1 00:00:00,375 --> 00:00:02,294 فيما هذه القصة مستوحاة من أشخاص حقيقيين" "وأحداث حقيقية 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,505 إلا أنّ بعض الشخصيات والأوصاف والحوادث" "والمواقع والحوارات استُقيت من الخيال 3 00:00:04,630 --> 00:00:06,632 "أو ابتُكرت لخدمة السياق الدرامي" 4 00:00:08,675 --> 00:00:12,804 "...في الحلقات السابقة" 5 00:00:13,096 --> 00:00:17,059 "أريد أن تحدثني عن كيف حبسوك في قفص كحيوان" 6 00:00:17,184 --> 00:00:19,937 عزيزي، لا أحد يقضي محكوميه كهذه" "ويخرج منها سليماً 7 00:00:20,229 --> 00:00:23,273 كنت خائفاً - عزيزي، لدينا الكثير لنخسره - 8 00:00:23,398 --> 00:00:25,692 وأحتاج إلى أن تضبط أعصابك 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,904 (الإيطاليون يشكلون مشكلة لنا يا (بمبي 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,698 "(هناك عصابة (تشين جيناتي" - هارلم) منطقتي) - 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,826 لقد تغيّر الزمن - أنا لم أتغير - 12 00:00:37,412 --> 00:00:39,248 قبض عليه خلال غارة لمكافحة المخدرات 13 00:00:39,831 --> 00:00:41,834 لم يقم بالوشاية قط، (بمبي) يملك الحماية 14 00:00:41,959 --> 00:00:45,003 كنت أعرف ذلك الرجل قبل أن يغير اسمه "قبل أن يضيف إليه "إكس 15 00:00:45,170 --> 00:00:48,590 القضاء على الزوايا التي يتم فيها بيع المخدرات حيث ينشا الأطفال هي قضية الدولة 16 00:00:48,799 --> 00:00:52,427 فكر فيها على أنها قضيتك - سأتحدث إلى (كوستيلو) حول ترشيحك - 17 00:00:52,678 --> 00:00:55,222 وماذا تريد في المقابل؟ 18 00:00:55,347 --> 00:00:57,891 يمكننا أن نشكر (بمبي جونسون) على هذا 19 00:00:58,016 --> 00:01:01,895 سأنقذك، سأرسله إلى الجنوب لبعض الوقت حتى تهدأ الأمور 20 00:01:02,271 --> 00:01:05,691 ريتشي زامبرانو) هو صديقي المقرب) إنه من (ديترويت) وهو قريبي 21 00:01:05,816 --> 00:01:09,111 سأعطي (جونسون) المنطقة بين الشارعين 110 و116 22 00:01:09,611 --> 00:01:10,988 ابنتك بخير 23 00:01:11,572 --> 00:01:14,950 أريد مساعدتك - أنا تحت تأثير المخدرات يا أبي - 24 00:01:16,451 --> 00:01:18,078 دعني وشأني 25 00:01:20,789 --> 00:01:22,207 لا أستطيع 26 00:01:46,565 --> 00:01:52,237 "(نادي (لينوكس" 27 00:02:03,248 --> 00:02:07,586 "مشروبات" 28 00:02:16,678 --> 00:02:20,516 ديل تشانس)، ماذا؟) هل جئت لتتمنّى لي عيد ميلاد سعيداً؟ 29 00:02:20,974 --> 00:02:22,476 (عيد ميلاد سعيد يا (بيغ إيرل 30 00:02:22,601 --> 00:02:26,438 (تشانس) هو أقوى وغد مشي في شوارع (هارلم) 31 00:02:27,105 --> 00:02:28,649 أريد أن أعرّفك إلى أحدهم 32 00:02:28,982 --> 00:02:31,610 (بيغ إيرل آيسون)، هذا (بمبي جونسون) 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,238 (بمبي جونسون) 34 00:02:34,404 --> 00:02:37,199 تباً! أسمع قصصاً عنك منذ كنت طفلاً 35 00:02:37,616 --> 00:02:40,911 (أخبرني (تشانس) كيف أخذت منازل (باركسايد هذا مثير للإعجاب 36 00:02:41,745 --> 00:02:43,163 أتمانع أن أتحدث إليك قليلاً؟ 37 00:02:45,666 --> 00:02:49,336 إيرل)، أتعرف الشيء الوحيد) الذي كان الإيطاليون يتفوقون به علينا؟ 38 00:02:49,461 --> 00:02:50,879 كانوا منظمين 39 00:02:51,630 --> 00:02:57,177 أصدقاء، مستشارون، جنود، إنه نظام هرمي 40 00:02:57,761 --> 00:03:02,057 ذلك التنظيم هو ما أوصلهم إلى ما هم عليه اليوم 41 00:03:02,850 --> 00:03:06,520 أما نحن فلطالما كنا غير منظمين 42 00:03:07,437 --> 00:03:11,692 وإلا فكيف استطاع البيض اختطاف ملايين السود من (إفريقيا)؟ 43 00:03:12,568 --> 00:03:18,115 بدلاً من التوحد والقضاء عليهم كنا مشغولين بمحاربة بعضنا 44 00:03:19,324 --> 00:03:25,038 أعني، نحن نعتمد على الإيطاليين في بنوكنا ومن أجل المخدرات 45 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 ندفع ضرائب عن كل النساء اللاتي نضعهنّ في الشوارع 46 00:03:27,499 --> 00:03:31,461 ...ومن أجل ألعاب النرد في الأزقة، أعني أرجوك، لا بد لهذا الهراء أن يتوقف، صحيح؟ 47 00:03:31,712 --> 00:03:35,632 وستكون أنت الرئيس؟ - أنا موجود في الشوارع منذ 30 عاماً - 48 00:03:37,009 --> 00:03:39,428 وما نحتاج إليه هو التنظيم 49 00:03:41,972 --> 00:03:43,390 ...أنا وأنت 50 00:03:45,601 --> 00:03:48,937 ستجني مالاً أكثر وستحظى بالحماية 51 00:03:49,938 --> 00:03:53,108 الحماية التي تحصل عليها حين نساند بعضنا 52 00:03:55,319 --> 00:03:57,112 هذا ما أريد تحقيقه 53 00:03:59,489 --> 00:04:00,991 ماذا عن الهيروين؟ 54 00:04:01,825 --> 00:04:04,203 لا يمكن السيطرة على (هارلم) من دون مورّد ثابت للهيروين 55 00:04:05,287 --> 00:04:08,999 الإيطاليون يبيعون الكيلو بـ27 ألفاً 56 00:04:10,167 --> 00:04:13,545 لكن يمكنني الحصول عليه من اللاتينيين بـ21 ألفاً 57 00:04:14,379 --> 00:04:16,840 أرجوك! ذلك الصنف الثاني الرديء 58 00:04:17,674 --> 00:04:20,052 أنا أحصل على نوعية ممتازة 59 00:04:20,594 --> 00:04:22,596 كيف تظن أنني سيطرت على (باركسايد)؟ 60 00:04:23,388 --> 00:04:28,143 تخففه بنسبة 80% ومع ذلك يطيح بأي وغد أرضاً 61 00:04:31,855 --> 00:04:33,315 (الخيار لك يا (إيرل 62 00:04:35,776 --> 00:04:37,361 (أنت الأسطورة يا (بمبي 63 00:04:39,780 --> 00:04:41,198 لكنك تماديت قليلاً 64 00:04:42,658 --> 00:04:45,911 كما أن الإيطاليين يتعاملون معي بإنصاف 65 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 لذا، أستأذنك، فعلي العودة إلى فتياتي 66 00:04:55,003 --> 00:04:56,421 حسناً 67 00:04:58,215 --> 00:04:59,591 عيد ميلاد سعيداً 68 00:05:13,522 --> 00:05:15,566 خذوا هذا الرجل إلى الخلف 69 00:05:28,495 --> 00:05:30,038 كان (إيرل) محقاً في شيء واحد 70 00:05:30,581 --> 00:05:32,124 نحن بحاجة إلى الهيروين 71 00:05:43,510 --> 00:05:48,599 "أفتح نافذتي مجدداً، أفتح نافذتي مجدداً" 72 00:05:48,765 --> 00:05:53,854 أسمع الموت ينادي اسمي" "أسمع الموت ينادي اسمي 73 00:05:53,979 --> 00:05:59,151 أقسم أن الأمور لن تتغير" "أقسم أن الأمور لن تتغير 74 00:05:59,276 --> 00:06:04,198 أحتفظ بمسدس عليه اسمك" "أحتفظ بمسدس عليه اسمك 75 00:06:04,364 --> 00:06:06,241 "من باب الاحتياط" 76 00:06:06,575 --> 00:06:11,288 أستلقي وأحدق إلى مروحة السقف" "حلمت بأنني حصلت على كيلوغرام 77 00:06:11,872 --> 00:06:16,418 ما زلت أعادي العصابات الأيرلندية" "(أقود (رولز رويس) في شارع (مالكوم إكس 78 00:06:16,543 --> 00:06:19,421 "يا للهول! هؤلاء الرجال هنا للنيل مني" 79 00:06:19,546 --> 00:06:24,426 أحمل مسدساً وسيبقى معي" "(أرتدي معطف فرو أبيض كأنني (دتش شولتز 80 00:06:24,551 --> 00:06:26,970 "افتحوا الدفاتر لأريكم كيف تبدو الأرقام" 81 00:06:27,638 --> 00:06:30,057 "(لا يمكن أن تكونوا محظوظين مثل (لوسيانو" 82 00:06:30,265 --> 00:06:32,476 "كيلوغرامات المخدرات تأتي متوالية" 83 00:06:33,101 --> 00:06:37,481 البدينون لديهم أجساد ضخمة" "أتاجر بالمخدرات من الساحل إلى الساحل 84 00:06:38,899 --> 00:06:43,946 أفتح نافذتي مجدداً" "أفتح نافذتي مجدداً 85 00:06:44,154 --> 00:06:49,284 أسمع الموت ينادي اسمي" "أسمع الموت ينادي اسمي 86 00:06:49,409 --> 00:06:54,540 أقسم أن الأمور لن تتغير" "أقسم أن الأمور لن تتغير 87 00:06:54,665 --> 00:06:59,586 أحتفظ بمسدس عليه اسمك" "أحتفظ بمسدس عليه اسمك 88 00:06:59,711 --> 00:07:01,505 "من باب الاحتياط" 89 00:07:35,330 --> 00:07:36,832 !تباً 90 00:07:37,791 --> 00:07:39,209 !تباً 91 00:07:50,596 --> 00:07:55,267 أيها الضابطان، يمكنني تفسير هذا بصراحة، أعمل مع الأحداث في وقت فراغي 92 00:07:55,642 --> 00:07:59,229 أوصلت فتى إلى المطار لزيارة جدته (في (سيراكوز 93 00:08:00,272 --> 00:08:03,233 لم أكن أعرف أنه ترك هذا هنا - قل ذلك لمحاميك - 94 00:08:04,943 --> 00:08:07,487 أرجوكما، لا بد أن نستطيع حل هذا 95 00:08:09,323 --> 00:08:12,784 هل أنت شقيق (أوهالرون)؟ تشاك أوهالرون) من الشارع 27؟) 96 00:08:12,910 --> 00:08:17,039 إنه صديقي، نذهب إلى (لا كوبا) معاً ونطارد الفتيات، سيشهد لصالحي 97 00:08:17,164 --> 00:08:18,665 اخرس 98 00:08:23,754 --> 00:08:27,841 (مرحباً يا رفيقي، أنا المحقق (ريان كلارك من وحدة التحقيقات الخاصة 99 00:08:27,966 --> 00:08:29,760 سمعنا مكالمتكما إلى المقسّم 100 00:08:35,307 --> 00:08:38,852 تهانينا، لقد ساعدتما على إغلاق تحقيق مستمر منذ ثلاثة اشهر 101 00:08:39,144 --> 00:08:40,812 سنتولى الأمر من هنا 102 00:08:41,104 --> 00:08:42,523 هيا يا طالب المدرسة، لنذهب 103 00:08:50,072 --> 00:08:51,907 !انظروا إلى ذلك الفتى الأبيض 104 00:08:53,325 --> 00:08:56,203 أتريد أن تبيعني مخدراتي مرة أخرى؟ بكم؟ 105 00:08:57,079 --> 00:09:02,751 أمسكنا بثلاثة كيلوغرامات سعر إعادة البيع 20 ألفاً، أي 60 ألفاً 106 00:09:03,043 --> 00:09:04,837 بل 30، عشرة للكيلو الواحد 107 00:09:04,962 --> 00:09:07,631 قبضت دورية شرطة على رجلك وليس نحن 108 00:09:08,215 --> 00:09:09,800 علينا التعامل مع ذلك أيضاً 109 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 خمسة وأربعون 110 00:09:12,386 --> 00:09:14,513 نحن لا نتفاوض - ما هذا؟ - 111 00:09:14,638 --> 00:09:17,349 إن قبض على أحدكم تشترون مخدراتكم مجدداً 112 00:09:17,683 --> 00:09:19,226 تلك هي القاعدة 113 00:09:21,937 --> 00:09:24,231 إنه وغد معتوه 114 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 ماذا بوسعك أن تفعل؟ كل شيء بيدهم 115 00:09:30,821 --> 00:09:32,447 نعم، اتفقنا 116 00:09:33,115 --> 00:09:34,741 خذ النقود 117 00:09:38,287 --> 00:09:41,832 في الماضي، كان الرجل الذي يوصل بضاعتكم يركب سيارة (شيفروليه) طراز 1952 118 00:09:44,376 --> 00:09:47,504 أما سيارة (كارمان غيا) التي تشغل ...موسيقى سود صاخبة 119 00:09:48,755 --> 00:09:51,300 كان يمكنه أن يختصر الأمر ويكتب أنه تاجر مخدرات على لوحة الأرقام 120 00:09:52,301 --> 00:09:54,970 وماذا في ذلك؟ ألم تمرح في صباك قط؟ !أرجوك 121 00:09:56,054 --> 00:09:59,808 نسيت، أنت شرطي، الشرطة لا يمرحون 122 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 انتظر لحظة 123 00:10:04,813 --> 00:10:06,732 (يوجد رجل في (هارلم 124 00:10:07,441 --> 00:10:10,110 ولا يمكنني المساس به لأنه يحظى بحماية العائلات 125 00:10:10,944 --> 00:10:12,362 لسنا قتلة مأجورين 126 00:10:14,323 --> 00:10:15,699 خمسون ألفاً 127 00:10:18,243 --> 00:10:21,580 خمسون ألفاً لإعادة ذلك الأسود (إلى سجن (ألكاتراز 128 00:10:25,375 --> 00:10:29,463 أنا أشتري الكوكايين من الكولومبيين فقط ...لكن قالوا لي إن الهيروين لديهم 129 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 جيد جداً - (أحتاج إلى هيروين جيد يا (غوابو - 130 00:10:33,258 --> 00:10:37,429 صدقني، قال صديقي الكولومبي إن الصنف الذي لديه جيد 131 00:10:37,846 --> 00:10:40,015 حسناً، لنرَ ماذا سيكون رأي الوريد 132 00:10:40,849 --> 00:10:42,309 هيا يا رجل 133 00:10:42,726 --> 00:10:44,520 لا مانع لدي 134 00:11:14,925 --> 00:11:16,301 هذا ليس جيداً 135 00:11:17,886 --> 00:11:19,471 ما هذا؟ 136 00:11:21,515 --> 00:11:23,892 هذا خاطئ، إنه سيء 137 00:11:24,017 --> 00:11:25,727 أعطه حقنة من الصنف الجيد - !هراء - 138 00:11:26,186 --> 00:11:27,646 بسرعة - هيا يا رجل - 139 00:11:28,146 --> 00:11:30,816 ما هذا يا رجل؟ - اهدأ ! اهدأ يا رجل - 140 00:11:31,108 --> 00:11:32,901 أعطني صنفاً حقيقياً - هيا يا رجل - 141 00:11:33,026 --> 00:11:36,029 يُفترض بك أن تساعدني (أحتاج إلى الهيروين الجيد يا (غوابو 142 00:11:36,864 --> 00:11:38,240 الصنف الجيد 143 00:11:38,574 --> 00:11:41,410 ماما)، كيف حالك يا عزيزتي؟) 144 00:11:41,618 --> 00:11:43,036 متى ستدفع لي؟ 145 00:11:43,203 --> 00:11:44,788 أنت تحبينني وأنا أحبك 146 00:11:45,247 --> 00:11:46,790 فلتذهب إلى الجحيم 147 00:11:48,375 --> 00:11:50,586 إنها تحبني كثيراً - هلا تركز يا (غوابو)؟ - 148 00:11:50,711 --> 00:11:54,089 سمعت عن تاجر مخدرات كوبي (عند زاوية الشارعين 58 و(لينوكس 149 00:11:54,256 --> 00:11:57,885 بمب)، لا يمكنك أن تنقل كميات كبيرة) من دون الإيطاليين 150 00:11:59,052 --> 00:12:00,470 لن أعمل مع الإيطاليين مجدداً يا رجل 151 00:12:01,388 --> 00:12:03,807 ماذا عن ذلك التاجر الكوبي؟ 152 00:12:04,683 --> 00:12:06,393 فيو غوميز)؟) - نعم - 153 00:12:06,518 --> 00:12:08,395 إنه وغد غريب الأطوار 154 00:12:09,980 --> 00:12:11,523 إنه يكره الاتصالات المفاجئة 155 00:12:12,149 --> 00:12:13,525 ومن لا يكرهها؟ 156 00:12:15,402 --> 00:12:16,904 (سأتصل بـ(فيو 157 00:12:23,577 --> 00:12:26,413 أرجوك، أحتاج إلى هذا، حقنة أخرى 158 00:12:26,580 --> 00:12:28,290 عزيزتي، تخلصي من هذه الحاجة 159 00:12:28,749 --> 00:12:31,919 هيا، تخلصي من تلك العادة تخلصي من إدمان المخدرات 160 00:12:32,044 --> 00:12:34,630 أرجوك، حقنة أخرى فقط 161 00:12:34,796 --> 00:12:37,633 !أرجوك - كم ستبقى هنا؟ - 162 00:12:39,134 --> 00:12:41,512 لا يمكنني إعطاؤك تاريخاً أو وقتاً محدداً 163 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 لماذا؟ - لأن الأمر نسبي - 164 00:12:44,806 --> 00:12:48,352 حسب ماذا؟ - كم ستستغرق للاعتراف لنفسها - 165 00:12:48,477 --> 00:12:50,854 بأنها مدمنة - لن تعترف بشيء - 166 00:12:50,979 --> 00:12:52,523 إيليس) تتعاطى المخدرات بشراهة) 167 00:12:53,232 --> 00:12:57,611 (أتساءلت يوماً لماذا يوجد مدمنون في (هارلم أكثر من أي مكان في العالم الغربي؟ 168 00:12:59,488 --> 00:13:02,866 إننا نخدر أنفسنا ضد حقيقة كوننا (سوداً في (أمريكا 169 00:13:05,994 --> 00:13:09,665 حسناً، حسناً - البيض يستخدمون المخدرات لإخضاعنا - 170 00:13:09,790 --> 00:13:12,209 كما يستخدم السادة السياط والقيود 171 00:13:14,336 --> 00:13:19,758 حضرة القسيس، أقدّر وقتك (لطالما مدحك (إلسوورث 172 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 لكن أعتقد أن المسيح هو مخلصنا 173 00:13:24,388 --> 00:13:27,558 حاول (إلسوورث) مساعدة تلك الفتاة بكافة الطرق 174 00:13:27,766 --> 00:13:31,478 وسواء لُمنا الرجل الأبيض أم لا فلن تتخلص من هذا الإدمان 175 00:13:31,687 --> 00:13:33,647 الله لن يتركها 176 00:13:34,857 --> 00:13:37,693 إنها ابنته بقدر ما هي ابنتك 177 00:13:38,068 --> 00:13:39,528 ابنتي؟ 178 00:13:39,862 --> 00:13:41,905 هل أبدو كبيرة بما يكفي لأكون أمها؟ 179 00:13:43,532 --> 00:13:44,908 اعذريني 180 00:13:45,033 --> 00:13:47,327 أنجبها (إلسوورث) قبل أن نلتقي 181 00:13:47,536 --> 00:13:51,039 (تبنينا (مارغريت) لأن (إيليس لم تكن في وضع يؤهلها لتكون أماً 182 00:13:56,587 --> 00:13:59,131 هي من تحتاج إلى أن تسامحها 183 00:14:01,008 --> 00:14:03,302 هيا يا (تشانس)، عليك مجاراة الزمن 184 00:14:03,427 --> 00:14:05,929 يا رجل، أنا لا آكل فاكهة محرمة 185 00:14:06,305 --> 00:14:10,309 هيا يا رجل! عليك أن تأكل الأعضاء الحساسة 186 00:14:10,434 --> 00:14:11,894 لحم نيئ؟ 187 00:14:13,145 --> 00:14:16,398 (أنا لست يابانياً عالقاً في (أوكيناوا أيها الوغد 188 00:14:16,815 --> 00:14:18,775 (النساء يردن أشياء أكثر هذه الأيام يا (تشانس 189 00:14:18,901 --> 00:14:25,365 إن لم يكن شيئاً يمكن قليه مع بعض البصل والصلصة فلنأكله 190 00:14:26,074 --> 00:14:29,161 النقود في صندوق السيارة سأتحدث إلى (فيو غوميز) ذاك 191 00:14:29,828 --> 00:14:32,456 إن لم أخرج خلال عشر دقائق يكون هناك خطب ما 192 00:14:54,811 --> 00:14:56,188 من أنت؟ 193 00:14:56,313 --> 00:14:57,689 (بمبي جونسون) 194 00:14:58,440 --> 00:15:00,025 ادخل يا صديقي 195 00:15:08,408 --> 00:15:09,785 (يدعونني (فيو 196 00:15:16,834 --> 00:15:18,252 هل النقود معك؟ 197 00:15:19,253 --> 00:15:20,796 إنها في مكان قريب من هنا 198 00:15:22,631 --> 00:15:24,341 قال (غوابو) إنك رجل جيد 199 00:15:24,842 --> 00:15:26,802 نعم، أنا جيد 200 00:15:28,554 --> 00:15:31,598 يُفترض أن تجلب النقود - بعد أن أرى الهيروين - 201 00:15:34,226 --> 00:15:37,187 (قال (غوابو) إنك كنت في سجن (ألكاتراز 202 00:15:37,312 --> 00:15:40,023 ما الذي نتحدث عنه؟ ما علاقة هذا بأي شيء؟ 203 00:15:40,190 --> 00:15:41,984 أحاول أن أكون ودوداً فحسب 204 00:16:03,380 --> 00:16:04,923 هذه عينة 205 00:16:13,348 --> 00:16:14,808 لا بأس به يا رجل 206 00:16:16,185 --> 00:16:17,728 اجلب النقود 207 00:16:20,063 --> 00:16:21,523 لماذا أنت متعرق؟ 208 00:16:22,024 --> 00:16:23,817 المكان بارد جداً هنا، لماذا تتعرق؟ 209 00:16:24,026 --> 00:16:26,612 ضغط دمي مرتفع، لدي مشكلة في قلبي 210 00:16:27,487 --> 00:16:29,823 ماذا يوجد هناك؟ - غرفة نوم - 211 00:16:29,948 --> 00:16:31,491 أيمكنني تفقدها؟ - !يا صاح - 212 00:16:32,826 --> 00:16:34,953 لدي طفل عمره ثلاثة أشهر هناك 213 00:16:35,120 --> 00:16:37,623 ستغضب زوجتي كثيراً إن أيقظته 214 00:16:44,630 --> 00:16:46,632 الآن اذهب واجلب النقود أيها لأحمق 215 00:16:47,966 --> 00:16:49,384 إن كنت تريد المخدرات 216 00:16:49,801 --> 00:16:51,261 ...فعليك التأكد 217 00:16:51,803 --> 00:16:53,847 ارفع يديك أيها الأسود، لا تتحرك 218 00:16:53,972 --> 00:16:57,309 قال إنه سيقتل زوجتي وطفلي إن لم أوقع بك 219 00:16:57,434 --> 00:16:58,810 يقول إنه آسف 220 00:17:01,063 --> 00:17:03,524 أنت رهن الاعتقال بتهمة حيازة المخدرات والقتل 221 00:17:19,665 --> 00:17:21,792 هل أنت (بوبي روبنسون)؟ - من السائلة؟ - 222 00:17:21,917 --> 00:17:23,377 (ستيلا جيغانتي) 223 00:17:25,796 --> 00:17:27,422 (ابنة (فينسنت جيغانتي 224 00:17:31,260 --> 00:17:33,512 كيف يمكنني مساعدتك يا آنسة (ستيلا)؟ 225 00:17:33,846 --> 00:17:36,890 في رأيي، أنت أفضل من يحكم على المواهب في عالم الموسيقى 226 00:17:38,517 --> 00:17:39,977 تيدي غرين) مميز) 227 00:17:40,519 --> 00:17:42,646 حين تسمع غناءه سترغب في توقيع عقد معه أيضاً 228 00:17:43,480 --> 00:17:45,190 استمع إليه فحسب - "(تيدي غرين)" - 229 00:17:46,525 --> 00:17:48,652 "(تيدي غرين)" 230 00:17:58,078 --> 00:17:59,496 "مرحباً؟" - تيدي)؟) - 231 00:18:00,038 --> 00:18:02,541 حبيبتي، عرفت لماذا تركتني أمي هنا 232 00:18:03,250 --> 00:18:05,794 لو كنت معك لكنت مشنوقاً على شجرة الآن 233 00:18:06,503 --> 00:18:07,880 "تيدي)، عزيزي، اسمعني)" 234 00:18:09,089 --> 00:18:11,800 سيستمع (بوبي روبنسون) إلى أغنيتك التجريبية 235 00:18:11,925 --> 00:18:13,302 "هل أنت جادة؟" 236 00:18:13,427 --> 00:18:17,347 أؤكد لك أنه سيستمع إليها وسيُحبّها وسيحدث كل شيء 237 00:18:19,892 --> 00:18:22,186 سآتي إلى (هارلم) في أول حافلة عائدة إلى هناك 238 00:18:22,436 --> 00:18:26,815 لا يمكنك فعل ذلك يا عزيزي ليس قبل تسوية الأمور مع أبي 239 00:18:27,065 --> 00:18:31,820 إنه يكلف أحد جنوده بمراقبتي حيث أذهب الآن لكن لا تقلق، لدي خطة 240 00:18:32,487 --> 00:18:35,032 "سأقنعه بأننا انفصلنا" - ماذا؟ - 241 00:18:35,282 --> 00:18:38,577 "هكذا سيتركك وشأنك" 242 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 لم أستطع النوم الليلة الماضية 243 00:18:42,331 --> 00:18:44,166 "(اشتقت إليك كثيراً يا (ستيل" 244 00:18:46,043 --> 00:18:47,586 "لا يهمني أبوك" 245 00:18:48,545 --> 00:18:53,634 حالياً أفكر في أنني لا أمانع الموت إن كان ذلك يعني قضاء ليلة أخرى معك 246 00:18:55,135 --> 00:18:57,304 تيدي)، تعرف أننا يجب أن نكون حذرين) 247 00:18:58,889 --> 00:19:00,432 وتعرف أبي 248 00:19:02,559 --> 00:19:06,021 ...ثمة شيء كان يضايقني، لأنني 249 00:19:08,941 --> 00:19:10,651 فكرت في قتلها 250 00:19:11,568 --> 00:19:14,655 ابنتك؟ - نعم، التي ضاجعت الرجل الأسود - 251 00:19:14,780 --> 00:19:16,365 (فينسنت) 252 00:19:16,949 --> 00:19:18,534 لا تدر ظهرك 253 00:19:19,618 --> 00:19:21,245 إنها سفيهه 254 00:19:23,580 --> 00:19:25,666 نعم، سفيهه 255 00:19:28,502 --> 00:19:32,589 (نعم، أتذكر أن الراهبة (روز كانت تخبرني بتلك القصة كثيراً 256 00:19:32,965 --> 00:19:38,387 عادة ما يسخر الرب السفهاء في حياتنا كي يقربنا منه 257 00:19:39,012 --> 00:19:41,181 إنهم قطعة الحديد التي تصقل إيماننا 258 00:19:43,350 --> 00:19:48,897 لا يمكنك إقناع ابنتك بالعدول عن ذلك بالجدال أو من خلال إشعارها بالخزي 259 00:19:50,190 --> 00:19:53,193 لن تعود حتى يقرر الرب أن الوقت قد حان لذلك 260 00:19:55,946 --> 00:19:57,489 سأصلى من أجل ذلك 261 00:19:58,323 --> 00:20:01,118 يوماً ما، مثل الابن السفيه تماماً 262 00:20:03,036 --> 00:20:04,788 ستعود إلى صوابها 263 00:20:10,711 --> 00:20:12,171 (ابتهج يا (فينسنت 264 00:20:13,005 --> 00:20:14,590 سيكون كل شيء على ما يرام في النهاية 265 00:20:16,550 --> 00:20:17,968 (شكراً (لويس 266 00:20:18,635 --> 00:20:20,721 أراك في منزل أمي الأحد القادم، حسناً؟ - نعم - 267 00:20:20,846 --> 00:20:22,598 ستعد طبق المانيغوت والبارجول 268 00:20:22,890 --> 00:20:24,558 لطيف 269 00:20:27,019 --> 00:20:29,605 "الشرطة" 270 00:20:31,523 --> 00:20:32,983 الاسم والعنوان 271 00:20:34,735 --> 00:20:38,822 الاسم! هل علي أن أضربك كي تتحدث أيها الأسود؟ 272 00:20:39,907 --> 00:20:41,491 أتعرف من هذا؟ 273 00:20:41,950 --> 00:20:43,744 (هذا (إلسوورث ريموند جونسون 274 00:20:43,869 --> 00:20:46,205 داليساندرو)! رفعوك إلى رتبة نقيب؟) 275 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 ظننتك ستبقى شرطي دوريات طوال حياتك 276 00:20:49,917 --> 00:20:54,213 مرحباً (جونسون)، أرى أنك عدت مقيداً بالأصفاد كما يجب أن تكون 277 00:20:55,047 --> 00:20:57,966 (كيف المنزل الذي اشتريته على شاطئ (جيرسي بكل الرشاوي التي كنت ادفعها لك؟ 278 00:20:58,592 --> 00:21:00,761 أكبر من زنزانة (ألكاتراز) التي مساحتها متران 279 00:21:01,595 --> 00:21:03,514 لقد قتل (فيو غوميز) يا حضرة النقيب 280 00:21:04,431 --> 00:21:05,933 قتلت (غوميز)؟ 281 00:21:06,058 --> 00:21:08,143 بربك! لقد دبروا لي مكيدة 282 00:21:08,310 --> 00:21:11,438 ما الذي تقوله؟ - فينسنت جيغانتي) يريد النيل مني) - 283 00:21:12,564 --> 00:21:17,945 أعتقد أنه وظف رجليك لإعادتي إلى السجن - !اللعنة عليك - 284 00:21:18,070 --> 00:21:23,450 أتعرف ماذا سمعت؟ أتعرف ماذا سمعت؟ ...سمعت أن هذين المدعوين محققين 285 00:21:23,659 --> 00:21:28,747 توليا أمر عملية اعتقال في الشارع 125 أمام مجموعة كاملة من السود 286 00:21:29,206 --> 00:21:32,709 اعتقلا ناقل مخدرات إيطالي معه ثلاثة كيلوغرامات 287 00:21:33,418 --> 00:21:37,214 وأنا واثق بأنها لم تعد موجودة في خزانة الأدلة 288 00:21:38,423 --> 00:21:39,842 (تلك بضاعة (تشين 289 00:21:39,967 --> 00:21:42,886 لذا، أظن أن رجليك 290 00:21:44,471 --> 00:21:45,848 (يعملان مع (تشين 291 00:21:52,604 --> 00:21:54,022 ما يقولونه عن الأيرلنديين 292 00:21:54,982 --> 00:21:56,400 خفيف الوزن 293 00:21:58,443 --> 00:22:00,028 لكماتهم ضعيفة 294 00:22:05,617 --> 00:22:08,328 ...إن عرف مجلس المدينة أن 295 00:22:09,288 --> 00:22:11,331 رجالك يعملون مع الإيطاليين 296 00:22:12,249 --> 00:22:16,545 فستخضع لتحقيق يطيح بمركز الشرطة هذا كله 297 00:22:19,381 --> 00:22:21,884 هذا نظيف، صحيح؟ - نعم، بالتأكيد - 298 00:22:22,259 --> 00:22:23,844 أهناك سلاح عليه بصمات؟ 299 00:22:25,179 --> 00:22:26,722 لقد مسحها 300 00:22:30,017 --> 00:22:31,518 اعمل على إثبات ذلك 301 00:22:32,811 --> 00:22:35,480 أريد إجراء اتصال هاتفي كما يحق لي يا (داليساندرو)، أريد إجراء اتصال 302 00:22:35,606 --> 00:22:37,024 !تباً لك 303 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 تريد إثبات القضية؟ 304 00:22:40,402 --> 00:22:41,945 دع الرجل يجري اتصاله 305 00:22:57,628 --> 00:22:59,880 أتذكر ذات يوم عام 1947 306 00:23:00,005 --> 00:23:03,634 (التقيت بوالدك صدفة أمام (وولوورث في الشارع 125 307 00:23:03,967 --> 00:23:08,514 أشار إلى انعكاسي على النافذة الزجاجية وضحك علي 308 00:23:09,890 --> 00:23:13,727 نعم، كنت أرتدي بدلة عالية الخصر ذات معطف طويل وشعري مصبوغ بالأحمر 309 00:23:14,853 --> 00:23:17,648 "اخرج من (هارلم) بساقيك السوداوين المعقوفتين" 310 00:23:20,275 --> 00:23:24,321 لذا، ذهبت إلى (بوسطن) وفعلت أشياء غبية أكثر 311 00:23:26,365 --> 00:23:28,492 لكن كلماته حددت لي الطريق 312 00:23:30,577 --> 00:23:34,665 إن كنت أنا أستطيع التغيير فيمكنك ذلك أيضاً 313 00:23:38,335 --> 00:23:41,630 حين كان أبي في السجن كنت أفكر فيه وهو في تلك الزنزانة الصغيرة 314 00:23:42,673 --> 00:23:44,299 وكان ذلك يدفعني للبكاء 315 00:23:45,801 --> 00:23:48,428 كتبت له رسالة قلت له فيها إنني أقلعت عن المخدرات 316 00:23:48,679 --> 00:23:50,556 وأنه كانت لدي وظيفة وكنت بخير 317 00:23:52,516 --> 00:23:54,351 كنت أكذب 318 00:23:55,227 --> 00:23:57,813 كتبت تلك الرسالة وأنا تحت تأثير المخدرات 319 00:24:00,566 --> 00:24:02,985 هل يُسمح بتدخين الماريجوانا في الإسلام؟ 320 00:24:03,485 --> 00:24:05,153 أحتاج إلى سيجارة منها 321 00:24:05,529 --> 00:24:10,701 لا يا أختاه، نحن المسلمون ممنوعون من تعاطي أي مواد تذهب العقل 322 00:24:12,244 --> 00:24:13,829 إذاً، لن ينفع ذلك 323 00:24:15,414 --> 00:24:18,500 إنني أتعاطى المخدرات منذ كنت في الـ12 - لا بأس - 324 00:24:19,126 --> 00:24:20,794 الراهبة (مارني) تتفوق عليك في ذلك 325 00:24:21,920 --> 00:24:23,839 كانت مدمنة منذ الولادة 326 00:24:24,882 --> 00:24:28,135 أياً كانت قصتك ستجدين قصة أسوأ منها 327 00:24:30,721 --> 00:24:35,601 معركتك يا (إيليس) هي معرفة السبب الذي يجعلك تتعاطين المخدرات 328 00:24:36,727 --> 00:24:38,937 إنها تعطيني شعوراً أفضل من أي شيء شعرت به في حياتي 329 00:24:40,772 --> 00:24:42,774 أشعر بوجود الإله 330 00:24:44,234 --> 00:24:47,946 هل تشعرين بوجود الإله في الصباحات الباردة التي تجوبين فيها الشوارع 331 00:24:48,071 --> 00:24:50,949 بحثاً عن شخص قد تكون معه مخدرات؟ 332 00:24:51,325 --> 00:24:56,038 هل تشعرين بوجود الإله مع الرجل الأبيض الذي يقودك إلى سيارته 333 00:24:56,788 --> 00:24:59,625 ويعامل جسدك كحاوية قمامة؟ 334 00:25:03,670 --> 00:25:05,547 حققي هذا الشعور 335 00:25:06,840 --> 00:25:08,217 أقلعي عن المخدرات 336 00:25:08,717 --> 00:25:11,512 احصلي على وظيفة وكوني بخير 337 00:25:14,848 --> 00:25:17,518 (لدي ثقة بك يا (إيليس 338 00:25:23,732 --> 00:25:25,943 لقد أوقع بي هذان الشرطيان 339 00:25:26,151 --> 00:25:30,447 (اتهمك (تشين) بقتل (ريتشي زامبرانو والآن هذا 340 00:25:30,572 --> 00:25:34,785 (وفوق كل هذا تريد تنظيم السود في (هارلم 341 00:25:34,910 --> 00:25:36,286 لدي حق للقيام بعملي 342 00:25:36,662 --> 00:25:40,415 الحقوق! ثمة شيء غريب بينك أنت وقومك والحقوق، جميعنا لدينا حقوق 343 00:25:41,250 --> 00:25:44,461 و(تشين) يملك الحق في حماية منطقته، صحيح؟ 344 00:25:44,962 --> 00:25:46,338 وأنا كذلك 345 00:25:47,089 --> 00:25:53,679 اسمع، كلما هاجمته أكثر ازدادت محاولاته لإقناع العائلات بأنك تعرضهم للمساءلة 346 00:25:54,012 --> 00:25:57,516 سيواصل (تشين) مهاجمتي مهما قالت العائلات 347 00:26:00,561 --> 00:26:02,271 هل قتلت (زامبرانو)؟ 348 00:26:08,443 --> 00:26:09,820 طبعاً لا 349 00:26:10,112 --> 00:26:11,655 إنه رجل ناجح 350 00:26:18,036 --> 00:26:19,913 بمبي)، لم أكن أعرف أن هاتفي مراقب) 351 00:26:20,038 --> 00:26:23,792 (علي القضاء عليك يا (غوابو - أنا آسف - 352 00:26:24,376 --> 00:26:28,088 لا أعرف كيف وضع أولئك الأوغاد جهاز تنصت على هاتفي 353 00:26:28,213 --> 00:26:30,382 أنا من قضيت 11 عاماً في السجن 354 00:26:30,507 --> 00:26:33,302 يُفترض بك أن تكون على دراية بما يفعله الشرطة 355 00:26:33,427 --> 00:26:36,847 نعم، كل تلك التقنيات الحديثة تثير جنوني يا رجل 356 00:26:36,972 --> 00:26:38,640 اضطررت إلى دفع 02 ألفاً لذلك القاضي 357 00:26:39,308 --> 00:26:40,893 سأدفعها لك يا رجل 358 00:26:41,143 --> 00:26:42,978 لا يا رجل، لا أطلب منك أن تدفع نفقاتي 359 00:26:47,232 --> 00:26:48,901 لا يمكنني السيطرة على الشوارع من دون مخدرات 360 00:26:49,610 --> 00:26:51,069 أحتاج إلى الهيروين 361 00:26:51,195 --> 00:26:56,450 كونه تم اعتقالك للتو، أتظنها فكرة جيدة أن تشتري المخدرات الآن؟ 362 00:26:57,284 --> 00:26:59,286 لن يراقبوني الآن كوني خرجت بكفالة 363 00:26:59,494 --> 00:27:03,540 أولئك الشرطة وحوش إنهم يسرقون التجار ويقتلونهم 364 00:27:04,541 --> 00:27:09,505 أعني، هناك مخدرات في غرفة الأدلة (أكثر من أي مكان في شارع (بلازنت 365 00:27:11,381 --> 00:27:12,841 هل يبيعون المخدرات؟ 366 00:27:13,842 --> 00:27:17,888 يقتلون تاجراً ويبيعون بضاعته لآخر 367 00:27:18,764 --> 00:27:20,974 أولئك الشرطة يتنافسون مع الإيطاليين 368 00:27:27,231 --> 00:27:29,983 (كان بوسعنا الاستفادة من (فيو غوميز لعشر سنوات أخرى 369 00:27:30,108 --> 00:27:33,612 بدلاً من ذلك، قتلتما اللاتيني اللعين وتحالفتم مع (جيغانتي)؟ 370 00:27:33,737 --> 00:27:36,114 (لا تصدق ما قاله (إلسوورث جونسون 371 00:27:36,240 --> 00:27:39,576 بمبي محق)، إن عرف مجلس المدينة بهذا) فسيُقضى علينا 372 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 لن يعرفوا - اخرس أيها الأيرلندي اللعين - 373 00:27:42,079 --> 00:27:45,457 بل اخرس أنت! نحن لا نعمل مع الإيطاليين 374 00:27:45,624 --> 00:27:49,253 لديك مركز مليء بالشرطة الذين يعطونك حصة من كل كمية مخدرات يصادرونها 375 00:27:50,295 --> 00:27:55,259 دعنا وشأننا وإلا فسينتهي بك الأمر برصاصة في مؤخرة رأسك اللعين 376 00:27:55,509 --> 00:27:57,094 فهمت؟ 377 00:28:05,519 --> 00:28:07,813 ما زلت لا أفهم لماذا سرقت المخدرات 378 00:28:08,021 --> 00:28:10,858 آسفة يا أبي- نعم، لا أعرف فيما كنت تفكرين - 379 00:28:11,567 --> 00:28:14,236 في الواقع، كان (تيدي) يعرف شخصاً يمكنه بيعها في الشارع 380 00:28:14,361 --> 00:28:21,618 لذا، فكرنا في أنه يمكننا بيع كيلوغرام بـ50 4 ألفاً ثم شراء كيلوغرام آخر بدلاً منه 381 00:28:21,785 --> 00:28:24,121 (لذا، ذهبت إلى منزل العمة (كارولا وكانت في المطبخ 382 00:28:24,246 --> 00:28:26,498 وذهبت إلى تلك الخزانة التي تخبىء المخدرات فيها 383 00:28:26,623 --> 00:28:29,751 كيف تعرفين كل هذا؟ - لدي عينان وعقل - 384 00:28:29,877 --> 00:28:32,045 فتسرقين من عائلتك كما يفعل السود الملاعين؟ 385 00:28:32,171 --> 00:28:33,547 !أبي 386 00:28:34,339 --> 00:28:35,841 سامحني 387 00:28:38,927 --> 00:28:40,470 أين هو؟ 388 00:28:45,225 --> 00:28:46,768 أين هو 389 00:28:47,936 --> 00:28:49,855 لا أعرف - ماذا تعنين؟ - 390 00:28:49,980 --> 00:28:51,815 لا أعرف، انتهت العلاقة بيننا 391 00:28:55,652 --> 00:28:57,070 أقسم على ذلك 392 00:29:00,824 --> 00:29:08,415 إذاً، هل أنت... هل تحبين الرجال السود أم ماذا؟ كانت علاقة واحدة فقط؟ 393 00:29:10,417 --> 00:29:11,877 ...كانت 394 00:29:12,336 --> 00:29:15,881 كانت أغانيه، تعرف أنني أحب الموسيقى ...وهو 395 00:29:16,965 --> 00:29:19,384 لديه صوت جميل 396 00:29:21,762 --> 00:29:23,639 سيناترا) صوته جميل أيضاً) 397 00:29:27,518 --> 00:29:29,144 (ابن (فرانك نانزي 398 00:29:29,311 --> 00:29:31,104 لطالما كان معجباً بك 399 00:29:31,313 --> 00:29:32,940 وهو فتى جيد 400 00:29:33,482 --> 00:29:36,026 تتذكرين (إيرني)، إنه يبلي حسناً في حياته 401 00:29:38,487 --> 00:29:40,030 أتريدين أن أسامحك؟ 402 00:29:43,242 --> 00:29:44,826 اقبلي الخروج معه 403 00:29:52,501 --> 00:29:53,919 حسناً 404 00:29:55,671 --> 00:29:58,465 القسيس (باول)، الناس لا يتحدثون عن شيء (سوى (مارتن لوثر كينغ 405 00:29:58,590 --> 00:30:01,468 لكن أنت القوة الحقيقية وراء تشريع الحقوق المدنية 406 00:30:02,386 --> 00:30:05,764 لا يسعني شكرك بما يكفي لدعم (قانون فرص الشباب في (هارلم 407 00:30:06,098 --> 00:30:11,478 العمل الذي أقوم به مع منظمة "فرص الشباب غير محدودة في (هارلم)" أساسي للشباب في مجتمعنا 408 00:30:11,687 --> 00:30:15,649 حسناً، لقد أحسنت اللجنة الاختيار بجعلك رئيسة جمع التبرعات 409 00:30:15,774 --> 00:30:19,194 (وما كانوا ليجدوا ألطف منك يا سيدة (جونسون 410 00:30:19,653 --> 00:30:21,446 (حصلت على دعم الملاكم (دوغ جونز 411 00:30:21,572 --> 00:30:25,075 سيتبرع بقفازيه ليُعرضا في المزاد العلني (بعد مباراته مع (كاشيس كلاي 412 00:30:25,826 --> 00:30:29,496 لكننا ما زلنا نواجه عجزاً كبيراً في موازنة تكاليف التشغيل 413 00:30:29,621 --> 00:30:34,501 (على أن أكون صريحاً معك يا (ميمي أيمكنني مناداتك (ميمي)؟ 414 00:30:35,419 --> 00:30:39,631 لقد حصلت على كل النقود التي يمكن الحصول عليها من (واشنطن) من أجل هذا 415 00:30:39,923 --> 00:30:42,342 لا يمكنني الحصول على نقود أكثر للمنظمة 416 00:30:42,759 --> 00:30:46,180 هناك آلاف الأطفال الذين يعتمدون على هذه البرامج 417 00:30:46,305 --> 00:30:48,849 وإن لم نستطع الحصول على تمويل أكثر سيكون علينا إيقاف بعض البرامج 418 00:30:49,183 --> 00:30:52,311 أنت معروف بكونك الرجل الذي يمكنه (إنجاز الأمور في (واشنطن 419 00:30:54,771 --> 00:30:59,151 أنا آسف جداً، أكره أن أخيب أملك 420 00:31:00,319 --> 00:31:03,071 لكنني حصلت على كل النقود الممكنة 421 00:31:05,449 --> 00:31:07,743 يسرني أنك عدت للترشح 422 00:31:08,952 --> 00:31:11,371 مع كل العمل الذي تقوم به خدمة للناس 423 00:31:13,040 --> 00:31:15,417 (قال لي (بمبي) إنه كلّم (فرانك كوستيلو بخصوص ذلك 424 00:31:15,542 --> 00:31:18,086 (وانتهت مشاكلك مع (تاماني هول 425 00:31:22,299 --> 00:31:25,802 دعيني أرى ما يمكنني فعله سأبحث عن تمويل إضافي 426 00:31:26,762 --> 00:31:29,640 (يوماً سعيداً، سيدة (جونسون - يوماً سعيداً - 427 00:31:32,059 --> 00:31:35,103 فلنلق هذا التحدي" "تحت أقدام الطغيان 428 00:31:35,479 --> 00:31:42,194 وأنا أنادي بالفصل العنصري" "الآن وغداً وإلى الأبد 429 00:31:47,366 --> 00:31:53,288 إن تقرير أعمال الشغب في مدارس" "واشنطن) العاصمة مقزز وفاضح) 430 00:31:54,039 --> 00:31:59,336 لن نضحّي بأطفالنا" "بوضعهم في نظام مدرسي مماثل 431 00:31:59,753 --> 00:32:02,130 "وليشهد التاريخ ذلك" 432 00:32:02,548 --> 00:32:04,424 لمَ تشاهدان ذلك الأبيض الوضيع؟ 433 00:32:05,008 --> 00:32:08,637 (كنا بانتظار مسلسل (واغون تراين - نحن نشاهده دائماً أيام الأربعاء - 434 00:32:08,846 --> 00:32:11,306 حسناً - عزيزتي، أريد التحدث إلى والدك - 435 00:32:11,473 --> 00:32:13,892 !أمي - سنشاهده في الأسبوع المقبل يا حبيبتي - 436 00:32:18,522 --> 00:32:19,898 هذه لك 437 00:32:22,359 --> 00:32:24,069 شكراً 438 00:32:25,237 --> 00:32:27,489 لقد أحضرت لك شيئاً كذلك أيتها الصغيرة 439 00:32:36,164 --> 00:32:38,166 عثرت على دمية داكنة البشرة 440 00:32:41,795 --> 00:32:43,380 شكراً 441 00:32:44,631 --> 00:32:47,467 سأنجز فروضي المدرسية الآن - حسناً - 442 00:32:52,264 --> 00:32:56,351 لقد تبرعنا بكل دماها لجمعية (مريم) العذراء الكنسية للسود قبل سنتين 443 00:32:57,352 --> 00:33:00,022 ما الذي تحب فعله الآن؟ - المطالعة - 444 00:33:00,606 --> 00:33:02,024 مثلك تماماً 445 00:33:05,068 --> 00:33:06,486 حسناً 446 00:33:24,755 --> 00:33:26,298 (ورد اتصال من (تشانس 447 00:33:30,093 --> 00:33:31,553 لقد تم اعتقالي 448 00:33:33,055 --> 00:33:34,681 كيف خرجت؟ 449 00:33:34,932 --> 00:33:36,934 يعرف (كوستيلو) قاضياً وسط المدينة 450 00:33:40,145 --> 00:33:44,566 دوماً ما يكون تفكيرك متقدماً بثلاث خطوات لكن الوضع مختلف الآن 451 00:33:45,067 --> 00:33:46,985 يجب أن تأخذ هذا في الحسبان 452 00:33:48,070 --> 00:33:51,323 أعرف - بصراحة، لا أعرف ماذا دهاك - 453 00:33:52,324 --> 00:33:54,952 مع قيام الشرطة باعتقالك وإبعادك لـ(إيليس) عن الشارع 454 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 إيليس)؟ ما علاقتها بذلك؟) - ما هي خطتك يا (إلسوورث)؟ - 455 00:33:59,790 --> 00:34:02,459 حال عدم عودتها للتعاطي ...وهذا أمر أشك فيه 456 00:34:03,085 --> 00:34:08,131 ماذا ستفعل؟ هل ستأتي إلى هنا وتسعى لتكون أماً؟ 457 00:34:08,882 --> 00:34:12,094 أنا سأتولى ذلك، اتفقنا؟ - (أبعدها عن (مارغريت - 458 00:34:13,220 --> 00:34:15,222 لمصلحة الطفلة 459 00:34:17,266 --> 00:34:18,851 مفهوم؟ 460 00:34:32,155 --> 00:34:34,032 كنت أشعر بالشوارع 461 00:34:34,825 --> 00:34:36,952 كانت تهمس في أذنيّ 462 00:34:38,787 --> 00:34:41,206 لكنني لا أشعر بشيء الآن 463 00:34:42,457 --> 00:34:44,001 سيعود ذلك 464 00:34:45,627 --> 00:34:49,840 ثمة أشخاص يافعون بلا خبرة في الثلاثينيات، متعطشون كما كنت 465 00:34:53,302 --> 00:34:54,803 لقد جافاني النوم 466 00:34:57,514 --> 00:35:00,475 أجهل إن كان بالإمكان تعليم الخبراء حيلاً جديدة 467 00:35:02,019 --> 00:35:04,938 لكن أحياناً يمكنك خداع المستجد بالاستعانة بخبير 468 00:35:08,817 --> 00:35:10,402 اقتربي 469 00:35:25,667 --> 00:35:27,336 "الرجل الأبيض يهاب الحقيقة" 470 00:35:30,297 --> 00:35:31,882 مرحباً أيتها الصغيرة 471 00:35:36,303 --> 00:35:37,763 !أبي 472 00:35:39,348 --> 00:35:41,058 كيف حالك أيتها الصغيرة؟ 473 00:35:42,809 --> 00:35:44,728 بخير، بحسب ما أعتقد 474 00:35:46,313 --> 00:35:47,940 تبدين بحال جيدة 475 00:35:51,985 --> 00:35:53,612 ...بعد تركك لهذا المكان 476 00:35:54,571 --> 00:35:57,991 سأؤمن لك شقة 477 00:36:00,619 --> 00:36:04,456 ونقوداً من أجل الطعام ووظيفة 478 00:36:09,294 --> 00:36:15,008 قضيت سنوات في الشوارع وأنا آكل من سلال المهملات وأعاني ظروفاً عصيبة جداً 479 00:36:22,891 --> 00:36:24,768 أريد أن أتحسن 480 00:36:27,020 --> 00:36:28,397 سوف تتحسّنين 481 00:36:33,026 --> 00:36:34,903 أريد رؤية ابنتي 482 00:36:36,071 --> 00:36:37,823 (أريد رؤية (مارغريت 483 00:36:39,032 --> 00:36:40,450 ...بمرور الوقت 484 00:36:41,994 --> 00:36:43,412 سترينها 485 00:36:44,872 --> 00:36:46,456 لا أفكر في أحد سواها 486 00:36:48,333 --> 00:36:52,171 أفكر في رؤيتها والتحدث إليها وضمّها 487 00:36:54,923 --> 00:36:59,469 أجلس هنا وأستذكر رائحتها 488 00:37:00,971 --> 00:37:03,265 وصوتها عند شعورها بالسعادة 489 00:37:08,478 --> 00:37:10,355 ماذا أخبرتَها بشأني؟ 490 00:37:13,734 --> 00:37:16,445 ماذا تريدين أن أقول لها؟ 491 00:37:17,154 --> 00:37:22,409 إنها مجرد طفلة صغيرة ولا داعي لأن تعرف كل هذه الأمور، أتفهمينني؟ 492 00:37:31,502 --> 00:37:33,629 ألا تعرف (مارغريت) أنني والدتها؟ 493 00:37:37,090 --> 00:37:39,384 كانت تبلغ من العمر عاماً واحداً فقط عندما تبنيناها 494 00:37:39,510 --> 00:37:42,596 قالت (ميمي)إنه من الأفضل أن تعتقد أننا والداها 495 00:37:44,848 --> 00:37:47,142 تتظاهر تلك الحقيرة ، بانها أم ابنتي منذ 11 عاما؟ 496 00:37:47,267 --> 00:37:50,395 لقد ربّت طفلة تخليتِ عنها عند اختيارك لتلك الإبرة 497 00:37:50,521 --> 00:37:52,022 انصرف من هنا 498 00:37:53,190 --> 00:37:55,317 ...(آسف، اسمعي يا (إيليس- انصرف من هنا حالاً - 499 00:37:55,442 --> 00:37:57,361 دعها وشأنها - ماذا تفعلين؟ - 500 00:37:58,362 --> 00:37:59,863 معذرة، هذه ابنتي، مفهوم؟ 501 00:38:01,073 --> 00:38:02,699 سأذهب من تلقاء نفسى 502 00:38:12,751 --> 00:38:14,127 تناصر الديانة المسيحية" "...العبودية والموت 503 00:38:14,253 --> 00:38:16,088 إنها غاضبة جداً وحسب - "بينما يناصر الإسلام الحرية والعدالة" - 504 00:38:16,213 --> 00:38:18,423 (إنها تخوض فترة التعافي يا (بمبي 505 00:38:19,883 --> 00:38:21,593 إن المدمنين على المخدرات أغبياء 506 00:38:21,718 --> 00:38:24,555 لقد أدركت ذلك، لذا أقلعت عن المخدرات لمَ لا يسعها إدراك ذلك؟ 507 00:38:24,680 --> 00:38:27,140 لقد قمتُ بتحديد الأسباب 508 00:38:28,392 --> 00:38:32,437 كان إدماني وليد نقص كبير في الثقة بالنفس وصدمة نفسية في الطفولة 509 00:38:37,317 --> 00:38:39,570 لم أكن أباً صالحاً، حسناً؟ 510 00:38:40,487 --> 00:38:42,322 كنت منشغلاً جداً بسعيي لكسب المال 511 00:38:43,907 --> 00:38:48,662 أتفهم الوضع يا صاحبي لكن ألا تدرك أن هذا نفاق؟ 512 00:38:49,121 --> 00:38:51,832 لم أقحم إبرة في ذراع أحد هذا خيارهم 513 00:38:52,249 --> 00:38:54,418 هل كان عدم وجود والدها في حياتها خيارها؟ 514 00:38:54,835 --> 00:38:58,505 لو كان بإمكاننا البدء من جديد لأصبح العالم مكانا أفضل، صحيح؟ 515 00:38:59,923 --> 00:39:03,051 لم أقل قط إن الدرب سهل لكنه بسيط 516 00:39:05,929 --> 00:39:07,639 (لا أقصد الإهانة يا (مالكوم 517 00:39:08,849 --> 00:39:10,851 لا أرى أن (إيليس) قد تعتنق الإسلام 518 00:39:12,978 --> 00:39:14,855 كيف تراها؟ 519 00:39:16,440 --> 00:39:18,358 أم هل تراها أساساً؟ 520 00:39:20,402 --> 00:39:21,904 ماذا يعني ذلك؟ 521 00:39:22,112 --> 00:39:23,989 من هي بالنسبة إليك؟ 522 00:39:47,346 --> 00:39:49,473 مرحباً يا (ستيل)، كيف حالك؟ 523 00:39:50,265 --> 00:39:52,893 إيرني نانزي)، لقد كبرت) - وانت أيضاً - 524 00:39:53,143 --> 00:39:56,271 كما أنك غدوت أجمل - (لم أرك منذ أيام الدراسة في (لويولا - 525 00:39:57,314 --> 00:39:59,983 أصبحتُ أكثر وسامة - وتملك سيارة أفضل - 526 00:40:16,959 --> 00:40:18,669 أهذه (فولكس فاغن)؟ 527 00:40:19,294 --> 00:40:22,214 كان عليهم مواكبة العصر (إنها من فئة (كارمن غيا 528 00:40:22,339 --> 00:40:23,757 إذاً، إلى أين سنذهب؟ 529 00:40:24,132 --> 00:40:26,885 غرينويتش فيليج) ربما) للانصات إلى موسيقى السود 530 00:40:28,428 --> 00:40:30,013 هل تحب موسيقى السود؟ 531 00:40:30,806 --> 00:40:32,975 (سموكي روبنسون) و(ذا شيريلز) 532 00:40:33,475 --> 00:40:36,436 لست مجرد إيطالي ينصت لـ(دامون) و(سيناترا) حصراً 533 00:40:38,313 --> 00:40:39,940 إلى أين تريدين الذهاب؟ 534 00:41:27,237 --> 00:41:29,448 والدك يريد مصلحتك، ليس إلا 535 00:41:30,073 --> 00:41:32,868 لا يعرف أين تصب مصلحتي ...لديه ملايين الدولارات 536 00:41:32,993 --> 00:41:38,040 وفكرته عن الإجازة هي رفع سرواله (والسير في الماء في (أوشن بارك 537 00:41:38,540 --> 00:41:40,125 ما المشكلة في ذلك؟ 538 00:41:42,294 --> 00:41:44,004 ما المشكلة في ذلك؟ 539 00:41:44,671 --> 00:41:47,382 (لا يهمه العالم خارج جادة (بليزانت 540 00:41:49,051 --> 00:41:52,638 إن جادة (بليزانت) هي عالمه وحي "(إيطاليا) الصغيرة" أيضاً 541 00:41:53,472 --> 00:41:55,015 هذه شخصيته 542 00:42:01,980 --> 00:42:04,107 !شكراً 543 00:42:04,983 --> 00:42:06,652 !شكراً 544 00:42:09,112 --> 00:42:11,949 أستأذنك للذهاب إلى حمام السيدات - بالتأكيد - 545 00:42:16,828 --> 00:42:18,205 (مرحباً، (ليونيل 546 00:42:20,207 --> 00:42:22,251 مرحباً، (ليونيل)! كان أداؤك رائعاً - مرحباً - 547 00:42:22,376 --> 00:42:24,711 شكراً - هل كلمك (تيدي)؟ - 548 00:42:25,212 --> 00:42:29,716 (لقد كلمتُ عمتي في (تشارلستون قالت إنه يفتقدك بشدة 549 00:42:30,467 --> 00:42:32,052 حقاً؟ 550 00:42:33,095 --> 00:42:35,639 حسناً أيتها الجميلة علي الذهاب من أجل عرضي التالي 551 00:42:35,806 --> 00:42:37,641 سيحبونك 552 00:43:35,240 --> 00:43:38,327 كانت المحفظة في السيارة المشروبات بخسة الثمن هنا 553 00:44:00,349 --> 00:44:02,392 !ارفع يديك أيها الوغد 554 00:44:03,143 --> 00:44:04,728 أتيت لرؤية (تشين)، ليس إلا 555 00:44:05,187 --> 00:44:07,940 أجل، أجل، انتظر، لا، انتظر 556 00:44:09,775 --> 00:44:11,318 لا، لا بأس 557 00:44:12,653 --> 00:44:14,071 أجل، حسناً 558 00:44:17,157 --> 00:44:19,034 ما سبب تشريفي بزيارتك؟ 559 00:44:19,243 --> 00:44:24,164 لقد خرقت اتفاقيتنا (التي تمنحني حرية العمل في (هارلم 560 00:44:24,665 --> 00:44:26,458 نعم، لكن ليس على حسابي 561 00:44:27,876 --> 00:44:29,670 تفضل بالجلوس 562 00:44:30,212 --> 00:44:31,964 أتريد احتساء القهوة؟ 563 00:44:38,554 --> 00:44:40,097 ما سبب مجيئك؟ 564 00:44:40,973 --> 00:44:46,478 لقد سجنت مدة 11 عاماً بسبب خطأ ارتكبته جماعتك في صفقة مخدرات 565 00:44:47,604 --> 00:44:50,524 كان يمكنني قضاء عامين فقط في السجن لو قمت بالوشاية 566 00:44:50,983 --> 00:44:55,612 والآن، أنت توقع بي أمام الشرطة !بربك 567 00:44:57,322 --> 00:44:58,907 لقد اختطفت ابنتي 568 00:45:00,075 --> 00:45:03,328 لقد أجبرتني على التستر عليك (لقتل (ريتشي زامبرانو 569 00:45:03,954 --> 00:45:07,249 (يمكنني أن أكون صادقاً بقدرك يا (جونسون 570 00:45:08,083 --> 00:45:09,585 هل تريد الحقيقة؟ 571 00:45:10,460 --> 00:45:12,754 قد يكون ذلك القاسم المشترك الوحيد بيننا 572 00:45:14,173 --> 00:45:18,594 أنا وأنت سنخوض حرباً ستنتهي بمقتل أحدنا 573 00:45:20,762 --> 00:45:23,182 هذه هي الحقيقة يا صديقي الزنجي 574 00:45:24,725 --> 00:45:31,773 إذا ما واصلت تحريض الشرطة ضدي سأقتص منك 575 00:45:37,279 --> 00:45:38,697 (سالي) 576 00:45:52,503 --> 00:45:54,963 (لقد قتلتَ (ريتشي زامبرانو وهو عضو في المافيا 577 00:45:55,130 --> 00:45:57,424 تستر (كوستيلو) عليك لتقوم المافيا بحمايتك 578 00:45:57,925 --> 00:45:59,968 ولا يُسمح لي بالاقتراب منك 579 00:46:00,177 --> 00:46:01,762 لكن ربما يذاع الخبر 580 00:46:03,931 --> 00:46:09,186 وعندما يحصل ذلك، سأكون موجوداً مع منشار للعظام لقطع يديك 581 00:46:10,896 --> 00:46:12,564 زامبرانو)؟) 582 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 من هذا؟ 583 00:46:15,943 --> 00:46:18,695 أتريد مني نشر تعميم في الشارع لمعرفة من قتله؟ 584 00:46:19,488 --> 00:46:20,864 سأفعل ذلك 585 00:46:21,031 --> 00:46:22,658 ...في الواقع 586 00:46:24,535 --> 00:46:28,205 "(17505 (جاي كاي" 587 00:46:32,376 --> 00:46:34,253 أصبح رقمك بحوزتي 588 00:46:35,462 --> 00:46:37,089 ويمكنني الآن التواصل معك 589 00:46:50,018 --> 00:46:52,104 (ما زلت أجهل سبب زيارتك لـ(تشين 590 00:46:54,648 --> 00:46:56,692 ربما يكون رقمه مفيداً - "(17505 جاي كاي)، (تشين)" - 591 00:46:56,817 --> 00:46:58,569 كيف؟ 592 00:46:59,111 --> 00:47:03,657 إنّ تعذر حصولنا على المخدرات من الإيطاليين يعني حصولنا عليها من أفضل مصدر متاح 593 00:47:03,782 --> 00:47:06,535 وأي مصدر هذا؟ - (شرطة (نيويورك - 594 00:47:11,623 --> 00:47:13,792 "بالميتو) للمبيدات الكيميائية)" - اسمع - 595 00:47:14,001 --> 00:47:15,794 استمع إلى تعليماتي بحذافيرها 596 00:47:15,919 --> 00:47:18,922 إذا نجحنا في هذا سيكسب كل منا نقودا كثيرة 597 00:47:19,506 --> 00:47:21,884 ما عليك سوى الالتزام بما أقوله، اتفقنا؟ 598 00:47:22,926 --> 00:47:27,181 أحياناً، كي تكون مستجداً تلزمك حيلة قديمة 599 00:47:35,606 --> 00:47:39,151 وصف للأدلة، رقم الحالة، وقت الاستلام" "وقت البيع، رقم الشارة، الوزن بالكيلو، هيروين 600 00:47:57,419 --> 00:47:59,463 مرحباً - "(سيدة (جونسون" - 601 00:47:59,630 --> 00:48:02,966 '"اتصلت لإخباركٍ ، "...بأننا أجرينا بحثاً شاقاً 602 00:48:03,217 --> 00:48:07,054 وعثرنا على تمويل إضافي لمشروعك (الخاص بالنهوض بشباب (هارلم 603 00:48:07,346 --> 00:48:10,224 "شكراً" - "عشرة آلاف دولار تحديداً" - 604 00:48:10,891 --> 00:48:14,186 أقدر لك ذلك - "إن المخدرات آفة في مجتمعنا" - 605 00:48:14,603 --> 00:48:18,232 وينبغي فعل كل ما هو بالمستطاع" "لوضع حد للمشكلة 606 00:48:18,440 --> 00:48:20,817 إن أرواح أطفالنا على المحك 607 00:49:43,942 --> 00:49:45,652 لحظة واحدة 608 00:49:48,655 --> 00:49:50,157 !لحظة واحدة 609 00:49:56,872 --> 00:49:59,124 (أتيت لرؤية (مارغريت - لا - 610 00:49:59,583 --> 00:50:03,295 يحق لي أن أراها، إنها ابنتي - إنها ليست كذلك - 611 00:50:04,755 --> 00:50:08,300 أنا احتضنت تلك الطفلة الرضيعة البريئة وأنا ربيتها 612 00:50:09,051 --> 00:50:14,348 لقد غنّيت لها وقرأت لها وبدلت حفاضاتها وغسلت ملابسها وأعددت لها العشاء 613 00:50:14,723 --> 00:50:17,017 لا يهم ما فعلتِه من أجلها 614 00:50:17,267 --> 00:50:19,895 (أنت لست أمها يا (ميمي بل أنا أمها 615 00:50:20,437 --> 00:50:22,147 لست أمها 616 00:50:22,439 --> 00:50:24,191 أنت نكرة 617 00:50:25,776 --> 00:50:27,319 أنا أمها 618 00:50:27,945 --> 00:50:29,321 انتظري هنا 619 00:50:31,406 --> 00:50:32,908 لدي شيء لك 620 00:50:44,253 --> 00:50:47,005 إليك مائة دولار 621 00:50:47,297 --> 00:50:50,592 أتعتقدين أن بإمكانك رشوتي؟ - أعلم أنني أستطيع ذلك - 622 00:50:51,009 --> 00:50:52,636 !أيتها الحقيرة 623 00:50:54,930 --> 00:50:56,598 لا تتحركي 624 00:51:03,564 --> 00:51:04,982 خذيها 625 00:51:06,358 --> 00:51:07,818 خذيها 626 00:51:38,557 --> 00:51:40,601 خبراء وحيل جديدة 627 00:51:41,018 --> 00:51:43,020 دفعة مقدمة بقيمة 02 ألف دولار 628 00:51:44,646 --> 00:51:47,107 متى ستدفع بقية المبلغ؟ - ...ساعدّ مخدرات مغشوشة - 629 00:51:47,232 --> 00:51:48,817 وأغلفها وأبيعها في الشوارع 630 00:51:49,151 --> 00:51:51,111 وسأدفع لك 030 ألف دولار خلال أسبوعين إلى ثلاثة 631 00:51:51,236 --> 00:51:54,740 كان (كرايمر) يعتزم التحرك ضدي - هل سجلت رقم شارته؟ - 632 00:51:54,907 --> 00:51:58,452 يا رفاق، إذا سرقتُ المخدرات !ما كنت لأتزك شارتي اللعينة 633 00:51:58,660 --> 00:52:01,788 لمَ رقم (تشين) الهاتفي بحوزتك إذاً؟ - ! سحقاً لهذا - 634 00:52:06,877 --> 00:52:09,171 يجب على الخبراء التحرك بسرعة - أجل - 635 00:52:26,647 --> 00:52:29,816 كنت محقاً، لقد قادتني مباشرة إلى حبيبها الزنجي 636 00:52:32,861 --> 00:52:34,863 هل توليت أمره؟ - لقد مات - 637 00:52:37,032 --> 00:52:40,160 مدينة (نيويورك)، شارع 125 638 00:52:49,670 --> 00:52:51,672 "خط (بيتشتري) للحافلات" 639 00:52:56,093 --> 00:52:57,636 خذني إلى المنزل 640 00:53:20,659 --> 00:53:22,411 !أيها الوغد 641 00:53:24,997 --> 00:53:26,999 سأقتلها في المرة المقبلة 642 00:53:29,835 --> 00:53:32,963 تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا" "عمّان، الأردن