1 00:00:11,236 --> 00:00:13,021 ‫استلا جگانته؟ 2 00:00:19,331 --> 00:00:20,985 ‫قرار نیست به پدرم چیزی بگی, 3 00:00:21,029 --> 00:00:22,987 ‫چون اگر یک چیز توی دنیا پدرم بیشتر از 4 00:00:23,031 --> 00:00:24,423 ‫رابطه با تدی متنفر باشه, 5 00:00:24,467 --> 00:00:27,252 ‫اینه که تو گند بزنی و ‫آدم اشتباهی رو بکشی. 6 00:00:27,296 --> 00:00:29,298 ‫از آزادی کنگره ای که دارم. 7 00:00:29,341 --> 00:00:31,213 ‫وارد اسناد ثبت شده کنگره میشم 8 00:00:31,256 --> 00:00:35,304 ‫و هر هفته نام یک ایتالیایی این ‫عملیات ها رو اعلام میکنم 9 00:00:35,347 --> 00:00:38,307 ‫تمام جنسهات رو به کاپوهای من منتقل میکنی, ‫هر کیلو 22 هزار دلار. 10 00:00:38,350 --> 00:00:40,309 ‫از خودم رو 26 هزار تا می فروشم. 11 00:00:40,352 --> 00:00:41,875 ‫میخوای هر کیلو 4 هزارتا ‫ازم مالیات بگیری؟ 12 00:00:41,919 --> 00:00:44,095 ‫نمیدونم چی منو به اینجا برگردوند. 13 00:00:44,139 --> 00:00:46,750 ‫دفعه قبل بهش گند زدم. 14 00:00:46,793 --> 00:00:48,186 ‫لغزش سقوط نیست. 15 00:00:48,230 --> 00:00:50,232 ‫مطمئنم شنیدی که ‫کنگره رو جمع کردم تا 16 00:00:50,275 --> 00:00:53,278 ‫صحبت های آقای "جوزف ولاچی" ‫رو بشنوند. 17 00:00:53,322 --> 00:00:56,499 ‫تصمیم گرفته روی اوباشها دانه بپاشه 18 00:00:56,542 --> 00:00:58,153 ‫من ادم فروش نیستم, رفیق. 19 00:00:58,196 --> 00:01:00,111 ‫این ادم فروشی نیست, ‫این کسب و کار خوبه. 20 00:01:00,155 --> 00:01:02,026 ‫موسی نگفت" ‫"اون روت رو بچرخوان" 21 00:01:02,070 --> 00:01:03,332 ‫موسی به اون برده ها یاد داد 22 00:01:03,375 --> 00:01:05,203 ‫چه طور از خود دربرابر ‫دشمن دفاع کنند. 23 00:01:05,247 --> 00:01:07,162 ‫نکته ای رو میخواستم, ‫بهتون خاطرنشان کنم 24 00:01:07,205 --> 00:01:09,555 ‫اسمت چیه؟ ‫"الخاندرو ویلاولا" 25 00:01:09,599 --> 00:01:11,949 ‫اسم هایی دارم, کی؟ 26 00:01:11,992 --> 00:01:13,385 ‫اسمش... 27 00:01:13,429 --> 00:01:15,605 ‫استر جیمز هست. 28 00:01:15,648 --> 00:01:18,912 ‫من 300 هزار دلار نقد ‫به همراه مواد نیاز دارم. 29 00:01:18,956 --> 00:01:21,219 ‫سلامتی دنیای جدید, ‫سلامتی دنیای جدید. 30 00:01:21,263 --> 00:01:22,786 ‫اسم هایی توی سرم می چرخید 31 00:01:22,829 --> 00:01:24,179 ‫اما فقط یکی با عقلم ‫جور در میومد. 32 00:01:24,222 --> 00:01:26,442 ‫جو بونانو, ‫کسی که از پرداخت مالیات به من خودداری میکرد. 33 00:01:26,485 --> 00:01:29,358 ‫تمام اون موادی که قرار ‫بود بهت برتری بده. 34 00:01:29,401 --> 00:01:31,490 ‫الان تو چنگ منه. 35 00:01:32,491 --> 00:01:41,491 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" ‫کانال تلگرام ما را دنبال کنید: ‫SerialbaranTV@ 36 00:01:42,240 --> 00:01:44,503 ‫میشه نظم تالار ‫رو رعایت کنید, لطفا؟ 37 00:01:46,723 --> 00:01:48,507 ‫میتونیم شروع کنیم؟؟ 38 00:01:52,337 --> 00:01:54,296 ‫میشه اسمتون رو بگید؟ 39 00:01:55,427 --> 00:01:58,735 ‫جوزف ولاچی. 40 00:01:58,778 --> 00:02:00,954 ‫تاریخ تولد؟ 41 00:02:00,998 --> 00:02:05,176 ‫22 سپتامبر 1904. 42 00:02:05,220 --> 00:02:07,831 ‫و کجا؟ ‫نیویورک سیتی. 43 00:02:07,874 --> 00:02:09,224 ‫میخوام بپرسم, 44 00:02:09,267 --> 00:02:11,835 ‫ایا شما عضو سازمان خاصی 45 00:02:11,878 --> 00:02:14,446 ‫که کارش اعمال مجرمانه است, 46 00:02:14,490 --> 00:02:18,624 ‫و محافظ اعضای این سازمان ‫که مجرم هستند, هستید؟ 47 00:02:18,668 --> 00:02:21,149 ‫هستم. 48 00:02:21,192 --> 00:02:23,194 ‫اسمش چیه؟ 49 00:02:23,238 --> 00:02:24,456 ‫"کوزا نوسوا" 50 00:02:24,500 --> 00:02:28,199 ‫این ایتالیایی هست؟ 51 00:02:28,243 --> 00:02:30,680 ‫به معنای "دارایی ما" 52 00:02:30,723 --> 00:02:32,247 ‫بزارید محض اطلاع بگم 53 00:02:32,290 --> 00:02:35,206 ‫اقای ولاچی, ‫اولین مردی است 54 00:02:35,250 --> 00:02:38,035 ‫که با آگاهی به ‫سلسله مراتب مجرمین 55 00:02:38,078 --> 00:02:40,559 ‫کد "سکوت" را زیر پا می گذارند. 56 00:02:40,603 --> 00:02:42,387 ‫اطلاعات وی, چهره ی 57 00:02:42,431 --> 00:02:46,435 ‫جرم و جنایت های سازمان یافته در آمریکا را ‫به نمایش می گذارد. 58 00:02:46,478 --> 00:02:48,741 ‫و این چهره, چهره کثیفی است. 59 00:02:48,785 --> 00:02:50,308 ‫این یک دولت جرم و ‫جنایت خصوصی است. 60 00:02:50,352 --> 00:02:53,964 ‫با درامد سالیانه ‫میلیاردی, 61 00:02:54,007 --> 00:02:58,186 ‫که بر پایه درد و رنج ‫انسانی و اخلاقی. 62 00:02:59,317 --> 00:03:02,451 ‫اقای ولاچی, ‫عجیب به نظر میاد, 63 00:03:02,494 --> 00:03:05,367 ‫اما شما به کشور خدمت بزرگی می کنید. 64 00:03:05,410 --> 00:03:07,238 ‫ای آدم فروش عوضی. 65 00:03:07,282 --> 00:03:10,807 ‫میشه به ما بگید چرا تصمیم گرفتید که 66 00:03:10,850 --> 00:03:13,984 ‫با وزارت دادگشتری و این ‫کمیته همکاری کننید؟ 67 00:03:14,027 --> 00:03:16,726 ‫خب, جواب این سوال ‫خیلی ساده است. 68 00:03:16,769 --> 00:03:17,857 ‫نابودی آنها. 69 00:03:17,901 --> 00:03:20,164 ‫نابودی کی؟ 70 00:03:20,208 --> 00:03:23,515 ‫رهبران "کوزا نوسوا" ‫رئسا, 71 00:03:23,559 --> 00:03:26,779 ‫یادم میاد وقتی که ویتو دستش ‫رو با سوزن زخم کرد. 72 00:03:26,823 --> 00:03:29,782 ‫شما, آه. ‫می خواهید کل اتحادیه را نابود کنید؟ 73 00:03:29,826 --> 00:03:32,524 ‫اون قرار بود برادر من باشه. ‫درسته. 74 00:03:32,568 --> 00:03:34,265 ‫بله قربان. 75 00:03:34,309 --> 00:03:37,616 ‫چرا این احساس رو دارید ‫که باید نابود بشه؟ 76 00:03:38,704 --> 00:03:43,231 ‫رئسا با سربازان بدرفتاری کردن. 77 00:03:44,536 --> 00:03:46,408 ‫براشون دزدی کردم, ‫براشون آدم کشتم. 78 00:03:46,451 --> 00:03:48,845 ‫فرمان های خداوند رو به خاطر اونا ‫زیر پا گذاشتم, 79 00:03:48,888 --> 00:03:50,499 ‫و چیز در ازاش گیرم اومد؟ 80 00:03:50,542 --> 00:03:53,415 ‫هیچی, جزء بدبختی. 81 00:03:53,458 --> 00:03:56,505 ‫سرباز جنویز, یک خبرکشه؟ 82 00:03:56,548 --> 00:03:59,508 ‫امنه که فرض کنیم ... ‫باید توی خانواده هدایت بشه. 83 00:03:59,551 --> 00:04:03,947 ‫امروز رئسا از شهادت شما ‫ناخوش خواهند شد؟ 84 00:04:03,990 --> 00:04:08,299 ‫چیزی که بهتون میگم, 85 00:04:08,343 --> 00:04:11,998 ‫چیزی که افشا می کنم, 86 00:04:12,042 --> 00:04:17,134 ‫برای رسانه ها, ‫برای همه, 87 00:04:17,177 --> 00:04:19,005 ‫سرنوشت بد منه. 88 00:04:19,049 --> 00:04:20,703 ‫پس ترسیده بودید 89 00:04:20,746 --> 00:04:25,447 ‫که خانواده جنویز ‫سرتونو بکنن زیر اب 90 00:04:25,490 --> 00:04:28,537 ‫بعد از مرتکب اعمال ‫خلاف با مواد مخدر. 91 00:04:28,580 --> 00:04:32,299 ‫و راه دیگه ای جز شهادت در پیش راه خود ندیدید؟ ‫یکی صدای این کوفتی رو بیاره پایین تا بهش شلیک نکردم. 92 00:04:32,323 --> 00:04:36,371 ‫اگر یک اسب سخنگو می خواستیم, ‫می تونستیم "اقای اد" رو تماشا کنیم. 93 00:04:36,414 --> 00:04:39,635 ‫خیلی خب, بیا ببینیم چرا ‫همه اینجا جمع شدیم. 94 00:04:39,678 --> 00:04:42,942 ‫خانواده ها از اوضاع پیش اومده ‫در هارلم ناراحت هستن. 95 00:04:42,986 --> 00:04:44,553 ‫این چیزی نیست که نگرانش هستن. 96 00:04:44,596 --> 00:04:46,270 ‫ما میلیون ها بار ‫دربارش صحبت کردیم. 97 00:04:46,294 --> 00:04:47,556 ‫با هم توافق کردیم. 98 00:04:47,599 --> 00:04:50,341 ‫که اون موادش رو تو ‫منطقه من بفروشه. 99 00:04:50,385 --> 00:04:53,126 ‫اونم تا زمانی که برای ‫هر کیلو مالیاتش رو بده. 100 00:04:53,170 --> 00:04:54,693 ‫و بعدش این عوضی طمع کار, 101 00:04:54,737 --> 00:04:57,740 ‫میره پشتم و مواد رو به ‫جانسون می فروشه. 102 00:04:57,783 --> 00:04:59,959 ‫چندبار باید دربارش صحبت کنم؟ 103 00:05:00,003 --> 00:05:01,526 ‫بعد از آشوب فیدلرز, 104 00:05:01,570 --> 00:05:04,312 ‫به من این اجازه داده شد که از ‫هر منبع ایتالیایی مواد بخرم. 105 00:05:04,355 --> 00:05:05,530 ‫منم بونانو رو انتخاب کردم. 106 00:05:05,574 --> 00:05:07,967 ‫اما بونانو باید به چین مالیات بده. 107 00:05:08,011 --> 00:05:12,320 ‫اینکه مشکل من نیست, ‫خیلی خب اصلا دستم لرزید, خب؟ 108 00:05:12,363 --> 00:05:15,192 ‫به ای معنی نیست چین, ‫دو تا از آدم های منو خفت کنه. 109 00:05:15,235 --> 00:05:16,367 ‫و مواد منو بدزده. 110 00:05:16,411 --> 00:05:17,977 ‫معلومه میتونم, ‫تو توافق رو زیر پا گذاشتی. 111 00:05:18,021 --> 00:05:19,588 ‫جو... 112 00:05:22,242 --> 00:05:23,679 ‫باید ضرر رو بپذیری. 113 00:05:25,507 --> 00:05:27,335 ‫باشه. 114 00:05:27,378 --> 00:05:30,425 ‫خب چی به سر 300 هزارتا نقد چی میشه 115 00:05:30,468 --> 00:05:32,165 ‫که به بامپی, ‫پیش پرداخت کردم؟ 116 00:05:32,209 --> 00:05:34,777 ‫که قصد داشتم بهت برگردونم, ‫به محض اینکه مواد رو آب کنم. 117 00:05:34,820 --> 00:05:38,781 ‫اره, بامپی, ‫بدهی بدهیه. 118 00:05:38,824 --> 00:05:41,523 ‫300 هزارتا بهش بدهکاری. 119 00:05:43,525 --> 00:05:45,788 ‫برای برگشتش به وقت نیاز دارم. 120 00:05:45,831 --> 00:05:48,486 ‫الان پولم رو میخوام. 121 00:05:48,530 --> 00:05:51,402 ‫خیلی خب, ‫ممکنه یه راه دیگه هم باشه. 122 00:05:51,446 --> 00:05:56,538 ‫اگر جو موافق باشه, ‫تا این بدهی صاف بشه. 123 00:05:56,581 --> 00:05:58,061 ‫اون چیه؟ 124 00:05:58,104 --> 00:06:00,716 ‫تو جو ولاچی رو از سر راه بردار. 125 00:07:41,294 --> 00:07:42,992 ‫تا زمانی که تونستم, ‫مجرد موندم. 126 00:07:43,035 --> 00:07:45,951 ‫چونکه نقاط ضعف و کاسی های ‫خودم رو می شناختم. 127 00:07:45,995 --> 00:07:52,349 ‫فکر کردم ازدواج ضعفم ‫رو برطرف میکنه. 128 00:07:53,611 --> 00:07:54,699 ‫فقط نتونستم ببینم 129 00:07:54,743 --> 00:07:56,571 ‫کجا زمان رو وقف خواهری بکنم 130 00:07:56,614 --> 00:08:00,139 ‫که زن صحبت امروز است. 131 00:08:00,183 --> 00:08:02,577 ‫پنهان کاری و گول زدن و پیچیدن. 132 00:08:02,620 --> 00:08:06,232 ‫پیچیدم و تا جایی که تونستم ‫از ازدواج فاصله گرفتم. 133 00:08:07,886 --> 00:08:09,366 ‫یک بار بهت گفتم. 134 00:08:09,409 --> 00:08:14,284 ‫یک مرد, بازی سخت رو با برس ‫ضخیم انجام نمی دهد! 135 00:08:14,327 --> 00:08:17,026 ‫و لباس شکارش را سرشار از اشک 136 00:08:17,069 --> 00:08:18,244 ‫و یا زخم های تازه نمیکند. 137 00:08:18,288 --> 00:08:20,377 ‫اره, فقط الله منو نجات داد 138 00:08:20,420 --> 00:08:23,772 ‫تا سرحد مرگ ضخمی شوم. 139 00:08:26,992 --> 00:08:30,605 ‫وقتی که بتی در شیکاگو بود. 140 00:08:30,648 --> 00:08:35,914 ‫از غیاب های مکررت صحبت کرد. 141 00:08:38,221 --> 00:08:41,354 ‫نمی دونستم بتی اومده به دیدنت. 142 00:08:41,398 --> 00:08:45,707 ‫برادر, تو در ازدواج کند بودی 143 00:08:45,750 --> 00:08:47,665 ‫چونکه من کاری کردم 144 00:08:47,709 --> 00:08:51,800 ‫مسئولیت بزرگی که به یک خواهر ‫بعد از ازدواج داری رو ببینی. 145 00:08:53,105 --> 00:08:56,326 ‫اقرار میکنم, اون خشمگین میشد 146 00:08:56,369 --> 00:08:58,981 ‫اونم زمانی که به خواستش ‫نسبت به من نمی رسید. 147 00:08:59,024 --> 00:09:02,811 ‫و به داد و فریاد و گریه و هر تاکتیک ‫دیگه ای متوسل میشد. 148 00:09:02,854 --> 00:09:04,203 ‫تاکتیک؟ 149 00:09:04,247 --> 00:09:08,294 ‫یا تنبیه مناسب برای عدم تواضع تو؟ 150 00:09:10,209 --> 00:09:12,951 ‫مقاله نیویورک تایمز رو مطالعه کردم. 151 00:09:12,995 --> 00:09:15,737 ‫درباره برنامه توانبخشی ‫موفقیت آمیز تو. 152 00:09:15,780 --> 00:09:20,655 ‫اره ما معتادان سابق رو براش جمع اوری ‫معتادان جدید می فرستادیم. 153 00:09:20,698 --> 00:09:24,615 ‫درباره همین موضوع, ‫بهم خبر رسیده, 154 00:09:24,659 --> 00:09:27,792 ‫شما با دلال مواد مخدر همکاری دارید. 155 00:09:27,836 --> 00:09:30,795 ‫که اسمش بامپی جانسون هست. 156 00:09:30,839 --> 00:09:32,318 ‫اوه, بله, ‫اون از دوستان قدیمی هست. 157 00:09:32,362 --> 00:09:34,973 ‫در حقیقت, یک مربی, 158 00:09:35,017 --> 00:09:37,715 ‫در حقیقت اون منو در مسیر ‫رسیدن به شما قرار داد. 159 00:09:37,759 --> 00:09:42,241 ‫شگفت انگیزه, سنگ های زیر پایی ‫که ما رو به الله میرسانند. 160 00:09:42,285 --> 00:09:43,895 ‫موافقم. 161 00:09:43,939 --> 00:09:45,767 ‫و .... 162 00:09:45,810 --> 00:09:48,596 ‫اینم از این 163 00:09:48,639 --> 00:09:53,601 ‫نمایش دین ما در صحنه ملی. 164 00:10:01,696 --> 00:10:05,003 ‫حتما مطلع هستید, ‫من از اون ظاهر 165 00:10:05,047 --> 00:10:09,442 ‫برای راهنمایی سودمند و شکوه ‫اسلام استفاده میکنم. 166 00:10:09,486 --> 00:10:11,357 ‫حتما. 167 00:10:11,401 --> 00:10:17,189 ‫اما همکاری با مردی که سم به ‫خیابان ها تزریق می کند 168 00:10:17,233 --> 00:10:19,452 ‫با کاری که شما انجام می دهیم, ‫جمع نمی شود. 169 00:10:19,496 --> 00:10:21,629 ‫با تمام احترام, 170 00:10:21,672 --> 00:10:25,328 ‫جامعه بر پایه افرادی از جمله ‫بامپی جانسون ساخته شده. 171 00:10:25,371 --> 00:10:27,591 ‫مردانی که به جرم و جنایت ‫سوق داده شدند. 172 00:10:27,635 --> 00:10:29,680 ‫اونم فقط به خاطر فقدان فرصت. 173 00:10:29,724 --> 00:10:33,423 ‫جامعه بر مبنای آموزش های ‫ما ساخته شده. 174 00:10:33,466 --> 00:10:36,948 ‫اگر یک گنگستر میتونه ‫آگاهی سیاسی بوجود آورد. 175 00:10:36,992 --> 00:10:39,908 ‫اسلام میتونه از هر محله کلیمی ‫در کشور رویش پیدا کنه. 176 00:10:39,951 --> 00:10:43,694 ‫اگر جامعه وارد سیاست ‫بی پدر و مادر بشه, 177 00:10:43,738 --> 00:10:47,437 ‫توجه بیشتری رو از ‫سوی دولت جلب میکنه. 178 00:10:47,480 --> 00:10:48,917 ‫و به هدف ما صدمه میزنه. 179 00:10:48,960 --> 00:10:50,788 ‫هدف چیه؟ 180 00:10:50,832 --> 00:10:53,486 ‫ایا صحبت کردن مداوم درباره کشمکش 181 00:10:53,530 --> 00:10:54,749 ‫یا جنگ دربرابر جنگ است؟ 182 00:11:00,363 --> 00:11:02,365 ‫درباره بامپی... 183 00:11:04,802 --> 00:11:06,717 ‫دخترش اونجاست. 184 00:11:08,980 --> 00:11:12,680 ‫اگر آموزش های شما روی اون تاثیر بزاره 185 00:11:12,723 --> 00:11:14,725 ‫شاید روی اون هم تاثیر بزاره. 186 00:11:17,467 --> 00:11:20,035 ‫تو خوبی, ‫چیزیت نیست. 187 00:11:25,649 --> 00:11:28,565 ‫اوه, کی جلوتره؟ 188 00:11:30,567 --> 00:11:33,875 ‫چرا بهم نگفتی استلا شب ‫رو توی زندان مونده؟ 189 00:11:35,790 --> 00:11:37,661 ‫چی؟ 190 00:11:37,705 --> 00:11:39,968 ‫پیش پلیسه, روکی ‫توی خیابان 27ام بودم. 191 00:11:40,011 --> 00:11:43,623 ‫یک دفعه به استلا جگانه و یه ‫یارو رنگین پوست اشاره کرد. 192 00:11:43,667 --> 00:11:45,625 ‫که سه هفته قبل گرفته شده بودن. 193 00:11:47,932 --> 00:11:50,021 ‫هیچی در اینباره نمیدونم. 194 00:11:50,065 --> 00:11:53,546 ‫یکی از آدمای روکی, ‫سرگرد کینان, به گمونم. 195 00:11:53,590 --> 00:11:55,897 ‫شنیده اسم تو رو به زبون اورده. 196 00:11:55,940 --> 00:11:57,899 ‫از کی تا حالا سرگرد کینان, 197 00:11:57,942 --> 00:11:59,857 ‫میدونه تو همدست ما هستی. 198 00:11:59,901 --> 00:12:02,817 ‫من هیچ کینان نامی نمی شناسم. 199 00:12:02,860 --> 00:12:04,862 ‫آه, پس اصلا خبر نداشتی. 200 00:12:04,906 --> 00:12:07,735 ‫استلا با این یارو توی زندان بوده؟ 201 00:12:07,778 --> 00:12:09,824 ‫پس, میگی سرگرد کینان دروغ میگه؟ 202 00:12:09,867 --> 00:12:13,088 ‫چیه, حرف یه پلیس عوضی ‫رو بیشتر از من قبول داری؟ 203 00:12:15,264 --> 00:12:17,614 ‫ارنی... 204 00:12:17,657 --> 00:12:20,704 ‫میدونم بدجور میخوای ‫رو پای خودت باشی. 205 00:12:20,748 --> 00:12:22,488 ‫و میگم تصمیم من 206 00:12:22,532 --> 00:12:23,881 ‫چه پیشنهاد عضویت بهت بدم چه ندم 207 00:12:23,925 --> 00:12:25,970 ‫توی این جریان ما. 208 00:12:26,014 --> 00:12:31,759 ‫اما همیشه بهت اعتماد دارم. 209 00:12:31,802 --> 00:12:34,892 ‫و هرچیزی که بگی. 210 00:12:36,198 --> 00:12:39,549 ‫در نتیجه به عنوان کاپو ازت ‫میخوام حقیقت رو بگی. 211 00:12:39,592 --> 00:12:41,812 ‫حقیقت کوفتی رو بگو 212 00:12:51,953 --> 00:12:53,824 ‫یادته بهم گفتی استلا ‫رو ببرم بیرون, 213 00:12:53,868 --> 00:12:57,393 ‫ببینم همچنان با اون دوست پسر ‫سیاهش ملاقات میکنه؟ 214 00:12:57,436 --> 00:13:00,831 ‫بردمش توی روستایی که ‫خواننده های کاکاسیاه داره. 215 00:13:00,875 --> 00:13:05,967 ‫توی جمع بوهیمی, ‫توی این مایه ها... 216 00:13:06,010 --> 00:13:08,621 ‫دیدم داره با این کاکاسیاه ‫صحبت میکنه. 217 00:13:08,665 --> 00:13:09,903 ‫با خودم گفتم دوست پسره همینه. 218 00:13:09,927 --> 00:13:12,060 ‫همون طوری که گفتی, ‫کلکش رو کندم. 219 00:13:12,103 --> 00:13:16,281 ‫بعدش, کینان باهام تماس گرفت, ‫و گفت استلا 220 00:13:16,325 --> 00:13:17,935 ‫با این تدی گرین دستگیر شده. 221 00:13:21,199 --> 00:13:23,549 ‫دوست پسرش اونه. 222 00:13:23,593 --> 00:13:26,683 ‫هنوز زندست. 223 00:13:30,643 --> 00:13:33,516 ‫خب, به خاطر صداقتت و ... 224 00:13:33,559 --> 00:13:35,953 ‫درستی که داری, 225 00:13:35,997 --> 00:13:38,216 ‫من دست روت بلند نمیکنم. 226 00:13:42,612 --> 00:13:44,005 ‫خب, ‫اشتباه صادقانه انجام داده 227 00:13:44,048 --> 00:13:45,397 ‫ادم اشتباهی رو کشته. 228 00:13:45,441 --> 00:13:47,530 ‫متاسفم. 229 00:13:47,573 --> 00:13:49,010 ‫بدجور متاسفم. 230 00:13:49,053 --> 00:13:51,229 ‫دیگه همچین اتفاقی نمیافته. 231 00:13:51,273 --> 00:13:54,145 ‫نه, نمی افته. 232 00:13:58,019 --> 00:13:59,194 ‫آه! 233 00:14:10,161 --> 00:14:11,336 ‫خیلی خب, بسه. 234 00:14:11,380 --> 00:14:13,251 ‫بسه! 235 00:14:13,295 --> 00:14:14,905 ‫هوو! بسه! 236 00:14:19,344 --> 00:14:21,477 ‫میخوای خودساخته بشی؟ 237 00:14:21,520 --> 00:14:24,088 ‫بکشش, ‫سریع. 238 00:14:30,965 --> 00:14:32,923 ‫باید شوخیت گرفته باشه, رفیق. 239 00:14:32,967 --> 00:14:35,230 ‫کشتن جو ولاچی؟ ‫دیوانگیه. 240 00:14:35,273 --> 00:14:38,320 ‫اون توسط مارشال های ‫آمریکا محافظت میشه. 241 00:14:38,363 --> 00:14:39,843 ‫به دنبال یه حرکت هستن. 242 00:14:39,887 --> 00:14:43,629 ‫اگر انجامش بدم, بونانو ‫حسابم رو صاف میکنه. 243 00:14:45,153 --> 00:14:47,024 ‫هی, چه طوری؟ 244 00:14:47,068 --> 00:14:50,549 ‫بامپی, ‫بیخیال. 245 00:14:55,076 --> 00:14:56,207 ‫شاید راه بهتری باشه 246 00:14:56,251 --> 00:14:58,035 ‫تا بدهیت رو با بونانو صاف کنی. 247 00:14:58,079 --> 00:15:00,429 ‫یه نقشه درست و حسابی؟ 248 00:15:00,472 --> 00:15:03,780 ‫فدرال ها از ولاچی در محله ‫سانی ساید, کویین, محافظت میکنند. 249 00:15:03,823 --> 00:15:05,956 ‫خیال کردم توی دی, سی, ‫شهادت میده. 250 00:15:06,000 --> 00:15:08,785 ‫پرواز میکنه میره دی سی, ‫دوباره شب برمیگرده. 251 00:15:08,828 --> 00:15:10,656 ‫اونا مشت مشت پول خرج میکنن ‫تا ادم فروش جابه جا کنن؟ 252 00:15:10,700 --> 00:15:12,180 ‫دقیقا, رفیق. 253 00:15:12,223 --> 00:15:14,343 ‫خدا کنه دیگه پرواز فرست کلاس نباشه, ‫اخرالزمون شده! 254 00:15:15,792 --> 00:15:19,100 ‫سانی ساید, کویین, ‫"لاتو باریو" هست. 255 00:15:19,143 --> 00:15:21,885 ‫به همین خاطر باهات تماس گرفتم. 256 00:15:21,929 --> 00:15:24,192 ‫به گمونم جای خوبی ‫برای مخفی شدنه. 257 00:15:24,235 --> 00:15:28,152 ‫گینه ای ها نیمه لاتین هستن, ‫یه جورایی سورتا-ریکان. 258 00:15:29,588 --> 00:15:32,026 ‫به کمکت نیاز دارم, گوآپو. 259 00:15:32,069 --> 00:15:34,115 ‫تو این یکی بهت نیاز دارم. 260 00:15:52,698 --> 00:15:54,222 ‫وقتی بابات برسه خونه, ‫غذا می خوریم. 261 00:15:54,265 --> 00:15:56,615 ‫مامان, این سومین باره ‫که اینو بهم میگی. 262 00:15:58,530 --> 00:16:02,099 ‫من خونه هستم! 263 00:16:03,187 --> 00:16:09,280 ‫بوی نان ذرت میاد؟ 264 00:16:11,195 --> 00:16:12,936 ‫چرا زنگ نزدی؟ 265 00:16:12,980 --> 00:16:14,459 ‫گفتی زنگ میزنی. 266 00:16:14,503 --> 00:16:16,026 ‫هی. 267 00:16:16,070 --> 00:16:18,028 ‫بهت گفتم چیزیم نمیشه, ‫گفتم مشکلی پیش نمیاد. 268 00:16:18,072 --> 00:16:20,813 ‫فقط, ‫حسابی پای کار اونا نیست. 269 00:16:20,857 --> 00:16:23,033 ‫ببین, اگر کاری باهام بکنن. 270 00:16:23,077 --> 00:16:25,775 ‫به پولشون نمیرسن. 271 00:16:25,818 --> 00:16:28,691 ‫چه طور میخوای با بونانو ‫حسابتو صاف کنی. 272 00:16:28,734 --> 00:16:30,910 ‫نگرانش نباش. 273 00:16:30,954 --> 00:16:32,564 ‫چی میخوان؟ ‫تحت کنترلش دارم. 274 00:16:32,608 --> 00:16:34,566 ‫چیزی... چیزی نیست, ‫باشه؟ 275 00:16:34,610 --> 00:16:37,110 ‫پس یعنی با اونا صحبت کردی اما با من صحبت نمیکنی؟ ‫میدونی چیه؟ گرسنمه. 276 00:16:37,134 --> 00:16:40,050 ‫میشه نان ذرت کوفتی رو ‫بزاری روی میز, لطفا؟ 277 00:16:45,273 --> 00:16:48,798 ‫ممممممم همممممم 278 00:16:48,841 --> 00:16:50,495 ‫ممم 279 00:16:50,539 --> 00:16:53,281 ‫ممم ممم ممممه 280 00:16:53,324 --> 00:16:54,499 ‫چی میخونی؟ 281 00:16:54,543 --> 00:16:56,110 ‫"تار شارلوت" 282 00:16:56,153 --> 00:16:59,287 ‫چه طوره؟ ‫به گریم انداخت. 283 00:16:59,330 --> 00:17:01,028 ‫چرا؟ 284 00:17:01,071 --> 00:17:03,726 ‫شارلوت, زندگی خودش رو فدای ‫وایبر خوک کرد. 285 00:17:03,769 --> 00:17:05,249 ‫اون وفاداره. 286 00:17:05,293 --> 00:17:09,645 ‫مهمترین چیز در زندگی, ‫وفاداری هست. 287 00:17:09,688 --> 00:17:12,169 ‫وفادار ماندن. 288 00:17:14,171 --> 00:17:16,260 ‫کتاب خوبیه. 289 00:17:23,267 --> 00:17:25,835 ‫هی, رفیقا, اون بچه رو به ‫عنوان فرفره بردارم؟ 290 00:17:28,707 --> 00:17:30,709 ‫اوه! ‫پسر! 291 00:18:40,605 --> 00:18:42,520 ‫مامانت فکر میکنه پول ‫آپارتمان جدید رو 292 00:18:42,564 --> 00:18:44,261 ‫از کجا جور کردی؟ 293 00:18:44,305 --> 00:18:46,394 ‫فاحشگی! 294 00:18:50,354 --> 00:18:53,401 ‫بهش گفتم بابی بهم ‫پیش پرداخت داد. 295 00:18:55,794 --> 00:18:58,319 ‫ای کاش داده بود. 296 00:18:58,362 --> 00:19:01,931 ‫هرچی داشتم رو دادم به شما یه جایی ‫برای خودتون دست و پا کنید. 297 00:19:04,368 --> 00:19:06,196 ‫هی, تدی. 298 00:19:06,240 --> 00:19:07,371 ‫هممم؟ 299 00:19:07,415 --> 00:19:09,982 ‫شای بتونیم تا کالفورنیا ‫هیچهایک کنیم؟ ‫(هیچهایک = سفر با گرفتن سواری رایگان) 300 00:19:11,332 --> 00:19:13,290 ‫باید از اینجا بزنیم بیرون. 301 00:19:15,553 --> 00:19:16,554 ‫هیچهایک کنیم؟ 302 00:19:16,598 --> 00:19:18,077 ‫اره. 303 00:19:18,121 --> 00:19:21,429 ‫اینکه به اندازه اینجا موندن خطرناکه. 304 00:19:21,472 --> 00:19:22,995 ‫بعد وقتی رسیدیم اونجا ‫میخواهیم چیکار کنیم؟ 305 00:19:23,039 --> 00:19:26,303 ‫توی خیابون ها بخوابیم؟ 306 00:19:28,262 --> 00:19:30,264 ‫هممم؟ 307 00:19:32,918 --> 00:19:35,747 ‫ارنی سعی میکنه بکشت. 308 00:19:35,791 --> 00:19:37,445 ‫میدونم. 309 00:19:39,229 --> 00:19:42,058 ‫فکر نمیکنم بتونه توی "منتون" کاری بکنه 310 00:19:42,101 --> 00:19:44,408 ‫شنیدی بابی چی گفت, 311 00:19:45,409 --> 00:19:47,498 ‫باید توی محله های مشترک ‫اجرا داشته باشم. 312 00:19:47,542 --> 00:19:49,631 ‫اگر به دنبال شانسی برای گرفتن ‫پخش روی انتن هستم. 313 00:19:49,674 --> 00:19:51,241 ‫اونم وقتی که البومم بیاد بیرون. 314 00:19:51,285 --> 00:19:54,810 ‫توی "مینتون" اجرا میکنم, ‫تو هم نمیای. 315 00:19:54,853 --> 00:19:56,246 ‫چرا نیام؟ 316 00:19:56,290 --> 00:19:57,354 ‫چونکه اگر اون عوضی اومد سراغم. 317 00:19:57,378 --> 00:19:58,814 ‫نمیخوام نزدیکش باشی. 318 00:19:59,902 --> 00:20:03,427 ‫عاشقتم, ‫اما تو این یارو رو نمی شناسی. 319 00:20:03,471 --> 00:20:05,951 ‫استلا, نمیخوام تو ازم محافظت کنی. 320 00:20:09,172 --> 00:20:12,131 ‫من اون کسی هستم که باید ‫از تو محافظت کنه. 321 00:20:15,091 --> 00:20:17,136 ‫جلسه شهادت رسمی شد. 322 00:20:18,877 --> 00:20:21,184 ‫اقای ولاچی شما شهادت 323 00:20:21,228 --> 00:20:22,490 ‫به وجود 324 00:20:22,533 --> 00:20:27,277 ‫5 خانواده جدا, ‫و متمایز رو دادید. 325 00:20:27,321 --> 00:20:30,019 ‫که در جرم و جنایت سازمان یافته ‫در نیویورک دست دارند. 326 00:20:30,062 --> 00:20:31,542 ‫درسته. 327 00:20:31,586 --> 00:20:38,070 ‫با کدام یک از این خانواده ها ‫بیعت کردید؟ 328 00:20:38,114 --> 00:20:41,726 ‫خانواده جنویز, ‫عضو کنگره. 329 00:20:41,770 --> 00:20:45,382 ‫که توسط ویتو جنویز رهبری میشد. 330 00:20:45,426 --> 00:20:46,862 ‫که در حال حاضر محکوم به حبس ابد 331 00:20:46,905 --> 00:20:48,298 ‫در زندان اتلانتا هست. 332 00:20:48,342 --> 00:20:50,953 ‫وقتی که سر مواد مخدر ‫بد قلقی کردم 333 00:20:50,996 --> 00:20:52,607 ‫می خواست سرم رو بکنه زیرآب. 334 00:20:52,650 --> 00:20:54,522 ‫به همین خاطر اینجا نشستم. 335 00:20:54,565 --> 00:21:00,745 ‫از آنجایی که جان ویتو در زندان نشسته, ‫چه کسی ریاست میکنه؟ 336 00:21:05,576 --> 00:21:10,494 ‫اقای ولاچی, باید بهتون یادآورشم ‫شما تحت حفاظت فدرال هستید. 337 00:21:17,196 --> 00:21:20,939 ‫اون, ام... 338 00:21:20,983 --> 00:21:23,812 ‫در ابتدا راننده ویتو بود. 339 00:21:23,855 --> 00:21:25,770 ‫وفادار بود. 340 00:21:25,814 --> 00:21:30,427 ‫در نتیجه وقتی ویتو ‫حبس ابد می خوره 341 00:21:30,471 --> 00:21:32,516 ‫اونو به عنوان جایگزینش رئیس میکنه. 342 00:21:32,560 --> 00:21:37,391 ‫همه فکر کردند که ویتو میتونه ‫این مرد رو کنترل کنه. 343 00:21:37,434 --> 00:21:44,963 ‫تا بتونه خانواده رو از توی زندان, از طریق اون بچرخونه. ‫اما ویتو اشتباه میکرد. 344 00:21:45,007 --> 00:21:47,575 ‫این ادم. 345 00:21:47,618 --> 00:21:53,189 ‫باهوش تر از ویتو هست, ‫بیرحم تر هم هست. 346 00:21:53,232 --> 00:21:54,712 ‫اسمش... 347 00:22:04,374 --> 00:22:08,509 ‫اسمش, وینسنت جگانته هست. 348 00:22:24,873 --> 00:22:26,570 ‫لعنتی. 349 00:22:29,878 --> 00:22:31,488 ‫شما کی هستین؟ 350 00:22:31,532 --> 00:22:35,057 ‫مامور ویژه دیوید پرستون, ‫از دایره تحقیقات فدرال. 351 00:22:35,100 --> 00:22:36,363 ‫مضخرفه. 352 00:22:38,190 --> 00:22:40,149 ‫آی دی رو بررسی کنید, ‫خانم. 353 00:22:41,455 --> 00:22:45,284 ‫خب حالا به شما هم ‫اجازه ورود میدن, ها؟ 354 00:22:45,328 --> 00:22:47,504 ‫بعدی چیه؟ 355 00:22:47,548 --> 00:22:50,464 ‫در این آدرس, دنبال ‫وینتست جگانته میگردم. 356 00:22:50,507 --> 00:22:52,161 ‫اقای جگانته خانه هستند؟ 357 00:22:52,204 --> 00:22:53,791 ‫نه نیستن. 358 00:22:53,815 --> 00:22:55,425 ‫دوش که بازه. 359 00:22:55,469 --> 00:22:57,993 ‫اره, الان می خواستم بپرم داخل. 360 00:22:58,036 --> 00:23:00,343 ‫در نتیجه آب رو باز گذاشتید ‫تا جواب در رو بدید؟ 361 00:23:00,387 --> 00:23:03,607 ‫خیلی خب, چه کوفتی میخوای؟ 362 00:23:03,651 --> 00:23:05,609 ‫من اومدم دنبال اقای جگانته 363 00:23:05,653 --> 00:23:08,873 ‫تا در جلسه ولاچی شهادت بدن. ‫در واشنگتون دی سی. 364 00:23:08,917 --> 00:23:10,266 ‫من ازادم هر کاری تحت 365 00:23:10,309 --> 00:23:14,618 ‫قانون جنایی 1405-15C ‫هرکاری انجام بدم. 366 00:23:14,662 --> 00:23:16,403 ‫کنار بایستید خانم. 367 00:23:17,708 --> 00:23:19,318 ‫اول کفش هات رو دربیار. 368 00:23:19,362 --> 00:23:20,842 ‫ببخشید؟ 369 00:23:21,756 --> 00:23:24,672 ‫خدا میدونه اون کفش ها کجا بودن. 370 00:23:24,715 --> 00:23:26,238 ‫درشون بیار. 371 00:23:30,634 --> 00:23:33,681 ‫شما نمی تونید همینطوری ‫سرزده بیایید سراغش. 372 00:23:33,724 --> 00:23:35,180 ‫دارم بهتون میگم, ‫از سر راه برید کنار خانم. 373 00:23:35,204 --> 00:23:37,336 ‫لطفا, دارم میگم.... ‫میخوام یه چیزی بهتون بگم. 374 00:23:37,380 --> 00:23:40,470 ‫میخوام بهتون بگم همسرم ‫حالش خوب نیست. 375 00:23:40,514 --> 00:23:42,516 ‫خیلی وقته حال خوشی نداره. 376 00:23:42,559 --> 00:23:44,343 ‫توی سرش مشکل داره. 377 00:23:44,387 --> 00:23:46,563 ‫این بالاش مشکلی داره. 378 00:23:46,607 --> 00:23:48,522 ‫توی کتابخونه بررسی کردم. 379 00:23:48,565 --> 00:23:49,716 ‫بهش میگن "اسکیترو" چیزی. 380 00:23:49,740 --> 00:23:51,699 ‫نمیدونم. ‫اما سعی دارم بهتون بگم. 381 00:23:51,742 --> 00:23:55,224 ‫همسرم از اسکتزو رنج می برده. 382 00:23:55,267 --> 00:23:56,660 ‫بزارید کارم رو انجام بدم. 383 00:23:56,704 --> 00:23:58,140 ‫اوه, گوش کنید, ‫لطفا گوش کنید. 384 00:23:58,183 --> 00:23:59,533 ‫نمی تونید برید داخل. 385 00:23:59,576 --> 00:24:02,449 ‫سعی دارم بگم, ‫اقای پرتسون. 386 00:24:02,492 --> 00:24:04,494 ‫اینکارو ... 387 00:24:08,759 --> 00:24:10,065 ‫بیا. 388 00:24:10,108 --> 00:24:12,241 ‫دستکش هات رو بپوش. 389 00:24:12,284 --> 00:24:13,503 ‫کلاه داری؟ 390 00:24:13,547 --> 00:24:14,678 ‫کلاه داری؟ 391 00:24:14,722 --> 00:24:16,419 ‫بجنب, خیس میشی. 392 00:24:16,463 --> 00:24:18,813 ‫بجنب, بجنب. 393 00:24:24,296 --> 00:24:26,298 ‫سعی کردم بهتون بگم. 394 00:24:27,648 --> 00:24:30,346 ‫قطعا ولاچی رو توی ‫این موتل نگه میدارن. 395 00:24:30,389 --> 00:24:31,869 ‫ادمم لوزیتو, ‫که بچه همین محله. 396 00:24:31,913 --> 00:24:35,046 ‫دیده ماشین ها 5 صبح میان 397 00:24:35,090 --> 00:24:36,439 ‫و اخر شب برمیگردن. 398 00:24:36,483 --> 00:24:37,875 ‫گفت چند نفر هستن؟ 399 00:24:37,919 --> 00:24:39,355 ‫شش شاید هشت. 400 00:24:39,398 --> 00:24:41,318 ‫احتمالا محل رو هم خوب میپان. 401 00:24:43,054 --> 00:24:45,927 ‫دلیل اینکه بهش میگن محافظت فدرال 402 00:24:45,970 --> 00:24:48,669 ‫جریان چیه؟ 403 00:24:48,712 --> 00:24:50,714 ‫دل و جرئت این کارو نداری؟ 404 00:24:50,758 --> 00:24:54,370 ‫من 11 سال حواسم به خانوادت بوده. 405 00:24:54,413 --> 00:24:56,546 ‫تا مطمئن شم جلوی فدرال ها ‫خفه خون میگیری. 406 00:24:56,590 --> 00:25:02,334 ‫تو 30 ساله که یکی از ‫دوستان وفادار من بودی. 407 00:25:02,378 --> 00:25:03,703 ‫هیچ وقت ازت چیزی نمیخوام که 408 00:25:03,727 --> 00:25:05,052 ‫حس و حالی خوبی ‫نسبت بهش نداری. 409 00:25:05,076 --> 00:25:06,730 ‫نه, من خوبم. 410 00:25:06,774 --> 00:25:08,471 ‫با خدا صلحم رو کردم. 411 00:25:08,515 --> 00:25:10,038 ‫آماده رفتنم. 412 00:25:10,081 --> 00:25:12,693 ‫بدبینی به ضعف منجر میشه. 413 00:25:12,736 --> 00:25:15,652 ‫خوش بینی به قدرت. 414 00:25:15,696 --> 00:25:19,482 ‫اوه, عاشق اون زمانی هستم ‫قضیه رو فلسفی می کنی. 415 00:25:23,834 --> 00:25:26,707 ‫کار سختیه, ‫فکر کنم از پسش بر بیام. 416 00:25:26,750 --> 00:25:29,579 ‫قرض خودم, ‫کارش با خودمه. 417 00:25:29,623 --> 00:25:32,974 ‫بی احترامی نباشه بامپی, ‫اما کار من همینه. 418 00:25:33,017 --> 00:25:35,411 ‫جوانتر, سریعتر, زیباتر. 419 00:25:35,454 --> 00:25:37,761 ‫شاید 2 تا از 3 تا. 420 00:25:37,805 --> 00:25:39,633 ‫مم همم, بجنب بامپ. 421 00:25:39,676 --> 00:25:41,939 ‫این عوضی تو کره ‫ستاره نقره ای داره. 422 00:25:41,983 --> 00:25:43,637 ‫بزار انجامش بده. 423 00:25:43,680 --> 00:25:44,768 ‫اما تو خوشکل تری. 424 00:25:44,812 --> 00:25:46,727 ‫شنیدی چی گفت, نه؟ 425 00:25:46,770 --> 00:25:50,034 ‫خیلی خب, پسر. 426 00:26:00,131 --> 00:26:01,655 ‫وزیر ملکوم بهم گفتن. 427 00:26:01,698 --> 00:26:04,396 ‫شما در گروه خواهری ‫تازه وارد هستید. 428 00:26:04,440 --> 00:26:06,660 ‫همینطوره, آپاسو شریف. 429 00:26:06,703 --> 00:26:10,489 ‫همچنین بهم گفتن که پدر شما ‫بامپی جانسون هستن. 430 00:26:11,882 --> 00:26:13,730 ‫من دیگه باهاشون ارتباطی ندارم, ‫و نداشتم. 431 00:26:13,754 --> 00:26:18,715 ‫عزیزم, نمیخوام بزارمت زیر نظر. 432 00:26:18,759 --> 00:26:22,153 ‫اما اون بهت بصیرت درونی داده. 433 00:26:22,197 --> 00:26:23,938 ‫وقتی اونو می بینی ‫شیطان رو می شناسی. 434 00:26:25,722 --> 00:26:28,507 ‫در حقیقت کار اون بهش اجازه میده 435 00:26:28,551 --> 00:26:30,858 ‫با نبرد اعتیاد مبارزه کنه. 436 00:26:30,901 --> 00:26:33,121 ‫در خط مقدم کامل ‫به این موضوع واقفه. 437 00:26:33,164 --> 00:26:35,732 ‫عالیه. 438 00:26:35,776 --> 00:26:37,734 ‫امکانش هست 439 00:26:37,778 --> 00:26:41,520 ‫برای خواهر کار جالب تری ‫داشته باشم. 440 00:26:41,564 --> 00:26:44,654 ‫وقت ازاد دارن, امروز عصر ‫به هتل من بیان؟ 441 00:26:45,916 --> 00:26:49,485 ‫حتما, اپاسو شریف. 442 00:26:50,965 --> 00:26:52,923 ‫رسوایی هست. 443 00:26:52,967 --> 00:26:56,840 ‫استر جیمز اصلا بانوی کیف ‫مافیا نیست. 444 00:26:56,884 --> 00:26:58,537 ‫و من حقیقت رو گفتم. 445 00:26:58,581 --> 00:27:00,381 ‫چونکه بیانیه ای در تلویزیون دادید, 446 00:27:00,409 --> 00:27:01,778 ‫این افترا هست, ‫نه فقط یک تهمت. 447 00:27:01,802 --> 00:27:03,238 ‫هی دیکی. 448 00:27:03,281 --> 00:27:05,457 ‫هی رفیق, کوفکس یه حرکت ‫خوب دیگه رفت, ها؟ 449 00:27:05,501 --> 00:27:06,676 ‫همینطوره. 450 00:27:06,720 --> 00:27:09,766 ‫اون توی تلویزیون بک ‫عذرخواهی میخواد. 451 00:27:09,810 --> 00:27:11,681 ‫اگر عذرخواهی کنی, ‫دیگه نمیتونه پیگیری قانونی بکنه. 452 00:27:11,725 --> 00:27:13,291 ‫اون عوضی بهم سیلی زد. 453 00:27:13,335 --> 00:27:16,077 ‫از روی جنازم رد بشه بخوام ‫ازش عذرخواهی کنم. 454 00:27:16,120 --> 00:27:17,774 ‫درود خداوند, رورند. 455 00:27:17,818 --> 00:27:19,733 ‫خواهر جنس, درود خداوند. 456 00:27:19,776 --> 00:27:22,779 ‫عاشق کلاه سفید ‫امروزت هستم. 457 00:27:26,870 --> 00:27:28,089 ‫میدونی, گینه ای ها هستن. 458 00:27:28,132 --> 00:27:30,308 ‫اون عوضی ها از استر جیمز ‫استفاده می کنند. 459 00:27:30,352 --> 00:27:32,833 ‫تا برای شهادت ولاچی ‫منو تنبیه کنن. 460 00:27:32,876 --> 00:27:34,922 ‫و موضع من در آراء هارلم. 461 00:27:34,965 --> 00:27:37,620 ‫اگر پیروز بشه, ‫میتونه ورشکستت کنه. 462 00:27:37,664 --> 00:27:40,449 ‫ادم, عذرخواهی کن. 463 00:27:40,492 --> 00:27:46,716 ‫اوه... عوضی, ‫بامپی جانسون. 464 00:27:46,760 --> 00:27:49,937 ‫اره یک دفعه همه قدرت ‫می گیریم و میریم بالا. 465 00:27:49,980 --> 00:27:54,724 ‫همون لحظه ای که ازش خواستم ‫چندتا اسم گینه ای بگه. 466 00:27:54,768 --> 00:27:57,335 ‫اونو ماموریت زندگی میکنم 467 00:27:57,379 --> 00:28:01,949 ‫تا اونو به خاک سیاه بنشونم. 468 00:28:01,992 --> 00:28:03,733 ‫استر رو چیکار کنیم؟ 469 00:28:03,777 --> 00:28:07,563 ‫یه تماس با فرنک کاستلو ‫برام جور کن. 470 00:28:07,606 --> 00:28:08,912 ‫چه طور اینکارو بکنم؟ 471 00:28:08,956 --> 00:28:10,542 ‫بامپی جانسون رابط تو با کاستلو بود. 472 00:28:10,566 --> 00:28:13,047 ‫یکی دیگه پیدا کردم. 473 00:28:13,090 --> 00:28:16,485 ‫منو و کاستلو وکیل مشترکی داریم. 474 00:28:26,843 --> 00:28:28,584 ‫هی, رفیق. 475 00:28:28,627 --> 00:28:30,020 ‫نون اوردی؟ 476 00:28:30,064 --> 00:28:32,980 ‫آه, آره. بگیر. 477 00:28:51,085 --> 00:28:53,217 ‫خوب چیزیه؟ 478 00:28:53,261 --> 00:28:55,611 ‫کار میکنه. 479 00:28:58,832 --> 00:29:00,442 ‫باشه. 480 00:29:05,926 --> 00:29:08,929 ‫خب, ممنونم که پشت تلفن ‫با من صحبت می کنید. 481 00:29:08,972 --> 00:29:10,800 ‫آقای کاستلو. 482 00:29:10,844 --> 00:29:12,846 ‫متوجه هستم که ما هر دو اعضای 483 00:29:12,889 --> 00:29:15,022 ‫سلامت منهتن ‫و کلوب رکت هستیم. 484 00:29:15,065 --> 00:29:18,242 ‫نه اونا زیاد با اعضای ‫ایتالیایی جور نیستن. 485 00:29:18,286 --> 00:29:20,462 ‫چی؟ 486 00:29:20,505 --> 00:29:26,468 ‫من شنیدم در اثر این شهادت ولاچی 487 00:29:26,511 --> 00:29:28,252 ‫موجی ضد ایتالیایی بوجود اومده. 488 00:29:28,296 --> 00:29:31,038 ‫من به شما میگم 489 00:29:31,081 --> 00:29:34,911 ‫گستردگی دوستان و برادران ایتالیایی من 490 00:29:34,955 --> 00:29:37,087 ‫جمع زیادی از شهرمندان خوب هستند. 491 00:29:37,131 --> 00:29:41,962 ‫هیچ ارتباطی با سازمان های ‫جنایی ندارند. 492 00:29:42,005 --> 00:29:43,441 ‫چه کمکی ازم ساخته است؟ 493 00:29:43,485 --> 00:29:47,097 ‫خب, موضوعی توجه من رو جلب کرده. 494 00:29:47,141 --> 00:29:51,928 ‫که این مقابله ای که توسط ‫استر جیمز علیه من شده. 495 00:29:51,972 --> 00:29:56,715 ‫بودجه مالی ان توسط کنسرسیوم, ‫میتونم بگم 496 00:29:56,759 --> 00:29:59,675 ‫افرادی که از موعظه من درباره تعداد کارو کاسبی های 497 00:29:59,718 --> 00:30:01,503 ‫توی هارلم آزرده شدن. 498 00:30:01,546 --> 00:30:02,852 ‫مممم همم 499 00:30:02,896 --> 00:30:05,986 ‫من برای شنودگان خودم اینکارو کردم. 500 00:30:06,029 --> 00:30:06,943 ‫تو کاری کردی تا 501 00:30:06,987 --> 00:30:09,859 ‫سرتیتر خبرهای روزنامه باشی. 502 00:30:09,903 --> 00:30:11,948 ‫حالا هم داری خایه مالی ولاچی رو میکنی. 503 00:30:11,992 --> 00:30:16,692 ‫نه, من اسمش رو خایه مالی نمیزارم. 504 00:30:16,735 --> 00:30:19,042 ‫میخوای استر جیمز بره پی کارش؟ 505 00:30:19,086 --> 00:30:19,956 ‫میخوام. 506 00:30:20,000 --> 00:30:22,872 ‫به ولاچی سخت نگیر؟ 507 00:30:22,916 --> 00:30:24,874 ‫از ولاچی اسم دیگه ای نخواه. 508 00:30:24,918 --> 00:30:28,399 ‫استرجیمز هم میره پی کارش. 509 00:30:28,443 --> 00:30:32,099 ‫صبر کن... سلام؟ 510 00:30:32,142 --> 00:30:34,536 ‫خوشحالم از کلوب رکت انداختنت بیرون. 511 00:30:34,579 --> 00:30:36,906 ‫حالا می فهمی شهروند ‫درجه دو بودن یعنی چی. 512 00:30:36,930 --> 00:30:39,106 ‫عوضی آشغال! 513 00:30:39,149 --> 00:30:42,849 ‫کثافت. 514 00:30:48,942 --> 00:30:52,032 ‫دلتا, اکو صحبت میکنه. 515 00:30:52,075 --> 00:30:54,338 ‫پرنده آواز خوان به موقعیت ‫شما نزدیک میشه. 516 00:30:54,382 --> 00:30:55,905 ‫همه چیز امن و امانه؟ 517 00:30:55,949 --> 00:30:57,820 ‫اکو, دلتا صحبت میکنه. 518 00:30:57,864 --> 00:31:00,083 ‫همه چیز امن و امانه. 519 00:31:11,138 --> 00:31:13,705 ‫خیلی خب, ‫چک کن محوظه امن باشه. 520 00:31:13,749 --> 00:31:15,533 ‫بریم. 521 00:31:28,895 --> 00:31:31,593 ‫محوظه امنه. 522 00:31:31,636 --> 00:31:32,855 ‫همه چیز امنه. 523 00:31:32,899 --> 00:31:35,989 ‫پرنده آواز خوان اماده حرکت. 524 00:31:36,032 --> 00:31:37,425 ‫حرکت کنید, دوستان. 525 00:31:51,004 --> 00:31:54,572 ‫رفیق, شیش! 526 00:31:54,616 --> 00:31:55,791 ‫شنیدی چی گفتم, درسته. 527 00:31:55,834 --> 00:31:57,073 ‫دارم باهات صحبت میکنم, عوضی. 528 00:31:57,097 --> 00:31:58,272 ‫گمشو, کاکاسیاه 529 00:31:58,315 --> 00:31:59,989 ‫سعی کردم به توی عوضی زنگ بزنم. 530 00:32:00,013 --> 00:32:02,253 ‫توی عوضی اصلا تلفن رو ‫جواب ندادی, چرا؟ 531 00:32:03,146 --> 00:32:05,235 ‫تو با زن من بودی, ‫برو بابا. 532 00:32:05,279 --> 00:32:08,079 ‫تو با زن پیر من بودی, رفیق. ‫کسی نمیخوام با زن پیر تو باشه. 533 00:32:08,108 --> 00:32:10,414 ‫خودم تو رو توی خیابان 46ام دیدم. عوضی. 534 00:32:10,458 --> 00:32:11,807 ‫اره؟ ‫اره! 535 00:32:11,850 --> 00:32:13,504 ‫گمشو! 536 00:32:13,548 --> 00:32:14,897 ‫هی! 537 00:32:17,552 --> 00:32:19,119 ‫گمشو. 538 00:32:19,162 --> 00:32:21,338 ‫با تو صحبت میکنم. 539 00:32:21,382 --> 00:32:22,557 ‫رفیق, چی؟ 540 00:32:22,600 --> 00:32:24,428 ‫تو با زن من بودی, ‫معلومه که نه. 541 00:32:24,472 --> 00:32:27,233 ‫تو با زن پیر من بود, ‫هیچ کس نمیخواد با زن پیر تو باشه. 542 00:32:27,257 --> 00:32:30,652 ‫خودم تو رو تو خیابان 46ام دیدم. ‫چی؟ 543 00:32:30,695 --> 00:32:33,089 ‫با زن پیر من بودی؟ ‫معلومه نبودم. 544 00:32:33,133 --> 00:32:35,874 ‫پرنده آوازخوان نشست. 545 00:32:49,279 --> 00:32:51,455 ‫چارلی, ‫اونجا چه خبره؟ 546 00:32:51,499 --> 00:32:53,196 ‫توی خیابان 46ام دیدمت. 547 00:32:53,240 --> 00:32:54,695 ‫کونت رو پاره می کنم, کثافت. 548 00:32:54,719 --> 00:32:57,592 ‫هی! هی! ‫جمعش کنین! 549 00:32:57,635 --> 00:32:58,985 ‫جمعش کنین! 550 00:32:59,028 --> 00:33:00,899 ‫رفیق, ولم کن! ‫عمضی کاکاسیاه. 551 00:33:00,943 --> 00:33:02,989 ‫ولم کن! 552 00:33:12,955 --> 00:33:14,478 ‫جمعش کن! 553 00:33:18,134 --> 00:33:19,962 ‫لیما, موقعیتت کجاست؟ 554 00:33:20,006 --> 00:33:22,051 ‫رفیق, من با زن پیرت نبودم. 555 00:33:22,095 --> 00:33:23,531 ‫چرا بود, کثافت! 556 00:33:23,574 --> 00:33:25,533 ‫خودم توی خیابان 46ام دیدمت, ‫عوضی. 557 00:33:25,576 --> 00:33:27,187 ‫جمعش کنین, بجنبین! 558 00:33:27,230 --> 00:33:29,885 ‫ولم کن! 559 00:33:29,928 --> 00:33:31,669 ‫هی, جمعش کنین! 560 00:33:31,713 --> 00:33:33,149 ‫ولم کن, عوضی! 561 00:33:33,193 --> 00:33:35,021 ‫بیخیال! ‫میکشمت. 562 00:33:35,064 --> 00:33:36,892 ‫هی, ولم کن! 563 00:33:36,935 --> 00:33:38,633 ‫اسلحت برام مهم نیست. 564 00:33:43,507 --> 00:33:46,206 ‫لیما, آکو صحبت میکنه. ‫تکرار میکنم, موقعیتت کجاست؟ 565 00:33:46,249 --> 00:33:48,295 ‫خدایا, مشت زد به دماغم. 566 00:33:48,338 --> 00:33:49,338 ‫لعنتی! 567 00:33:54,692 --> 00:33:56,781 ‫چه کوفتی؟ 568 00:33:56,825 --> 00:33:58,827 ‫لعنتی! لعنتی! 569 00:33:58,870 --> 00:34:00,220 ‫آلفا, براوو, ‫اکو صحبت میکنه. 570 00:34:00,263 --> 00:34:02,222 ‫لیمو رو چک کنید. 571 00:34:03,136 --> 00:34:04,789 ‫آلفا, براوو, اکو صحبت میکنه. 572 00:34:04,833 --> 00:34:07,053 ‫تکرار میکنم, لیمو رو چک کنید. 573 00:34:11,231 --> 00:34:12,231 ‫لعنتی. 574 00:34:23,852 --> 00:34:25,288 ‫اپارتمان اشتباه بود. 575 00:34:25,332 --> 00:34:27,160 ‫چی؟ ‫گفتی 206. 576 00:34:27,203 --> 00:34:29,640 ‫خبری از ولاچی نبود, ‫فقط دو تا گربه حال میکردن. 577 00:34:29,684 --> 00:34:32,252 ‫کاغذ لعنتی میگه 208. 578 00:34:32,295 --> 00:34:34,819 ‫گواپو, چه غلطا؟ ‫چه غلطا؟ 579 00:34:34,863 --> 00:34:36,169 ‫رفیق, چشام. 580 00:34:36,212 --> 00:34:37,909 ‫فکر کردم هشت لعنتی, ‫شش هست. 581 00:34:37,953 --> 00:34:40,216 ‫رفیق, حسابش رو رسیدی؟ ‫خراب شد. 582 00:34:40,260 --> 00:34:42,218 ‫آو, لعنتی. ‫بزن به چاک. 583 00:34:42,262 --> 00:34:44,394 ‫بزن به چاک, ‫بریم, بریم. 584 00:34:44,438 --> 00:34:46,396 ‫برو. 585 00:34:47,963 --> 00:34:50,008 ‫رفیق, متاسفم. 586 00:35:05,198 --> 00:35:07,374 ‫مضطرب نباش. 587 00:35:08,505 --> 00:35:11,900 ‫در حضور شما بودن, ‫باعث افتخاره. 588 00:35:13,728 --> 00:35:17,819 ‫من فکر میکنم برای جامعه کمک ‫خیلی خوبی میتونی باشی. 589 00:35:19,342 --> 00:35:21,953 ‫من فقط دارم اموزش می بینم. ‫اپاسوی شریف. 590 00:35:21,997 --> 00:35:23,999 ‫هنوز راه درازی دارم. 591 00:35:24,042 --> 00:35:27,742 ‫نه, خوبه که تازه کاری. 592 00:35:27,785 --> 00:35:29,135 ‫همچنین خوبه که 593 00:35:29,178 --> 00:35:32,355 ‫که به عنوان بچه دوست ‫مالکوم هستی. 594 00:35:32,399 --> 00:35:35,315 ‫دبیرخانه های زیادی در شیکاگو هست. 595 00:35:35,358 --> 00:35:40,146 ‫که بعد از مرگم اون در جایگاهم قرار بگیره. 596 00:35:40,189 --> 00:35:43,888 ‫پیام رسانم, ‫شنیدم درباره شما صحبت میکنه 597 00:35:43,932 --> 00:35:46,108 ‫و احترام زیادی نسبت به شما قائله. 598 00:35:46,152 --> 00:35:50,025 ‫من نگفتم با اون ادمایی که ‫توی شیکاگو هستن موافقم. 599 00:35:50,068 --> 00:35:53,246 ‫انها تنها ترس از دست دادن ‫امتیاز سلطنتی را دارند. 600 00:35:56,118 --> 00:35:59,208 ‫نگرانی من برای سیاست ‫ستیزه جویانه او هست 601 00:35:59,252 --> 00:36:03,473 ‫که فلسفه عجیبی در این سازمان داره. 602 00:36:03,517 --> 00:36:10,132 ‫اینه که کاکاسیاه ها به اسلام جذب شوند, ‫نه اینه خودشان انتخاب کنند. 603 00:36:11,960 --> 00:36:15,877 ‫چه کاری از من ساخته است؟ 604 00:36:20,273 --> 00:36:25,365 ‫اگر بپذیری, ‫میخوام که تو چشمان و گوش های من 605 00:36:25,408 --> 00:36:28,281 ‫در مسجد شماره هفت باشی. 606 00:36:28,324 --> 00:36:32,198 ‫میخوام بدونم ملکوم چی میگه, ‫چیکار میکنه. 607 00:36:32,241 --> 00:36:34,635 ‫و حتی تمام مدت داره ‫به چی فکر میکنه. 608 00:36:45,559 --> 00:36:48,562 ‫خب, لایحه تعلیم و تربیت ‫چه طوره؟ 609 00:36:48,605 --> 00:36:52,653 ‫جک کندی, 24 بند ‫جداگانه براش میخواد. 610 00:36:52,696 --> 00:36:56,657 ‫که به دیکسورات ها 24 شانس ‫برای متوقف کردنش میده. ‫(دیکسورات ها = احتمالا منظور دموکرات ها هست) 611 00:36:56,700 --> 00:37:00,922 ‫من میخوام همش توی یک تک لایحه, ‫با یک امضا بالاش باشه. 612 00:37:00,965 --> 00:37:04,012 ‫خب, این دیکسوکرات میتونه ‫تو این قضیه حمایتت کنه. 613 00:37:04,055 --> 00:37:08,669 ‫میشه اون کرم رو بزنی زیر چشام. 614 00:37:08,712 --> 00:37:10,410 ‫در ازای چی؟ 615 00:37:10,453 --> 00:37:13,021 ‫از انجایی که یک میلیون نفر این ‫شهادت رو تماشا می کنند. 616 00:37:13,064 --> 00:37:15,241 ‫فکر نمیکنی داری ‫کمی سخت میگیری؟ 617 00:37:16,198 --> 00:37:17,330 ‫به کی؟ 618 00:37:17,373 --> 00:37:19,593 ‫ایتالیایی ها, سناتور, لطفا. 619 00:37:19,636 --> 00:37:22,944 ‫ولاچی خودش به 30 تا قتلش توی ‫نیویورک اعتراف کرده. 620 00:37:22,987 --> 00:37:25,468 ‫اصلا فکر نمیکنم ‫لایق نرمش باشه. 621 00:37:25,512 --> 00:37:27,470 ‫من بودم به تصویر ‫بزرگتر نگاه میکردم 622 00:37:27,514 --> 00:37:30,430 ‫تا اینکه اونو برای ‫چندتا اسم داغ کنم. 623 00:37:30,473 --> 00:37:33,737 ‫پس داری میگی, ‫کاری بهش نداشته باشم. 624 00:37:33,781 --> 00:37:36,349 ‫دقیقا. 625 00:37:39,830 --> 00:37:42,311 ‫اقای ولاچی, 626 00:37:42,355 --> 00:37:45,401 ‫تا به حال در آمریکا سفر کردید؟ 627 00:37:45,445 --> 00:37:48,491 ‫یک بار آرکانزاس بودم. 628 00:37:48,535 --> 00:37:49,927 ‫آه. 629 00:37:49,971 --> 00:37:53,496 ‫آرکانزاس, شهر بزرگ ‫همکار سناتور من. 630 00:37:55,890 --> 00:37:59,372 ‫فکر میکنم, شما در آرکانزاس نبودید ‫تا مرتکب جرمی بشید. 631 00:37:59,415 --> 00:38:01,461 ‫چونکه آرکانزاس مکان امنیه. 632 00:38:02,288 --> 00:38:03,439 ‫همسرم رو بردم ‫پاییز گرم رو تجربه کنه. 633 00:38:03,463 --> 00:38:06,292 ‫یاد جوانی کردین. 634 00:38:06,335 --> 00:38:08,381 ‫تا به حال همسرتون ‫رو به شهر کانزاس بردید؟ 635 00:38:08,424 --> 00:38:10,513 ‫نه تاجایی که یاد دارم, ‫دس موینس چه طور؟ 636 00:38:11,906 --> 00:38:14,125 ‫اونجا کجاست, عضو کنگره؟ 637 00:38:15,388 --> 00:38:17,477 ‫توی "آیوا" هست. 638 00:38:17,520 --> 00:38:20,654 ‫تا حالا اسم همچین ‫جایی رو نشنیدم. 639 00:38:39,412 --> 00:38:42,763 ‫دیروز درباره آقای وینسنت جگانته ‫صحبت کردید. 640 00:38:42,806 --> 00:38:44,504 ‫این مغز متفکر مجرم. 641 00:38:44,547 --> 00:38:47,071 ‫وقتی که توسط کاراگاه فدرال 642 00:38:47,115 --> 00:38:48,986 ‫برای اومدن فراخوانده شد. 643 00:38:49,030 --> 00:38:50,379 ‫به نظر می اومد از مشکلات ‫روانی رنج می برد. 644 00:38:50,423 --> 00:38:54,383 ‫که مانع شهادت ‫امروز او در اینجا شد. 645 00:38:54,427 --> 00:38:56,603 ‫میشه لطفا به این کمیته 646 00:38:56,646 --> 00:38:57,995 ‫نام فرد دیگری را بگید 647 00:38:58,039 --> 00:39:02,217 ‫که بتونه اگاهی ما رو از این ‫5 خانواده بالاتر ببره؟ 648 00:39:02,260 --> 00:39:03,827 ‫خب, قربان... 649 00:39:03,871 --> 00:39:06,656 ‫اگر نگید, بهتره بهتون یادآوری کنم ‫ممکنه معافیت خود را از دست دهید 650 00:39:06,700 --> 00:39:09,703 ‫که بعد از شهادت شما, ‫به شما تعلق می گرفت. 651 00:39:09,746 --> 00:39:12,401 ‫اقای ولاچی, ‫لطفا پاسخ سوال را بدهید. 652 00:39:12,445 --> 00:39:14,838 ‫اقای ولاچی, ‫لطفا پاسخ سوال را بدهید. 653 00:39:21,018 --> 00:39:24,282 ‫یک نفر.... ‫یک ادم هست. 654 00:39:25,414 --> 00:39:26,633 ‫که نفوذی هست. 655 00:39:26,676 --> 00:39:30,724 ‫جزء کوزا نوستا نیست. ‫عضوی از ما نیست. 656 00:39:30,767 --> 00:39:33,161 ‫اما شخصی است که 657 00:39:33,204 --> 00:39:36,425 ‫به مدت 30 سال با 5 خانواده ‫رابطه داشته. 658 00:39:36,469 --> 00:39:42,213 ‫نفوذی است که میدونه, ‫اجساد کجا دفن شدن. 659 00:39:42,257 --> 00:39:46,217 ‫اسم این مرد نفوذی چیست؟ 660 00:39:50,483 --> 00:39:51,440 ‫قبل از اینکه اسمش رو بگم 661 00:39:51,484 --> 00:39:53,137 ‫باید با وکیلم مشورت کنم. 662 00:39:53,181 --> 00:39:55,139 ‫خانم ها و اقایان. 663 00:39:55,183 --> 00:39:56,619 ‫اعضای کنگره و مجلس سنا, 664 00:39:56,663 --> 00:39:59,666 ‫به مدت 15 دقیقه به ‫تعویق می افتد. 665 00:40:08,501 --> 00:40:11,460 ‫اومدم رو در رو بهتون بگم. 666 00:40:11,504 --> 00:40:15,464 ‫اون ادم فروش عوضی, ‫قسر در رفت. 667 00:40:15,508 --> 00:40:18,162 ‫الان نمیشه دست بهش زد. ‫بردنش پایگاه نظامی. 668 00:40:18,206 --> 00:40:20,077 ‫دستم بهش نمیرسه. 669 00:40:20,121 --> 00:40:22,297 ‫همچنان بهم 300 هزارتا بدهکاری. 670 00:40:22,340 --> 00:40:25,581 ‫بیخیال, رفیق, میدونی کارم درسته. ‫گمشو, من اینطوری کار نمیکنم. 671 00:40:25,605 --> 00:40:28,192 ‫فقط چند هفته بهم فرصت بده, ‫من بهت چند دقیقه هم فرصت نمیدم. بامپی. 672 00:40:28,216 --> 00:40:30,261 ‫مضخرفه, فرنک. ‫من راه حلی دارم. 673 00:40:33,308 --> 00:40:34,701 ‫من اون نفوذی رو می شناسم. 674 00:40:34,744 --> 00:40:36,442 ‫چه طور؟ 675 00:40:36,485 --> 00:40:38,400 ‫خب منم صندلی های ‫فدرال خودم رو دارم. 676 00:40:38,444 --> 00:40:40,620 ‫چرا باید حرفت رو باور کنیم؟ 677 00:40:40,663 --> 00:40:42,665 ‫فدرال فکر میکنی تو روانی هستی. 678 00:40:42,709 --> 00:40:46,582 ‫احمق توی بلوو, ‫بهتر از آدم فروش توی واشنگتون هست. 679 00:40:47,409 --> 00:40:49,193 ‫خیلی خب, کار درست. ‫بنال کیه؟ 680 00:40:51,065 --> 00:40:53,284 ‫الخاندرو ویلاولا 681 00:40:53,328 --> 00:40:55,504 ‫اسپانیایی؟ ‫اره. 682 00:40:55,548 --> 00:40:59,247 ‫که به گوآپو بوریکا مشهوره. 683 00:40:59,290 --> 00:41:01,379 ‫خیلی خب. 684 00:41:01,423 --> 00:41:03,120 ‫پس باید سر این ‫ادم رو بکنی زیر اب. 685 00:41:20,355 --> 00:41:22,052 ‫داریم می بندیم. 686 00:41:22,096 --> 00:41:23,663 ‫سریع تمام میشه. 687 00:41:25,491 --> 00:41:28,189 ‫اهنگ کاکاسیاه خوبی ‫پیشنهاد داری؟ 688 00:41:28,232 --> 00:41:30,278 ‫"گربه های هپ بهم بگید چی میچرخه" 689 00:41:30,321 --> 00:41:32,628 ‫فردا برگرد, رفیق. 690 00:41:32,672 --> 00:41:35,762 ‫دنبال این هنرمند خاص میگردم. 691 00:41:35,805 --> 00:41:36,850 ‫اسمش تدی گرین هست. 692 00:41:37,677 --> 00:41:38,939 ‫میدونی کجا پیدا کنم؟ 693 00:41:49,210 --> 00:41:53,606 ‫نمی خواستم بهت بگم, ‫چونکه می دونستم چی میگفتی. 694 00:41:54,694 --> 00:41:57,392 ‫در ازای صاف شدن بدهیم. 695 00:41:57,435 --> 00:42:00,830 ‫من می بایست سر ‫جو بلاچی رو بکنم زیر آب. 696 00:42:02,832 --> 00:42:05,226 ‫بیخیال. 697 00:42:05,269 --> 00:42:07,707 ‫دستم انداختی. 698 00:42:07,750 --> 00:42:11,319 ‫حالا ازم میخوان به حساب ... 699 00:42:11,362 --> 00:42:12,929 ‫گواپو برسم. 700 00:42:14,757 --> 00:42:16,716 ‫آنها اطلاعاتی دارن که 701 00:42:16,759 --> 00:42:21,503 ‫که میتونه توی جلسه شهادت بده ‫و همه رو نابود کنه. 702 00:42:21,547 --> 00:42:23,766 ‫گوآپو هیچ وقت سراغ فدرال نمیره. 703 00:42:23,810 --> 00:42:26,813 ‫"خائن هیچ وقت از سمت دشمن نیست" 704 00:42:26,856 --> 00:42:28,205 ‫همیشه میدونی کجا خواهند بود. 705 00:42:28,249 --> 00:42:31,557 ‫تمام مدتی که نبودی, ‫گوآپو هوام رو داشت. 706 00:42:31,600 --> 00:42:33,297 ‫کنار مارگارت بود. 707 00:42:34,037 --> 00:42:35,778 ‫اره بود. 708 00:42:38,825 --> 00:42:40,827 ‫تو 7 سال اضافه حبس کشیدی 709 00:42:40,870 --> 00:42:43,438 ‫تا به حساب به کد وفاداری ‫احترام بزاری. 710 00:42:43,481 --> 00:42:46,572 ‫تو بهتر از اونا از کد پیروی کردی. 711 00:42:46,615 --> 00:42:49,531 ‫من کد خودم رو دارم, ‫اونا برام اهمیتی ندارن. 712 00:42:51,315 --> 00:42:56,407 ‫یک کلمه برای وفاداری وجود داره ‫که به یک راه میره. 713 00:42:56,451 --> 00:42:57,887 ‫حماقت 714 00:43:18,604 --> 00:43:20,475 ‫برادر وزیر. 715 00:43:22,172 --> 00:43:24,871 ‫خواهر الیس. 716 00:43:24,914 --> 00:43:28,396 ‫داشتم نامه ای برای ‫بتی می نوشتم. 717 00:43:29,919 --> 00:43:32,313 ‫ملاقاتت با آپازو گرامی چه طور بود؟ 718 00:43:33,575 --> 00:43:36,839 ‫اون .... جالب بود. 719 00:43:36,883 --> 00:43:38,798 ‫فرض میکنم میخواست بدونه 720 00:43:38,841 --> 00:43:41,714 ‫بری توی شیکاگو باهاش کار کنی؟ 721 00:43:42,802 --> 00:43:45,805 ‫من همینجا میمونم و کارم ‫رو با معتادها ادامه میدم. 722 00:43:45,848 --> 00:43:50,636 ‫بیعت من همینجا ‫در کنار شماست. 723 00:43:50,679 --> 00:43:52,986 ‫خوشحالم اینو میشنوم. 724 00:43:55,771 --> 00:43:57,730 ‫شب خوش, خواهر. 725 00:45:22,684 --> 00:45:25,774 ‫استلا, باید بری کنار. 726 00:45:25,818 --> 00:45:27,776 ‫نمیتونی, ... نمیتونی انجامش بدی. 727 00:45:30,692 --> 00:45:31,998 ‫یا اون یا من! 728 00:45:32,041 --> 00:45:33,434 ‫یا من. 729 00:45:33,477 --> 00:45:35,871 ‫اگر اینکارو بکنی, منم کشتی. 730 00:45:47,056 --> 00:45:49,885 ‫پدرت تا زمانی که اون نمیره, ‫آرام نمیگیره. 731 00:46:29,446 --> 00:46:31,013 ‫بامپی! 732 00:46:31,057 --> 00:46:31,927 ‫هی! 733 00:46:31,971 --> 00:46:33,537 ‫از وقت خوابت گذشته, رفیق. 734 00:46:33,581 --> 00:46:35,322 ‫چی باعث شده بیای بیرون؟ 735 00:46:36,627 --> 00:46:39,239 ‫جرجی, برای رفیقم عرق سگی بیار. 736 00:46:39,282 --> 00:46:41,154 ‫بجنب. 737 00:46:41,197 --> 00:46:44,157 ‫ممم. 738 00:46:45,288 --> 00:46:48,074 ‫سلامتی. 739 00:46:48,117 --> 00:46:48,901 ‫اره. 740 00:46:48,944 --> 00:46:50,816 ‫سلامتی خودت, ممم همم 741 00:46:57,518 --> 00:46:59,955 ‫امروز جلسه شهادت ولاچی رو دیدی؟ 742 00:46:59,999 --> 00:47:02,566 ‫من اون چرند رو نگاه نمیکنم. 743 00:47:02,610 --> 00:47:04,153 ‫همش یک سیرکه, ‫برای اینکه کاری کنن 744 00:47:04,177 --> 00:47:06,005 ‫مردم فکر کنن, دولت داره با ‫جرم و جنایت مبارزه می کنه. 745 00:47:06,048 --> 00:47:08,398 ‫گورباباش. 746 00:47:08,442 --> 00:47:11,010 ‫ولاچی درباره 747 00:47:11,053 --> 00:47:12,968 ‫مردی نفوذی که جزء خانواده ‫نیست صحبت کرد. 748 00:47:13,012 --> 00:47:17,843 ‫اما 30 سال باهاشون کارکرده. 749 00:47:17,886 --> 00:47:21,629 ‫این... یا میتونه من باشم... 750 00:47:21,672 --> 00:47:23,979 ‫یا میتونه تو باشی. 751 00:47:42,171 --> 00:47:46,219 ‫اوه, واو. 752 00:47:46,262 --> 00:47:47,611 ‫هممم 753 00:47:53,530 --> 00:47:55,097 ‫فدرال ها. 754 00:47:56,533 --> 00:47:59,145 ‫اونا بهم اتهام حمل مواد و قمار 755 00:47:59,188 --> 00:48:02,409 ‫فاحشگی و یکی دو تا قتل 756 00:48:02,452 --> 00:48:06,717 ‫اون عوضی ها بدجور ‫منو بردن زیر فشار. 757 00:48:08,415 --> 00:48:10,069 ‫خب, چی بهشون دادی؟ 758 00:48:11,331 --> 00:48:15,161 ‫ببین, چیزی که گفتم تا زمانی که با ‫سوگند شهادت ندادم, هیچ ارزشی نداره. 759 00:48:15,204 --> 00:48:18,251 ‫و من ... اصلا ... اصلا ‫درباره تو چیزی نگفتم. 760 00:48:18,294 --> 00:48:20,818 ‫هیچی. 761 00:48:20,862 --> 00:48:23,169 ‫صحبتم سر گینه ای ها هست. 762 00:48:23,212 --> 00:48:25,736 ‫از گینه ای ها کیا رو لو دادی؟ 763 00:48:25,780 --> 00:48:28,087 ‫اوه, کمپلت همه رو. 764 00:48:28,130 --> 00:48:34,267 ‫کاستلو, بونانو, چین, ‫پروفاچی و همه رو. 765 00:48:36,747 --> 00:48:39,141 ‫این زندگیم رو خیلی راحت میکنه. 766 00:48:41,927 --> 00:48:45,365 ‫و میدونی... ‫اون بدهی که به بونانو داری؟ 767 00:48:46,453 --> 00:48:48,455 ‫دیگه به اون پول کوفتی نیاز نداری. 768 00:48:48,498 --> 00:48:52,067 ‫در قلم فدرال, میدونی؟ 769 00:48:52,111 --> 00:48:54,591 ‫ممم همم 770 00:48:54,635 --> 00:48:55,766 ‫نمیدونم, رفیق. 771 00:48:55,810 --> 00:48:57,159 ‫فکر اینکه ... 772 00:48:57,203 --> 00:48:59,553 ‫باقی عمرم برم زندان؟ 773 00:48:59,596 --> 00:49:03,252 ‫نه نه. 774 00:49:03,296 --> 00:49:05,211 ‫معافت کردن. 775 00:49:08,257 --> 00:49:10,216 ‫معاف کامل. 776 00:49:10,259 --> 00:49:12,305 ‫خوش به حالت رفیق, ‫خوش به حالت. 777 00:49:12,348 --> 00:49:14,960 ‫میدونی, قدیما وقتی ‫ادم فروشی میکردی, پسر 778 00:49:15,003 --> 00:49:17,745 ‫یک لکه سیاه بر روی روحت بود. 779 00:49:17,788 --> 00:49:19,007 ‫الان اینطور نیست, بامپ. 780 00:49:19,051 --> 00:49:21,575 ‫امروز, همه به فکر خودشان هستن. 781 00:49:21,618 --> 00:49:22,793 ‫میدونی منظورم چیه؟ 782 00:49:22,837 --> 00:49:24,795 ‫ببین, هیچ وقت نمی فروشمت. 783 00:49:24,839 --> 00:49:26,797 ‫هیچ وقت اینکارو باهات نمیکنم, بامپ. 784 00:49:30,105 --> 00:49:32,847 ‫وقتی می رفتیم به سانی ساید ‫آدرس اشتباه دادی. 785 00:49:32,890 --> 00:49:34,892 ‫چونکه می دونستی قراره ‫یک معامله بکنی. 786 00:49:34,936 --> 00:49:39,071 ‫ممکن بود ادم هام کشته بشن. 787 00:49:40,550 --> 00:49:43,379 ‫چیکار کردی, رفیق؟ 788 00:49:43,423 --> 00:49:45,642 ‫حق با توهه. 789 00:49:45,686 --> 00:49:48,558 ‫فرق کرده. 790 00:49:48,602 --> 00:49:49,995 ‫لعنتی. 791 00:50:45,876 --> 00:50:47,182 ‫هر, ارنی. 792 00:50:47,226 --> 00:50:48,357 ‫چه طوری, خواهر؟ 793 00:50:50,794 --> 00:50:53,188 ‫چه خبرا , برادران؟ 794 00:50:56,322 --> 00:50:59,151 ‫جانسون. 795 00:50:59,194 --> 00:51:00,717 ‫بدجور به گام دادی. 796 00:51:00,761 --> 00:51:04,069 ‫وقتی که قول دادی اسم ‫گینه ای ها رو بدی و ندادی. 797 00:51:06,071 --> 00:51:07,246 ‫تنهام بزار, رفیق. 798 00:51:07,289 --> 00:51:10,118 ‫فقط یک لحظه فرصت بده. 799 00:51:13,078 --> 00:51:15,123 ‫احتمالا, تا الان میدونی. 800 00:51:15,167 --> 00:51:21,260 ‫امروز یک مرد نفوذی ‫توسط ولاچی افشا شد. 801 00:51:21,303 --> 00:51:24,089 ‫فقط برام سوال بود ‫کی میتونه باشه. 802 00:51:25,394 --> 00:51:26,961 ‫که اینطور؟ 803 00:51:27,004 --> 00:51:30,312 ‫یکی از دوستان قدیمی تو و ‫یکی از آشنایان دور من... 804 00:51:32,575 --> 00:51:39,104 ‫الخاندرو ویلاولا 805 00:51:40,192 --> 00:51:42,237 ‫گواپو, آدم فروشه؟ 806 00:51:42,281 --> 00:51:44,500 ‫اوه, دورت زده , برادر. 807 00:51:44,544 --> 00:51:46,154 ‫تا خودش رو نجات بده. 808 00:51:46,198 --> 00:51:48,330 ‫تمام کاری که بعد از ‫الکاتراز انجام دادی. 809 00:51:48,374 --> 00:51:52,856 ‫اون باید تو جلسه شهادت حاضر بشه. 810 00:51:52,900 --> 00:51:56,295 ‫اما شهادت او تو رو باقی ‫عمرت میندازه زندان. 811 00:51:56,338 --> 00:52:00,212 ‫و الان مارشال های فدرال دنبالش هستن. 812 00:52:01,691 --> 00:52:03,215 ‫چرا اینو به من میگی؟ 813 00:52:05,652 --> 00:52:08,045 ‫چونکه... 814 00:52:08,089 --> 00:52:09,177 ‫این چیزیه که گیرت میاد 815 00:52:09,221 --> 00:52:12,354 ‫وقتی با ادم کلیتون پال جونیور ‫در بیوفتی. 816 00:52:15,749 --> 00:52:16,967 ‫می بینمت. 817 00:52:17,011 --> 00:52:19,361 ‫یکشنبه کلیسا. 818 00:52:19,405 --> 00:52:21,320 ‫باشه؟ 819 00:52:55,484 --> 00:52:57,573 ‫به کمکت نیاز دارم. 820 00:52:58,574 --> 00:53:20,574 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" ‫کانال تلگرام ما را دنبال کنید: ‫SerialbaranTV@