0 00:00:00,820 --> 00:00:08,820 تنظيم و هماهنگي مجدد توسط mlm1102003(g0dsend313) 1 00:00:08,820 --> 00:00:11,388 هروئين هارلم رو معدن طلا کرده, 2 00:00:11,431 --> 00:00:14,130 و حالا همه خيز برداشتند تا يه تيکه از اون کيک بردارن. 3 00:00:14,173 --> 00:00:15,435 هارلم مال منه. 4 00:00:15,479 --> 00:00:17,307 دوره زمانه تغيير کرده. من نکردم. 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,091 چين دوست داره "دام بروزر" بازي کنه. 6 00:00:19,135 --> 00:00:21,006 تا گينه اي هاي بقيه خانواده ها دست کمش بگيرن. 7 00:00:21,050 --> 00:00:23,139 تو دلت نميخواد با بونانو وارد جنگ بشي. 8 00:00:23,182 --> 00:00:24,357 من هارلم رو به اشتراک نميزارم. 9 00:00:24,401 --> 00:00:25,620 ما تونستيم ارزشش رو بيينيم. 10 00:00:25,663 --> 00:00:27,665 جويي بونانو لعنتي نتونست. 11 00:00:27,709 --> 00:00:29,928 اين دختر درکت نميکنه, اون عاشقت نيست. 12 00:00:29,972 --> 00:00:31,800 بدجور تو چندگاي اين دختر سفيدپوست گير افتادي 13 00:00:31,843 --> 00:00:33,366 که اصلا متوجه نميشي داره باهات چيکار ميکنه. 14 00:00:33,410 --> 00:00:35,847 اين شانس ماست تا کارهام رو به بابي رابينسون نشون بدم. 15 00:00:35,891 --> 00:00:39,068 ميتوني شروع کني, پسرجون. اگر اين چيزيه که ازم ميخواي, پس نميتونم. 16 00:00:39,111 --> 00:00:41,244 تو با يه مرد ديگه ميپلکي تا پدرت رو خوشحال کني. 17 00:00:41,287 --> 00:00:43,594 الان متوجه نميشم چرا منو دور خودت نگه داشتي. چونکه عاشقتم. 18 00:00:43,638 --> 00:00:46,162 عاشقمي؟ يا عاشق رابطه با يه سياه پوستي؟ 19 00:00:46,205 --> 00:00:48,077 خب, نميتونم به قدرکافي از شما تشکر کنم, که تلاشتون رو براي 20 00:00:48,120 --> 00:00:49,774 حمايت از جوانان هارلم انجام داديد. 21 00:00:49,818 --> 00:00:51,384 من حمايت بوکسور داگ جونز رو دارم. 22 00:00:51,428 --> 00:00:52,647 اون قراره دستکشش رو بعد از 23 00:00:52,690 --> 00:00:53,778 مبارزه با "کسيس کلي" اهدا کنه. 24 00:00:53,822 --> 00:00:55,606 اون ساختمان فيدلر 25 00:00:55,650 --> 00:00:56,825 ميخوام ملکوم ايکس و مردمش اونجا رو ترک کنن. 26 00:00:56,868 --> 00:00:58,609 نميخوام بهش خسارتي وارد بشه. 27 00:00:58,653 --> 00:01:01,656 ميمي بهم گفت ساختمان فيدلر سال 57 بازسازي شده. 28 00:01:01,699 --> 00:01:03,788 که برام سواله ديگه ممکنه چي اونجا باشه. 29 00:01:03,832 --> 00:01:06,051 يک مرد مسيحي هميشه به شما ميگويد. 30 00:01:06,095 --> 00:01:07,487 اون يکي گونت رو بچرخون 31 00:01:07,531 --> 00:01:10,752 اما ايمان من بهم ميگه, اينطوري آدم کتک ميخوره. 32 00:01:10,795 --> 00:01:12,623 ميخوام از گينه اي ها هروئين بخرم. 33 00:01:12,667 --> 00:01:14,320 کيلويي 27 هزار دلار. 34 00:01:14,364 --> 00:01:17,236 مهم نيست خانواده ها چي ميگم, چين خودسرانه مياد سمت من. 35 00:01:17,280 --> 00:01:19,674 چين حق محافظت از قلمروش رو داره. 36 00:01:19,717 --> 00:01:20,718 قراره منو تو وارد جنگ بشيم. 37 00:01:20,762 --> 00:01:23,852 تا يکي از ما بميره. 38 00:01:32,904 --> 00:01:34,602 دست و هورا درست حسابي براي داگ جونز. 39 00:01:34,645 --> 00:01:38,257 داک جونز, خانم ها و آقايان, اميد هارلم. 40 00:01:40,999 --> 00:01:46,831 من يکي از حاميان مفتخر, فرصت هاي جوانان هارلم هستم. 41 00:01:46,875 --> 00:01:49,268 که با نام "هاريو" شناخته ميشه. 42 00:01:49,312 --> 00:01:54,056 اين هدف را دارد که جوانان هارلم بايد به اندازه 43 00:01:54,099 --> 00:01:58,321 تمام فرصت هاي جوانان پولدار مرکز شهر برخوردار باشند. 44 00:01:58,364 --> 00:02:00,671 جوانان هارلم فروشي نيستند. 45 00:02:00,715 --> 00:02:02,934 امروز همراه خود زني را داريم 46 00:02:02,978 --> 00:02:05,502 که کمک کردند تا اين ديد درک شود. 47 00:02:05,545 --> 00:02:09,985 خانم ها و اقايان, لطفا به خانم ميمي جانسون خوش آمد بگيد. 48 00:02:20,082 --> 00:02:22,780 ممنون, رورند. 49 00:02:22,824 --> 00:02:25,696 هاربو بالاتر از يک برنامه دولتي است. 50 00:02:25,740 --> 00:02:28,438 برنامه جامعه است. 51 00:02:28,481 --> 00:02:31,615 برنامه هارلم. 52 00:02:31,659 --> 00:02:36,794 داگ جونز نام خود را در اين راه قرار داده است 53 00:02:36,838 --> 00:02:38,927 تا به موفقيت جوانان ما کمک کند 54 00:02:38,970 --> 00:02:41,233 نه تنها در رينگ بوکس, بلکه در زندگي ... 55 00:02:41,277 --> 00:02:42,844 آنها را از خيابان خارج کردن 56 00:02:42,887 --> 00:02:45,934 و دادن حس افتخار و هدف به آنها. 57 00:02:45,977 --> 00:02:49,633 اون براي بيشتر از يک عنوان مي جنگه. 58 00:02:49,677 --> 00:02:50,852 اون براي همه ما مي جنگه. 59 00:02:50,895 --> 00:02:52,462 ممم هممم بله! 60 00:02:52,505 --> 00:02:55,030 و به همين دليل ما همه بايد درکنار هم باشيم و شادي کنيم 61 00:02:55,073 --> 00:02:58,686 اونم وقتي که دهن گشاد لويزوايل رو پاره ميکنه! 62 00:02:58,729 --> 00:03:01,732 اره! 63 00:03:01,776 --> 00:03:06,650 داگ جونز! هي, جونز! هي, زشت! 64 00:03:06,694 --> 00:03:08,260 ميدوني اين مبارزه برام چه اهميتي داره؟ 65 00:03:08,304 --> 00:03:11,916 صاحب کاديلاک الدورادو قرمز گوجه اي قابل تغيير ميشم. 66 00:03:11,960 --> 00:03:15,050 با چرم داخلي سفيد, تسويه هوا و ضبط صوت خفن. 67 00:03:15,093 --> 00:03:16,268 خب, اين چيزيه که گروه لوئيزوايل 68 00:03:16,312 --> 00:03:18,009 به عنوان جايزه پيروزي بهم ميده. 69 00:03:18,053 --> 00:03:20,795 حالا, مي تونيد منو تصور کنيد که به اون جونز بدترکيب 70 00:03:20,838 --> 00:03:22,361 در صورتي که اون ماشين خفن انتظارم رو ميکشه؟ 71 00:03:22,405 --> 00:03:24,799 خب, من بودم فعلا اون کاديلاک رو بنزين نميکردم. 72 00:03:26,278 --> 00:03:29,151 اوه, چشمام چه بانوي زيبايي رو مي بينه... 73 00:03:29,194 --> 00:03:31,849 اينم يکي از دلايلي که بايد داگ جونز اشتياق داشته باشه. 74 00:03:31,893 --> 00:03:33,590 عزيزم, انگيزه اي که تو الان به من دادي بيشتر بود... 75 00:03:33,633 --> 00:03:36,506 به جاي 5 راند, من جونز رو توي 4 راند, رخلش رو ميارم. 76 00:03:36,549 --> 00:03:39,074 جوري رفتار ميکني انگاز مادرزاد قهرمان بودي. 77 00:03:39,117 --> 00:03:42,555 خب, بيا اميدوار باشيم مشت هات اثباتي بر ارزشت باشن. 78 00:03:42,599 --> 00:03:45,036 تو کي هستي که اينقدر قلمبه صحبت ميکني؟ 79 00:03:45,080 --> 00:03:46,646 مي خواستم بهت بگم وارد رينگ شو. 80 00:03:46,690 --> 00:03:48,083 اما زيادي پيري. 81 00:03:48,126 --> 00:03:50,563 نميدوني من کي هستم, در نتيجه روي رفتارت سرپوش ميزارم. 82 00:03:50,607 --> 00:03:51,869 بعد از سه راند با من, 83 00:03:51,913 --> 00:03:53,349 به زانو شدي تا يکي بياد نجاتت بده. 84 00:03:57,135 --> 00:03:59,572 داک جونز, بعدا مي بينمت. 85 00:03:59,616 --> 00:04:00,965 و شما خانم زيبا, 86 00:04:01,009 --> 00:04:03,272 وقتي يه چيز بزرگتر خواستي با من تماس بگير. 87 00:04:05,665 --> 00:04:08,103 بياييد براي ميمي جانسون کف بزنيدم. 88 00:04:09,104 --> 00:04:10,888 خانم, ميمي جانسون, ممنونم. 89 00:04:10,932 --> 00:04:13,108 ممنون, ممنون. که اينجا بوديد. 90 00:04:13,151 --> 00:04:14,805 بابايي, اونجا با نمک بودي. 91 00:04:14,849 --> 00:04:17,721 اوه اون با لوئزويل هم ميتونه مسابقه بده. 92 00:04:19,027 --> 00:04:21,420 مارگارت, ميدوني الان چي مي چسبه؟ 93 00:04:21,464 --> 00:04:22,813 بستني؟ اره. 94 00:04:22,857 --> 00:04:25,860 مي دوني چيه؟ فراموش کردم. 95 00:04:25,903 --> 00:04:27,644 يه کار فوري فوتي دارم. 96 00:04:27,687 --> 00:04:28,950 شما اونا رو ببريد "بيشاف" 97 00:04:28,993 --> 00:04:31,300 بريد, تا چند دقيقه ديگه ميام, باشه. 98 00:04:52,887 --> 00:04:56,412 بامپي جانسون. 99 00:04:56,455 --> 00:04:57,979 بيا داخل. 100 00:06:36,904 --> 00:06:39,515 ازت ميخوام يک دقيقه بري بيرون, باشه؟ 101 00:06:45,651 --> 00:06:46,957 اينجا چيکار ميکني؟ 102 00:06:47,001 --> 00:06:50,178 چي فکرکردي, اومدم دنبالت. 103 00:06:50,221 --> 00:06:52,049 يکي دو ماه براي قرار گرفتن, مشکلي نيست 104 00:06:52,093 --> 00:06:55,966 اما از وقتي برگشتي شهر 12 ماه گذشته. 105 00:06:56,010 --> 00:06:59,100 دختر داره اين حس رو ميکنه که يخ زده. 106 00:06:59,143 --> 00:07:00,275 اينطوري ها هم نيست... 107 00:07:00,318 --> 00:07:03,713 پس چه طوره, بامپي؟ 108 00:07:03,756 --> 00:07:04,975 هممم؟ 109 00:07:05,019 --> 00:07:07,064 ما قبلا با هم حال ميکرديم. 110 00:07:07,108 --> 00:07:08,718 اوه, خداي من اره. 111 00:07:11,286 --> 00:07:14,158 اخرين نامه ام رو جواب ندادي. 112 00:07:15,638 --> 00:07:19,207 دوست داشتم نظرت رو درباره رمان جديد 113 00:07:19,250 --> 00:07:21,600 هارپر لي بدونم. 114 00:07:21,644 --> 00:07:23,994 به نظرم استادانه بود. 115 00:07:24,038 --> 00:07:26,214 عاشق نحوه توضيح "آتيکوس" براي "اسکات" هستم. 116 00:07:26,257 --> 00:07:28,129 چه طور تو واقعا يک انسان را نمي شناسي. 117 00:07:28,172 --> 00:07:30,827 تا وقتي که جا پاي اون بزاري. 118 00:07:30,870 --> 00:07:32,176 اره. 119 00:07:44,972 --> 00:07:46,147 امي... 120 00:07:48,105 --> 00:07:50,847 من فکر ميکنم اگر نامه هاي تو نبودن 121 00:07:50,890 --> 00:07:54,068 من اون تو ديوانه مي شدم. 122 00:07:54,111 --> 00:07:57,027 اما.... 123 00:07:57,071 --> 00:07:59,029 دارم سعي ميکنم ايندفعه رو 124 00:07:59,073 --> 00:08:00,509 رابطم رو با ميمي درست کنم؟ 125 00:08:03,077 --> 00:08:04,382 که اينطور. 126 00:08:08,082 --> 00:08:11,694 موضوع اينه, من يکي از پشتيبان هاي اصلي 127 00:08:11,737 --> 00:08:14,479 گروه اسپانسر لئيزويل هستم. 128 00:08:14,523 --> 00:08:19,049 هرچه به مبارزه نزديکتر ميشيم, منو بيشتر خواهي ديد. 129 00:08:19,093 --> 00:08:22,096 چه بخواي چه نخواي. 130 00:08:22,139 --> 00:08:27,057 ما هر دو ميدونيم که تو هم به اندازه من 131 00:08:27,101 --> 00:08:29,538 اشتياق انجامش رو داري. 132 00:08:32,671 --> 00:08:33,629 داري منو ميکشي. 133 00:08:33,672 --> 00:08:35,239 مم هممم. 134 00:08:42,812 --> 00:08:47,034 موضوع فقط يک چيز هست و بس... هارلم. 135 00:08:51,212 --> 00:08:54,215 وقتي من موافقت کردم که "داکس" "اتحاديه استيوودروس در بروکلين" رو بهت بدم, 136 00:08:54,258 --> 00:08:56,173 خاطرت هست چي گفتي, جو؟ 137 00:08:56,217 --> 00:08:58,262 تو گفتي, "برو هارلم مال تو, 138 00:08:58,306 --> 00:08:59,437 اينه که يه مشت کاکاسياه هستن" 139 00:08:59,481 --> 00:09:01,309 وينست, مراقب صحبت کردنت باش. 140 00:09:01,352 --> 00:09:03,224 خب, تو کي هستي, مادر کوفتيم؟ 141 00:09:03,267 --> 00:09:06,183 هي سه هفته قبل تو به بامپي جانسون 142 00:09:06,227 --> 00:09:08,185 حق استفاده از منابع ما رو دادي. 143 00:09:08,229 --> 00:09:09,708 چرا جو بونانو, نه؟ 144 00:09:09,752 --> 00:09:12,450 من منابع جنويس رو بهت بخشيدم. 145 00:09:12,494 --> 00:09:13,234 منابع من. 146 00:09:13,277 --> 00:09:14,626 منابع تو؟ اره. 147 00:09:14,670 --> 00:09:17,238 من کل تشکيلات مواد مخدر رو تاسيس کردم. 148 00:09:17,281 --> 00:09:19,327 عوضي نادان. 149 00:09:19,370 --> 00:09:20,980 بدون من, اصلا وجود خارجي نداشت. 150 00:09:21,024 --> 00:09:22,895 تو اونو 20 سال قبل تاسيس کردي. 151 00:09:22,939 --> 00:09:24,245 بحث سر الانه. 152 00:09:24,288 --> 00:09:27,726 ببين, اگر به جانسون يا هر کسي ديگه اي بفروشي. 153 00:09:27,770 --> 00:09:30,164 مشکلي جديد بر دوشت خواهد بود. 154 00:09:30,207 --> 00:09:31,513 اوه, واقعا؟ 155 00:09:31,556 --> 00:09:33,210 بيا فراموش نکنيم, تو فقط کمک دست رئيسي. 156 00:09:33,254 --> 00:09:34,994 اونم زماني که ويتو مي تونست... 157 00:09:35,038 --> 00:09:39,173 فکر کردي اون ميخواد علاوه همه اين اوضاع, جنگ هم شروع کنه؟ 158 00:09:39,216 --> 00:09:41,740 من اعتماد کاملش رو بدست اوردم. 159 00:09:41,784 --> 00:09:45,266 محض رضاي خدا, تو رانندش بودي. 160 00:09:45,309 --> 00:09:47,094 تايرها رو چک کن, وينسنت. 161 00:09:47,137 --> 00:09:49,139 بنزينش کن, وينسنت. 162 00:09:49,183 --> 00:09:51,141 کافيه. 163 00:09:51,185 --> 00:09:52,795 ميدوني, فکر نميکردم 164 00:09:52,838 --> 00:09:55,276 دلت بخواد دور اون نارگيل ها بچرخي. 165 00:09:55,319 --> 00:09:58,235 بدون اينکه در نظر بگيري اونا بچت رو کشتن. 166 00:09:58,279 --> 00:10:03,153 تو اسم بچه منو مياري وسط تجارت؟ 167 00:10:07,897 --> 00:10:09,377 بريم. 168 00:10:11,944 --> 00:10:14,251 خدايا, وينسنت. 169 00:10:16,079 --> 00:10:19,474 فکر کردم درست برخورد کردم. 170 00:10:20,475 --> 00:10:43,475 ارائه اختصاصي از وب سايت "سريال باران" کانال تلگرام ما را دنبال کنيد: SerialbaranTV@ 171 00:11:01,429 --> 00:11:04,997 خانم, گرين, من استلا هستم. 172 00:11:05,041 --> 00:11:06,303 کادويي براتون اوردم. 173 00:11:18,794 --> 00:11:21,666 شيريني درست کردم. 174 00:12:07,364 --> 00:12:09,279 وقتي که اين را مطالعه نماييد. سمي ديويس جونيور, 175 00:12:09,323 --> 00:12:11,586 و "ماي برت" ازدواج خواهند کرد. 176 00:12:11,629 --> 00:12:15,154 ماي ميگه: "ما کاملا آگاه هستيم که ممکنه هتلي پيدا کنيم 177 00:12:15,198 --> 00:12:18,419 که ممکنه اجازه ماندن به عنوان زن و شوهر را در آن نداشته باشيم. 178 00:12:18,462 --> 00:12:21,813 مي بيني, آنها انجامش ميدن. 179 00:12:26,209 --> 00:12:29,647 من کاکاسياه هستم و يهودي ام. 180 00:12:29,691 --> 00:12:31,649 و حالا دارم ازداج ميکنم. 181 00:12:31,693 --> 00:12:35,000 هر زوجي که تازه ازدواج کرده باشه بايد انتظار يک سري مشکلات را داشته باشد. 182 00:12:35,044 --> 00:12:37,525 از اون عينکه مشخصه, که اين سياهه مشکلات بيشتري داشته. 183 00:12:37,568 --> 00:12:39,135 اونم بيشتر از هرکسي روي زمين. 184 00:12:39,178 --> 00:12:42,007 بيخيال...اون اصلا براش مهم نيست بقيه مردم چه فکري ميکنند. 185 00:12:42,051 --> 00:12:46,185 ما هم همينطور. و همه کساني که توي لس انجلس هستن. 186 00:12:46,229 --> 00:12:48,623 داري چي ميگي. 187 00:12:48,666 --> 00:12:52,235 ميخواي جمع کنيم بريم کاليفورنيا؟ 188 00:12:52,279 --> 00:12:53,802 اره. 189 00:12:53,845 --> 00:12:56,457 با کدوم پول, عزيزم. 190 00:12:56,500 --> 00:12:58,807 ميخواي يک کيلو مواد ديگه بفروشي؟ 191 00:13:01,200 --> 00:13:03,594 تنها چيزي که من ميگم, من سمي نيستم. 192 00:13:03,638 --> 00:13:05,335 خب, اينها تمام دلايلي براي ما هستن 193 00:13:05,379 --> 00:13:07,468 که از اينجا گورمون رو گم کنيم. 194 00:13:07,511 --> 00:13:10,253 شايد اگر يک ترانه به بابي رابينسون بفروشي. 195 00:13:10,297 --> 00:13:12,124 پول پله اي بهت بده. 196 00:13:12,168 --> 00:13:14,344 اون عاشق اون اهنگي نوشتي هست. 197 00:13:16,607 --> 00:13:19,610 يه آهنگ ديگه هم نوشتم. 198 00:13:19,654 --> 00:13:22,309 بعد از تجمع فيدلر 199 00:13:23,875 --> 00:13:26,400 اسمش "رايز" (برخاستن) هست. 200 00:13:26,443 --> 00:13:28,402 به نظرم واقعا ازش خوشت بياد. 201 00:13:28,445 --> 00:13:31,361 واقعا؟ اره. 202 00:13:31,405 --> 00:13:32,362 اوه, خداي من. 203 00:13:32,406 --> 00:13:34,930 درباره چيه؟ چه طوريه؟ 204 00:13:55,429 --> 00:13:58,388 وزير برادر به زودي ميان ديدن شما. 205 00:14:31,682 --> 00:14:34,163 از نزديک فرق داري. 206 00:14:34,206 --> 00:14:36,252 خب, تو هم همينطور. 207 00:14:36,295 --> 00:14:38,907 پسر, وقتي اون سخنرياني شما رو توي تجمع ديترويت شنيدم. 208 00:14:38,950 --> 00:14:40,038 زندگيم رو تغيير داد. 209 00:14:40,082 --> 00:14:41,692 با خودم گفتم, چه طور يه سياه پوست, 210 00:14:41,736 --> 00:14:44,434 اينطوري درباره سفيد پوست ها صحبت ميکنه ....و بهش شليک هم نميشه. 211 00:14:44,478 --> 00:14:45,696 خب, الله ازم محافظت ميکنه. 212 00:14:45,740 --> 00:14:48,003 در قالب محمد (ص) 213 00:14:48,917 --> 00:14:50,701 خوشحالم که اومدي, برادر, کسيس, 214 00:14:50,745 --> 00:14:52,399 بفرما بشين. 215 00:14:52,442 --> 00:14:54,096 ميدونيد وقتي جوان بودم. 216 00:14:54,139 --> 00:14:57,534 از مادرم پرسيدم, چرا سانتا سفيده؟ 217 00:14:57,578 --> 00:14:58,666 چرا مسيح سفيده؟ 218 00:14:58,709 --> 00:15:00,363 و اون شب شما گفتين, يک ارباب برده 219 00:15:00,407 --> 00:15:03,279 برده هايش را متقاعد ميکند تا خداي رنگ پريده و بور و چشم آبي را پسرتش کنند. 220 00:15:03,322 --> 00:15:05,586 اره, خب, اون به ما ياد داد تا از هرچيز سياهي متنفر باشيم. 221 00:15:05,629 --> 00:15:07,457 ازجمله خودمان. 222 00:15:07,501 --> 00:15:09,764 حالا, تعدادي از سفيدپوست ها با من خوب رفتار کردن. 223 00:15:09,807 --> 00:15:11,983 مثل اقاي راس تاد, از گروه لوئيزويل... 224 00:15:12,027 --> 00:15:14,812 اره, خب, اون ازت سود مي بره. 225 00:15:14,856 --> 00:15:16,988 تنها انگيزه اون پول است. 226 00:15:17,032 --> 00:15:18,120 منم همينطور. 227 00:15:18,163 --> 00:15:21,993 اگر ببرم, "کدي 63" انتظارم رو ميکشه. 228 00:15:22,037 --> 00:15:25,606 خب, روحتم ميشه به اين سادگي خريد؟ 229 00:15:25,649 --> 00:15:27,999 براي ماشين جديد و براق؟ 230 00:15:29,740 --> 00:15:32,613 من فکر ميکنم تو نقش بزرگتري براي بازي کردن داري 231 00:15:32,656 --> 00:15:33,962 اونم در جنبش ما, کسيس 232 00:15:34,005 --> 00:15:35,572 به همين خاطر ازت خواستم که بياي اينجا. 233 00:15:35,616 --> 00:15:37,313 باعث افتخاره که اينجا باشم, وزير. 234 00:15:37,356 --> 00:15:41,448 توي تلويزيون ديدم که اطراف ليبراچي دلقک بازي در مياري. 235 00:15:41,491 --> 00:15:42,753 فخر مي فروشي و لاف ميزني. 236 00:15:42,797 --> 00:15:45,452 خودت رو نمايشي در حاشيه, براي شيطان سفيد نشون ميدي. 237 00:15:45,495 --> 00:15:47,062 من فقط خودم هستم. 238 00:15:47,105 --> 00:15:50,239 تغيير هويت هميشه جزئي جدايي ناپذير براي بقاء ما بوده. 239 00:15:50,282 --> 00:15:51,893 اونم در آمريکاي سفيد پوستان. 240 00:15:51,936 --> 00:15:55,418 مي دوني ما نقش فرمانبار, خنياگر رو بازي ميکنيم. 241 00:15:55,462 --> 00:15:57,638 يا در مورد تو, جادوگر دادگاه. 242 00:15:58,900 --> 00:16:03,295 اما خود واقعي تو مورد توجه جامعه اسلامي هست. 243 00:16:03,339 --> 00:16:08,562 حالا, ما به مارتين لوکر به عنوان پادشاه موسي نگاه نميکنيم. 244 00:16:08,605 --> 00:16:11,565 موسي نگفت که دشمن خود را دوست داشته باشيد. 245 00:16:11,608 --> 00:16:13,654 پادشاه ميگفت, گونتون رو بچرخونيد. 246 00:16:13,697 --> 00:16:15,786 موسي نگفت گونه رو بچرخونيد. 247 00:16:15,830 --> 00:16:17,135 موسي به اون برده ها ياد داد 248 00:16:17,179 --> 00:16:20,530 که چه طور دربرابر دشمن مقاومت کنند. 249 00:16:20,574 --> 00:16:22,532 و اون به اون عبري ها ياد نداد 250 00:16:22,576 --> 00:16:23,925 که چه طور از خودشان دفاع کنند, 251 00:16:23,968 --> 00:16:26,493 چرا, اون عبري ها بدون محاکمه مجازات مي شدند 252 00:16:26,536 --> 00:16:28,538 و عليهش جدا مي شدند و جيم کرود. 253 00:16:28,582 --> 00:16:30,322 و يک شهروند درجه دوم. 254 00:16:30,366 --> 00:16:33,369 درست مثل استفاده از واژه "کاکاسياه" 255 00:16:33,412 --> 00:16:35,197 اينجا در آمريکا. 256 00:16:35,240 --> 00:16:38,809 آماده ام که به دنيا بگم که مسلمانم. 257 00:16:40,463 --> 00:16:43,553 توصيف اينکه چه قدر شنيدن اين موضوع گرمابخش قلبم هست, سخته. 258 00:16:46,382 --> 00:16:50,952 اما اگر امروز يک گزارشگر از دين تو باخبر بشه. 259 00:16:50,995 --> 00:16:54,564 کشور جواز بوکست رو باطل ميکنه. 260 00:16:54,608 --> 00:16:56,610 تلويزيون مسابقاتت رو ناديده ميگيره. 261 00:16:56,653 --> 00:16:59,961 اسپانسرهات فرار مي کنند, و تو برميگردي به کنتاکي, 262 00:17:00,004 --> 00:17:02,616 و به يک سياه پوست بي نام نشون ديگه تبديل ميشي. 263 00:17:02,659 --> 00:17:04,487 اما بايد به دنيا بگم که مسلمانم. 264 00:17:04,531 --> 00:17:05,662 اين... اين دين منه. 265 00:17:05,706 --> 00:17:09,144 نه تا زماني که قهرمان سنگين وزن نشدي. 266 00:17:09,187 --> 00:17:11,886 به صلاح تو هست, به صلاح من هست, 267 00:17:11,929 --> 00:17:14,932 و به صلاح محمد (ص) هست. 268 00:17:18,501 --> 00:17:20,068 فکر ميکني کي مبارزه رو مي بره؟ 269 00:17:20,111 --> 00:17:22,897 اوه پسر, شما اقايون تصميم اين با خودتون است. 270 00:17:22,940 --> 00:17:26,596 هممم, جونز قدرت داره, کلي هم سرعت داره. 271 00:17:26,640 --> 00:17:28,685 به عقب نشيني ميگي سرعت... 272 00:17:28,729 --> 00:17:30,034 پسر, من ميتونم پوزه جونز رو به خاک بمالم 273 00:17:30,078 --> 00:17:31,732 و هنوز وقت براي صبحانه داشته باشم. 274 00:17:31,775 --> 00:17:33,734 آه, نه اونطوري که تو صبحانه ميخوري. 275 00:17:33,777 --> 00:17:34,952 هي, مراقب حرف زدنت باش سيسيل. 276 00:17:34,996 --> 00:17:36,650 منتظري اينجا علف سبز بشه؟ 277 00:17:36,693 --> 00:17:38,347 لعنتي شما و تا که مشغول هستين. 278 00:17:38,390 --> 00:17:39,696 من اينجا رو ميگيرم. 279 00:17:39,740 --> 00:17:41,698 جونز ميخواد اون برزگر رو با 280 00:17:41,742 --> 00:17:45,441 برانکارد به کنتاکي بفرسته. 281 00:17:45,484 --> 00:17:47,791 کنگره دار پال. 282 00:17:47,835 --> 00:17:50,185 صحبتي دارم که توجه شما رو جلب ميکنه. 283 00:17:50,228 --> 00:17:51,316 اسمت چي؟ 284 00:17:51,360 --> 00:17:52,840 "الخاندرو ويلابولا" 285 00:17:52,883 --> 00:17:55,669 همه صداش ميکنن "گواپو" 286 00:17:55,712 --> 00:17:59,063 سلام, گواپو, از ديدنت خوشبختم. 287 00:17:59,107 --> 00:18:02,763 هر روز, بايد پخش کننده هام رو با وثيقه بيارم بيرون. 288 00:18:02,806 --> 00:18:04,982 براي يک نقص جزئي يا چيزي. 289 00:18:05,026 --> 00:18:07,942 ميخواي درباره عمليات هاي غيرقانونيت صحبت کني؟ 290 00:18:07,985 --> 00:18:10,814 من يکي از راي دهندگان شما هستم, نه؟ 291 00:18:10,858 --> 00:18:14,035 ببين, گينه اي ها, بانک ها رو اداره مي کنند. 292 00:18:14,078 --> 00:18:15,906 اما سياه ها و لاتين ها, 293 00:18:15,950 --> 00:18:18,213 هر روز از خيابان بيرون ميرن. 294 00:18:18,256 --> 00:18:20,476 بايد با اين مردم توي کنگره صحبت کني. 295 00:18:20,519 --> 00:18:21,695 با قانوني چيزي درباره پليس ميان 296 00:18:21,738 --> 00:18:23,784 مرد شکلاتي رو ضرب و شتم مي کنند. 297 00:18:23,827 --> 00:18:25,612 درصورتي سفيد پوسته ميتونه عبور کنه. 298 00:18:25,655 --> 00:18:28,092 ببين, تو راي سياه ها رو داري. 299 00:18:28,136 --> 00:18:30,704 چرا کل لاتين ها رو هم نداشته باشي؟ 300 00:18:34,621 --> 00:18:37,188 خب گواپو... 301 00:18:37,232 --> 00:18:40,714 مطمئن نيستم ديکسيکرات ها به پايان تبعيض راي بدهند. 302 00:18:40,757 --> 00:18:42,367 اونم براي بازي هاي غيرقانوني, 303 00:18:42,411 --> 00:18:45,066 اما من منبر خودم رو دارم, 304 00:18:45,109 --> 00:18:49,810 که اين عدم توازن مهلک رو پخش ميکنم. 305 00:18:49,853 --> 00:18:52,247 چرا بايد از کلمات قلبمه استفاده کني؟ 306 00:18:52,290 --> 00:18:54,771 هرکسي ميتونه از اصطلاعات بزرگ استفاده کنه 307 00:18:54,815 --> 00:18:56,294 تا باهوش جلوه داده بشه. 308 00:18:56,338 --> 00:19:00,603 مشکل کلمات بزرگ اينه که, معناي سطحي دارند, 309 00:19:01,604 --> 00:19:05,390 ميدوني, من نميدونم شما داريد چي بلغور مي کنيد! 310 00:19:06,522 --> 00:19:08,742 تلويزيون, مسابقاتت رو رناديده ميگيره. 311 00:19:08,785 --> 00:19:11,701 اسپانسرت فرار ميکنه, و تو برميگردي به کنتاکي. 312 00:19:11,745 --> 00:19:13,747 و به يک کاکاسياه بي نام نشون ديگه تبديل ميشي. 313 00:19:13,790 --> 00:19:15,705 اما بايد به دنيا بگم که مسلمانم. 314 00:19:15,749 --> 00:19:16,967 اين...اين دين من هست. 315 00:19:17,011 --> 00:19:19,796 نه تا زماني که قهرمان سنگين وزن نشدي. 316 00:19:19,840 --> 00:19:22,930 به صلاح تو هست, به صلاح من هست. 317 00:19:22,973 --> 00:19:26,063 و به صلاح محمد (ص)است. 318 00:19:26,934 --> 00:19:28,718 از کدوم گوري اينو گير اوردي؟ 319 00:19:28,762 --> 00:19:29,893 يه يارويي توي اِف بي آي. 320 00:19:29,937 --> 00:19:31,895 از وقتي بچه بوديم, با هم دوست بوديم. 321 00:19:31,939 --> 00:19:34,158 انها نگران هستند که ممکنه کلي قهرمان بشه. 322 00:19:34,202 --> 00:19:37,814 انها قهرمان کوفتي سنگين وزن مسلمان نمي خوان. 323 00:19:37,858 --> 00:19:40,556 به نظر ميان فدرال ها شنود هاي بيشتري توي مسجد دارن 324 00:19:40,599 --> 00:19:42,210 تا اينجا. تنظيم و هماهنگي مجدد توسط mlm1102003(g0dsend313) 325 00:19:42,253 --> 00:19:44,168 بونانو براي هارلم بازي راه مي ندازه. 326 00:19:44,212 --> 00:19:45,735 ميتونم حسش کنم. 327 00:19:45,779 --> 00:19:47,171 خانواده سرسختي داره. 328 00:19:47,215 --> 00:19:50,218 تمام اون سيسل هاي کستلماريسي 329 00:19:50,261 --> 00:19:52,655 بايد آماده جنگ باشيم. 330 00:19:52,699 --> 00:19:53,787 چه طور؟ 331 00:19:57,138 --> 00:19:59,706 به نظرم کسيس کلي بليط ما خواهد بود. 332 00:20:05,886 --> 00:20:08,802 امشب زني تماس گرفت. 333 00:20:10,151 --> 00:20:11,152 کي؟ 334 00:20:11,195 --> 00:20:12,936 قطع کرد. 335 00:20:12,980 --> 00:20:14,546 اوه. 336 00:20:14,590 --> 00:20:17,158 پس از کجا ميدوني سراغ منو ميگيره؟ 337 00:20:17,201 --> 00:20:20,335 وقتي صداي منو شنيد, قطع کرد. 338 00:20:36,046 --> 00:20:38,832 به ستاينده سريت بگو 339 00:20:38,875 --> 00:20:41,922 که من همه چيز رو تحت پوشش دارم. 340 00:21:10,864 --> 00:21:12,039 ولم کن! 341 00:21:21,700 --> 00:21:23,746 اما من بايد به دنيا بگم که مسلمانم. 342 00:21:23,790 --> 00:21:25,008 اين... اين دين من هست. 343 00:21:25,052 --> 00:21:27,968 نه تا زماني که قهرمان سنگين وزن نشدي. 344 00:21:28,011 --> 00:21:31,014 به صلاح تو هست, به صلاح من هست. 345 00:21:31,058 --> 00:21:33,887 و به صلاح محمد (ص) هست. 346 00:21:35,149 --> 00:21:38,021 فدرال ها, توي اتاق دوستت ملکوم ايکس شنود دارن. 347 00:21:40,632 --> 00:21:42,765 پسر شيطوني بودي, 348 00:21:42,809 --> 00:21:45,855 که با آدماي اشتباهي مي پلکي. 349 00:21:45,899 --> 00:21:47,509 تو کي هستي؟ 350 00:21:47,552 --> 00:21:49,903 وينسنت جگانته. 351 00:21:49,946 --> 00:21:52,253 ميدوني قبلا بوکسور بودم؟ 352 00:21:52,296 --> 00:21:53,341 نه, واقعا بودم. 353 00:21:53,384 --> 00:21:55,038 چهار بار توي بوستان مبارزه داشتم. 354 00:21:55,082 --> 00:21:56,648 ميدوني, از نظر تکنيکي ضعيفي. 355 00:21:56,692 --> 00:21:58,215 دستهات رو زيادي پايين مياري, سرت رو مستقيم مي بري عقب. 356 00:21:58,259 --> 00:22:00,087 نبايد اينکارو بکني. ميدوني ديگه. 357 00:22:00,130 --> 00:22:01,871 خودت بهتر ميدوني. 358 00:22:01,915 --> 00:22:06,963 اما يه جورايي اون عوضي ها همش ناديده مي گيرنت. 359 00:22:08,269 --> 00:22:11,838 چي ميخواي؟ چرا من اينجام؟ 360 00:22:11,881 --> 00:22:16,103 وقتي بچه بودم, توي راديو به بيلي گراهام گوش ميدادم. 361 00:22:16,146 --> 00:22:20,934 شنيدم که ميگفت, کاتوليک ها بدتر از کومونيست ها هستن. 362 00:22:20,977 --> 00:22:24,415 اما حالا رئيس الجمهوري داريم که کاتوليکه. 363 00:22:24,459 --> 00:22:26,156 اصلا اين چه ربطي داره, هاه؟ 364 00:22:26,200 --> 00:22:29,029 خب شايد يه روزي رئيس الجمهوري مسلمان داشته باشيم. 365 00:22:31,031 --> 00:22:34,121 اما از يک چيز مطمئنم. 366 00:22:34,164 --> 00:22:37,341 مسلمان هايي هستن که هيچ وقت فرصت بدست آوردن 367 00:22:37,385 --> 00:22:39,082 قهرماني دنيا رو نمي آورند. 368 00:22:40,997 --> 00:22:43,521 درنتيجه, تو قراره ببازي. 369 00:22:43,565 --> 00:22:45,959 من نمي بازم, هيچ وقت نباختم, و نخواهم باخت.... 370 00:22:46,002 --> 00:22:48,135 دستت رو بکش, ... 371 00:22:50,224 --> 00:22:56,056 يک باخت به جونز, منم يک فرصت توي ليستون بهت ضمانت ميکنم. 372 00:22:57,013 --> 00:22:58,928 چيزي درباره "فرنک کاربو" شنيدي؟ 373 00:22:58,972 --> 00:23:01,235 قبلا اين اسم رو شنيدي؟ 374 00:23:01,278 --> 00:23:03,933 اون ميتونه مسابقه رو جور کنه. 375 00:23:03,977 --> 00:23:07,371 بهت که گفتم, رفيق. من اينکاره نيستم. 376 00:23:07,415 --> 00:23:10,374 اوه, هستي عزيزم خوبم هستي. 377 00:23:10,418 --> 00:23:12,202 قراره ببازي. 378 00:23:15,075 --> 00:23:17,468 چونکه اگر نکني... 379 00:23:17,512 --> 00:23:20,080 ما به دنيا اعلام ميکنيم که تو مسلماني. 380 00:23:22,430 --> 00:23:24,998 و بعد دوران ورزشيت نابود خواهد شد. 381 00:23:29,219 --> 00:23:31,221 ميخواي چيکار کنم, ملکوم؟ 382 00:23:31,265 --> 00:23:34,137 ميخوام نوار رو گير بياري. 383 00:23:34,181 --> 00:23:36,183 چرا از چين نخواهيم, که ردش کنه بياد؟ 384 00:23:38,141 --> 00:23:40,100 کسيس گفت جايي که بردنش, 385 00:23:40,143 --> 00:23:42,929 يک دستگاه پينبال و يک ميز بيليارد داشته. 386 00:23:42,972 --> 00:23:44,974 کلوب اجتماعي چين توي خيابون. 387 00:23:45,018 --> 00:23:48,108 اگر اونو توي فورت ناکس نگه مي داشتند, آسونتر بود. 388 00:23:48,151 --> 00:23:49,674 و تو حتي نمي دوني 389 00:23:49,718 --> 00:23:51,676 که ايا اونجا نگهش داشتن يا نه. 390 00:23:55,028 --> 00:23:58,770 اگر چين اون نوارد دستش باشه... 391 00:23:58,814 --> 00:24:00,642 کلي سقوط ميکنه. 392 00:24:02,426 --> 00:24:06,822 متوجه هستي کسيس کلي چه قدر ميتونه مهره مهمي باشه؟ 393 00:24:06,865 --> 00:24:11,131 قهرمان هاي سياه انتظار دارند که سربراه باشن و با حرمت باشند. 394 00:24:11,174 --> 00:24:12,654 کلي در دنيايي هست 395 00:24:12,697 --> 00:24:15,352 که يک بچه سياه پوست ميتونه فرياد غرور براي موفقيت خودش بزنه. 396 00:24:15,396 --> 00:24:18,703 حالا, ما به اندازه کافي دکتر و وکيل و بانکدار نداريم 397 00:24:18,747 --> 00:24:20,053 اما قهرمانان ورزشي داريم 398 00:24:20,096 --> 00:24:22,881 و انها بستري دارن که ميتوانند پيام ما را به گوش همه برسانند. 399 00:24:22,925 --> 00:24:28,583 مگه خودت نگفتي جايزه مبارزه فقط عياشي نيست؟ 400 00:24:28,626 --> 00:24:31,847 مردان سفيد پوست ثروتمند از مردان سياه پوست فقير سوءاستفاده مي کنند. 401 00:24:31,890 --> 00:24:34,284 تا بقيه مردان سياه پوست فقير رو شکست بدن؟ 402 00:24:34,328 --> 00:24:38,071 کسيس کلي موتور غرور نژادي است ... 403 00:24:38,114 --> 00:24:40,899 کسي که هيچ وقت از روشن کننده پوست استفاده نکرده 404 00:24:40,943 --> 00:24:44,599 يا موهاي افشان. يه زماني خودم هم همين احساس نياز به تنزلش رو داشتم. 405 00:24:44,642 --> 00:24:48,603 کسيس کلي, ملکوم ايکس نيست. 406 00:24:48,646 --> 00:24:51,258 خيلي خب؟ 407 00:24:51,301 --> 00:24:53,782 اسمش که "کلي" هست. 408 00:24:53,825 --> 00:24:55,349 ميتونه تغيير شکل بده. 409 00:25:00,832 --> 00:25:02,269 تدي گريم منو جلوي اون 410 00:25:02,312 --> 00:25:03,835 مديران ضبط خجالت زده کرد. 411 00:25:03,879 --> 00:25:06,099 ميدونم, اون متاسفه. 412 00:25:08,275 --> 00:25:10,233 آهنگ جديد داره که بايد بشنوي. 413 00:25:10,277 --> 00:25:11,669 چه جور آهنگي؟ 414 00:25:11,713 --> 00:25:15,151 ماه قبل يه پليسي اونو جلوي فيدلرز کتک ميزنه. 415 00:25:15,195 --> 00:25:17,284 آهنگي براي جواب دادن است. 416 00:25:17,327 --> 00:25:21,070 نه عزيزم, ليبل من از اين موضوع ها نداره. 417 00:25:21,114 --> 00:25:23,551 مردم از شنيدن آهنگ هاي شاد 418 00:25:23,594 --> 00:25:26,293 و "تو بچه من خواهي بود" و "اژدهاي جادويي رو فوت کن؟" 419 00:25:26,336 --> 00:25:27,337 و "لطفا اقاي نامه رسان" 420 00:25:27,381 --> 00:25:28,556 بهم ميگي چه طور کارم رو انجام بدم؟ 421 00:25:28,599 --> 00:25:30,210 من فقط ميگم, چرا بايد کسي رو استخدام کني 422 00:25:30,253 --> 00:25:31,820 کار هميشگيه بقيه رو انجام ميده؟ 423 00:25:31,863 --> 00:25:33,126 چون پول توش هست. 424 00:25:33,169 --> 00:25:35,128 هيچ سفيد پوستي پول براي کاکاسياهي که 425 00:25:35,171 --> 00:25:37,391 يک پليسي دهنش رو اسفالت کرده, نميده. 426 00:25:37,434 --> 00:25:40,002 من سفيد پوستم, و خريدارش هستم. 427 00:25:40,046 --> 00:25:41,612 تو حساب نميشي. 428 00:25:43,136 --> 00:25:45,051 فکر کردي تمام سفيد پوست ها از رفتاري که 429 00:25:45,094 --> 00:25:47,096 با سياه ها ميشه خوشحال هستن؟ 430 00:25:47,140 --> 00:25:49,185 فکر کردي ما از تماشاي رفتار بول کانر 431 00:25:49,229 --> 00:25:51,274 با اون زن ها و بچه ها لذت مي بريم. 432 00:25:51,318 --> 00:25:53,363 اين حرفا چه دردي دوا ميکنه؟ 433 00:25:53,407 --> 00:25:55,583 از دل اتش, آب فوران ميکنه 434 00:25:55,626 --> 00:25:58,194 و دنيا گلستان ميشه. 435 00:25:58,238 --> 00:26:00,762 من آهنگ ميسازم تا کاري کنم مردم فراموش کنن. 436 00:26:00,805 --> 00:26:03,591 اون علامت رو اون بالا ديدي؟ ميدوني چي ميگه؟ 437 00:26:03,634 --> 00:26:05,375 ترانه هاي شاد. 438 00:26:05,419 --> 00:26:08,248 من اهنگي مي سازم که مردم رو شاد کنه. 439 00:26:08,291 --> 00:26:10,641 تدي گرين, منو عصباني ميکنه. 440 00:26:12,817 --> 00:26:15,385 حريف قهرمان سنگين وزن بعدي قراره, داگ جونز باشه. 441 00:26:15,429 --> 00:26:17,170 قراره در تاريخ 13 مارچ باهاش مبارزه کني. 442 00:26:17,213 --> 00:26:19,085 يک سخني هم داشتي, چي بود؟ 443 00:26:19,128 --> 00:26:21,522 خب, داگ جونز در حال حاضر رنگ 3 داره. 444 00:26:21,565 --> 00:26:23,306 اونم در 10 قهرمان برتر سنگين وزن جهان. 445 00:26:23,350 --> 00:26:24,786 من رنک 2 دارم. 446 00:26:24,829 --> 00:26:27,093 متوجه هستم که جونز دوست داره ترکيب کنه. 447 00:26:27,136 --> 00:26:28,311 اما بايد بره جايگاه ششم. 448 00:26:29,530 --> 00:26:32,141 نميدونم چرا فکر کردي خنده داره. 449 00:26:32,185 --> 00:26:34,056 ممکنه تو ازش خوشت نياد, مامان 450 00:26:34,100 --> 00:26:36,406 اما من از نحوه صحبت کردنش خوشم مياد. 451 00:26:37,929 --> 00:26:40,454 چرا کوچولو؟ 452 00:26:40,497 --> 00:26:43,196 اون ترسي از خودش بودن نداره. 453 00:26:43,239 --> 00:26:45,981 اين شال آبي رنگ رو مي بيني؟ آها. 454 00:26:46,024 --> 00:26:47,722 مي بيني. تماشا کن. 455 00:26:47,765 --> 00:26:50,333 حله, حله, خوبه. 456 00:26:50,377 --> 00:26:51,552 از اين چيزا خوشت مياد. 457 00:26:51,595 --> 00:26:52,988 اين يارو قرار بوکسور باشه, 458 00:26:53,031 --> 00:26:54,076 الان اين کيه؟ 459 00:27:04,652 --> 00:27:05,696 کجا ميري؟ 460 00:27:05,740 --> 00:27:08,308 ساعت ها استراحت نکردي. 461 00:27:09,700 --> 00:27:11,659 امروز ملکوم رو ديدم. 462 00:27:11,702 --> 00:27:15,793 به نظر مياد چين جگانته يک نوار از اِف بي آي گير اورده. 463 00:27:15,837 --> 00:27:19,101 در حالي که اون و کلي درباره اسلام صحبت مي کردن. 464 00:27:19,145 --> 00:27:22,452 براي من جاي تعجب نداره, جوان هاي احمق به اين جامعه جذب شدن. 465 00:27:22,496 --> 00:27:26,108 اون همه صحبت درباره سفينه فضايي و کلي مضخرفات. 466 00:27:26,152 --> 00:27:28,458 و نوح آرک متفاوته؟ 467 00:27:28,502 --> 00:27:30,286 اره, همينطوره. 468 00:27:33,724 --> 00:27:36,074 چين از کلي خواسته که ببازه. 469 00:27:36,118 --> 00:27:37,641 و اگر نبازه. 470 00:27:37,685 --> 00:27:40,209 به کل دنيا ميگه که کلي مسلمانه. 471 00:27:40,253 --> 00:27:42,211 اين چه دخلي به تو داره؟ 472 00:27:42,255 --> 00:27:44,996 ازم ميخوان يه نگاه بهش بندازم, همين. 473 00:27:45,040 --> 00:27:46,694 خب, اميدوارم گفته باشي نه. 474 00:27:48,609 --> 00:27:51,525 اگر داگ ببره, بازي توي ليستون رو بدست مياره. 475 00:27:51,568 --> 00:27:54,441 به همه اون بچه هاي هارلم که چشم انتظارش هستن فکر کن. 476 00:27:58,271 --> 00:28:00,925 اگر قراره کلي سقوط کنه, بزار سقوط کنه. 477 00:28:02,362 --> 00:28:05,582 شب خوش, عزيزم. دوست دارم. 478 00:28:07,018 --> 00:28:09,412 فردا صبح خودم مارگارت رو مي برم مدرسه, باشه؟ 479 00:28:32,174 --> 00:28:34,307 خانم, واندربيلت. 480 00:28:39,703 --> 00:28:42,619 پاسم, تاد, ايشون بامپي جانسون هستن. 481 00:28:42,663 --> 00:28:45,100 اون يکي از دوستان قديمي من هست. ايشون راس تاد. 482 00:28:45,143 --> 00:28:49,452 ايشون پشتيبان اصلي کسيس, براي لوئيزويل براي مبارزه هستن. 483 00:28:49,496 --> 00:28:52,803 در حقيقت مي خواستم درباره مبارزه باهاتون صحبت کنم. 484 00:28:54,457 --> 00:28:57,373 کسيس, اون يک ملاقات مخفيانه با ملکوم ايکس داشته. 485 00:28:57,417 --> 00:29:00,071 به کسيس گفتيم دست از سر برادري 486 00:29:00,115 --> 00:29:01,464 با جامعه اسلامي برداره. 487 00:29:01,508 --> 00:29:05,294 و به حرفاي شيطان سفيد پوست گوش کنه. 488 00:29:05,338 --> 00:29:06,904 مي دونستيد؟ 489 00:29:06,948 --> 00:29:10,473 تا الان به کلي گزارشگر پول قابل توجهي داديم 490 00:29:10,517 --> 00:29:11,344 که دربارش چيزي ننويسند. 491 00:29:12,954 --> 00:29:15,478 خب, الان چين جگانته نوار دستشه, 492 00:29:15,522 --> 00:29:17,524 ميخواد کاري کنه کلي ببازه. 493 00:29:17,567 --> 00:29:20,266 اگر اينکارو بکنه بهش قول مسابقه در ليستون رو داده. 494 00:29:23,921 --> 00:29:27,664 اين درخواست بي دليلي نيست. 495 00:29:27,708 --> 00:29:29,449 شما مي خواستين لوئيزويل ليپ 496 00:29:29,492 --> 00:29:31,668 براي ضبطي بي نقص پول از دست بده؟ 497 00:29:31,712 --> 00:29:35,977 کسيس کلي با ساني ليستوناد مبارزه ميکنه و قهرمان ميشه. 498 00:29:36,020 --> 00:29:39,415 خب ميتونه خودش رو کسيس ايکس يا 499 00:29:39,459 --> 00:29:43,376 کسيس واي يا دفي داک, هرچي که بخواد بزاره. 500 00:29:46,248 --> 00:29:47,336 خيلي خب, پس... 501 00:29:49,295 --> 00:29:50,992 ببخشيد مزاحم شدم. 502 00:29:51,035 --> 00:29:53,429 شب خوبي داشته باشيد. 503 00:29:53,473 --> 00:29:54,909 بامپي, صبرکن. 504 00:29:58,608 --> 00:30:01,698 براي چي اينجا اومدي, بامپي؟ 505 00:30:01,742 --> 00:30:05,180 ببينم ميتونم به دوستي کمک کنم. 506 00:30:05,223 --> 00:30:08,009 ازت ميخوام ديگه به خونم زنگ نزدي, باشه؟ 507 00:30:10,359 --> 00:30:11,708 بزار بهش فکر کنم. 508 00:30:15,059 --> 00:30:18,585 ميدوني, من هميشه فهميدم, تو دار هستي. 509 00:30:18,628 --> 00:30:20,543 اون براي چيزي که ميخواي. 510 00:30:23,459 --> 00:30:27,376 هميشه از شست و شو مياد بيرون! 511 00:30:36,080 --> 00:30:38,387 امي. هممم؟ 512 00:30:38,431 --> 00:30:40,258 ازت ميخوام دستم رو رها کني. 513 00:30:46,177 --> 00:30:47,135 شب خوبي داشته باشي. 514 00:31:13,553 --> 00:31:15,424 به اون احمق حق ميدم... 515 00:31:15,468 --> 00:31:18,296 درباره هارلم درست ميگفت. 516 00:31:18,340 --> 00:31:21,691 پول مواد اونجا بهتر از هرجاي ديگه هست. 517 00:31:21,735 --> 00:31:26,740 اين سرمايه گرايي است, فرنک. خالص و ساده. 518 00:31:26,783 --> 00:31:29,003 من ميرم جايي که تقاضايي باشه. 519 00:31:29,046 --> 00:31:32,441 و ازت انتظار دارم طرف منو بگيري. 520 00:31:32,485 --> 00:31:36,184 جو, چين ممکنه عجيب باشه, يا حتي کمي ديوانه. 521 00:31:36,227 --> 00:31:38,229 اما احمق نيست. 522 00:31:38,273 --> 00:31:40,014 مي دونم. 523 00:31:40,057 --> 00:31:42,582 و اينکه راننده ويتو صداش کردي, بهت کمکي نکرد. 524 00:31:42,625 --> 00:31:43,931 اصلا به موضوع کمک نکرد. 525 00:31:43,974 --> 00:31:47,413 اون جرئت اين رو داشت که درباره پسرم لورنزو صحبت کند. 526 00:31:47,456 --> 00:31:48,892 متاسفم. 527 00:31:48,936 --> 00:31:50,546 زياده روي کرد. 528 00:31:50,590 --> 00:31:54,463 شش سال از زماني که پسر خوشکلم 529 00:31:54,507 --> 00:31:57,988 توسط اون کاکاسياه ها به ارتفاعات واشنگتون برده شده. 530 00:31:58,032 --> 00:32:00,687 شش سال کوفتي, 531 00:32:00,730 --> 00:32:06,257 و همسر هر روز توي سنت انتوني شمع روشن ميکنه. 532 00:32:06,301 --> 00:32:08,346 گوزپ... 533 00:32:13,569 --> 00:32:16,659 شايد به همين خاطر بوده که نمي خواستم وارد هارلم بشم. 534 00:32:16,703 --> 00:32:18,574 چونکه هر کدوم از اون عوضي ها 535 00:32:18,618 --> 00:32:20,533 ميتونه کسي باشه که اونو برده. 536 00:32:20,576 --> 00:32:22,578 خيلي خب, اما بايد با چين ملاقات کني. 537 00:32:22,622 --> 00:32:25,799 از عهده يه جنگ ديگه برنميايم. 538 00:32:25,842 --> 00:32:27,148 بيخيال. 539 00:32:36,723 --> 00:32:38,159 ليليان. 540 00:32:38,202 --> 00:32:40,335 ميمي, از ديدنت خوشحالم. 541 00:32:40,378 --> 00:32:41,771 حساب کتاب کردم. 542 00:32:41,815 --> 00:32:44,687 ديشب توي بازي رافل هشت هزار دلار در اورديم. 543 00:32:44,731 --> 00:32:47,516 اون امضاي دستکش ها به تنها 1500 دلار پول داشت. 544 00:32:47,560 --> 00:32:50,606 اين ميتونه هزينه تمام کتاب هاي برنامه سواد آموزي رو تامين کنه. 545 00:32:50,650 --> 00:32:51,564 و حتي بيشتر. 546 00:32:51,607 --> 00:32:53,783 همين الان داشتم به هيئت مي گفتم 547 00:32:53,827 --> 00:32:57,352 هاريو بدون تو وجود خارجي نداشت, جدي ميگم. 548 00:32:57,395 --> 00:33:00,311 همين رو ديشب سر ميز شام به همسرم گفتم. 549 00:33:00,355 --> 00:33:01,965 و اون توافق کرد. 550 00:33:02,009 --> 00:33:07,841 اون براش سوال بود, آيا شما مي توانيد, عضو هيئت خوبي باشيد. 551 00:33:09,582 --> 00:33:13,836 در حقيقت, همسرم ديشب يه چيزي به من گفت. 552 00:33:13,847 --> 00:33:14,597 اوه؟ 553 00:33:14,630 --> 00:33:16,806 اون گفت اگر قصد شکست داريد 554 00:33:16,850 --> 00:33:18,634 تو پولت رو روي داگ جونز ميزاري. 555 00:33:18,678 --> 00:33:21,158 البته, من هميشه به داگ ايمان داشتم که برنده بشه. 556 00:33:21,202 --> 00:33:25,075 اما بحث ايمان و حقيقت جداست. 557 00:33:25,119 --> 00:33:26,947 جالب شد. 558 00:33:32,648 --> 00:33:33,954 به نظر که خوب مياد. 559 00:33:33,997 --> 00:33:37,740 بچه جون, اون هميشه خوبه 560 00:33:56,716 --> 00:33:58,718 تو خوبي؟ 561 00:34:00,633 --> 00:34:02,591 فکر ميکنم بهترين آهنگم رو نوشتم. 562 00:34:02,635 --> 00:34:04,767 اما کسي حاضر به گوش دادن بهش نيست. 563 00:34:04,811 --> 00:34:05,986 گوش ميدن. 564 00:34:06,029 --> 00:34:08,162 شنيدم اونو توي اتاقت ميخوني. 565 00:34:08,205 --> 00:34:10,599 احتمالا بتونم خودمم بخونمش. 566 00:34:10,643 --> 00:34:12,166 پدرت بود ميگفت برو 567 00:34:12,209 --> 00:34:14,298 توي خيابون بخونش. 568 00:34:14,342 --> 00:34:17,998 بين تو و بابا تو هميشه صداي بهتري داشتي. 569 00:34:19,956 --> 00:34:21,697 بابايي مي تونست همه رو به وجد بياره. 570 00:34:21,741 --> 00:34:24,613 اره, اما تو کسي بودي که هميشه کشيش ازش ميخواست 571 00:34:24,657 --> 00:34:26,659 که اهنگ "موج هاي توي آب" رو بخوني. 572 00:34:28,704 --> 00:34:31,228 لبخند زدنت رو دوست دارم مامان. 573 00:34:33,970 --> 00:34:36,669 ميدوني قبلا خواب اينکه "ارتا کيت" بشم رو مي ديدم. 574 00:34:36,712 --> 00:34:38,975 در حال خواندن "بچه سانتا" توي تلويزيون. 575 00:34:39,019 --> 00:34:41,848 مي دونستم گرني روزگارم رو سياه ميکنه 576 00:34:41,891 --> 00:34:44,938 اگر منو موقع گوش دادن به اون اهنگ شيطاني گير مي اورد. 577 00:34:44,981 --> 00:34:49,116 در نتيجه اونو توي تاريکي زير پوشش براي خودم مي خوندم. 578 00:34:53,860 --> 00:34:56,166 بهت افتخار ميکنم, تدي. 579 00:34:56,210 --> 00:34:59,169 اما بهايي براي گفتن اين چيزا وجود داره. 580 00:35:00,910 --> 00:35:03,217 بابي همين رو گفت 581 00:35:06,176 --> 00:35:07,700 شيريني؟ 582 00:35:12,530 --> 00:35:14,707 شيريني, گينه اي؟ 583 00:35:14,750 --> 00:35:17,100 يک چيز درباره گينه اي ها بايد بگم. 584 00:35:17,144 --> 00:35:19,712 کارشون با اجاق خيلي خوبه. 585 00:35:24,630 --> 00:35:26,240 من سياه ميخورم, ممنون. 586 00:35:26,283 --> 00:35:28,634 فقط يک ذره. 587 00:35:28,677 --> 00:35:30,810 واو, ممنون خواهر. 588 00:35:32,420 --> 00:35:35,771 ميبيني , تنها چيزي که دوست دارم توي قهوم باشه. 589 00:35:39,949 --> 00:35:42,909 اون گروه لوئيزويل, براشون مهم نيست کلي ببازه. 590 00:35:42,952 --> 00:35:45,128 تا زماني که بازي توي ليستون رو بدست بياره. 591 00:35:45,172 --> 00:35:48,044 فکر کردم در تلاش براي گرفتن نوار هستي. 592 00:35:48,088 --> 00:35:50,046 بيخيال, رفيق. 593 00:35:50,090 --> 00:35:52,179 من از زماني که داگ جونز بچه بود اسپانسرش بودم. 594 00:35:52,222 --> 00:35:54,007 همسرم برنامه هاريو رو باهاش را انداخته... 595 00:35:54,050 --> 00:35:56,749 اره, خبر دارم, برنامه فرصت هاي جوانان هارلم. 596 00:35:56,792 --> 00:35:58,533 گرفتن پول دولت, 597 00:35:58,576 --> 00:35:59,882 و ياد دادم به کودکان سياه ما. 598 00:35:59,926 --> 00:36:02,406 يه نسبت به عمو تام خوب رفتار کنن. 599 00:36:02,450 --> 00:36:03,756 اموزش خواندن کودکان. 600 00:36:03,799 --> 00:36:05,888 برنامه هاي هنري جوانان, آه, سيرکردن گرسنگان و ... 601 00:36:05,932 --> 00:36:07,324 بيخيال برادر, اين چيزي جزء 602 00:36:07,368 --> 00:36:09,457 سلطه سفيد پوست بر سياه پوست نداره. 603 00:36:09,500 --> 00:36:12,416 اين چه فرقي با او کوفتي پدلين داره؟ 604 00:36:12,460 --> 00:36:13,896 جونم؟ 605 00:36:13,940 --> 00:36:15,942 تو درباره برنامه ميمي مضخرف ميگي, 606 00:36:15,985 --> 00:36:18,858 درحالي که تنها دليل اينکه به کسيس کلي اهميت ميدي. 607 00:36:18,901 --> 00:36:20,816 اينه که ميتونه متحد برات جمع کنه. 608 00:36:20,860 --> 00:36:24,733 بامپي جانسوني که مي شناسم... يا حداقل اوني که مي شناختم... 609 00:36:24,777 --> 00:36:26,343 هيچ وقت نمي خواست ببينه سفيد پوست 610 00:36:26,387 --> 00:36:27,954 توانايي هاي سياه پوست رو کنترل کنه 611 00:36:27,997 --> 00:36:29,259 تا مبارزه اي منصفانه داشته باشه. 612 00:36:29,303 --> 00:36:32,001 يا توانايي او تا باور کنه چي توي قلبش هست. 613 00:36:38,616 --> 00:36:40,880 بيخيال, رفيق.... نميخواي قهوت رو تمام کني؟ 614 00:36:40,923 --> 00:36:42,925 دير شده. 615 00:36:48,801 --> 00:36:50,454 اوضاع با استلا چه طوره؟ 616 00:36:50,498 --> 00:36:52,195 خوب, خوبه. 617 00:36:54,371 --> 00:36:56,722 ميدوني, هميشه دوست داشتم که اون با کسي باشه.... 618 00:36:56,765 --> 00:37:01,596 من تحت, ميدوني, توهم اينکه راهبه بشه نبودم. 619 00:37:01,639 --> 00:37:03,903 با راهبه ها مشکلي داري؟ 620 00:37:06,209 --> 00:37:10,474 اون بود, نميدونم, 13 ساله. 621 00:37:12,041 --> 00:37:14,783 موقع صبحانه, جاي بوسه عاشقانه اي بر روي گردنش بود 622 00:37:14,827 --> 00:37:18,308 از يکي از آدم هام خواستم حواسش بهش باشه. 623 00:37:18,352 --> 00:37:21,572 همين رو بهت بگم, شبا دزدکي ميزد بيرون, 624 00:37:21,616 --> 00:37:23,052 با پسري ملاقات ميکرد. 625 00:37:24,837 --> 00:37:27,491 اين غيرعاديه... 626 00:37:27,535 --> 00:37:29,406 براي يک جوان؟ 627 00:37:29,450 --> 00:37:33,410 لورنزو, پسر بونانو 628 00:37:33,454 --> 00:37:34,977 لورنزو. 629 00:37:38,067 --> 00:37:42,593 يکي از آدم هام گفت که دستش رو برده بود زير دامنش 630 00:37:42,637 --> 00:37:44,378 فقط 13 سال داشت... 631 00:37:46,162 --> 00:37:49,731 محض رضاي خدا, وينسنت, چيکار کردي؟ 632 00:37:50,950 --> 00:37:54,997 به چندتا کاکاسياه سپردم, بگيرنش و ناپديدش کنن. 633 00:37:55,041 --> 00:37:58,696 جسدش رو توي زيرزمين فيدلر دفن کردم. 634 00:38:05,660 --> 00:38:07,836 بچه بونانو؟ 635 00:38:07,880 --> 00:38:09,055 اره. 636 00:38:15,801 --> 00:38:18,325 ميدونم, ميدونم. گند زدم. 637 00:38:24,635 --> 00:38:25,985 کس ديگه اي هم ميدونه؟ 638 00:38:27,813 --> 00:38:29,466 خدا 639 00:38:29,510 --> 00:38:31,033 تو. 640 00:39:07,548 --> 00:39:09,855 براي دوتاي ما توي هارلم جا هست. 641 00:39:09,898 --> 00:39:11,465 براي اون معتادهاي عوضي. 642 00:39:11,508 --> 00:39:12,901 تا 1000 سال ديگه. 643 00:39:12,945 --> 00:39:16,992 انها بايد توي جهنم بسوزن, تک تکشون. 644 00:39:17,036 --> 00:39:18,646 خب, اين پيشنهاد من هست. 645 00:39:18,689 --> 00:39:22,824 تمام موادت رو به کاپوهاي من منتقل مي کني, 22 هزار دلار براي هر کيلو. 646 00:39:22,868 --> 00:39:25,131 من از خودم رو 26 هزار دلار مي فروشم. 647 00:39:25,174 --> 00:39:26,784 4 هزار دلار براي هر کيلو ازم ماليات ميگيري. 648 00:39:26,828 --> 00:39:28,612 درسته, چونکه تحت محافظت هستي, 649 00:39:28,656 --> 00:39:32,138 تاسيس شبکه ها, حق سکوت پليس ها, 650 00:39:32,181 --> 00:39:34,053 26 هزار دلار 651 00:39:34,096 --> 00:39:35,271 اخرش 22 هزار تا. 652 00:39:35,315 --> 00:39:37,752 ميتونم يک راست برم پيش تويتو. 653 00:39:37,795 --> 00:39:39,580 اون متوجه منظورم ميشه. 654 00:39:44,977 --> 00:39:47,936 اره, خيلي خب. باشه. 655 00:39:51,374 --> 00:39:53,942 ميدوني, يه چيزي برات دارم. 656 00:39:55,901 --> 00:39:56,989 اره؟ 657 00:39:57,032 --> 00:39:58,773 اره. 658 00:39:58,816 --> 00:40:01,558 مبارزه کلي/جونز رو رديفش کردم. 659 00:40:01,602 --> 00:40:03,169 نه بابا, اره بابا. 660 00:40:03,212 --> 00:40:05,040 در نتيجه تمام شرط رو روي کلي ميزارم. 661 00:40:05,084 --> 00:40:08,000 چونکه داگ جونز قراره تو دور چهارم ببازه. 662 00:40:08,043 --> 00:40:10,132 چه طور به جونز رسيدي؟ 663 00:40:10,176 --> 00:40:12,395 فرنکي کاربو, فيلي. 664 00:40:31,980 --> 00:40:33,460 اقاي جانسون. 665 00:40:42,208 --> 00:40:44,166 ملکوم تو فرستاد اينجا؟ 666 00:40:44,210 --> 00:40:46,342 نه با اختيار خودم اومدم. 667 00:40:47,735 --> 00:40:49,998 يک دقيقه اتاق رو در اختيارم بزاريد, باشه؟ 668 00:40:55,786 --> 00:40:59,660 اون هميشه ميگه, شما باهوش ترين شخصي هستين که اون مي شناسه. 669 00:40:59,703 --> 00:41:01,053 همم 670 00:41:12,760 --> 00:41:14,022 پاسوم نورتون و اقاي تاد 671 00:41:14,066 --> 00:41:16,155 ازم خواستن از جامعه دور بمونم. 672 00:41:16,198 --> 00:41:18,766 بايد بهشون گوش بدي, نه به قلبم گوش ميدم. 673 00:41:18,809 --> 00:41:21,247 اره, خب, بعضي مواقع بهتره به مغزت گوش بدي. 674 00:41:26,817 --> 00:41:27,949 باخت رو قبول کن. 675 00:41:27,993 --> 00:41:30,299 چيز بازي توي ليستون رو رديف ميکنه. 676 00:41:30,343 --> 00:41:32,258 از کجا مطمئني؟ 677 00:41:32,301 --> 00:41:35,870 چونکه اينکار براش پول به همراه داره. 678 00:41:35,913 --> 00:41:38,133 نميخوام سابقم رو از دست بدم. 679 00:41:38,177 --> 00:41:39,830 من بهترين هستم. 680 00:41:39,874 --> 00:41:42,137 مي بيني, اينطوري صحبت کردنت باعث ميشه مردم ازت متنفر بشن. 681 00:41:42,181 --> 00:41:44,096 مي دوني, درسته؟ 682 00:41:44,139 --> 00:41:45,662 متوجه شدم 683 00:41:45,706 --> 00:41:48,578 به توفيق محمد (ص) 684 00:41:48,622 --> 00:41:52,060 که من با هر مرد سفيد پوستي, برابرم. 685 00:41:52,104 --> 00:41:54,628 اقاي جانسون, من کارم عاليه. 686 00:41:54,671 --> 00:41:56,064 و شما هم همينطور. 687 00:42:01,069 --> 00:42:02,505 چرا بايد مخفيش کنيم؟ 688 00:42:11,514 --> 00:42:13,212 مبارزت رو بکن. 689 00:42:15,170 --> 00:42:16,954 نوار رو من رديف ميکنم. 690 00:42:16,998 --> 00:42:18,521 ممنون, آقاي جانسون. 691 00:42:35,234 --> 00:42:36,974 حالا برگرديد. 692 00:42:44,330 --> 00:42:45,679 خانم ها , آقايان. 693 00:42:45,722 --> 00:42:47,724 اينجا اتاق انتظار ماديسون گاردن هست. 694 00:42:47,768 --> 00:42:49,552 در نيويورک سيني, براي يک بار ديگر, 695 00:42:49,596 --> 00:42:52,164 اين مکان مشهور, به مکه بوکس تبديل شده. 696 00:42:52,207 --> 00:42:54,775 فقط يک مرد جوان هست که همه اينها را ممکن کرده است. 697 00:42:54,818 --> 00:42:56,951 اون قهرمان 21 ساله سنگين وزن هست. 698 00:42:56,994 --> 00:43:00,259 از لوئيزويل, کنتاکي, به نام کسيس مارسلوس کلي. 699 00:43:00,302 --> 00:43:02,391 برو, کسيس! امروز او نيويورکي هاي بومي را مي بيند. 700 00:43:02,435 --> 00:43:05,090 داگ جونز 26 ساله. 701 00:43:05,133 --> 00:43:06,830 برو, داگ, اوه! 702 00:43:06,874 --> 00:43:08,180 برو! داگ! 703 00:43:08,223 --> 00:43:10,965 و اينم 10 راند پر از کشمکش. 704 00:43:32,856 --> 00:43:35,207 بجنب, بجنب, داگ. 705 00:43:35,250 --> 00:43:37,948 بيخيال, بيارش بيرون. 706 00:44:05,019 --> 00:44:06,803 هيچ کدام از مبارزيم کات نداشتند. 707 00:44:06,847 --> 00:44:10,067 کلي هيچ وقت در تاريخ بوکس کات نداشته. 708 00:44:10,111 --> 00:44:13,027 جونز چندين بار داشته. 709 00:44:13,070 --> 00:44:15,160 يک-دو خوبي از کلي شاهد بديم. 710 00:44:16,378 --> 00:44:19,033 همان طور که مي بيند, جونز حريف سختي هست. 711 00:44:19,076 --> 00:44:20,382 اونم براي ناک اوت کردن. 712 00:44:30,610 --> 00:44:33,526 به نظر مياد کلي کمي خسته شده. 713 00:44:41,316 --> 00:44:44,363 بجنب, داگ! اوه, خودشه. 714 00:44:53,459 --> 00:44:56,462 به نظر مياد جونز برتري داره. 715 00:44:56,505 --> 00:44:58,942 نوار کوفتي کجاست؟ 716 00:45:07,995 --> 00:45:10,302 مشت خوبي را از جونز شاهد بوديم. 717 00:45:29,712 --> 00:45:34,630 داور جو لوسکالزو ... 718 00:45:34,674 --> 00:45:38,025 5 - 4 1 برابر. 719 00:45:38,068 --> 00:45:42,943 برنده با تصميم متفق القول.... کسيس کلي. 720 00:45:42,986 --> 00:45:44,205 خودشه! 721 00:46:41,654 --> 00:46:44,787 ميدونم, ميدونم, عزيزم. درست نيست. 722 00:46:44,831 --> 00:46:46,528 تو بايد مي بردي. 723 00:46:48,051 --> 00:46:51,316 اي کاش مي تونستم, همين حالا بيام اونجا, 724 00:46:52,447 --> 00:46:55,450 اما ديگه کار از کار گذشته, عزيزم. خودتم ميدوني. 725 00:46:55,494 --> 00:46:59,324 اما اگر ميخواي زنده بموني, بايد اين راز بينمون بمونه. 726 00:47:02,631 --> 00:47:05,155 مي دونم. 727 00:47:05,199 --> 00:47:06,461 منم, همينطور. 728 00:47:11,118 --> 00:47:14,339 خدانگهدار, داگ. 729 00:47:14,382 --> 00:47:16,341 ديگه با اينجا تماس نگير. 730 00:47:32,835 --> 00:47:38,406 به نام پدر و پسر روح القدس.... 731 00:47:40,669 --> 00:47:43,193 تقاضاي بخششت رو کردم. 732 00:47:50,462 --> 00:47:53,682 بايد استخون هات رو جا به جا کنم, لورنزو. 733 00:47:53,726 --> 00:47:56,642 ميدوني, به يه جاي امن. 734 00:47:57,643 --> 00:48:22,643 ارائه اختصاصي از وب سايت "سريال باران" کانال تلگرام ما را دنبال کنيد: SerialbaranTV@ 735 00:48:22,643 --> 00:49:14,643 تنظيم و هماهنگي مجدد توسط mlm1102003(g0dsend313)