47,729 --> 00:49:49,295 و من بزرگش کردم. 800 00:49:49,296 --> 00:49:52,994 براش آواز خوندم, براي داستان خوندم, پوشکش رو عوض کردم. 801 00:49:52,995 --> 00:49:55,040 لباس هاش رو شستم, شامش رو پختم. 802 00:49:55,041 --> 00:49:57,607 مهم نيست براش چيکار کردي. 803 00:49:57,608 --> 00:49:59,348 ميمي, تو مادرش نيستي. 804 00:49:59,349 --> 00:50:00,697 من هستم. 805 00:50:00,698 --> 00:50:02,743 تو اصلا مادر نيستي. 806 00:50:02,744 --> 00:50:05,920 تو هيچي نيستي. 807 00:50:05,921 --> 00:50:08,227 من مادرش هستم. 808 00:50:08,228 --> 00:50:09,683 صبرکن. 809 00:50:11,796 --> 00:50:13,362 يه چيز برات دارم. 810 00:50:24,418 --> 00:50:26,288 بگير. 811 00:50:26,289 --> 00:50:27,774 100 دلار. 812 00:50:27,775 --> 00:50:29,204 فکر کردي ميتوني منو بخري؟ 813 00:50:29,205 --> 00:50:31,250 ميدونم, ميتونم. 814 00:50:31,251 --> 00:50:34,296 اي عوضي. 815 00:50:35,298 --> 00:50:37,386 جم نخور. 816 00:50:43,872 --> 00:50:46,743 بگيرش. 817 00:50:46,744 --> 00:50:48,310 بگيرش. 818 00:51:18,863 --> 00:51:21,300 سگ هاي قديمي, حقه هاي جديد. 819 00:51:21,301 --> 00:51:23,021 20 هزار تا ناقابل. 820 00:51:24,869 --> 00:51:26,609 بقيش کي گيرم مياد؟ 821 00:51:26,610 --> 00:51:29,612 دوجي رو بسته بندي مي کنم, مي برمش توي خيابون. 822 00:51:29,613 --> 00:51:31,484 تا 2 - 3 هفته ديگه 300 هزار دلارت رو ميگيري. 823 00:51:31,485 --> 00:51:33,921 کرامر مي خواست رو من حرکتي بزنه. 824 00:51:33,922 --> 00:51:35,314 شماره نشانش رو گذاشتي؟ 825 00:51:35,315 --> 00:51:37,129 دوستان, اگر من مواد رو دزديده بودم, 826 00:51:37,130 --> 00:51:39,274 نشانم رو جا نمي گذاشتم. 827 00:51:39,275 --> 00:51:41,152 پس براي چي شماره چين رو داشتي؟ 828 00:51:41,153 --> 00:51:42,451 چه غلطا. 829 00:51:47,414 --> 00:51:49,023 سگ هاي قديمي بايد سريع باشن. 830 00:51:49,024 --> 00:51:50,851 اره. 831 00:52:06,650 --> 00:52:08,260 حق با تو بود. 832 00:52:08,261 --> 00:52:10,653 منو مستقيم به سمت اون دوست پسر سياه پوستش کشوند. 833 00:52:13,309 --> 00:52:14,353 حسابش رو رسيدي؟ 834 00:52:14,354 --> 00:52:15,397 مرده. 835 00:52:17,487 --> 00:52:18,748 نيويورک سيتي. 836 00:52:18,749 --> 00:52:20,359 خيابان 125ام. 837 00:52:36,419 --> 00:52:37,767 منو ببر خونه. 838 00:53:01,227 --> 00:53:03,212 اي عوضي آشغال. 839 00:53:05,405 --> 00:53:07,101 دفعه بعد, ميکشمش. 840 00:53:09,465 --> 00:53:23,289 ارائه اختصاصي از وب سايت "سريال باران" هم اکنون عضو کانال تلگرام ما شويد: SerialbaranTV@ 840 00:53:23,289 --> 00:54:16,289 تنظیم و هماهنگی مجدد توسط mlm1102003(g0dsend313)