0 00:00:01,821 --> 00:00:09,000 تنظیم و هماهنگی مجدد توسط g0dsend313(mlm1102003) 1 00:00:09,821 --> 00:00:12,824 خانم, گرين, من استلا هستم. 2 00:00:12,868 --> 00:00:14,522 براتون کادو اوردم. 3 00:00:17,046 --> 00:00:19,309 اما من بايد به دنيا بگم که مسلمانم. 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,440 اين....اين دين من هست. 5 00:00:20,484 --> 00:00:21,746 خب, تو قراره شکست بخوري. 6 00:00:21,790 --> 00:00:23,618 ازم ميخواي چيکار کنم, ملکوم؟ 7 00:00:23,661 --> 00:00:24,662 خب, ازت ميخوام نوار رو گير بياري. 8 00:00:24,706 --> 00:00:26,751 مبارزت رو بکن. 9 00:00:26,795 --> 00:00:27,595 نوار رو بسپار به من. 10 00:00:33,758 --> 00:00:35,630 اگر به جانسون, يا هر کس ديگه اي بفروشي 11 00:00:35,673 --> 00:00:37,849 به مشکلي خيلي جدي بر ميخوري. 12 00:00:37,893 --> 00:00:39,851 بياد فراموش نکنيم, تو فقط "ور دست رئيسي" 13 00:00:39,895 --> 00:00:41,418 وقتي ويتو توي کار بود. 14 00:00:41,461 --> 00:00:44,116 محض رضاي خدا تو رانندش بودي. 15 00:00:44,160 --> 00:00:45,683 من سعي دارم اينبار با ميمي 16 00:00:45,727 --> 00:00:46,858 کنار بيام, ميدوني؟ 17 00:00:46,902 --> 00:00:49,469 مطمئنم خيلي زود مي بينمت. 18 00:00:50,819 --> 00:00:53,604 ميخواي درباره اعداد و ارقام غير قانونيت صحبت کني؟ 19 00:00:53,648 --> 00:00:55,606 گينه اي ها, بانک ها رو اداره ميکنن, 20 00:00:55,650 --> 00:00:56,868 اما سياه ها و لاتين ها, 21 00:00:56,912 --> 00:00:58,870 هر روز از خيابون ها جمع ميشن. 22 00:00:58,914 --> 00:01:00,829 اگر اينو به عنوان اولين تک اهنگت بهم تحويل بدي 23 00:01:00,872 --> 00:01:02,091 همين الان قرار دادت رو امضا ميکنم. 24 00:01:02,134 --> 00:01:03,658 تو پدر مضخرفي بودي. 25 00:01:03,701 --> 00:01:06,312 اينم ميدونم که, منم دختر مضخرفي بودم, 26 00:01:06,356 --> 00:01:07,618 ترک کن. 27 00:01:07,662 --> 00:01:08,619 کار گير بيار 28 00:01:08,663 --> 00:01:09,794 رو به راه شو. 29 00:01:09,838 --> 00:01:11,796 من بهت ايمان دارم. 30 00:01:11,840 --> 00:01:12,640 تو و من وارد جنگ ميشيم 31 00:01:12,667 --> 00:01:14,756 تا يکي از ما بميره. 32 00:01:16,671 --> 00:01:20,196 برنده با بررسي جمع راي ها... 33 00:01:20,239 --> 00:01:23,416 کسيس کلي. 34 00:01:27,899 --> 00:01:29,379 هي! بيا داخل! 35 00:01:30,685 --> 00:01:32,251 برو بارانداز. 36 00:01:32,295 --> 00:01:34,079 خيلي خب, داريم ميايم. 37 00:01:34,123 --> 00:01:35,690 خيلي خب, شنيديد. 38 00:01:35,733 --> 00:01:36,647 حرکت کنيد! 39 00:01:36,691 --> 00:01:38,606 بجنبين, رفقا! تکون بخوريد! 40 00:02:02,107 --> 00:02:03,892 بهت گفتم براي تمام کاميون ها نگهبان بزار. 41 00:02:03,935 --> 00:02:05,241 از سر تا تهش. 42 00:02:05,284 --> 00:02:06,764 ميدونم. متاسفم. 43 00:02:06,808 --> 00:02:09,549 اون سرکار نبود.... فقط دهنت رو ببند! 44 00:02:09,593 --> 00:02:10,899 خفه شو! 45 00:02:10,942 --> 00:02:13,858 چه گندي. 46 00:02:20,735 --> 00:02:22,345 روي؟ 47 00:02:33,878 --> 00:02:35,053 روي. 48 00:02:38,187 --> 00:02:39,841 رفيق. 49 00:02:46,282 --> 00:02:49,415 لعنتي. 50 00:02:49,459 --> 00:02:50,503 لعنتي. 51 00:03:10,349 --> 00:03:12,134 رفيق. تنظیم و هماهنگی مجدد توسط g0dsend313(mlm1102003) 52 00:03:13,135 --> 00:03:23,135 ارائه اختصاصي از وب سايت "سريال باران" 53 00:03:24,136 --> 00:03:43,136 کانال تلگرام ما را حتما دانلود نماييد: SerialbaranTV@ 54 00:05:13,646 --> 00:05:15,344 بامپي جانسون جرئتش رو داشت به ما حمله کنه. 55 00:05:15,387 --> 00:05:16,911 ما دو برابرش بهش ضربه زديم. 56 00:05:16,954 --> 00:05:18,608 لعنتي زيبا بود. 57 00:05:18,651 --> 00:05:20,088 اون "تامپسون ها" رو اتش کرديم, (=نوعي اسلحه) 58 00:05:20,131 --> 00:05:21,263 اون کاکاسياه ها مثل پشکل مي ريختن زمين. 59 00:05:21,306 --> 00:05:22,525 بهت گفتم اين يارو خاصه. 60 00:05:22,568 --> 00:05:24,179 يادته؟ وقتي باهاش صحبت کرديم. 61 00:05:24,222 --> 00:05:25,876 گفتم, "اين يارو خاصه" 62 00:05:25,920 --> 00:05:28,183 همينطوره. گفتي خاصه. 63 00:05:28,226 --> 00:05:29,967 و حالا جانسون در حال فراره. 64 00:05:30,011 --> 00:05:31,490 بايد از موقعيت استفاده کنيم, 65 00:05:31,534 --> 00:05:34,189 بايد دهنش رو درست و حسابي آسفالت کنيم. 66 00:05:34,232 --> 00:05:37,061 فکر ميکني اين منو مياره بالا؟ 67 00:05:40,412 --> 00:05:42,458 بالاي چي؟ 68 00:05:44,939 --> 00:05:46,897 خود کفا بشم. 69 00:05:51,162 --> 00:05:53,512 دفتر دستک ها بسته شدن. 70 00:05:53,556 --> 00:05:57,908 تمام رويام همينه... خود ساخته بشم, ميدوني؟ 71 00:05:57,952 --> 00:06:00,215 تمام رويات همينه؟ 72 00:06:02,957 --> 00:06:05,307 فکر کردم فقط به استلا فکر ميکني. 73 00:06:07,439 --> 00:06:09,964 مي خواستي بري زير شرتش؟ 74 00:06:10,007 --> 00:06:11,704 چي؟ 75 00:06:11,748 --> 00:06:14,098 چي چي... 76 00:06:14,142 --> 00:06:15,752 شنيدي. 77 00:06:15,795 --> 00:06:17,754 نه, معلومه که نه. 78 00:06:19,495 --> 00:06:21,062 پس تو فقط به اون علاقه داري 79 00:06:21,105 --> 00:06:23,325 چونکه فکر کردي ميارمت بالا؟ 80 00:06:23,368 --> 00:06:25,196 بهش علاقه دارم چون از پايه چهارم 81 00:06:25,240 --> 00:06:27,285 عاشقش بودم. 82 00:06:27,329 --> 00:06:30,158 پس واقعا ميخواي بري زير شرتش. 83 00:06:32,508 --> 00:06:33,944 هاه؟ 84 00:06:55,270 --> 00:06:58,012 خيلي خب, خيلي خب, خيلي عالي, کافيه, کافيه. 85 00:06:58,055 --> 00:06:59,491 ميدوني, خود ساختت ميکنم. 86 00:06:59,535 --> 00:07:01,102 گند زدي به آهنگ, بس کن. 87 00:07:04,018 --> 00:07:05,193 چه طورم؟ 88 00:07:05,236 --> 00:07:06,846 مخالف اينکارم. 89 00:07:06,890 --> 00:07:08,152 چرا؟ 90 00:07:08,196 --> 00:07:09,806 به لباسم نمياد؟ 91 00:07:09,849 --> 00:07:11,242 اگر وارد اين مشکل بشي, ميان سراغت. 92 00:07:11,286 --> 00:07:12,722 نيازمند محافظ پليس هستي. 93 00:07:12,765 --> 00:07:14,463 نياز ندارم, کسي بهم بچسبه 94 00:07:14,506 --> 00:07:17,857 اونم تا وقتي که خدا رو دارم. 95 00:07:17,901 --> 00:07:19,337 خدا, نميتونه ازت در برابر 96 00:07:19,381 --> 00:07:21,470 گلوله, که به سرت مي خوره محافظت کنه. 97 00:07:21,513 --> 00:07:24,168 حالا, ميشه بگي جان عمت, ميخواي چي کار کني؟ 98 00:07:24,212 --> 00:07:27,519 چونکه با مردم ما داره, مثل گه رفتار ميشه. 99 00:07:30,696 --> 00:07:35,005 يک زن انتخاب ميشه, اسمش رو ميزاريم "ميلدرد" 100 00:07:35,049 --> 00:07:37,355 ميلدرد ديشب يک خوابي ديد 101 00:07:37,399 --> 00:07:39,270 که اون گربه ماهي, کله گنده 102 00:07:39,314 --> 00:07:42,012 از داخل رودخانه مستقيم افتاده داخل خيابان هشتم. 103 00:07:43,318 --> 00:07:45,450 امروز صبح يک سري, به دفتر تعبير خوابش مي زده... 104 00:07:45,494 --> 00:07:48,801 انکار نکنيد, مدونم همه تون يکي از سرش داريد. 105 00:07:48,845 --> 00:07:52,588 زير گربه ماهي نوشته شده "514" 106 00:07:52,631 --> 00:07:55,895 اون شرطش رو به مسئول شماره ها ميگه, 107 00:07:55,939 --> 00:07:58,986 1 دلار, روي 514 108 00:07:59,029 --> 00:08:00,117 514 109 00:08:00,161 --> 00:08:02,685 اين لاتاري خانه پدري ما هست, 110 00:08:02,728 --> 00:08:06,167 و بزرگترين کارفرماي تک در هارلم. 111 00:08:07,168 --> 00:08:09,474 با ايماني, به قدرت 112 00:08:09,518 --> 00:08:12,825 ورود مسيح به گتسمان, 113 00:08:12,869 --> 00:08:14,523 ميلدرد ما, منتظر مي ماند 114 00:08:14,566 --> 00:08:17,047 تا روز معرفي شماره ها. 115 00:08:17,091 --> 00:08:20,137 شماره اي که در 116 00:08:20,181 --> 00:08:23,053 شرط بندي مسابقه گذاشته شده, 117 00:08:24,315 --> 00:08:25,925 جلوتر از همه 118 00:08:25,969 --> 00:08:27,623 در حال دويدن هست. 119 00:08:27,666 --> 00:08:29,668 در حال پيچيدن در قوس ورزشگاه هست... 120 00:08:29,712 --> 00:08:31,496 اين سه رقم ديجيتالي 121 00:08:31,540 --> 00:08:35,022 توي روزنامه منتشر شده. 122 00:08:35,065 --> 00:08:36,284 و شده... 123 00:08:36,327 --> 00:08:38,112 کل مبلغ شرط گذاري امروز, رئيس. 124 00:08:38,155 --> 00:08:39,678 ...شماره روز. 125 00:08:39,722 --> 00:08:45,162 شماره اي که اکثر مواقع صفرهاش کم ميشه! 126 00:08:46,381 --> 00:08:47,817 اما گه گاهي, 127 00:08:47,860 --> 00:08:52,256 درست مثل مسيح که سفرش رو از باغ 128 00:08:52,300 --> 00:08:57,218 به بهتش اغاز ميکنه, ميلدرد هم سفر خودش رو اغاز ميکنه. 129 00:08:57,261 --> 00:08:58,741 و درست مثل مسيح که توسط يهود بهش خيانت ميشه 130 00:08:58,784 --> 00:09:01,091 در باغ گتسمان. 131 00:09:01,135 --> 00:09:04,225 به ما در هارلم خيانت شد. 132 00:09:04,268 --> 00:09:05,617 آمين! آمين! 133 00:09:05,661 --> 00:09:07,880 ...توسط دولت و نيروهاي پليس 134 00:09:07,924 --> 00:09:10,666 که دستگير و جريمه مي کند, کاکاسياه ها را در زندان مي اندازد. 135 00:09:10,709 --> 00:09:12,885 درصورتي اجازه مي دهند, بانکارهاي ايتاليايي 136 00:09:12,929 --> 00:09:16,846 که پول اصلي رو به جيب مي زنند, آسوده بمانند. 137 00:09:16,889 --> 00:09:19,457 درسته, آمين. 138 00:09:19,501 --> 00:09:23,331 من در کل با شرط بندي اعداد به هر شکلي مخالف هستم. 139 00:09:23,374 --> 00:09:24,245 آمين! 140 00:09:24,288 --> 00:09:27,074 اما تا زماني که اعداد در هارلم 141 00:09:27,117 --> 00:09:29,554 دست کاري مي شوند, 142 00:09:29,598 --> 00:09:34,733 من براي حقوق سياهان خواهم جنگيد 143 00:09:34,777 --> 00:09:37,997 تا حقوقي برابر با ايتاليايي ها داشته باشند. 144 00:09:38,041 --> 00:09:39,216 آمين! 145 00:09:39,260 --> 00:09:40,783 من از آزادي کنگره اي که دارم استفاده مي کنم. 146 00:09:40,826 --> 00:09:42,437 تا وارد ثبت شده هاي کنگره شوم. 147 00:09:42,480 --> 00:09:47,006 تا هر هفته نام يک ايتاليايي در اين جريانات را افشا کنم. 148 00:09:47,050 --> 00:09:48,312 تا پليس تاخ و تاز نکند. 149 00:09:48,356 --> 00:09:49,879 آمين! 150 00:09:49,922 --> 00:09:52,360 آمين! آمين! 151 00:09:55,232 --> 00:09:57,147 درود خداوند بر شما. 152 00:10:25,088 --> 00:10:26,698 خوبه, تدي, ميکروفن رو جا به جا ميکنيم, 153 00:10:26,742 --> 00:10:29,745 کمي فاصله ميديم, و دوباره شروع مي کنيم. 154 00:10:32,661 --> 00:10:35,054 داره غوغا ميکنه. دمو محشري ميشه. 155 00:10:35,098 --> 00:10:37,709 اول براي پخش در راديو آمادش مي کنيم. 156 00:10:37,753 --> 00:10:39,668 کار تدي رو با "هاپ" شروع ميکنيم. کلوب هاي محلي, 157 00:10:39,711 --> 00:10:41,191 اسم و رسمي پيدا کنه. 158 00:10:41,235 --> 00:10:44,281 اينجا گفته شده, تو حقوق انتشار و کارفرما رو دريافت ميکني. 159 00:10:44,325 --> 00:10:45,717 استانداردش همينه. 160 00:10:45,761 --> 00:10:47,110 لزوما نه. 161 00:10:47,154 --> 00:10:49,808 شنيدم سم کوکر, حقوق کارفرماش رو خودش دريافت ميکنه. 162 00:10:49,852 --> 00:10:51,593 تدي که سم کوکر نيست. 163 00:10:51,636 --> 00:10:52,898 خواهد شد. 164 00:10:52,942 --> 00:10:54,378 از اين صنعت چي حالت هست؟ 165 00:10:54,422 --> 00:10:56,119 ميدونم کي, آدمم, کلاه سرم گذاشته ميشه. 166 00:10:56,163 --> 00:10:57,294 آدمت؟ 167 00:10:57,338 --> 00:10:58,774 خواهر, بايد پاتو از اين قضيه بکشي بيرون. 168 00:10:58,817 --> 00:11:00,471 حداقل زماني که در رفت و آمده. 169 00:11:00,515 --> 00:11:02,517 کاکاسياه درباره جنگ با سفيد پوست مي خونه. 170 00:11:02,560 --> 00:11:05,259 در حالي که بتي کروکر در کنارشه؟ 171 00:11:05,302 --> 00:11:07,652 دنيا عوض شده, پير مرد. 172 00:11:11,569 --> 00:11:14,790 فکر کردي خورشيد طلوع ميکنه تا تو آواز خروس بخوني؟ 173 00:11:19,316 --> 00:11:20,535 چيزي سخت از اين نيست, 174 00:11:20,578 --> 00:11:24,365 که به زني بگي, مردش رو از دست داده 175 00:11:26,845 --> 00:11:29,370 کسي بهتر از بامپي از پسش بر نمياد. 176 00:11:29,413 --> 00:11:31,372 اره. 177 00:11:31,415 --> 00:11:33,852 تمرين زياد داشته. 178 00:11:35,332 --> 00:11:36,899 ميدونم سخته, اما مادرتون 179 00:11:36,942 --> 00:11:38,770 ازتون مراقبت ميکنه, باشه؟ 180 00:11:42,296 --> 00:11:45,342 روي, دوستم بود. 181 00:11:45,386 --> 00:11:47,431 ميدونم که مي خواست, اينو داشته باشي. 182 00:11:53,176 --> 00:11:55,265 چيزي نيست, هي. 183 00:11:55,309 --> 00:11:58,050 چيزي نياز داشتي, بيا پيش من, باشه؟ 184 00:11:58,094 --> 00:11:59,443 حرفاتو با من بزن. 185 00:12:09,410 --> 00:12:11,586 اومدش. 186 00:12:11,629 --> 00:12:13,457 گروه هاي خياباني, کوپين ها رو خبرکنيد. 187 00:12:13,501 --> 00:12:15,285 تا از پخش کننده ها مراقبت کنند. 188 00:12:15,329 --> 00:12:18,288 کل محل ها رو محکم کاري کنيد. با نگهباني شيفتي. 189 00:12:18,332 --> 00:12:20,421 بامپ, کوپين ها فقط بچه هستن. 190 00:12:20,464 --> 00:12:22,423 نيرويي که نياز داريم رو ندارن. 191 00:12:22,466 --> 00:12:24,207 من نيروش رو دارم. 192 00:12:24,251 --> 00:12:25,426 کي؟ 193 00:12:25,469 --> 00:12:27,950 دولت ايالات متحده آمريکا, 194 00:12:29,778 --> 00:12:32,128 راه بيوفتين, رفقا. 195 00:12:33,347 --> 00:12:36,350 اوه, ممنونم, عزيزم. 196 00:12:38,874 --> 00:12:40,310 نفر اول کيه؟ 197 00:12:40,354 --> 00:12:41,355 اول چي؟ 198 00:12:41,398 --> 00:12:43,052 اولين بانکدار ايتاليايي 199 00:12:43,095 --> 00:12:44,662 که ميخواد به ثبت کنگره اضافه کني. 200 00:12:44,706 --> 00:12:46,316 خب, از کدوم گوري بدونم؟ 201 00:12:46,360 --> 00:12:48,927 تو به کنگره قول دادي, هفته اي يک ايتاليايي. 202 00:12:48,971 --> 00:12:50,842 چرا جک کندي با 203 00:12:50,886 --> 00:12:52,496 ضميمه قانون حقوق شهروندي من بازي ميکنه؟ 204 00:12:52,540 --> 00:12:54,368 ادم, داري طفره ميري. 205 00:12:54,411 --> 00:12:56,413 به همان اندازه اي که از اقرارش متنفرم, 206 00:12:56,457 --> 00:12:58,241 با اون خطبه اي که خوندي رفتي رو اعصاب. 207 00:12:58,285 --> 00:13:00,330 بعضي از مردم هم در جعبه پيشنهادات اسم گذاشتن. 208 00:13:00,374 --> 00:13:01,505 بايد اسم ها رو به زبون بياري. 209 00:13:01,549 --> 00:13:04,160 خب, اونا در جعبه پيشنهادات کي رو ميزارن؟ 210 00:13:04,203 --> 00:13:05,857 مشکل همينجاست. 211 00:13:05,901 --> 00:13:07,990 کسي اسمي از ايتاليايي ها نبرد. 212 00:13:08,033 --> 00:13:10,166 به گمونم, از روي ترس بوده. 213 00:13:10,209 --> 00:13:13,082 اما يک زن سياه پوست چندين بار اسمش برده شد. 214 00:13:13,125 --> 00:13:14,562 استر جيمز, 215 00:13:14,605 --> 00:13:16,477 ظاهرا اون کيف هاي پول بين 216 00:13:16,520 --> 00:13:17,869 ايتاليايي ها و پليس ها رو تحويل ميده. 217 00:13:17,913 --> 00:13:19,349 معروفه به: "زن کيفي!" 218 00:13:19,393 --> 00:13:21,395 خب, اين چه دردي از من دوا ميکنه؟ 219 00:13:21,438 --> 00:13:23,310 من بايد براي سياه پوست ها بجنگم, 220 00:13:23,353 --> 00:13:24,441 نه اين بفروشمشون. 221 00:13:24,485 --> 00:13:27,357 نگران نباش, روي. 222 00:13:27,401 --> 00:13:29,403 از بامپي جانسون تماسي دريافت کردم. 223 00:13:29,446 --> 00:13:31,492 گينه اي ها, به انبارش توي لنوکس گند زدن. 224 00:13:31,535 --> 00:13:33,363 و اون آماده کمک هست. 225 00:13:34,669 --> 00:13:37,280 فکر نميکنم جانسون منبع خوبي باشه. 226 00:13:37,324 --> 00:13:38,586 اوه مجرمه. 227 00:13:38,629 --> 00:13:40,849 اگر قرار بود از دزدا و مجرم ها بترسم, 228 00:13:40,892 --> 00:13:43,547 الان عضو کنگره نبودم. 229 00:13:47,116 --> 00:13:48,335 به نظر عاليه. 230 00:13:48,378 --> 00:13:49,466 انجامش دادم, نه؟ اره. 231 00:13:49,510 --> 00:13:51,381 داره اتفاق ميوفته, تدي. 232 00:13:51,425 --> 00:13:53,383 استلا. 233 00:13:53,427 --> 00:13:54,819 چه قدر ديگه زمان داريم؟ 234 00:13:54,863 --> 00:13:57,431 تا زماني که پدرم فکر کنه که تو مردي, ما در امانيم. 235 00:13:57,474 --> 00:13:58,562 قراره براش سخت باشه اگر به اندازه 236 00:13:58,606 --> 00:14:00,390 سمي ديويس جونيور مشهور بشم. 237 00:14:01,522 --> 00:14:02,479 اوه, خدايا. 238 00:14:02,523 --> 00:14:04,438 اين دلال توه؟ 239 00:14:06,440 --> 00:14:10,835 قبل از اينکه وارد زندان شوم, تجربه داشتم 240 00:14:10,879 --> 00:14:12,402 تنها تجربه. 241 00:14:12,446 --> 00:14:15,710 اينکه ما ميتونيم, تجربه اقاي هافا را از دزدي مسلحانه بودنيم. 242 00:14:15,753 --> 00:14:19,496 خب, آقاي هافا, شما ترتيب کار اونو دادين 243 00:14:19,540 --> 00:14:21,759 تا بياد براي محدوده 332 کار کنه. 244 00:14:21,803 --> 00:14:24,719 بعد از اينکه او از حبس براي سرقت مسلحانه بيرون اومد. 245 00:14:24,762 --> 00:14:27,548 باور ندارم, که حافظم خوب ياري دهد, 246 00:14:27,591 --> 00:14:29,463 اينکه اون براي کار به محدوده 332 رفته... 247 00:14:29,506 --> 00:14:31,639 چرا بايد کاري انجام بدي, 248 00:14:31,682 --> 00:14:34,076 که توجه فدرال رو جلب کنه؟ 249 00:14:34,119 --> 00:14:37,166 چونکه نميتونم با آدم کليتون پال کار کنم. 250 00:14:37,209 --> 00:14:39,211 عمو, هرمن کيردالف, 251 00:14:39,255 --> 00:14:42,301 اون اومد براي محدوده 332 کار کنه. 252 00:14:42,345 --> 00:14:44,434 مدتي کوتاه بعد از بيرون اومدن از زندان. 253 00:14:44,478 --> 00:14:45,870 اقاي کيردالف... 254 00:14:45,914 --> 00:14:49,047 تو قراره نام ادم هاي ايتاليايي رو پيشنهاد بدي. 255 00:14:49,091 --> 00:14:51,180 چين اولين نفر هست. 256 00:14:51,223 --> 00:14:52,573 ...فرنک کيردالف... 257 00:14:52,616 --> 00:14:55,314 روش تو هيچوقت اينطوري نبوده. 258 00:14:55,358 --> 00:14:57,621 خبرچين نيستي. 259 00:15:00,494 --> 00:15:03,366 امروز مجبور شدم چهار بيوه رو ببينم. 260 00:15:03,410 --> 00:15:04,541 به خاطر اون مادر به خطا. 261 00:15:04,585 --> 00:15:06,630 کيردالف پيشنهاد داده... 262 00:15:06,674 --> 00:15:07,805 اي کاش اين مورد رو قبل از اينکه 263 00:15:07,849 --> 00:15:09,894 وارد الکاتراز بشي, در نظر مي گرفتي. 264 00:15:09,938 --> 00:15:12,288 خيلي زودتر خونه بودي. 265 00:15:12,331 --> 00:15:13,594 ....تجربه داشتم 266 00:15:13,637 --> 00:15:14,899 چرا, آقاي هافا؟ 267 00:15:14,943 --> 00:15:16,597 آدم ديگري نبود که بتونه 268 00:15:16,640 --> 00:15:18,903 به عنوان مامور کسب و کار محلي خدمت کنه 269 00:15:18,947 --> 00:15:21,993 کسي به غير از شخصي که به تازگي از زندان رها شده. 270 00:15:22,037 --> 00:15:23,995 به درک. 271 00:15:24,039 --> 00:15:26,258 مت به ماموري با تجربه نياز داشتيم.... 272 00:15:26,302 --> 00:15:27,738 انجامش بده. 273 00:15:27,782 --> 00:15:29,174 ...در اين سمت. 274 00:15:29,218 --> 00:15:30,959 افراد زيادي در فلنت هستند 275 00:15:31,002 --> 00:15:32,569 که توانايي انجام اين کار را دارند. 276 00:15:32,613 --> 00:15:35,703 حبس کشيدن براي سرقت مسلحانه 277 00:15:35,746 --> 00:15:37,661 تمرين خوبي است 278 00:15:37,705 --> 00:15:39,489 تا به عنوان مامور کسب و کار عمل کني... 279 00:15:39,533 --> 00:15:41,317 ممنون. 280 00:15:41,360 --> 00:15:42,449 بفرما. 281 00:15:42,492 --> 00:15:45,364 حله, ممنون. 282 00:15:45,408 --> 00:15:47,236 يک و نيم. 283 00:15:54,765 --> 00:15:56,201 يک. خيلي خب. 284 00:15:56,245 --> 00:15:57,725 828. 285 00:16:01,076 --> 00:16:02,164 صبح بخير خانم ها. 286 00:16:02,207 --> 00:16:04,079 صبح بخير, صبح بخير, رورند. 287 00:16:06,647 --> 00:16:08,997 امروز صبح سرتيتر ها رو ديدي؟ 288 00:16:09,040 --> 00:16:12,261 مارچ براي واشنگتون در تاريخ 28 اگوست گذاشته شده. 289 00:16:12,304 --> 00:16:15,307 روي اون عدد کلي شرط گيرت مياد... 290 00:16:15,351 --> 00:16:17,484 8/28. 291 00:16:17,527 --> 00:16:20,530 وقتي ويلي مي 380 رو انتخاب کرد, همين اتفاق افتاد. 292 00:16:20,574 --> 00:16:22,837 همه توي هارلم روي 380 شرط بستند. 293 00:16:22,880 --> 00:16:26,667 و همه از جا باختند. 294 00:16:26,710 --> 00:16:29,974 خانم جانسون دلربا چه طور هستن؟ 295 00:16:30,018 --> 00:16:32,542 خوبه. 296 00:16:32,586 --> 00:16:34,979 هيچ وقت فکر نميکردم براي برابري بجنگم, 297 00:16:35,023 --> 00:16:37,852 اونم در زمينه کار و کاسبي, اما بازار اين يکي داغ داغه. 298 00:16:37,895 --> 00:16:41,420 امروز توي دفترم با لستر ولف مصاحبه دارم. 299 00:16:41,464 --> 00:16:43,771 يکي از اعضاي کابينه من بهم ميگه, صحبت زني در ميان هست. 300 00:16:43,814 --> 00:16:45,163 استر جيمز 301 00:16:45,207 --> 00:16:48,558 ميگن اون کيف هاي پر پول براي ايتاليايي ها جا به جا ميکنه. 302 00:16:48,602 --> 00:16:50,952 لعنتي, تقريبا هر روز. 303 00:16:50,995 --> 00:16:53,781 من بودم با استر جيمز بازي نميکردم. 304 00:16:53,824 --> 00:16:55,783 قابليت اينو داره, روزگارت رو سياه کنه. مي شنوي؟ 305 00:16:55,826 --> 00:16:58,829 درباره استر صحبت نميکنم. 306 00:16:58,873 --> 00:17:02,572 درباره ايتاليايي ها صحبت ميکنم. 307 00:17:02,616 --> 00:17:07,577 حالا, تو بهم پيشنهاد اسم داد. 308 00:17:11,450 --> 00:17:13,931 خيلي خب, ازت ميخوام تمام اسم هايي که بهت ميگم رو باهم در نظر بگيري, 309 00:17:13,975 --> 00:17:16,281 روي تک تکشون تحقيق و بررسي انجام بشه. 310 00:17:16,325 --> 00:17:18,675 مطمئن بشي از کار خارج بشن, 311 00:17:18,719 --> 00:17:20,068 و مستقيم برن, زندان؟ 312 00:17:20,111 --> 00:17:22,287 مطمئنم از شنيده هاي کنگره چيزهاي شنيدي. 313 00:17:22,331 --> 00:17:25,334 که من مراقب اقاي جوزف ولاچي هستم 314 00:17:25,377 --> 00:17:28,772 که تصميم گرفته روي خلافکارهاي دانه بپاشه. 315 00:17:28,816 --> 00:17:31,732 و تو دقيقا همان مصونيتي که به ولاچي 316 00:17:31,775 --> 00:17:33,255 داديم, برخوردار خواهي بود. 317 00:17:33,298 --> 00:17:35,910 اون خبرچين تا 100 سالگي هم زنده مي مونه. 318 00:17:39,130 --> 00:17:42,830 ما برادران بايد هواي همديگر رو داشته باشيم, درسته؟ 319 00:17:48,009 --> 00:17:50,359 درسته. 320 00:17:50,402 --> 00:17:53,057 حالا اون اسم ها رو زبون بيار. 321 00:17:58,454 --> 00:18:01,109 خب, بيخيال, رفيق. 322 00:18:01,152 --> 00:18:03,633 اين موضوع بين تو و من هست. 323 00:18:03,677 --> 00:18:06,070 و ثبت کنگره هست. 324 00:18:09,378 --> 00:18:11,598 منتظرم. 325 00:18:11,641 --> 00:18:13,774 تيک - تاک 326 00:18:13,817 --> 00:18:15,863 تيک - تاک 327 00:18:18,387 --> 00:18:19,780 رفيق, من خبرچين نيستم. 328 00:18:19,823 --> 00:18:21,956 اين خبرچيني نيست, اين کارو کاسبي خوب هست. 329 00:18:21,999 --> 00:18:26,090 اگر به اين ميگن کار خوب, ترجيح ميدم بميرم. 330 00:18:28,092 --> 00:18:29,877 بامپي... 331 00:18:29,920 --> 00:18:32,923 تو اخيرا براي جامعه چيکار کردي؟ 332 00:18:32,967 --> 00:18:36,492 کمک به نيازمندان , خدمت به جامعه نيست. 333 00:18:36,535 --> 00:18:39,713 فقط پس دادن بخش کوچکي از چيزي که دزديدي هست. 334 00:18:39,756 --> 00:18:42,672 روز خوش, رورند پال. 335 00:18:48,025 --> 00:18:50,898 هر شکست, هر دل شکستگي, 336 00:18:50,941 --> 00:18:55,293 هر از دست دادني, بدر خودش را دارد. 337 00:18:55,337 --> 00:18:59,341 درس خودش را براي بهبودي دادن به عملکرد انسان دارد. 338 00:18:59,384 --> 00:19:00,647 دفعه بعد. 339 00:19:03,345 --> 00:19:05,782 نميدونم چي منو به اينجا برگردوند. 340 00:19:05,826 --> 00:19:08,350 دفعه قبل گند زدم. 341 00:19:09,612 --> 00:19:13,616 اون بيرون براي خودم مسيري رو نمي بينم. 342 00:19:13,660 --> 00:19:16,706 اون بيرون از خودم متنفرم. 343 00:19:16,750 --> 00:19:19,578 کي بهت ياد داده که از از سر تا پاي 344 00:19:19,622 --> 00:19:21,842 خودت از خودت متنفر باشي؟ 345 00:19:21,885 --> 00:19:23,713 ميدونم الان ميگي, مرد سفيد پوست. 346 00:19:23,757 --> 00:19:24,845 اما اون مسئول قضيه نيست. 347 00:19:24,888 --> 00:19:27,195 کي هست؟ پدرم. 348 00:19:32,156 --> 00:19:35,725 اليس, پدرت آدم پيچيده اي هست. 349 00:19:35,769 --> 00:19:38,467 تمام دردي که مردم به جون ميخرند. 350 00:19:38,510 --> 00:19:41,035 بچشون رو بفرستند دانشگاه, گوشت بوقلمون براي کريسمس, 351 00:19:41,078 --> 00:19:43,994 براي مردي که پول داره, هيچ دردي نداره. 352 00:19:44,038 --> 00:19:48,782 گاهي اوقات به بامپي به عنوان سنگي که گوشه زواياي مختلفي داره نگاه ميکنم. 353 00:19:48,825 --> 00:19:52,873 باهوش, ديوانه. 354 00:19:52,916 --> 00:19:54,744 سرشار از احساسات. 355 00:19:54,788 --> 00:19:56,790 غرور رو فراموش نکني. 356 00:19:56,833 --> 00:19:59,923 غرور. 357 00:19:59,967 --> 00:20:03,231 ميخواي کليد پدرم رو بشناسي؟ 358 00:20:03,274 --> 00:20:05,842 ممکنه توي هارلم ادم گنده اي باشه. 359 00:20:05,886 --> 00:20:07,888 اما اگر از خيابان 110 به سمت جنوب. 360 00:20:07,931 --> 00:20:09,933 اون فقط يک کاکاسياه ديگه هست. 361 00:20:12,022 --> 00:20:14,590 فکر نميکنم بتونه از پسش بربياد. 362 00:20:20,552 --> 00:20:25,427 ميگي عاشق فيلم ها هستي, هنور فيلم "کلي پاترا" رو نديدي؟ 363 00:20:25,470 --> 00:20:28,778 لباس هاي اليزابت تايلر, محشر هستن. 364 00:20:28,822 --> 00:20:31,128 مي دوسنتي, اون 365 00:20:31,172 --> 00:20:34,915 65 بار لباسش رو توي اون فيلم عوض کرده؟ 366 00:20:34,958 --> 00:20:38,570 65؟ اره. 367 00:20:39,963 --> 00:20:43,924 خب, آگر من مجبور بودم ريچارد برتون رو بکنم منم 65 بار عوض ميکردم. 368 00:20:45,969 --> 00:20:48,058 تا به حال فيلم "فرار بزرگ" رو ديدي؟ 369 00:20:48,102 --> 00:20:49,581 عاشقش هستم. 370 00:20:49,625 --> 00:20:53,194 استيو مک کويين تمام اون حرکات رو با موتور انجام داد. 371 00:20:54,630 --> 00:20:57,546 قبل از اينکه جوابت رو بدم, بايد اسمت رو بدونم. 372 00:20:57,589 --> 00:20:59,330 پيتر هستم. 373 00:20:59,374 --> 00:21:01,724 گوردن. 374 00:21:01,768 --> 00:21:06,990 هي, صحبت فيلم شد, فيلم "قرباني" رو ديدي؟ 375 00:21:07,034 --> 00:21:09,427 خدايا, متنفرم ازش. 376 00:21:09,471 --> 00:21:10,733 حتي از اسمش. 377 00:21:10,777 --> 00:21:12,300 يک فيلم فاجعه بار ديگه بود. 378 00:21:12,343 --> 00:21:15,259 که هم جنس گراها قرباني هستند. 379 00:21:15,303 --> 00:21:17,000 بسه ديگه. 380 00:21:17,044 --> 00:21:19,089 ما بايد مثل کاکاسياه ها باشيم. 381 00:21:19,133 --> 00:21:21,962 ميدوني تظاهرات کنيم, سر حرفمان بمونيم. 382 00:21:22,005 --> 00:21:24,616 به عنوان آدم واقعي ديده بشيم. 383 00:21:24,660 --> 00:21:27,968 اره. 384 00:21:28,011 --> 00:21:32,233 گاهي اوقت حس تنهايي پيدا ميکنم. 385 00:21:34,061 --> 00:21:35,889 زيادي حرف ميزنم, تو خونمه. 386 00:21:35,932 --> 00:21:38,979 نه نه نه نه عذرخواهي نکن. 387 00:21:40,894 --> 00:21:43,200 ميشه بريم يه جاي ديگه؟ 388 00:21:55,996 --> 00:21:58,737 فرياد بزني, صورتت رو منفجر ميکنم. 389 00:21:58,781 --> 00:22:00,261 شنيدي؟ 390 00:22:02,045 --> 00:22:03,307 حالا, اسم من پيتر نيست. 391 00:22:03,351 --> 00:22:05,353 مال تو هم عمرا گرودن باشه. 392 00:22:05,396 --> 00:22:07,877 فردا صبح, به رئيست ميگم. 393 00:22:07,921 --> 00:22:09,357 و رئيس رئيست 394 00:22:09,400 --> 00:22:12,882 که عوضي هفت خطي تو هستي. 395 00:22:12,926 --> 00:22:15,058 ازدواجت, تمامه. 396 00:22:15,102 --> 00:22:17,931 کارت توي اسب سواري, تمام. 397 00:22:17,974 --> 00:22:21,064 و اين تازه اول کاره... 398 00:22:21,108 --> 00:22:23,806 مگر اينکه بهم يه لطفي بکني... 399 00:22:23,850 --> 00:22:25,416 جيسون. 400 00:22:36,732 --> 00:22:39,039 هي, رفيق. 401 00:22:41,606 --> 00:22:43,043 تو رو چرا گرفتن؟ 402 00:22:43,086 --> 00:22:45,915 رابطه با دختر سفيد پوست. 403 00:22:45,959 --> 00:22:47,656 لعنتي. 404 00:22:50,615 --> 00:22:52,269 شماها چي؟ 405 00:22:52,313 --> 00:22:53,531 ما با 406 00:22:53,575 --> 00:22:56,317 کميته عدم خشونت در برابر دانش اموزان هستيم. 407 00:22:56,360 --> 00:23:00,016 ما رو در تحصن وولورت, به دليل شرارت دستگير کردن. 408 00:23:00,060 --> 00:23:01,322 تا يک ساعت ديگه ضمانت خروج مي زاريم 409 00:23:01,365 --> 00:23:03,846 مستقيم برميگرديم همونجا. 410 00:23:03,890 --> 00:23:05,500 ميخواي ملحق بشي؟ 411 00:23:05,543 --> 00:23:08,068 نه, من خواننده هستم. 412 00:23:08,111 --> 00:23:10,809 سياستمدار نيستم. 413 00:23:10,853 --> 00:23:13,116 برادر, تغيير در راه هست. 414 00:23:13,160 --> 00:23:16,119 تو مرد سياه پوستي هستي, که توي آمريکا زندگي ميکنه. 415 00:23:16,163 --> 00:23:18,208 گزينه سياسي نبودن نداري. 416 00:23:18,252 --> 00:23:19,906 ميخواي در دنيايي زندگي کني 417 00:23:19,949 --> 00:23:22,778 که براي رابطه با دختر سفيد پوست بيوفتي زندان؟ 418 00:23:22,821 --> 00:23:24,388 همم؟ 419 00:23:28,088 --> 00:23:29,654 سعي کردم يه بانکدار ديگه گير بيارم 420 00:23:29,698 --> 00:23:31,004 تا يک سري کارهاي ما رو انجام بده. 421 00:23:31,047 --> 00:23:34,877 نميشه اين شرط رو اورد پايين, هيچکس. 422 00:23:34,921 --> 00:23:37,010 رفتم پيش خانم سيبلز 423 00:23:37,053 --> 00:23:38,968 سليد, برادران برنتلي. 424 00:23:39,012 --> 00:23:41,101 هيچکس به اين عدد دست نميزنه. 425 00:23:41,144 --> 00:23:42,493 شنيدم فروشنده هاي چين جگانته, 426 00:23:42,537 --> 00:23:44,452 کل روز دست به اين عدد نزدند. 427 00:23:44,495 --> 00:23:46,628 درها به 828 بسته هست. 428 00:23:46,671 --> 00:23:49,065 نميفهمم اين همه هياهو براي چيه. 429 00:23:49,109 --> 00:23:50,458 از بين هزاران احتمال, 430 00:23:50,501 --> 00:23:52,677 اجتمال 828 چه قدره؟ 431 00:23:52,721 --> 00:23:54,157 پيشي ميگيره. 432 00:23:54,201 --> 00:23:55,767 کلسو به جايگاه سوم نزديک مي شود. 433 00:23:55,811 --> 00:23:57,030 در 16امين دور. 434 00:23:57,073 --> 00:23:58,988 کلسو پيش ميره. 435 00:23:59,032 --> 00:24:02,557 اگر چين اين شرط رو قبول نميکنه, اتفاقي مي افته. 436 00:24:09,868 --> 00:24:10,957 درجايگاه اول مي ماند. 437 00:24:11,000 --> 00:24:12,828 کلسو به جايگاه سوم نزديک مي شود. 438 00:24:12,871 --> 00:24:14,047 در دور 16ام. 439 00:24:14,090 --> 00:24:16,005 کلسو مستقيم جلو ميره. 440 00:24:16,049 --> 00:24:17,441 و هم اکنون کلسو در جايگاه اول هست. 441 00:24:21,489 --> 00:24:23,360 هاسپيتاليتي به جايگاه چهارم ميرسد. 442 00:24:29,758 --> 00:24:31,716 و حالا که به خط پاياني نزديک مي شويم. 443 00:24:31,760 --> 00:24:34,197 اين کلسو هست که برنده مسير است. 444 00:24:35,459 --> 00:24:37,418 اين کل شرط هاي امروز هست, رئيس. 445 00:24:37,461 --> 00:24:41,596 2345828 دلار 446 00:24:42,510 --> 00:24:44,642 زمان دويدن, هر مايل 1:37 مي باشد. 447 00:24:44,686 --> 00:24:47,123 انجامش داديم, عدد کوفتي رو دزستش کرديم. 448 00:24:47,167 --> 00:24:49,256 عجب پايان هيجان انگيزي! 449 00:24:49,299 --> 00:24:52,085 828, پيروزي هست. 450 00:24:52,128 --> 00:24:54,261 ارني, کارت خوب بود. 451 00:24:54,304 --> 00:24:57,873 ميدوني, دو چيز ثابت مي شود. 452 00:24:57,916 --> 00:24:59,483 کاکاسياه ها با ما در بيوفتن. 453 00:24:59,527 --> 00:25:01,833 روزگارشان سياه هست. 454 00:25:01,877 --> 00:25:05,141 و ارني نانزي, 455 00:25:05,185 --> 00:25:07,491 فنوکيوي خيلي خوبي هست. 456 00:25:07,535 --> 00:25:09,450 خيلي خب, مراقب باش. 457 00:25:09,493 --> 00:25:12,366 هي ما بانک بامپي جانسون رو ورشکسته کرديم. 458 00:25:12,409 --> 00:25:14,150 حالا به پول نياز داره. 459 00:25:17,197 --> 00:25:18,763 ميره دنبال شريک. 460 00:25:18,807 --> 00:25:20,461 کي به اون عوضي کمک ميکنه؟ 461 00:25:20,504 --> 00:25:25,248 دقيقا بايد به اين پي ببريم. 462 00:25:25,292 --> 00:25:27,163 ديدن ازي معتاد, 10 دلار شرط بسته. 463 00:25:27,207 --> 00:25:29,774 اون عوضي هيچ وقت دو سنت تو جيبش نداشت. 464 00:25:29,818 --> 00:25:31,559 ادم هاي چين بهش پول دادن شرط ببنده. 465 00:25:31,602 --> 00:25:34,083 همه اين کارا رو ميکنه تا منو خراب کنه. 466 00:25:34,127 --> 00:25:35,519 اصلا متوجه نشدم. 467 00:25:35,563 --> 00:25:38,870 خب اگر حل بود, ما نبايد پول به مردم بديم. 468 00:25:38,914 --> 00:25:43,179 اين مشکل ماست, نه مردمي که شرط مي بندن. 469 00:25:43,223 --> 00:25:44,963 ما با پرداخت هاي جزئي شروع مي کنيم. 470 00:25:45,007 --> 00:25:46,182 مردم متوجه مي شوند. 471 00:25:46,226 --> 00:25:47,531 25 دلار روي هر دلار. 472 00:25:47,575 --> 00:25:49,664 تا پايان روز پرداخت کامل رو انجام ميديم. 473 00:25:49,707 --> 00:25:51,231 چه طور اينقدر مطمئني؟ 474 00:25:51,274 --> 00:25:55,104 ببين نزديک 875 نفر عدد کوفتي رو انتخاب کردن. 475 00:25:55,148 --> 00:25:58,542 کلا ميشه 300 هزار دلار. 476 00:25:58,586 --> 00:26:01,589 ما همچين پولي نداريم. 477 00:26:01,632 --> 00:26:03,504 جورش ميکنم. 478 00:26:16,169 --> 00:26:18,084 برنده شدي, پيداش کردي؟ 479 00:26:18,127 --> 00:26:19,694 برنده شدي! تدي رو پيدا کردي؟ 480 00:26:19,737 --> 00:26:21,348 شماره اي که ازم خواستي بگيرم؟ 481 00:26:21,391 --> 00:26:22,740 828, برنده شد. 482 00:26:22,784 --> 00:26:24,133 مامان, پولدار شديم. 483 00:26:37,015 --> 00:26:38,147 استلا جگانته؟ 484 00:26:40,758 --> 00:26:43,021 کدوم جهنم دره اي بودي؟ 485 00:26:43,065 --> 00:26:45,807 تو نه ساعت گذشته دنبال يک نفر مي گشتم. 486 00:26:45,850 --> 00:26:47,983 روحتم خبر داره پدرم چه بلايي سرت مياره؟ 487 00:26:48,026 --> 00:26:51,291 تا امروز صبح اسمتون رو در ليست ورودي ها نديده بودم. 488 00:26:51,334 --> 00:26:53,554 نگران نباشيد, همه چيز برطرف ميشه. 489 00:26:53,597 --> 00:26:56,687 بايد زنگي بزنم. 490 00:27:10,397 --> 00:27:12,529 پس خواننده اي, هاه؟ 491 00:27:12,573 --> 00:27:14,314 چي تو چنته داري؟ 492 00:27:48,304 --> 00:27:50,350 ممم هممم! 493 00:28:03,363 --> 00:28:06,409 خودشه برادر, 494 00:28:06,453 --> 00:28:08,933 حرفم همينه. 495 00:28:08,977 --> 00:28:11,458 درسته. 496 00:28:23,078 --> 00:28:25,080 با کسي تماس گرفتي؟ 497 00:28:25,123 --> 00:28:27,430 کسي رو براي خبرکردن ندارم. 498 00:28:49,278 --> 00:28:50,323 سلام, کي پشت خطه؟ 499 00:28:50,366 --> 00:28:52,455 استلا جگانته هستم. 500 00:28:52,499 --> 00:28:54,457 تدي کجاست؟ 501 00:28:54,501 --> 00:28:57,634 اون توي زندان خيابان 116 هست. 502 00:28:57,678 --> 00:28:59,462 نگران نباشيد, اشتباهي شده. 503 00:28:59,506 --> 00:29:00,811 همه چيز برطرف ميشه. 504 00:29:00,855 --> 00:29:03,466 اما بايد ضمانتش رو بکنيد. 505 00:29:03,510 --> 00:29:04,310 سريعتر. 506 00:29:04,337 --> 00:29:08,036 اره, اره, الان ميام. 507 00:29:08,079 --> 00:29:09,342 چرا با من تماس گرفتي؟ 508 00:29:09,385 --> 00:29:12,475 چونکه هر دو دوسش داريم. 509 00:29:12,519 --> 00:29:14,608 و ما تنها کساني هستيم که اون داره. 510 00:29:14,651 --> 00:29:18,394 به پسرم نزديک نشو! 511 00:29:43,376 --> 00:29:44,812 تو دختر مسلماني هستي که خدمت تو 512 00:29:44,855 --> 00:29:47,597 به عنوان مقدمه اي بر دين خواهد بود. 513 00:29:47,641 --> 00:29:49,599 شما در کلاس هايي شرکت خواهيد کرد, 514 00:29:49,643 --> 00:29:53,168 که مهارت ها و استعداد هاي طبيعي خدادادي شما را شکوفا خواهد کرد. 515 00:29:53,211 --> 00:29:54,822 به شما آموزش هاي 516 00:29:54,865 --> 00:29:58,956 طرزبيان, مزين کردن علم بهداشت و علم ادام معاشرت داده خواهد شد. 517 00:29:59,000 --> 00:30:03,439 چرا بهش ميگن اموزش هاي دختر مسلمان؟ 518 00:30:03,483 --> 00:30:08,575 از نام "دختران" استفاده ميشه تا رابطه ما را با طبيعت وجودي 519 00:30:08,618 --> 00:30:10,446 با خداوند باشد. 520 00:30:10,490 --> 00:30:12,318 بحث افتخار است. 521 00:30:14,581 --> 00:30:17,975 خواهر اليس, در دستان توانايي هستيد. 522 00:30:18,019 --> 00:30:19,368 خواهر ماني يکي از 523 00:30:19,412 --> 00:30:22,197 بهترين و محترم ترين خواهران است. 524 00:30:22,240 --> 00:30:23,285 ممنون, وزير ملکوم. 525 00:30:23,329 --> 00:30:25,548 خواهش ميکنم. 526 00:30:25,592 --> 00:30:27,376 خب, چه طوري؟ 527 00:30:27,420 --> 00:30:29,900 همه چيز برام تازگي داره. 528 00:30:29,944 --> 00:30:31,554 سعي دارم ياد بگيرم. 529 00:30:31,598 --> 00:30:34,992 تم جامعه "خودشناسي" است. 530 00:30:35,036 --> 00:30:38,735 مسيري براي تکامل است. 531 00:30:40,041 --> 00:30:42,173 درود بر شما خواهر اليس. 532 00:30:42,217 --> 00:30:44,088 خواهر ماني. 533 00:30:49,572 --> 00:30:52,183 تو اولي نيستي. 534 00:30:52,227 --> 00:30:53,446 اولي؟ 535 00:30:53,489 --> 00:30:56,100 اولين کسي که شيفته اون شده. 536 00:30:56,144 --> 00:30:57,624 لاس زدن تو رو به جايي نمي رسونه. 537 00:30:57,667 --> 00:30:59,452 لاس نميزدم. 538 00:30:59,495 --> 00:31:01,715 ملکوم يکي از دوستان پدرم هست. 539 00:31:03,238 --> 00:31:04,544 فريب نخور 540 00:31:04,587 --> 00:31:06,589 اون فقط يک مرده. 541 00:31:24,651 --> 00:31:26,392 اينجا چيکار ميکني؟ 542 00:31:26,435 --> 00:31:27,610 شانس اوردي من بودم 543 00:31:27,654 --> 00:31:30,221 که تماس افسر رو توي کلوب جواب دادم. 544 00:31:30,265 --> 00:31:31,571 گفت که دستگير شدي, 545 00:31:31,614 --> 00:31:33,311 اونم با مرد سياه پوست جواني به نام تدي گرين. 546 00:31:33,355 --> 00:31:37,838 به پدرت نميگم, چونکه قلبش رو مي شکنه. 547 00:31:39,187 --> 00:31:41,624 قرار نيست به پدرم بگي, 548 00:31:41,668 --> 00:31:44,105 و به تدي هم دست نميزني. 549 00:31:44,148 --> 00:31:46,629 چونکه يک چيز که پدرم خيلي ازش متنفره 550 00:31:46,673 --> 00:31:48,326 حتي بيشتر از خوابيدن من با تدي. 551 00:31:48,370 --> 00:31:51,634 اينه که تو گند زدي و آدم اشتباهي رو کشتي. 552 00:31:51,678 --> 00:31:53,462 گرفتي؟ 553 00:32:08,738 --> 00:32:10,436 از ديدنت خوشحالم, لستر. 554 00:32:10,479 --> 00:32:12,220 منم از ديدنت خوشحالم, رورند, به هارلم خوش امديد. 555 00:32:12,263 --> 00:32:13,787 چه طوريد؟ خيلي خوبم, ممنون. 556 00:32:13,830 --> 00:32:16,006 خوبه خوبه خوبه. چه به موقع رسيدي اينجا, 557 00:32:16,050 --> 00:32:16,964 اره, ممم هممم. 558 00:32:17,007 --> 00:32:18,487 خب, ميدوني, مي خواستم, 559 00:32:18,531 --> 00:32:20,446 درباره سفر اروپايبت با خانم اوهايو صحبت کنم. 560 00:32:20,489 --> 00:32:23,057 اوه, خانم اوهايو, بانوي زيبا... بخش رو عوض کردي. 561 00:32:23,100 --> 00:32:26,582 خب, اگر نبض گفت و گو رو در دست نگيزي, لستر 562 00:32:26,626 --> 00:32:28,105 اون تو رو در دست ميگيره, اوه. 563 00:32:28,149 --> 00:32:30,499 سياست آمريکا, فقط همينه. 564 00:32:30,543 --> 00:32:35,635 يک بيانيه کوچک, همه مطبوعات رو بسيج کرده. 565 00:32:35,678 --> 00:32:38,638 و بعدش شما دستور کار حقيقي خود را تصويب مي کنيد 566 00:32:38,681 --> 00:32:42,032 در حالي که انها مثل دانش آموز مدرسه دروغ مي بافند 567 00:32:45,906 --> 00:32:47,560 ميدوني, دفعه بعد توي سگ هاربر بودي, 568 00:32:47,603 --> 00:32:48,996 بايد يه کم زمان توي قايق من بگذروني. 569 00:32:49,039 --> 00:32:50,693 اسکي روي آب رو بهت ياد ميدم. 570 00:32:50,737 --> 00:32:52,478 اسکي روي آب؟ مگه نمي دونيد, کاکاسياه ها نمي تونن شنا کنن؟ 571 00:32:56,264 --> 00:32:59,136 خيلي خب, آماده اي؟ هروقت تو آماده باشي منم هستم. 572 00:33:00,398 --> 00:33:03,967 و 3 2 1 . 573 00:33:04,011 --> 00:33:08,755 سلام, من لستر ولف هستم, اينم برنامه "ولف در بعد بزرگ" است. 574 00:33:08,798 --> 00:33:11,453 امروز من در دفتر کنگره هارلم هستم. 575 00:33:11,497 --> 00:33:16,327 و خدمت عضور کنگره, رورند ادم کليتون پال جونيور هستم. 576 00:33:16,371 --> 00:33:17,546 روز بخير, رورند. 577 00:33:17,590 --> 00:33:18,721 سلام, لستر! 578 00:33:18,765 --> 00:33:20,767 رورند پال, اخيرا, 579 00:33:20,810 --> 00:33:22,899 سرتيتري را با با تاکيد عنوان کرديد 580 00:33:22,943 --> 00:33:24,814 که خلافکارهاي ايتاليايي, کنترل 581 00:33:24,858 --> 00:33:26,990 عمليات هاي غيرقانوني اعداد هارلم را در دست گرفتند. 582 00:33:27,034 --> 00:33:28,514 چيزي بيشتر از يک اعلاميه بود. 583 00:33:28,557 --> 00:33:29,906 حقيقت محضه هست! 584 00:33:29,950 --> 00:33:33,780 و شما بر اين باور هستيد, که کاکاسياه ها 585 00:33:33,823 --> 00:33:35,477 خيلي بيشتر از افرادي که اين عمليات ها را 586 00:33:35,521 --> 00:33:38,785 کنترل مي کنند, به زندان مي افتند. 587 00:33:38,828 --> 00:33:41,570 اگر باورت نميشه, آمار ورودي پليس رو چک کن. 588 00:33:41,614 --> 00:33:42,963 در سه روز اخير, 589 00:33:43,006 --> 00:33:45,705 بيشتر از 100 مامور شماره سياه پوست 590 00:33:45,748 --> 00:33:47,097 دستگير شده اند. 591 00:33:47,141 --> 00:33:51,624 اما نه يک عدد ايتاليايي سفيد پوست. 592 00:33:51,667 --> 00:33:54,452 اين ايتاليايي ها چه کساني هستند؟ 593 00:33:54,496 --> 00:33:57,020 در زمان مناسب, تيم من ان نام ها را 594 00:33:57,064 --> 00:33:58,587 براي مردم آمريکا افشا خواهند کرد. 595 00:33:58,631 --> 00:34:01,721 شما پيشنهاد داديد, نام يک بانکدار ايتاليايي را 596 00:34:01,764 --> 00:34:03,766 هر هفته در سخنراني کنگره معرفي کنيد. 597 00:34:03,810 --> 00:34:05,725 اما, تا به امروز هيچ موردي اعلام نشده. 598 00:34:05,768 --> 00:34:08,858 ما در حال جمع آوري اطلاعات هستيم. 599 00:34:08,902 --> 00:34:12,035 بدون هيچ نام دقيقي, به نظر مياد 600 00:34:12,079 --> 00:34:16,039 شما در حال تکان دادن ديگ هستيد, تا خبرنگارها 601 00:34:16,083 --> 00:34:18,738 مثل دانش اموزان مدرسه درو بگن. 602 00:34:21,567 --> 00:34:22,742 اسم هايي دارم. 603 00:34:22,785 --> 00:34:23,960 کي؟ 604 00:34:24,004 --> 00:34:26,441 آزادي عمل ... حتي يک دونه؟ 605 00:34:26,484 --> 00:34:29,749 حتي يک اسم هم نميشه بگيد, تا اين گزارشگر متقاعد بشه 606 00:34:29,792 --> 00:34:32,186 که اين داستان, لايق توجه باشه؟ 607 00:34:36,669 --> 00:34:39,497 در حقيقت, 608 00:34:39,541 --> 00:34:41,543 از طريق منابع اگاهم, 609 00:34:41,587 --> 00:34:45,939 زني رو شناسايي کرديم... در حقيقت, يک زن سياه پوست... 610 00:34:45,982 --> 00:34:48,332 که کليد بين, 611 00:34:48,376 --> 00:34:49,812 که معروف به, خانم کيفي هست 612 00:34:49,856 --> 00:34:51,945 خلافکاران ايتاليايي هست. 613 00:34:51,988 --> 00:34:53,860 اسمش, 614 00:34:53,903 --> 00:34:57,211 استر جونز هست. 615 00:35:02,085 --> 00:35:04,479 اميدوارم موردي نباشه که خودم مارتيني بزنم. 616 00:35:15,751 --> 00:35:16,709 نوش. 617 00:35:16,752 --> 00:35:18,014 نوش. 618 00:35:22,845 --> 00:35:25,326 بفرما بشين, عزيزم. راحت باش. 619 00:35:38,165 --> 00:35:40,689 خب. 620 00:35:40,733 --> 00:35:44,214 312 هزار دلار. 621 00:35:44,258 --> 00:35:45,607 ممم 622 00:35:45,651 --> 00:35:48,697 اشتهاتم زياده. 623 00:35:48,741 --> 00:35:50,830 با سودش بهت برمي گردونم. 624 00:35:50,873 --> 00:35:53,267 حداکثر 6 ماه. 625 00:35:53,310 --> 00:35:55,835 بهت اعتماد دارم. 626 00:35:55,878 --> 00:35:59,665 ميرم دفترچه چکم رو بيارم, اين لباس رو هم عوض کنم. 627 00:36:01,928 --> 00:36:03,973 انگار خونه خودته. 628 00:36:06,323 --> 00:36:08,195 کفش هات رو در بيار. 629 00:36:12,808 --> 00:36:14,331 يک مورد ديگه. 630 00:36:35,526 --> 00:36:36,745 لعنتي. 631 00:36:41,968 --> 00:36:43,099 لعنت! 632 00:37:49,644 --> 00:37:50,776 پول رو گير اوردي؟ 633 00:37:52,560 --> 00:37:53,691 نه. 634 00:37:56,477 --> 00:37:58,131 يعني قبلا باهاش رابطه نداشتي. 635 00:38:05,486 --> 00:38:08,358 قرن هاي زيادي بوده که 636 00:38:08,402 --> 00:38:10,970 ما صاحب بدن هاي خودمان نبوديم. 637 00:38:11,013 --> 00:38:13,973 کس ديگري صاحبش بوده. 638 00:38:14,016 --> 00:38:18,716 شايد به همين خاطر ساده به نظر مياد 639 00:38:18,760 --> 00:38:20,153 که راحت بيخيالش بشي. 640 00:38:24,200 --> 00:38:25,158 در نتيجه, نه. 641 00:38:28,030 --> 00:38:29,031 نتونستم انجامش بدم. 642 00:38:58,495 --> 00:39:01,977 دوست دارم. 643 00:39:02,021 --> 00:39:04,240 منم دوست دارم. 644 00:39:07,940 --> 00:39:12,901 ميخواي چيکار کني؟ 645 00:39:32,486 --> 00:39:35,054 فرنک, بايد ازت تقاضاي وام کنم. 646 00:39:35,097 --> 00:39:36,925 متاسفم, بامپي. 647 00:39:36,969 --> 00:39:38,927 اما نميتونم بهت پول بدم. 648 00:39:38,971 --> 00:39:41,060 فدرال تک تک حرکات منو زير نظر داره. 649 00:39:41,103 --> 00:39:44,063 همه جا رو اعصاب من هستن. 650 00:39:44,106 --> 00:39:45,064 متوجه ام. 651 00:39:45,107 --> 00:39:46,108 اره. 652 00:39:52,985 --> 00:39:54,377 به اين زودي کسلينگ؟ (=حرکتي خاص در شطرنج که در هر دست فقط يک بار انجام مي شود) 653 00:39:54,421 --> 00:39:58,120 تو کار من دخالت نکن. 654 00:39:58,164 --> 00:40:00,166 تنها چيزي که برام مونده, شهرتم هست, فرنک. 655 00:40:00,209 --> 00:40:02,603 اگر نتونم بدهي هام رو تا فردا 656 00:40:02,646 --> 00:40:04,518 پرداخت کنم. 657 00:40:04,561 --> 00:40:06,128 شهرتم از دست رفته. 658 00:40:06,172 --> 00:40:07,521 وقتي که وارد 659 00:40:07,564 --> 00:40:09,479 کلوب اون شدي. از خطر قرمز رد شدي. 660 00:40:11,003 --> 00:40:13,831 ميمي, چه طور ممکنه 661 00:40:13,875 --> 00:40:15,398 هر زمان که مي بينمت, 662 00:40:15,442 --> 00:40:16,660 زيباتر از 663 00:40:16,704 --> 00:40:17,923 دفعه قبل شدي؟ 664 00:40:17,966 --> 00:40:19,185 ممنون, فرنک. 665 00:40:19,228 --> 00:40:21,622 اينجا بودنت باعث خوشحاليه. 666 00:40:21,665 --> 00:40:23,798 شما اقايان را با بازيتون تنها ميزارم. 667 00:40:35,592 --> 00:40:38,073 من کمک کردم که آشوب مغازه فيدلر تمام بشه. 668 00:40:38,117 --> 00:40:40,032 در ازاش چين بهم اجازه 669 00:40:40,075 --> 00:40:42,599 گرفتن هروئين از منابع ايتاليايي رو داد. 670 00:40:42,643 --> 00:40:45,994 اما, اين يارو, 671 00:40:46,038 --> 00:40:47,343 همچنان هر کسي که 672 00:40:47,387 --> 00:40:49,737 به من بفروشه رو تهديد به مرگ ميکنه. 673 00:40:49,780 --> 00:40:50,999 اره راه و روش چين همينه. 674 00:40:51,043 --> 00:40:55,047 الان بونانو رو هم داره تهديد ميکنه. 675 00:40:55,090 --> 00:40:56,874 بونانو ميخواد بياد هارلم؟ 676 00:40:56,918 --> 00:40:58,137 اره. 677 00:40:58,180 --> 00:41:00,356 بونانو بايد به چين ماليات هم بده. 678 00:41:00,400 --> 00:41:02,663 و بونانو از اين قضيه خوشش نمياد. 679 00:41:09,409 --> 00:41:11,237 اينجا حرکت اشتباه رفتي. 680 00:41:33,215 --> 00:41:34,564 خيلي وقته. 681 00:41:34,608 --> 00:41:36,001 اره. تنظیم و هماهنگی مجدد توسط g0dsend313(mlm1102003) 682 00:41:36,044 --> 00:41:37,263 وقتي که "لاکي" پارسال فوت شد. 683 00:41:37,306 --> 00:41:40,135 براي تشييع جنازه, رفتم نپال. 684 00:41:40,179 --> 00:41:42,529 لاکي مرده. 685 00:41:42,572 --> 00:41:45,053 ويتو جنويز حبس ابد خورده. 686 00:41:45,097 --> 00:41:47,055 اين بيرون کلا دنيا عوض شده. 687 00:41:47,099 --> 00:41:48,187 ميدوني, لاکي بهم گفت 688 00:41:48,230 --> 00:41:49,101 تو ادم درستي هستي, 689 00:41:49,144 --> 00:41:50,667 به همين خاطر اينجام. 690 00:41:52,104 --> 00:41:54,584 مستقيم ميرم سر اصل مطلب. 691 00:41:54,628 --> 00:41:55,933 شنيدم 692 00:41:55,977 --> 00:41:58,632 ميخواي موادت رو توي هارلم بفروشي. 693 00:41:58,675 --> 00:42:00,025 از ظريق چين. 694 00:42:00,068 --> 00:42:01,722 منطقه اونه. 695 00:42:01,765 --> 00:42:03,941 من بيشتر از اون ميتونم بفروشم. 696 00:42:03,985 --> 00:42:05,291 من رابط هايي با کاکاسياها 697 00:42:05,334 --> 00:42:06,292 بالا تا پايين ساحل شرقي, 698 00:42:06,335 --> 00:42:08,511 از فلوريدا تا ديترويت. 699 00:42:10,035 --> 00:42:12,385 چين براي اينکار وارد جنگ ميشه. 700 00:42:12,428 --> 00:42:14,474 خانواده ها جنگ نميخوان. 701 00:42:14,517 --> 00:42:17,390 اگر اون شروع کنه, انها طرف تو رو ميگيرن. 702 00:42:17,433 --> 00:42:19,479 ريسکش زياده. 703 00:42:20,784 --> 00:42:24,658 تو درست مثل لاکي لوسيانو, نو آور بودي. 704 00:42:24,701 --> 00:42:26,486 خطوط مواد مخدر رو راه اندازي کردي. 705 00:42:26,529 --> 00:42:29,793 از مارسه تا نيويورک. 706 00:42:29,837 --> 00:42:33,145 حالا, چين؟ 707 00:42:33,188 --> 00:42:35,669 محض رضاي خدا, اون فقط راننده ويتو بوده. 708 00:42:40,152 --> 00:42:42,284 پيشنهادت چيه؟ 709 00:42:42,328 --> 00:42:45,679 من موادت رو هر کيلو 28000 دلار آب ميکنم. 710 00:42:45,722 --> 00:42:47,420 بدون ماليات. 711 00:42:47,463 --> 00:42:49,161 فقط سود. 712 00:42:49,204 --> 00:42:51,250 2 هزارتا بيشتر از قيمت بازاره. 713 00:42:51,293 --> 00:42:53,600 حالا چرا اينقدر سخاوتمند شدي؟ 714 00:42:55,602 --> 00:42:58,257 تو و لاکي, 715 00:42:58,300 --> 00:43:00,433 هيچ وقت ... يک حقه هم از دست ندادين. 716 00:43:02,565 --> 00:43:04,263 خيلي خب. 717 00:43:04,306 --> 00:43:06,265 تحت فشارم. 718 00:43:06,308 --> 00:43:09,268 من 300 هزار دلار نقد, 719 00:43:09,311 --> 00:43:11,139 با مواد نياز دارم 720 00:43:11,183 --> 00:43:15,230 اما هفته اي 12 نقطه سود پيشنهاد مي کنم. 721 00:43:15,274 --> 00:43:16,492 و اين دو نقطه بهتر از 722 00:43:16,536 --> 00:43:18,103 کاري که توي خيابان ها انجام ميدن هست. 723 00:43:31,203 --> 00:43:32,595 به افتخار دنياي جديد, 724 00:43:34,380 --> 00:43:35,468 به افتخار دنياي جديد, 725 00:43:38,210 --> 00:43:40,168 به گاهم ندي ها! 726 00:43:46,479 --> 00:43:47,871 بزنيم به چاک 727 00:43:53,050 --> 00:43:54,878 اگر مشکلي نداره... 728 00:43:54,922 --> 00:43:56,315 بگير, عزيز. 729 00:43:56,358 --> 00:43:58,839 حلش ميکنيم. 730 00:43:58,882 --> 00:44:00,362 خيلي خب. 731 00:44:00,406 --> 00:44:01,798 همه پولشون رو ميگيرن. 732 00:44:01,842 --> 00:44:03,931 شنيدين بامپي چي گفت, همه پولشون رو ميگيرن, 733 00:44:03,974 --> 00:44:05,367 تا اخرين نفر. 734 00:44:14,115 --> 00:44:15,247 وينسنت جگانته, اينجاست. 735 00:44:15,290 --> 00:44:18,032 اره؟ 736 00:44:18,075 --> 00:44:19,164 هه. 737 00:44:30,044 --> 00:44:31,263 برو. 738 00:44:48,497 --> 00:44:49,890 اسلحه ها پايين. 739 00:44:49,933 --> 00:44:51,021 چيزي نيست. 740 00:44:53,459 --> 00:44:55,243 من حرفي باهات ندارم. 741 00:44:55,287 --> 00:44:58,333 بامزست, نه؟ 742 00:44:58,377 --> 00:44:59,682 هردو توسط خانواده ها محافظت ميشيم. 743 00:44:59,726 --> 00:45:02,250 تو نميتوني منو بکشي, منم نميتونم تو رو بکشم. 744 00:45:02,294 --> 00:45:05,122 اون قضيه رو خيلي جالب ميکنه. 745 00:45:05,166 --> 00:45:07,255 چه کوفتي ميخواي؟ 746 00:45:07,299 --> 00:45:09,475 دست ميکنم تو جيبم. 747 00:45:09,518 --> 00:45:10,650 دست ميکنم تو جيبم. 748 00:45:14,001 --> 00:45:16,438 اومدم, پولم رو بگيرم. 749 00:45:19,615 --> 00:45:21,704 به نظرم مياد عدد درست رو گفتم. 750 00:45:24,925 --> 00:45:26,753 به نظر گرفتي. 751 00:45:26,796 --> 00:45:30,365 اره, شنيدم بدهيت رو مي پردازي. 752 00:45:30,409 --> 00:45:31,497 نمي پردازم. 753 00:45:37,285 --> 00:45:38,417 ميدوني, تو زامبرانو رو کشتي. 754 00:45:38,460 --> 00:45:40,114 از خانواده ها پنهانش کردي. 755 00:45:43,509 --> 00:45:44,771 موادت رو توي منطقه من, 756 00:45:44,814 --> 00:45:46,686 مي فروشي و ماليات هم نميدي. 757 00:45:49,341 --> 00:45:51,430 و توي مبارزه کلي هم 758 00:45:51,473 --> 00:45:53,910 دست بردي, اينطور نيست؟ 759 00:45:57,523 --> 00:45:59,612 همه اينا بايد بهت اعتماد به نفس داده باشه. 760 00:46:02,441 --> 00:46:06,053 هاه؟ از بالا به من نگاه کردن, سرتو گرم کرده. 761 00:46:06,096 --> 00:46:07,359 خيلي سرگرمي, 762 00:46:07,402 --> 00:46:08,838 که نتونستي ببيني من بالا سرتم. 763 00:46:10,623 --> 00:46:12,233 نميدونم از کجا پول رو جور کردي, 764 00:46:12,277 --> 00:46:14,366 تا بدهي هات رو بدي, اما. 765 00:46:14,409 --> 00:46:16,498 بهش احترام ميزارم. 766 00:46:16,542 --> 00:46:17,804 يک سوال بوجود مياره. 767 00:46:20,459 --> 00:46:23,331 چه کسي در دنيا 768 00:46:23,375 --> 00:46:24,332 پول به قرض 769 00:46:24,376 --> 00:46:25,855 يک کاکاسياه ورشکسته ميده؟ 770 00:46:25,899 --> 00:46:27,117 کي؟ 771 00:46:29,729 --> 00:46:31,731 يکي سري اسم توي سرم بود, 772 00:46:31,774 --> 00:46:33,559 اما يکي از آنها با عقل جور در ميومد. 773 00:46:33,602 --> 00:46:35,430 و بونانو, 774 00:46:35,474 --> 00:46:37,911 کسي که براي فروش مواد از 775 00:46:37,954 --> 00:46:39,956 دادن ماليات به من طفره رفت. 776 00:46:40,000 --> 00:46:41,436 به نظرم تو از اين قضيه بو برده بودي. 777 00:46:43,308 --> 00:46:44,396 به نظرم باهاش ملاقات کردي 778 00:46:44,439 --> 00:46:46,615 و فکر ميکنم, باهاش معامله مواد کردي. 779 00:46:46,659 --> 00:46:49,096 خب, حدس بزن چي شده, جانسون؟ 780 00:46:49,139 --> 00:46:50,358 من اول رسيدم اونجا. 781 00:46:53,448 --> 00:46:55,494 تمام ان کيلوها 782 00:46:55,537 --> 00:46:57,583 که قرار بود بهت برتري بده, 783 00:46:57,626 --> 00:47:00,455 الان در اختيار من هستند. 784 00:47:00,499 --> 00:47:01,630 حضمش کن. 785 00:47:03,980 --> 00:47:07,070 حالا هرچي که قرار بود بهت بده رو, بهش بدهکاري. 786 00:47:07,114 --> 00:47:09,551 براي ارقام بحراني تو 787 00:47:09,595 --> 00:47:12,946 و يک مشت مواد مخدر. 788 00:47:12,989 --> 00:47:16,036 اين منم, که بالاي سر تو هستم! 789 00:47:19,735 --> 00:47:21,258 ميدوني, صداي رفيقت ملکوم ايکس رو 790 00:47:21,302 --> 00:47:22,521 توي راديو شنيدم. 791 00:47:22,564 --> 00:47:23,522 درباره سربلندي سياها زر ميزد. 792 00:47:23,565 --> 00:47:26,438 سربلندي سياه. 793 00:47:26,481 --> 00:47:28,004 سربلندي چيز جالبيه. 794 00:47:31,443 --> 00:47:32,400 ميدوني, مي تونه وقار باشه, 795 00:47:32,444 --> 00:47:35,142 ميتونه احترام به خود باشه. 796 00:47:35,185 --> 00:47:36,578 ميدونه ... 797 00:47:36,622 --> 00:47:37,927 ان احساسات نسبت به چيزهايي باشه 798 00:47:37,971 --> 00:47:39,451 که عزيزترين چيز براي تو هستند. 799 00:47:44,194 --> 00:47:47,023 اميدوارم دختره ارزشش رو داشته باشه. 800 00:47:47,067 --> 00:47:48,460 يا, 801 00:47:48,503 --> 00:47:50,418 ميتونه, چيزي باشه که انجيل ميگه. 802 00:47:53,421 --> 00:47:57,425 سربلندي قبل از خرابي است. 803 00:47:57,469 --> 00:48:00,776 و يک روح فرخنده قبل از سقوط. 804 00:48:00,820 --> 00:48:04,301 يکشنبه ها به کليسا بياين. 805 00:48:04,345 --> 00:48:05,302 خانم عزيز, حالتون چه طوره؟ 806 00:48:05,346 --> 00:48:06,434 اسمتون چيه؟ 807 00:48:06,478 --> 00:48:09,263 اسمم "استر جيمز" هست. 808 00:48:09,306 --> 00:48:10,656 اووف! اوووه! 809 00:48:14,268 --> 00:48:17,967 اگر جاي تو بودم, 810 00:48:18,011 --> 00:48:20,100 اون روح متکبر رو 811 00:48:20,143 --> 00:48:23,103 تحت کنترل قرار ميدادم, جانسون. 812 00:48:23,146 --> 00:48:26,454 چونکه: "من, سرورتم!" 813 00:48:33,330 --> 00:48:35,681 در کوفتي رو باز کن. 814 00:48:35,724 --> 00:48:36,856 بزار بده, 815 00:48:36,899 --> 00:48:40,512 بزاريد بره. 816 00:48:45,865 --> 00:48:47,606 من! 817 00:48:47,649 --> 00:48:48,868 سرورتم! 818 00:48:48,911 --> 00:48:50,130 من! 819 00:48:50,173 --> 00:48:51,479 سرورتم! 820 00:48:52,828 --> 00:48:54,003 کثافت عوضي! 821 00:49:06,886 --> 00:49:08,235 من, سرورتم! 822 00:49:09,671 --> 00:49:10,629 من! 823 00:49:10,672 --> 00:49:11,760 سرورتم! 824 00:49:17,592 --> 00:49:19,725 لعنتي. 825 00:49:19,725 --> 00:50:35,725 تنظیم و هماهنگی مجدد توسط g0dsend313(mlm1102003)