1 00:00:09,081 --> 00:00:11,170 ‫عوضی آشغال, ‫نمیتونی اینکارو بکنی! 2 00:00:11,214 --> 00:00:12,258 ‫من ساخته شدم! 3 00:00:12,302 --> 00:00:13,303 ‫آه! 4 00:00:15,435 --> 00:00:16,958 ‫فاسی, ازت میخوام از ‫شهر خارج بشی. 5 00:00:17,002 --> 00:00:18,612 ‫شنیدی؟ 6 00:00:18,656 --> 00:00:20,832 ‫بهت گفتم, این یارو تعطیله تعطیله. 7 00:00:20,875 --> 00:00:22,007 ‫اداره نمیتونه اطلاعات با ارزشی 8 00:00:22,051 --> 00:00:23,487 ‫از این خرفت بدست بیاره. 9 00:00:23,530 --> 00:00:24,836 ‫اینجام تا درباره پسرت ‫باهات صحبت کنم. 10 00:00:24,879 --> 00:00:26,490 ‫و چه کسی مقصر مرگ اون هست... 11 00:00:26,533 --> 00:00:29,841 ‫وینسنت "چین" جگانته. 12 00:00:29,884 --> 00:00:31,625 ‫حرفتو باور نمیکنم. 13 00:00:31,669 --> 00:00:33,323 ‫مجبور نیستی. 14 00:00:33,366 --> 00:00:34,628 ‫میتونی از زبان دخترش بشنوی. 15 00:00:34,672 --> 00:00:37,022 ‫اما دیگه تمام شده عزیزم, ‫خودتم میدونی. 16 00:00:37,066 --> 00:00:40,286 ‫و اگر میخوای زنده بمونی, ‫باید رازش بین خودمون بمونه. 17 00:00:40,330 --> 00:00:41,722 ‫چی...منظورت چیه, ‫دیگه تمامه؟ 18 00:00:41,766 --> 00:00:43,202 ‫بیخیال, استلا. 19 00:00:43,246 --> 00:00:45,596 ‫ترجیح میدم ازت دل بکنم ‫تا ببینم بمیری. 20 00:00:45,639 --> 00:00:47,206 ‫سعی دارم اینبار با 21 00:00:47,250 --> 00:00:48,599 ‫میمی بمونم, ‫میدونی؟ 22 00:00:48,642 --> 00:00:50,644 ‫مطمئنم به زودی می بینمت. 23 00:00:51,776 --> 00:00:54,866 ‫200 هزار دلار میگیرم, ‫نه یک قرون کمتر. 24 00:00:56,911 --> 00:00:59,175 ‫من به این عوضی چس هم نمیدم. 25 00:00:59,218 --> 00:01:00,915 ‫تمایل دارم گوش ها و چشمان من 26 00:01:00,959 --> 00:01:03,831 ‫در دیوارهای مسجد شماره 7 باشی. 27 00:01:03,875 --> 00:01:07,183 ‫میخوام بدونم, ملکوم ‫چی میگه, چیکار میکنه 28 00:01:07,226 --> 00:01:09,489 ‫و حتی فکر میکنه, ‫تمام مدت. 29 00:01:09,533 --> 00:01:12,884 ‫اگر گنگستر بتونه اگاهی ‫سیاسی پیدا کنه, 30 00:01:12,927 --> 00:01:15,887 ‫اسلام میتونه هر کلیمی ‫رو از این کشور پاک کنه. 31 00:01:15,930 --> 00:01:17,845 ‫خب, می خواستی جنگ راه بندازی. 32 00:01:17,889 --> 00:01:21,501 ‫و وقتی بونانو بفهمه که ‫چین بچش رو کشته, 33 00:01:21,545 --> 00:01:22,981 ‫بدستش میاری. 34 00:01:23,982 --> 00:01:40,982 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" ‫کانال تلگرام ما را دنبال کنید: ‫SerialbaranTV@ 35 00:01:42,218 --> 00:01:44,045 ‫نمی خواهید به ما گرما دهید, ‫ما هم پاهایمان را تکان نمی دهیم! 36 00:01:44,089 --> 00:01:46,831 ‫نمی خواهید به ما گرما دهید, ‫ما هم پاهایمان را تکان نمی دهیم! 37 00:01:46,874 --> 00:01:48,920 ‫کاری کنید سردمداران بشنوند! ‫کاری کنید سردمداران بشنوند! 38 00:01:48,963 --> 00:01:52,141 ‫اوه تک اهنگ جدید "تدی گرین" ‫به نام "برخیز" بود. 39 00:01:52,184 --> 00:01:54,926 ‫که داره مستقیم به بالای جدول میره. 40 00:01:54,969 --> 00:01:56,928 ‫سه شنبه سردی رو در ‫هارلم شاهد هستیم. 41 00:01:56,971 --> 00:01:59,974 ‫جایی که هزاران کرایه نشین نیویورکی ‫از پرداخت اجاره خود خودداری کرده اند 42 00:02:00,018 --> 00:02:03,500 ‫تا زمانی که از هجوم موش ها ‫به خانه هایشان جلوگیری شود. 43 00:02:03,543 --> 00:02:06,329 ‫پلیس های محلی به همراه ‫سربازان امت اسلام 44 00:02:06,372 --> 00:02:09,201 ‫امیدوار هستند که تظاهرات ‫در آرامش باقی بماند. 45 00:02:09,245 --> 00:02:10,811 ‫ببخشید, رورند پال, 46 00:02:10,855 --> 00:02:12,944 ‫اما دستور دارم تا مستاجران ‫این ساختمان را بیرون کنم. 47 00:02:12,987 --> 00:02:14,859 ‫خب, ما در حال انجام جنبش 48 00:02:14,902 --> 00:02:17,731 ‫بدون خشونت از نافرمانی مدنی هستیم. 49 00:02:17,775 --> 00:02:19,298 ‫امروز اخراجی صورت نمیگیره. 50 00:02:19,342 --> 00:02:20,865 ‫دستورات خودم رو دارم. 51 00:02:20,908 --> 00:02:25,522 ‫این مستاجران کرایه پرداخت نمی کنند ‫تا وقتی که تعمیرات انجام بشه! 52 00:02:27,350 --> 00:02:29,134 ‫به خوبی ازتون درخواست میکنم, 53 00:02:29,178 --> 00:02:30,831 ‫لطفا زنجیر خودتون رو باز کنید, 54 00:02:30,875 --> 00:02:33,530 ‫وگرنه مجبور میشیم خودمون جداتون کنیم. 55 00:02:33,573 --> 00:02:35,662 ‫متاسفم, افسر ‫اما اینکارو نمیکنیم. 56 00:02:35,706 --> 00:02:38,796 ‫خانم, باید انجام وظیفه کنیم. 57 00:02:38,839 --> 00:02:39,927 ‫ما هم همینطور. 58 00:02:39,971 --> 00:02:41,886 ‫نمی خواهید به ما گرما دهید, 59 00:02:41,929 --> 00:02:44,149 ‫ما هم پاهایمان را جابه جا نمی کنیم. 60 00:02:44,193 --> 00:02:45,846 ‫نمی خواهید به ما گرما دهید, 61 00:02:45,890 --> 00:02:47,892 ‫ما هم پاهایمان را جابه جا نمی کنیم! 62 00:02:47,935 --> 00:02:49,676 ‫نمی خواهید به ما گرما دهید, 63 00:02:49,720 --> 00:02:50,938 ‫ما هم پاهایمان را جابه جا نمی کنیم. ‫محکم به ایستید. 64 00:02:50,982 --> 00:02:53,419 ‫محکم به ایستید! ‫محکم به ایستید! 65 00:02:53,463 --> 00:02:54,638 ‫نه, به اون زن دست نزن. 66 00:02:54,681 --> 00:02:55,726 ‫صبر کن! ‫نه نه نه نه! 67 00:02:55,769 --> 00:02:57,510 ‫نه نه نه! ‫بس کن! بس کن! 68 00:02:59,904 --> 00:03:02,602 ‫هی! هی!, بیخیال دیگه! ‫آروم, آروم, آروم, آروم! 69 00:03:02,646 --> 00:03:04,952 ‫هی! ‫شما نزنید! 70 00:03:04,996 --> 00:03:08,042 ‫دادگاهمان برگذار خواهد شد. 71 00:03:22,970 --> 00:03:24,929 ‫هی رفیق, اقای, بامپی. 72 00:03:29,499 --> 00:03:31,457 ‫سلام, اقای جانسون. 73 00:03:32,893 --> 00:03:33,807 ‫بامپی! 74 00:03:33,851 --> 00:03:34,939 ‫سلام, نل. 75 00:03:34,982 --> 00:03:37,594 ‫انتظار بیرون اومدنت ‫رو به این زودیا نداشتم, 76 00:03:37,637 --> 00:03:38,638 ‫اونم بعد از اتفاقی که افتاد.... 77 00:03:38,682 --> 00:03:40,292 ‫باید به مغازه برسم. 78 00:03:40,336 --> 00:03:41,598 ‫امشب چه طوره؟ 79 00:03:41,641 --> 00:03:43,208 ‫همان طوری که می بینی, ‫غلغله شده 80 00:03:43,252 --> 00:03:46,342 ‫اون پشت هم بازی ‫تاس و غلطک داریم. 81 00:03:46,385 --> 00:03:48,300 ‫تعدادی خریدار بزرگ دوجی 82 00:03:48,344 --> 00:03:50,737 ‫از دیترویت ‫تا جونی برد. 83 00:03:50,781 --> 00:03:53,044 ‫احتمالا امشب 40 هزارتایی در بیاریم. 84 00:03:53,087 --> 00:03:54,828 ‫خیلی هم خوب. 85 00:03:54,872 --> 00:03:58,092 ‫یه خانمی دنبالت میگشت. 86 00:03:58,136 --> 00:03:59,268 ‫اره؟ 87 00:03:59,311 --> 00:04:01,357 ‫اره, ‫دلبر مردها, 88 00:04:02,836 --> 00:04:04,534 ‫از همه چیز خبر نداری, درسته؟ 89 00:04:04,577 --> 00:04:06,623 ‫ببین, ‫باید مراقب باشی, 90 00:04:06,666 --> 00:04:08,320 ‫وگرنه دوباره باید ‫برگردی بیمارستان. 91 00:04:19,940 --> 00:04:22,595 ‫به محض اینکه شنیدم بهت شلیک شده, ‫با بیمارستان تماس گرفتم. 92 00:04:22,639 --> 00:04:25,250 ‫یک کلمه هم نگفتم, چونکه می دونستم 93 00:04:25,294 --> 00:04:26,338 ‫با خانوادت هستی. 94 00:04:26,382 --> 00:04:28,775 ‫خیلی بده. 95 00:04:28,819 --> 00:04:30,864 ‫ممنون حالم رو پرسیدی. 96 00:04:30,908 --> 00:04:33,476 ‫نگرانت بودم, بامپی. 97 00:04:33,519 --> 00:04:36,609 ‫فکر کردم که 98 00:04:36,653 --> 00:04:37,915 ‫این هفته میری به دربی کنتاکی, 99 00:04:37,958 --> 00:04:39,046 ‫گور پدر دربی. 100 00:04:39,090 --> 00:04:42,920 ‫درد داری؟ ‫هنوز اذیت میکنه؟ 101 00:04:42,963 --> 00:04:45,705 ‫من خوبم. 102 00:04:45,749 --> 00:04:47,968 ‫اتفاقی, ام.... 103 00:04:48,012 --> 00:04:51,537 ‫منو همسرت در مسیر ‫یک هدف هستیم 104 00:04:51,581 --> 00:04:53,365 ‫ادم کلیتون پال, ‫ازم درخواست کمک کرده 105 00:04:53,409 --> 00:04:54,845 ‫تا پول وکلایی که نیاز داره برای 106 00:04:54,888 --> 00:04:57,369 ‫اعتصاب اجاره ای در دادگاه رو بدم. 107 00:04:57,413 --> 00:04:59,240 ‫مراقب باش, امی. 108 00:04:59,284 --> 00:05:01,068 ‫مراقم, ‫اسم وسط منه. 109 00:05:01,112 --> 00:05:02,635 ‫حالا, از کی تا حالا خودتو قاطی 110 00:05:02,679 --> 00:05:04,115 ‫جنبش حقوق شهروندی کردی, ‫هاه؟ 111 00:05:04,158 --> 00:05:06,683 ‫توی راهپیمایی بودم و ‫سخنرانی دکتر کینگ رو شنیدم. 112 00:05:06,726 --> 00:05:08,554 ‫آمریکای سفید ‫باید متوجه 113 00:05:08,598 --> 00:05:09,903 ‫اتفاقاتی که در حال رخ دادن ‫در این کشور هست, باشه. 114 00:05:09,947 --> 00:05:11,078 ‫نفرت, ‫خشونت, 115 00:05:11,122 --> 00:05:12,950 ‫فقط یه چندصد سالی ‫دیگه نیاز داره, هاه؟ 116 00:05:12,993 --> 00:05:15,126 ‫جدی میگم. 117 00:05:15,169 --> 00:05:19,217 ‫هرکاری میکنم تا کاکاسیاه ‫به هدفش برسه. 118 00:05:19,260 --> 00:05:20,827 ‫اره؟ 119 00:07:05,541 --> 00:07:07,456 ‫اره, ‫بیا داخل. 120 00:07:07,499 --> 00:07:09,240 ‫این اسباب بازی های موش رو میبینی؟ 121 00:07:09,283 --> 00:07:11,503 ‫اوه, توسط انتخاب کنندگان ‫من فرستاده شدند. 122 00:07:11,547 --> 00:07:15,115 ‫اون موقع بود که فهمیدم جامعه ‫به قدر کافی کشیده است. 123 00:07:15,159 --> 00:07:18,336 ‫و از حمله اجاره نشین ها به ‫عنوان هدفم استفاده کردم. 124 00:07:18,379 --> 00:07:19,946 ‫این موضوع هیچ ربطی به 125 00:07:19,990 --> 00:07:23,167 ‫تبلیغات بد استر جیمز نداره؟ 126 00:07:23,210 --> 00:07:24,690 ‫هیچ چیز و همه چیز. 127 00:07:24,734 --> 00:07:25,996 ‫هاه. 128 00:07:26,039 --> 00:07:28,302 ‫راحت باش. 129 00:07:28,346 --> 00:07:30,261 ‫صحبت موش ها شد... 130 00:07:32,176 --> 00:07:34,483 ‫چه کمکی ازم ساختست, ‫جانسون؟ 131 00:07:34,526 --> 00:07:37,834 ‫این روزها موش های زیادی توی هارلم هست. 132 00:07:37,877 --> 00:07:39,966 ‫موش های واقعی. 133 00:07:40,010 --> 00:07:41,185 ‫و یکی به دنبال تبلیغات است. 134 00:07:41,228 --> 00:07:44,101 ‫این چیزی بیشتر از شیرین کاری ‫تبلیغاتی هست. 135 00:07:44,144 --> 00:07:45,363 ‫هممم. 136 00:07:45,406 --> 00:07:47,887 ‫زندگی مردم و سلامتی آنها ‫تو خطره. 137 00:07:47,931 --> 00:07:49,976 ‫مردم توی هارلم تو وضعیت ‫فلاکت باری زندگی میکنند. 138 00:07:50,020 --> 00:07:51,456 ‫و یکی باید کاری در این باره بکنه. 139 00:07:51,500 --> 00:07:52,805 ‫من میتونم کمک کنم. 140 00:07:52,849 --> 00:07:55,199 ‫با یک سری صاحب خانه ها صحبت کردم, 141 00:07:55,242 --> 00:07:57,070 ‫انها تمایل دارند مقداری پول اهدا کنند 142 00:07:57,114 --> 00:07:59,725 ‫تا ساختمان ها تعمیر بشه. 143 00:07:59,769 --> 00:08:01,814 ‫در ازای چی؟ 144 00:08:01,858 --> 00:08:03,816 ‫تا کمک کنی حمله اجاره نشین ها خاتمه پیدا کنه 145 00:08:03,860 --> 00:08:05,557 ‫و این موضوع به دادگاه راه پیدا نکنه. 146 00:08:05,601 --> 00:08:08,081 ‫و دوستانت, 147 00:08:08,125 --> 00:08:11,563 ‫آنها اقناع ایتالیایی هستن؟ 148 00:08:11,607 --> 00:08:12,912 ‫اختیار گفتنش رو ندارم. 149 00:08:12,956 --> 00:08:15,959 ‫پس, خودم می فهمم. 150 00:08:16,002 --> 00:08:18,527 ‫یه کمپانی پوست هست 151 00:08:18,570 --> 00:08:22,661 ‫که میلیون ها دلار توی ‫هارلم ارزش داره. 152 00:08:22,705 --> 00:08:29,668 ‫مالکان آن به طور کامل از دیدخارج هستند ‫و مالیاتی هم نمی پردازند. 153 00:08:29,712 --> 00:08:33,063 ‫"شرکت تامین کننده باوری لین" 154 00:08:33,106 --> 00:08:35,718 ‫وکلای گران قیمتی دارم که ‫شب و روز کار می کنند, 155 00:08:35,761 --> 00:08:37,197 ‫بودجه آنها رو هم امی وندربیل ‫تامین کرده است, 156 00:08:37,241 --> 00:08:39,373 ‫میتونم اون اسم ها رو افشا کنم 157 00:08:39,417 --> 00:08:43,856 ‫و وقتی اینکارو بکنم, اون ساختمان ها ‫رو تحت امانت دادگاه قرار میدم. 158 00:08:43,900 --> 00:08:45,815 ‫صاحبان رو تحت پیگرد قانونی قرار میدم, 159 00:08:45,858 --> 00:08:49,253 ‫و مطمئن میشم جمیعا بیوفتن زندان 160 00:08:49,296 --> 00:08:53,039 ‫کاری هست که بتونم انجام بدم ‫تا نظرت رو تغییر بدم؟ 161 00:08:53,083 --> 00:08:56,129 ‫به احتمال زیاد... نه. 162 00:08:59,524 --> 00:09:01,308 ‫آسون. 163 00:09:02,701 --> 00:09:05,704 ‫بار گنده ای از موادت ‫رو جابه جا میکنم. 164 00:09:05,748 --> 00:09:08,228 ‫خیلی پیشرفته هست, ‫نه, دانی؟ 165 00:09:08,272 --> 00:09:10,579 ‫تا به حال یک چنین ‫عملیاتی رو ندیده بودم. 166 00:09:10,622 --> 00:09:11,884 ‫اره. 167 00:09:11,928 --> 00:09:14,234 ‫رفیقم بامپی, ‫کارش خیلی درسته. 168 00:09:14,278 --> 00:09:17,150 ‫بامپی رو از زمان روزهای ‫کلوب کاتون می شناسم. 169 00:09:17,194 --> 00:09:19,239 ‫اره, میدونی, ‫فکر میکنی نمیدونم 170 00:09:19,283 --> 00:09:22,329 ‫که جنگ من با چین ‫بیشتر از همه به تو سود رسوند. 171 00:09:22,373 --> 00:09:25,376 ‫بهترین خط مواد تا به حال داشتی ‫رو تجربه می کنی. 172 00:09:25,419 --> 00:09:27,596 ‫مستقیم از قایق مارسه خالی میشه. 173 00:09:27,639 --> 00:09:29,336 ‫جونی برد, ‫این ماه 174 00:09:29,380 --> 00:09:31,687 ‫چندکیلو از اقای بونانو گرفتیم؟ 175 00:09:31,730 --> 00:09:33,863 ‫نزدیک هزار کیلو. 176 00:09:33,906 --> 00:09:35,168 ‫هزار. 177 00:09:35,212 --> 00:09:37,344 ‫چین گوشه گیر افتاده. 178 00:09:37,388 --> 00:09:40,347 ‫چیزی خطرناک تر از یک حیوان ‫گوشه گیر افتاده نیست. 179 00:09:40,391 --> 00:09:42,654 ‫برای جنگیدن باهاش به پول نیاز داری. 180 00:09:42,698 --> 00:09:45,875 ‫نظرت چیه 1500 کیلو بگیرم, 181 00:09:45,918 --> 00:09:49,356 ‫و تو قیمت رو برای هر کیلو 22 هزارتا بکنی؟ 182 00:09:49,400 --> 00:09:52,272 ‫باشه, اما به خاطر این ‫نگفتی بیام اینجا. 183 00:09:52,316 --> 00:09:55,319 ‫مشکلات بزرگی رو پیش رو داری. 184 00:09:55,362 --> 00:09:59,410 ‫درباره حمله داخلی توی ‫هارلم شنیدی, درسته؟ 185 00:09:59,453 --> 00:10:01,368 ‫پنج خانواده صاحب 186 00:10:01,412 --> 00:10:04,284 ‫حدود 35 درصد تمام ساختماهای کثیف هست. 187 00:10:04,328 --> 00:10:07,461 ‫اگر خلافکارهایی که هارلم رو کنترل می کنند ‫و املاکشون افشا بشه, 188 00:10:07,505 --> 00:10:08,985 ‫بد میشه. 189 00:10:09,028 --> 00:10:11,335 ‫انها نمیتونن اون ساختمان ها ‫رو به ما ارتباط بدن. 190 00:10:11,378 --> 00:10:12,858 ‫من زیاد مطمئن نیستم. 191 00:10:12,902 --> 00:10:15,426 ‫پال, وکلای گران قیمتی گذاشته برای اینکار 192 00:10:15,469 --> 00:10:17,602 ‫اگر پال بفهمه که مال خلافکارها هست, 193 00:10:17,646 --> 00:10:20,649 ‫اون ساختمان ها رو از دست میدیم ‫و تحت تملک دولت قرار میگیرند. 194 00:10:20,692 --> 00:10:23,608 ‫خب, ‫پیشنهادت چیه؟ 195 00:10:23,652 --> 00:10:26,480 ‫چین از مسیر خارج شده. 196 00:10:26,524 --> 00:10:29,353 ‫اوه... محض رضای خدا با ‫حوله حمام رفت و آمد میکنه 197 00:10:29,396 --> 00:10:32,269 ‫لعنتی... ‫لعنتی آبرو ریزیه. 198 00:10:32,312 --> 00:10:36,055 ‫این کسی هست که برای اداره ‫خانواده جنویز داری؟ 199 00:10:36,099 --> 00:10:39,319 ‫نظرت چیه من کاری کنم پال 200 00:10:39,363 --> 00:10:42,366 ‫در تحقیقات باوری لین کنار بکشه؟ 201 00:10:42,409 --> 00:10:43,976 ‫هممم؟ 202 00:10:44,020 --> 00:10:46,936 ‫تو برای جایگزینی چین کمکم میکنی؟ 203 00:10:48,459 --> 00:10:49,547 ‫نمی بینی؟ 204 00:10:49,590 --> 00:10:51,897 ‫این جنگ برای هر طرف ‫27 کشته داشته. 205 00:10:51,941 --> 00:10:53,333 ‫بامپی جانسون, 206 00:10:53,377 --> 00:10:54,857 ‫اون دلیل همه این اتفاقاته. 207 00:10:54,900 --> 00:10:56,075 ‫چی؟ 208 00:10:56,119 --> 00:10:57,990 ‫بامپی جانسون, ‫اینکارو کرده. 209 00:10:58,034 --> 00:10:59,905 ‫همش رو. 210 00:10:59,949 --> 00:11:02,299 ‫برو بابا. 211 00:11:02,342 --> 00:11:05,128 ‫جانسون بونانو رو متقاعد ‫کرده که من مسئول 212 00:11:05,171 --> 00:11:06,607 ‫ناپدید شدن لورنزو هستم. 213 00:11:06,651 --> 00:11:10,089 ‫بچه تو سال 1957 کوفتی ‫توی هارلم ناپدید شده. 214 00:11:10,133 --> 00:11:11,482 ‫منو مقصر میدونه؟ 215 00:11:11,525 --> 00:11:14,485 ‫خودش لورنزو رو کشته, ‫منم اثباتش میکنم! 216 00:11:14,528 --> 00:11:17,618 ‫فکر میکنم اون دیوانه بازی که بیرون ‫در میاری, وارد سرت شده. 217 00:11:17,662 --> 00:11:20,796 ‫اون ریچی زامبرانو رو کشت. 218 00:11:20,839 --> 00:11:24,843 ‫تو گفتی خودت زامبرانو رو کشتی. 219 00:11:24,887 --> 00:11:26,715 ‫دروغ میگفتم. ‫خیلی خب؟ 220 00:11:26,758 --> 00:11:28,325 ‫دخترم رو گروگان گرفته بود. 221 00:11:28,368 --> 00:11:30,240 ‫بامپی زندگیم رو در لویزبرگ نجات داد. 222 00:11:30,283 --> 00:11:32,895 ‫هیچ وقت بهم دروغ نگفته, ‫حتی یک بار. 223 00:11:34,331 --> 00:11:37,508 ‫دادگاه دان ویتونه رو یادته؟ 224 00:11:37,551 --> 00:11:38,509 ‫طبیعتا, ‫خیلی خب. 225 00:11:38,552 --> 00:11:40,641 ‫اون قاضی "بروتو کازو", 226 00:11:40,685 --> 00:11:44,558 ‫به هیئت منصفه میگه, ‫اگر انها یک شاهد برای یک دروغ پیدا کنند, 227 00:11:44,602 --> 00:11:47,257 ‫میتونن کل شهادت رو نادیده بگیرن. 228 00:11:47,300 --> 00:11:49,520 ‫یادته؟ 229 00:11:49,563 --> 00:11:53,393 ‫اگر متقاعدت کنم که ‫جانسون زامبرانو رو کشته, 230 00:11:53,437 --> 00:11:55,395 ‫یه دیدار با بونانو برام ترتیب بده. 231 00:11:55,439 --> 00:11:56,657 ‫اوه, پسر, ‫همدیگه رو ببینیم. 232 00:11:56,701 --> 00:11:59,748 ‫هی! ‫نظرت چیه؟ 233 00:11:59,791 --> 00:12:01,793 ‫باشه. 234 00:12:01,837 --> 00:12:05,318 ‫بامپی جانسون, داره همه رو بازی میده. 235 00:12:05,362 --> 00:12:07,930 ‫هارلم به "تیندر باکس" تبدیل شده, ‫(جعبه ای که در ان مواد اتش زا هست) 236 00:12:07,973 --> 00:12:09,670 ‫هر لحظه ممکنه منفجر بشه. 237 00:12:09,714 --> 00:12:12,456 ‫امروز صبح, پلیس ها فرستاده شدند ‫تا اون مستاجرها رو بیرون کنند 238 00:12:12,499 --> 00:12:13,849 ‫و قضیه فقط محافظت 239 00:12:13,892 --> 00:12:15,459 ‫از سوی سربازان اسلام بود. 240 00:12:15,502 --> 00:12:18,244 ‫تا اون مستاجرها در امنیت باشن. 241 00:12:18,288 --> 00:12:20,551 ‫ارتش دفاع شخصی سیاه پوست 242 00:12:20,594 --> 00:12:24,903 ‫تکامل طبیعی از چیزی که ‫سخنرانی می کنیم هست. 243 00:12:24,947 --> 00:12:27,558 ‫خیلی خوبه, ملکوم. 244 00:12:31,083 --> 00:12:32,476 ‫خیلی خوب. 245 00:12:32,519 --> 00:12:36,175 ‫یک بار دیگر از حد انتظاراتم فراتر رفتی. 246 00:12:36,219 --> 00:12:39,483 ‫باعث افتخاره, ‫رسول شریف. 247 00:12:41,093 --> 00:12:43,313 ‫بیا چهارکلمه خصوصی صحبت کنیم. 248 00:12:49,972 --> 00:12:52,539 ‫راه زیادی رو اومدی, ملکوم. 249 00:12:52,583 --> 00:12:57,283 ‫وقتی بچه بودی, پدرت کشته شد, 250 00:12:57,327 --> 00:12:59,198 ‫مادرت هم توی بیمارستان روانی, 251 00:12:59,242 --> 00:13:02,506 ‫سالها در پرورشگاه, 252 00:13:02,549 --> 00:13:06,075 ‫بعد به ناچار زندان. 253 00:13:06,118 --> 00:13:11,036 ‫وقتی اون نامه رو از داخل ‫زندان برام نوشتی, 254 00:13:11,080 --> 00:13:14,474 ‫حتی با اینکه روحم خبر ‫نداشت که یک روزی 255 00:13:14,518 --> 00:13:17,738 ‫این کلمات رو بهت میگم. 256 00:13:17,782 --> 00:13:21,742 ‫تو در بین رهبران توی ‫شیکاگو دشمنانی داری. 257 00:13:21,786 --> 00:13:28,097 ‫به احتمال زیاد توی این ‫مسجد هم دشمن داری. 258 00:13:28,140 --> 00:13:31,709 ‫انها فکر میکنند از پلتفرمی ‫که در اختیارت گذاشتم 259 00:13:31,752 --> 00:13:33,580 ‫برای پیشرفت خودت استفاده میکنی. 260 00:13:33,624 --> 00:13:34,799 ‫اینطور نیست.... 261 00:13:34,843 --> 00:13:38,498 ‫اما امیدوارم وقتی روزش فرا برسد. 262 00:13:38,542 --> 00:13:40,979 ‫و این هواپیمای زمین رو ترک کنم, 263 00:13:41,023 --> 00:13:45,723 ‫موفقیتم تو باشی, فرزندم. 264 00:13:51,511 --> 00:13:56,125 ‫رسول شریف, هیچ جایگزینی ‫برای شما ندارم. 265 00:14:01,260 --> 00:14:05,003 ‫نمیخوام تو یا ارتش سیاه پوست ‫دفاع شخصی تو, 266 00:14:05,047 --> 00:14:09,268 ‫در هیچ عملی برای "حقوق شهروندی" ‫حضور داشته باشه, 267 00:14:09,312 --> 00:14:13,011 ‫از جمله نحوه استفاده از انها برای حمله ‫برای اجاره ای که امروز صورت گرفته. 268 00:14:13,055 --> 00:14:15,144 ‫میتونم دلیلش رو بپرسم, ‫رسول؟ 269 00:14:15,187 --> 00:14:17,624 ‫چندین بار گفتم, 270 00:14:17,668 --> 00:14:23,369 ‫ما سازمان دینی هستم, ‫نه سیاسی. 271 00:14:26,198 --> 00:14:30,507 ‫ما برای روح کار میکنیم, ‫نه ساخت ساز. 272 00:14:31,812 --> 00:14:35,512 ‫نیاز نیست با دولت مخالفت کنی. 273 00:14:35,555 --> 00:14:38,558 ‫بدون اونا کلی دشمن داری. 274 00:14:58,013 --> 00:15:00,406 ‫"شلیتز" میزنم. 275 00:15:01,755 --> 00:15:03,192 ‫ارنی! 276 00:15:03,235 --> 00:15:04,628 ‫رفیق! 277 00:15:04,671 --> 00:15:05,977 ‫از دیدنت خوشحالم! ‫کجاها بودی؟ 278 00:15:06,021 --> 00:15:08,327 ‫چندسالی هست ندیدمت, رفیق! 279 00:15:08,371 --> 00:15:10,677 ‫مشغول کار و بارم, اشعیا. ‫میدونی, زندگی خرج داره. 280 00:15:10,721 --> 00:15:11,765 ‫اوه, بیخیال, ‫نیل! 281 00:15:11,809 --> 00:15:14,072 ‫نیل, ایشون که اینجاست ‫ارنی نانزی هستن, 282 00:15:14,116 --> 00:15:15,508 ‫هاه؟ 283 00:15:15,552 --> 00:15:16,466 ‫سلام. 284 00:15:16,509 --> 00:15:19,121 ‫چه طوری خواهر؟ 285 00:15:19,164 --> 00:15:21,688 ‫همگی امروز چه طورن؟ 286 00:15:21,732 --> 00:15:23,081 ‫یا هنوز خماری دیشبه؟ 287 00:15:24,735 --> 00:15:26,345 ‫نیل, نیل, به رفیقم اینجا یه نوشیدنی ‫درست و حسابی بده. 288 00:15:26,389 --> 00:15:27,607 ‫بیخیال, چی میخوای؟ ‫چی میزنی؟ 289 00:15:27,651 --> 00:15:30,393 ‫نه نه, خوبم, ‫دنبال یه خانم هستم. 290 00:15:30,436 --> 00:15:31,916 ‫اطرافت رو نگاه بنداز. 291 00:15:31,960 --> 00:15:33,787 ‫اگر چیزی که میخوای رو میبینی, ‫فقط لب تر کن. 292 00:15:33,831 --> 00:15:35,485 ‫اگر اینجا نیست, ‫میتونم جورش کنم. 293 00:15:35,528 --> 00:15:40,316 ‫بحثم سر موارد ویژه هست, عزیز. 294 00:15:40,359 --> 00:15:43,710 ‫قبلا با یارویی به نام ‫ریچی زامبرانو بوده. 295 00:15:43,754 --> 00:15:45,625 ‫اسمش فلاسی هست. 296 00:15:48,193 --> 00:15:49,586 ‫فلاسی نمی شناسم, رفیق. 297 00:15:49,629 --> 00:15:51,980 ‫از آدمای من نیست, ‫نه قربان. 298 00:15:52,023 --> 00:15:54,678 ‫میدونم قبلا گه گاهی از ‫ریچی دختر می گرفتی, 299 00:15:54,721 --> 00:15:56,897 ‫پس چه طوره که فلاسی ‫رو نمی شناسی؟ 300 00:15:56,941 --> 00:15:58,812 ‫زامبرانو.... 301 00:15:58,856 --> 00:16:00,336 ‫ایتالیایی؟ ‫اره. 302 00:16:00,379 --> 00:16:02,164 ‫همون یارویی نیست که ‫سرشو کردن زیر آب؟ 303 00:16:02,207 --> 00:16:04,601 ‫اشعیا, من سوال می پرسم. 304 00:16:04,644 --> 00:16:06,646 ‫کجاست؟ 305 00:16:06,690 --> 00:16:08,735 ‫من میدونم کجاست. 306 00:16:08,779 --> 00:16:10,389 ‫کجا؟ 307 00:16:10,433 --> 00:16:12,000 ‫چرا میخوای بدونی؟ 308 00:16:12,043 --> 00:16:16,047 ‫شنیدم مثل خدمت کارهای لباس می پوشه, ‫رفتار جالبی داره. 309 00:16:16,091 --> 00:16:17,701 ‫به اینطور چیزا علاقه دارم. 310 00:16:19,137 --> 00:16:21,357 ‫پسر خوشکلی مثل تو میتونه هر ‫دختری که بخواد رو داشته باشه, 311 00:16:21,400 --> 00:16:23,446 ‫به سرویس "خانگی" نیاز داری. 312 00:16:23,489 --> 00:16:25,926 ‫اوه, خجالت نکش. 313 00:16:25,970 --> 00:16:27,667 ‫واسه همه هست! 314 00:16:27,711 --> 00:16:29,930 ‫متاسفانه باید یه "فندق" دیگه پیدا کنی. 315 00:16:29,974 --> 00:16:33,673 ‫تا خاک رو از روی اون گوش ‫شیرین بین پاهات پاک کنی. 316 00:16:33,717 --> 00:16:34,979 ‫کجاست؟ 317 00:16:35,023 --> 00:16:36,633 ‫فلاسی از اینکار زده بیرون. 318 00:16:36,676 --> 00:16:38,809 ‫به دین رو اورده. 319 00:16:38,852 --> 00:16:42,508 ‫اخرین بار شنیدم, یه بچه ‫برداشته و رفته واشنگتون 320 00:16:44,684 --> 00:16:46,599 ‫مم, ‫خوش به حالش. 321 00:16:46,643 --> 00:16:48,775 ‫زده تو کار دین و ایمان 322 00:16:48,819 --> 00:16:52,518 ‫بعضی از دخترها گه گاهی اینکاره میشن. 323 00:16:56,044 --> 00:16:58,829 ‫من دنبال زنی به نام فلاسی هستم. 324 00:16:58,872 --> 00:17:02,833 ‫100 دلار برای کسی که بتونه بهم ‫بگه کجا میتونم پیداش کنم. 325 00:17:09,709 --> 00:17:12,756 ‫خیلی خب, ‫به هر حال ممنون. 326 00:17:12,799 --> 00:17:16,325 ‫یه 100 تا هم برای تو هست, ‫اگر چیزی شنیدی. 327 00:17:16,368 --> 00:17:19,284 ‫رفیق, من....من... ‫پرس و جو میکنم. 328 00:17:30,861 --> 00:17:32,471 ‫باید به بامپی زنگ بزنم. 329 00:17:32,515 --> 00:17:36,606 ‫اگر اون گینه ای ها دنبال فلاسی باشن, ‫خبری بدی هست. 330 00:17:37,824 --> 00:17:40,392 ‫زود برگشتی, جانسون؟ 331 00:17:40,436 --> 00:17:41,828 ‫اینبار جریان چیه؟ 332 00:17:41,872 --> 00:17:43,700 ‫میخوام به این اعتصاب اجاره خاتمه بدم, 333 00:17:43,743 --> 00:17:46,790 ‫و یک نفر رو اوردم تا ترغیبت کنه. 334 00:17:48,835 --> 00:17:50,750 ‫استر جیمز. 335 00:17:50,794 --> 00:17:53,231 ‫برای مصالحه اینجاست. 336 00:17:53,275 --> 00:17:55,625 ‫پولم کجاست؟ 337 00:17:55,668 --> 00:18:00,456 ‫211 هزار دلار بهم بدهکاری و ‫پولم رو میخوام! 338 00:18:00,499 --> 00:18:01,718 ‫سلام, استر. 339 00:18:01,761 --> 00:18:05,330 ‫بامپی, از شیرین زبونی های ‫تو هم خسته شدم. 340 00:18:05,374 --> 00:18:06,810 ‫یه ایده دارم که می تونیم 341 00:18:06,853 --> 00:18:08,942 ‫با یک تیر دو نشان بزنیم. 342 00:18:08,986 --> 00:18:10,292 ‫حل و فصل اعتصاب اجاره, 343 00:18:10,335 --> 00:18:13,338 ‫و خاطمه مشکلاتت با استر جیمز. 344 00:18:13,382 --> 00:18:15,514 ‫مایله پرونده رو بیخیال بشه 345 00:18:15,558 --> 00:18:19,475 ‫و مبلغ 1 دلار رو حل و فصل کنه. 346 00:18:19,518 --> 00:18:21,564 ‫سعی دارید به کنگره دار رشوه بدین؟ 347 00:18:21,607 --> 00:18:23,740 ‫نه, سعی دارم جلوی این زن رو بگیرم 348 00:18:23,783 --> 00:18:26,046 ‫تا میراثت رو لکه دار نکنه. 349 00:18:26,090 --> 00:18:27,918 ‫ممکنه برات مثل یه شوخی باشه, 350 00:18:27,961 --> 00:18:30,834 ‫اما این قدرت رو داره, ‫واقعا. 351 00:18:30,877 --> 00:18:35,273 ‫بیوفتین بیرون, همین الان ‫وگرنه با اف بی آی تماس میگیرم. 352 00:18:37,928 --> 00:18:39,886 ‫میتونی اونم با خودت ببری. 353 00:18:59,950 --> 00:19:02,170 ‫بابایی, نگاه کن. ‫مامان توی روزنامه است. 354 00:19:02,213 --> 00:19:04,259 ‫اوه, آره؟ 355 00:19:08,611 --> 00:19:11,440 ‫باید به مادرت افتخار کنی. 356 00:19:13,224 --> 00:19:14,791 ‫چیه, بابایی؟ 357 00:19:14,834 --> 00:19:16,880 ‫وقتشه درس و مشقات رو انجام بدی. 358 00:19:16,923 --> 00:19:20,144 ‫به نظرم دیگه زیادی وارد موضوع ‫اعتصاب اجاره شدیم. 359 00:19:25,236 --> 00:19:28,370 ‫تصویر قشنگیه. 360 00:19:28,413 --> 00:19:31,024 ‫اره صحنه درست و حسابی بود. 361 00:19:31,068 --> 00:19:33,679 ‫پلیس ها بهمون حمله کردند, ‫وحشت آور بود. 362 00:19:33,723 --> 00:19:35,812 ‫اما داگ جونز, اونجا بود تا ازت ‫محافظت کنه, درسته؟ 363 00:19:35,855 --> 00:19:39,598 ‫اون اونجا بود, دیلیا و لیلیان هم بودند. 364 00:19:39,642 --> 00:19:40,991 ‫ملکوم و خیلی از مردم. 365 00:19:41,034 --> 00:19:43,776 ‫دست های لیلیان روت نمی بینم. 366 00:19:45,735 --> 00:19:48,781 ‫وقتی پلیس بهم فشار اورد, ‫اون دخالت کرد. 367 00:19:48,825 --> 00:19:51,480 ‫عصبانی هستی که اون اونجا بود, ‫اما تو نبودی؟ 368 00:19:51,523 --> 00:19:53,699 ‫ببین, این نبردی برای حق و حقوق ‫مستاجرها هست. 369 00:19:53,743 --> 00:19:55,614 ‫به چیز که نیست تبدیلش نکن. 370 00:19:55,658 --> 00:19:58,226 ‫برام بهم نیست چه چیزی نیست 371 00:19:58,269 --> 00:20:00,489 ‫برام مهمه چه چیزی هست. 372 00:20:00,532 --> 00:20:03,274 ‫چه چیزی هست؟ 373 00:20:03,318 --> 00:20:07,539 ‫یادته بهم چی گفتی 374 00:20:07,583 --> 00:20:09,367 ‫قبل از اینکه تو رو توی اون هواپیمای ‫حمل و نفل قرار بدن 375 00:20:09,411 --> 00:20:11,761 ‫و بفرستنت به آلکاتراز, سال 52 ؟ 376 00:20:11,804 --> 00:20:16,722 ‫"هرکاری که قراره انجام بدی, انجام بده ‫اما هیچ وقت باعث رسوایی من نشو" 377 00:20:16,766 --> 00:20:20,944 ‫من به هیچ عنوان تو رو چه جلوی جمع ‫چه جور دیگه ای رسوا نکردم 378 00:20:28,256 --> 00:20:32,521 ‫خیلی خب, ‫11 سال مدت طولانی هست. 379 00:20:32,564 --> 00:20:37,526 ‫و تو زیبا, ‫زن باهوشی هستی. 380 00:20:37,569 --> 00:20:39,441 ‫اما باید بدونم, 381 00:20:39,484 --> 00:20:41,007 ‫چیزی هست که باید نگرانش باشم؟ 382 00:20:41,051 --> 00:20:42,835 ‫من چی؟ 383 00:20:44,794 --> 00:20:46,448 ‫درباره چی صحبت میکنی؟ 384 00:20:48,276 --> 00:20:52,845 ‫دیشب می تونستم بوی امی وندربلتون ‫از لباس هات حس کنم. 385 00:20:52,889 --> 00:20:58,590 ‫عطر 500 دلاری خودش معرف ‫همه چیز هست. 386 00:21:01,550 --> 00:21:03,813 ‫اون هیچ معنایی برام نداره. 387 00:21:03,856 --> 00:21:09,122 ‫دخترای نمایشی و حوس باز معنایی ندارند, 388 00:21:09,166 --> 00:21:11,647 ‫نه 6 زن موفق آمریکا 389 00:21:11,690 --> 00:21:13,431 ‫کی عشق رو با ادبیات به اشتراک میزاره 390 00:21:13,475 --> 00:21:17,653 ‫ببین, تو و من, ‫یه تیم هستیم. 391 00:21:17,696 --> 00:21:21,483 ‫از روز اول, هوای همدیگر رو داشتیم. 392 00:21:23,398 --> 00:21:27,140 ‫این چیزی نیست که توی روزنامه ببینی. 393 00:22:07,093 --> 00:22:08,704 ‫بفرما داخل. 394 00:22:08,747 --> 00:22:11,663 ‫برادر وزیر. 395 00:22:11,707 --> 00:22:13,752 ‫کمی غذا براتون اوردم. 396 00:22:13,796 --> 00:22:16,973 ‫خب, ممنون خواهر, ‫گرسنه نیستم. 397 00:22:17,016 --> 00:22:20,193 ‫متاسفم, اما چاره ای ندارید. 398 00:22:21,760 --> 00:22:24,110 ‫از دیروز چیزی نخوردید 399 00:22:24,154 --> 00:22:27,723 ‫و اگر مجبور بشم, ‫به زور به خوردتون میدم. 400 00:22:32,205 --> 00:22:35,034 ‫غذرمیخوام, ‫برادر وزیر. 401 00:22:35,078 --> 00:22:36,732 ‫بعضی مواقع خودم رو قراموش میکنم. 402 00:22:36,775 --> 00:22:40,257 ‫چیزی نیست, خواهر, ‫غذرخواهی پذیرفته میشه. 403 00:22:42,607 --> 00:22:45,131 ‫چی منصرفتون کرده؟ 404 00:22:48,787 --> 00:22:50,746 ‫حسی بهم غلبه کرده 405 00:22:50,789 --> 00:22:53,923 ‫مرد سفید پوست پیروز میشه. 406 00:22:55,490 --> 00:22:59,058 ‫بدون نیرو و بدون صلاح هستیم. 407 00:22:59,102 --> 00:23:03,933 ‫و در حال حاضر فلسفه های ‫ما برام پوچ هستند. 408 00:23:03,976 --> 00:23:06,239 ‫چونکه رسول گفتن نمیتونیم در ‫اعتصاب اجاره مبارزه کنیم؟ 409 00:23:06,283 --> 00:23:08,720 ‫ارتش سیاه دفاع شخصی, 410 00:23:08,764 --> 00:23:12,158 ‫برای تبدیل صحبت های ما به عمل بود, 411 00:23:14,073 --> 00:23:18,643 ‫باید اقرار کنم, ‫دلسرد شدم. 412 00:23:21,777 --> 00:23:24,693 ‫مثل زمانی که خودتون بهم گفتین, 413 00:23:24,736 --> 00:23:26,999 ‫لغزیدن, سقوط نیست. 414 00:23:29,306 --> 00:23:32,744 ‫خواهر مریض جدیدی داریم, ‫حالش خیلی بده. 415 00:23:32,788 --> 00:23:34,485 ‫لطفا همراه من بیایید. 416 00:23:53,722 --> 00:23:56,507 ‫اون ترانه خوب اومد بالا. 417 00:23:56,551 --> 00:23:57,726 ‫نگاش کن. 418 00:23:57,769 --> 00:24:00,206 ‫فکر میکنی, دوجی زده؟ 419 00:24:02,165 --> 00:24:05,385 ‫من فقط آدمی ساده با نیازهای ‫ساده هستم, می دونید؟ 420 00:24:07,213 --> 00:24:08,693 ‫بابی می دونست. 421 00:24:08,737 --> 00:24:10,608 ‫بابی رابینسون. 422 00:24:10,652 --> 00:24:12,088 ‫روحش در آرامش. 423 00:24:30,672 --> 00:24:32,587 ‫میشه صحبت کنیم؟ 424 00:24:34,110 --> 00:24:35,633 ‫خانما, چند لحظه ما رو تنها بزارید, 425 00:24:38,070 --> 00:24:40,464 ‫نظرتون درباره نوشیدنی چیه؟ 426 00:24:52,171 --> 00:24:54,565 ‫مهمونی کوچیک خوبی ردیف کردی. 427 00:25:02,791 --> 00:25:05,620 ‫اهنگ "برخید" خوب گرفته. 428 00:25:05,663 --> 00:25:10,712 ‫تو و بامپی خوب منو توی ‫رویال کورد جا دادید. 429 00:25:12,235 --> 00:25:14,977 ‫همیشه قدردان این موضوع هستم. 430 00:25:15,020 --> 00:25:19,285 ‫مدام صدات رو توی رادیو می شنوم. 431 00:25:19,329 --> 00:25:21,636 ‫تو کل شهر. 432 00:25:21,679 --> 00:25:25,422 ‫حتی براش پول میگیرم. 433 00:25:25,465 --> 00:25:27,859 ‫میدونم عصبانی هستی. 434 00:25:27,903 --> 00:25:30,209 ‫بایدم باشی. 435 00:25:32,298 --> 00:25:35,127 ‫باید اینم بدونی برام چه معنایی داری. 436 00:25:36,738 --> 00:25:40,089 ‫تو نمیدونی کی برات چه اهمیتی داره. 437 00:25:41,177 --> 00:25:44,136 ‫تو فقط دختر سفید پوست گیجی هستی. 438 00:25:44,180 --> 00:25:46,269 ‫و من دیگه بهت نیاز ندارم. 439 00:26:04,243 --> 00:26:07,333 ‫تو, آره. ‫بیا داخل. 440 00:26:15,559 --> 00:26:17,169 ‫5 دلار برای ساک. 441 00:26:17,213 --> 00:26:19,998 ‫20 دلار برای کارای دیگه 442 00:26:20,042 --> 00:26:23,262 ‫نظرت درباره 100 دلار ‫برای ساک چیه؟ 443 00:26:25,787 --> 00:26:27,092 ‫پول خودته. 444 00:26:27,136 --> 00:26:29,486 ‫نه, تو قراره چیزی که میخوام ‫بدونم رو بهم بگی. 445 00:26:31,314 --> 00:26:33,316 ‫درباره چی؟ 446 00:26:33,359 --> 00:26:34,796 ‫میدونم یه چیزایی میدونی. 447 00:26:34,839 --> 00:26:37,189 ‫توی کلوب واکنشت رو دیدم. 448 00:26:39,365 --> 00:26:41,977 ‫پول زیادیه, کلی باهاش ‫مواد گیرت میاد. 449 00:26:42,020 --> 00:26:44,066 ‫هیچکس نمیدونه اینجا با من هستی. 450 00:26:44,109 --> 00:26:47,156 ‫پول مفته. 451 00:26:51,334 --> 00:26:55,643 ‫فلاسی قبلا اون یارو ‫ایتالیایی رو میدید. 452 00:26:55,686 --> 00:26:59,168 ‫زامبرانو. 453 00:26:59,211 --> 00:27:02,258 ‫یارو خیلی عادی بود. ‫اما بعدش دختره شهر رو ترک کرد. 454 00:27:03,825 --> 00:27:05,870 ‫اره؟ ‫کجا رفت؟ 455 00:27:05,914 --> 00:27:08,873 ‫توی فیلادلفیا خانواده داره. 456 00:27:08,917 --> 00:27:10,658 ‫شنیدم رفت اونجا. 457 00:27:10,701 --> 00:27:15,227 ‫اما یکی بهم گفت برگشته تا به ‫مادرش توی هارلم سر بزنه. 458 00:27:15,271 --> 00:27:17,708 ‫الان کجا میتونم پیداش کنم؟ ‫این گوشه ها کار میکنه؟ 459 00:27:17,752 --> 00:27:20,319 ‫ندیدمش. 460 00:27:20,363 --> 00:27:24,323 ‫نیل اینو میدونه, نه من. 461 00:27:24,367 --> 00:27:27,413 ‫فقط میدونم برگشته به هارلم. 462 00:27:30,503 --> 00:27:31,896 ‫خیلی خب. 463 00:27:31,940 --> 00:27:33,419 ‫ممنون. 464 00:27:33,463 --> 00:27:35,857 ‫واو, واو, واو. ‫کجا میری؟ 465 00:27:35,900 --> 00:27:37,772 ‫بیخیال, برای ساک بهت ‫100 دلار دادم. 466 00:27:37,815 --> 00:27:39,948 ‫کارت تمام نشده. 467 00:27:41,384 --> 00:27:44,300 ‫شوخی کردم, عزیزم. ‫نگران...نگران نباش. 468 00:27:44,343 --> 00:27:46,258 ‫تو خوشکلی, خواهر. 469 00:28:07,323 --> 00:28:10,282 ‫پال میخواد همه اون ساختمان ها ‫رو کنترل کنه. 470 00:28:10,326 --> 00:28:12,371 ‫دولت شکل دیگه ای از مافیا هست. 471 00:28:12,415 --> 00:28:13,677 ‫یعنی, از کی تا حالا دولت 472 00:28:13,721 --> 00:28:15,679 ‫به مردم ما اهمیت میده؟ 473 00:28:15,723 --> 00:28:17,289 ‫زمستون تو راهه. 474 00:28:17,333 --> 00:28:21,337 ‫میتونم مردم رو بلافاصله راحت کنم. 475 00:28:21,380 --> 00:28:23,643 ‫الیس, آه. ‫پال گفت کجا 476 00:28:23,687 --> 00:28:26,168 ‫امروز تظاهرات کجا برگزار میشه؟ 477 00:28:26,211 --> 00:28:28,387 ‫625 - خیابان 117ام. 478 00:28:28,431 --> 00:28:30,955 ‫پیشنهاد من به پال منصفانه هست. 479 00:28:30,999 --> 00:28:32,478 ‫خونه مردم درست میشه. 480 00:28:32,522 --> 00:28:35,438 ‫سیستم گرمایشی وصل میشه, ‫چندتا لوله تعویض میشه. 481 00:28:35,481 --> 00:28:37,396 ‫اره, خب. ‫وقتی که پیشنهاد از 482 00:28:37,440 --> 00:28:39,137 ‫ائتلاف خلافکاران ایتالیایی میاد, 483 00:28:39,181 --> 00:28:41,879 ‫میتونم مردد بودنش رو درک کنم. 484 00:28:41,923 --> 00:28:43,794 ‫به جامعه کمک میکنه. 485 00:28:43,838 --> 00:28:46,188 ‫مگه نکته اصلی همین نیست؟ 486 00:28:46,231 --> 00:28:47,450 ‫بهت نیاز دارم تا متقاعدش کنی. 487 00:28:47,493 --> 00:28:49,452 ‫بفرما 488 00:28:49,495 --> 00:28:50,932 ‫و شما. 489 00:28:50,975 --> 00:28:54,196 ‫بفرما 490 00:28:54,239 --> 00:28:55,501 ‫سوسیس مال من نیست. 491 00:28:55,545 --> 00:28:58,722 ‫این مال تو 492 00:28:58,766 --> 00:29:00,506 ‫تو هم گوشت خوک نمیخوری؟ 493 00:29:00,550 --> 00:29:02,291 ‫نه بابایی. 494 00:29:02,334 --> 00:29:04,772 ‫یادمه وقتی بچه بودی, 495 00:29:04,815 --> 00:29:06,556 ‫عاشق بیکن بودی. 496 00:29:06,599 --> 00:29:09,733 ‫همچنان عاشقش هستم, ‫اما فقط نمیخورم. 497 00:29:09,777 --> 00:29:12,040 ‫قرآن خوردن گوش خوک ‫رو ممنون کرده. 498 00:29:12,083 --> 00:29:14,825 ‫خوب شست و شوی مغزیش دادی. 499 00:29:14,869 --> 00:29:17,959 ‫بهش میگن از خودگذشتگی. 500 00:29:27,272 --> 00:29:29,013 ‫مسخره بازیه. 501 00:29:29,057 --> 00:29:30,449 ‫نمیتونی کاری انجام بدی؟ 502 00:29:30,493 --> 00:29:32,843 ‫باید کاری بکنی, ‫نباید اجازه این اتفاق رو بدی. 503 00:29:32,887 --> 00:29:34,236 ‫متاسفم, قربان. 504 00:29:34,279 --> 00:29:35,498 ‫انها باید اجارشون رو می پرداختند. 505 00:29:35,541 --> 00:29:37,065 ‫رئسای من آدمی رو نمی فرستند. 506 00:29:37,108 --> 00:29:38,457 ‫دستت رو از اون مرد بکش. 507 00:29:38,501 --> 00:29:40,938 ‫نیروهای خصوصی هستند, ‫که توسط صاحب ملک ها استخدام شدن. 508 00:29:40,982 --> 00:29:42,287 ‫این... ‫این خفت انگیزه. 509 00:29:42,331 --> 00:29:43,811 ‫بچه ها رو نگاه کن. 510 00:29:43,854 --> 00:29:44,899 ‫وینگیت. 511 00:29:44,942 --> 00:29:46,248 ‫متاسفم. 512 00:29:46,291 --> 00:29:49,512 ‫اتشش از گور تو بلند میشه, ‫جانسون. 513 00:29:49,555 --> 00:29:50,774 ‫درباره چی صحبت میکنی؟ 514 00:29:50,818 --> 00:29:54,343 ‫دوستان شما, یه مشت حیوان ‫از دارو دسته ادمکشها 515 00:29:54,386 --> 00:29:55,474 ‫آوار کردن سر این مردم خوب. 516 00:29:55,518 --> 00:29:57,346 ‫اونا رو از اپارتمانشان ‫بیرون پرت می کنن! 517 00:29:57,389 --> 00:29:59,000 ‫اومدم به این مردم کمک کنم, باشه؟ 518 00:29:59,043 --> 00:30:02,220 ‫رورند پال, آه, ‫نشانه هایی از زمستان تو راهه, 519 00:30:02,264 --> 00:30:04,483 ‫شاید ما باید پیشنهاد ‫بامپی رو در نظر بگیریم. 520 00:30:04,527 --> 00:30:06,355 ‫تا به این درد و رنج کمک کنیم. 521 00:30:06,398 --> 00:30:09,532 ‫تنها درد و رنجی که بامپی میخوام تسکین بده, ‫از خودش هست. 522 00:30:09,575 --> 00:30:13,014 ‫وکلای من بالاخره فهمیدند 523 00:30:13,057 --> 00:30:15,712 ‫صاحبان اصلی بالری لین, 524 00:30:15,755 --> 00:30:18,497 ‫وینگیت, میشه استشهاد نامه ‫رو بدی به من, لطفا؟ 525 00:30:21,065 --> 00:30:24,895 ‫اینها تنها تعداد محدودی از ‫صاحبان این امکاک هست, 526 00:30:24,939 --> 00:30:26,418 ‫بونانو 527 00:30:26,462 --> 00:30:27,637 ‫جگانته 528 00:30:27,680 --> 00:30:28,681 ‫لوکزه. 529 00:30:28,725 --> 00:30:30,205 ‫جنویز 530 00:30:30,248 --> 00:30:32,511 ‫کاستلو, گامبینو. 531 00:30:32,555 --> 00:30:36,037 ‫و نفر آخر 532 00:30:36,080 --> 00:30:38,778 ‫جانسون. ‫که جناب عالی هستی. 533 00:30:38,822 --> 00:30:40,693 ‫من هیچ ارتباطی به این ‫اوباش ندارم, باشه؟ 534 00:30:40,737 --> 00:30:42,565 ‫خب, میتونی اونو برای قاضی توضیح بدی. 535 00:30:42,608 --> 00:30:46,699 ‫یا برای این مجازات میشی, ‫یا برای عدم پرداخت مالیات. 536 00:30:47,875 --> 00:30:49,398 ‫خواهر. 537 00:30:51,704 --> 00:30:53,271 ‫ببین. 538 00:30:53,315 --> 00:30:55,491 ‫ببینید من توی بالری لین سهم دارم. 539 00:30:55,534 --> 00:30:57,362 ‫منو و گینه ای ها, تعدادی ‫ساختمان توی هارلم رو 540 00:30:57,406 --> 00:30:59,582 ‫حدود دهه 40 خریداری کردیم. ‫وقتی که به هم نزدیک بودیم. 541 00:30:59,625 --> 00:31:03,673 ‫اما ساختمان های من, ‫آشغالدونی نیستند. 542 00:31:03,716 --> 00:31:04,935 ‫باشه؟ 543 00:31:04,979 --> 00:31:08,852 ‫خوب شد گفتی ... برادر. 544 00:31:08,896 --> 00:31:11,724 ‫قبل از اینکه سعی کنی ازم ‫سوء استفاده کنی. 545 00:31:12,943 --> 00:31:14,902 ‫اوه خدای من, 546 00:31:14,945 --> 00:31:17,121 ‫اوه خدای من, وین؟ 547 00:31:17,165 --> 00:31:18,470 ‫وین, عجله کن! 548 00:31:18,514 --> 00:31:21,691 ‫عجله کن! وین! ‫وین! وین! 549 00:31:21,734 --> 00:31:23,736 ‫وین! 550 00:31:23,780 --> 00:31:25,390 ‫اوه خدای من, ‫خیلی بده. 551 00:31:25,434 --> 00:31:27,871 ‫کجاست؟ طبقه بالا, ‫توی اتاق خواب. 552 00:31:27,915 --> 00:31:28,959 ‫به دکتر نتونستی زنگ بزنی؟ 553 00:31:29,003 --> 00:31:30,526 ‫نه, ‫منتظرت بودم. 554 00:31:30,569 --> 00:31:31,570 ‫نمیدونم چیکار کنم. 555 00:31:31,614 --> 00:31:32,832 ‫خیلی خب, به آدمم زنگ بزن! 556 00:31:32,876 --> 00:31:34,182 ‫اسمش دکتر کوگان هست. 557 00:31:34,225 --> 00:31:37,141 ‫بهش بگو الان بیاد اینجا! 558 00:31:40,536 --> 00:31:42,712 ‫استلا! 559 00:31:42,755 --> 00:31:44,583 ‫آه, خدایا. 560 00:31:44,627 --> 00:31:45,889 ‫عزیزم, عزیزم, عزیزم. 561 00:31:45,933 --> 00:31:47,891 ‫بیا اینجا, بیا اینجا, ‫بیا اینجا, بیا اینجا. 562 00:31:47,935 --> 00:31:48,936 ‫به من نگاه کن. 563 00:31:48,979 --> 00:31:50,154 ‫آه خدایا. 564 00:31:50,198 --> 00:31:51,677 ‫استلا, ‫بیا اینجا, عزیزم. 565 00:31:51,721 --> 00:31:53,679 ‫بیا اینجا. 566 00:31:53,723 --> 00:31:56,813 ‫آه, خدایا. 567 00:31:56,856 --> 00:31:59,207 ‫اوه, عزیزم, لطفا. 568 00:31:59,250 --> 00:32:00,773 ‫لطفا. 569 00:32:00,817 --> 00:32:02,210 ‫چی خوردی؟ 570 00:32:02,253 --> 00:32:06,475 ‫چی خوردی؟ 571 00:32:06,518 --> 00:32:08,738 ‫چندتا خوردی؟ 572 00:32:08,781 --> 00:32:10,261 ‫استلا! 573 00:32:10,305 --> 00:32:13,786 ‫استل, عزیزم, ‫لطفا, لطفا, لطفا! 574 00:32:13,830 --> 00:32:15,136 ‫قهوه بیار. 575 00:32:15,179 --> 00:32:18,008 ‫یه کم یخ یا چیزی, ‫لطفا! 576 00:32:18,052 --> 00:32:20,228 ‫خیلی دوست دارم, باشه؟ 577 00:32:20,271 --> 00:32:21,925 ‫خیلی دوست دارم, ‫متاسفم, باشه؟ 578 00:32:21,969 --> 00:32:23,492 ‫می بخشمت, لطفا. 579 00:32:23,535 --> 00:32:24,797 ‫اوه خدای من, لطفا. 580 00:32:36,505 --> 00:32:38,115 ‫کجا بودی؟ 581 00:32:38,159 --> 00:32:41,510 ‫خواهر منی, نیازی به اینکار نیست. 582 00:32:41,553 --> 00:32:45,427 ‫برادر ملکوم, توی خیابون 117ام بوده؟ 583 00:32:45,470 --> 00:32:47,472 ‫اوه, لطفا, خواهر. 584 00:32:47,516 --> 00:32:48,473 ‫خوب میدونی. 585 00:32:48,517 --> 00:32:49,779 ‫منو وزیر ملکوم. 586 00:32:49,822 --> 00:32:51,607 ‫درباره خشونت توی اون خیابون شنیدیم. 587 00:32:51,650 --> 00:32:54,523 ‫رفتیم, اما برنامه ای در کار نبود. 588 00:32:54,566 --> 00:32:56,568 ‫اونم کاری انجام نداد. 589 00:33:00,529 --> 00:33:02,531 ‫باید ملکوم کاری انجام میداد؟ 590 00:33:02,574 --> 00:33:06,622 ‫نه رسول شریف. 591 00:33:08,885 --> 00:33:12,019 ‫ازت خواستم چشم و گوش من باشی. 592 00:33:12,062 --> 00:33:14,064 ‫اینجا توی مسجد, ‫خواهر الیس, 593 00:33:14,108 --> 00:33:16,458 ‫همینطوره, ‫رسول شریف. 594 00:33:16,501 --> 00:33:19,809 ‫میدونی اون ماموریت چه قدر مهمه؟ 595 00:33:19,852 --> 00:33:23,639 ‫برای محافظت از خود ملکوم, ‫باید همه چیز رو بدونیم. 596 00:33:23,682 --> 00:33:27,730 ‫اون فقط از شکوه شما صحبت میکنه, ‫رسول شریف. 597 00:33:27,773 --> 00:33:30,298 ‫تو باید گزارش کنی, ‫بدون شکست, 598 00:33:30,341 --> 00:33:34,780 ‫به خواهر مانی, هرچیزی که ‫می بینی یا می شنوی. 599 00:33:38,828 --> 00:33:39,959 ‫درک نمیکنم. 600 00:33:40,003 --> 00:33:41,831 ‫چرا باید فلاسی برگرده به هارلم. 601 00:33:41,874 --> 00:33:44,747 ‫وقتی که خیلی صریح بهش ‫دستور دادم برنگرده اینجا؟ 602 00:33:44,790 --> 00:33:47,837 ‫مادرش رو به موته, ‫روزهای اخرش هست. 603 00:33:47,880 --> 00:33:50,840 ‫میخواست برگرده و خداحافظی کنه. 604 00:33:50,883 --> 00:33:53,625 ‫بهش یه زندگی تازه دادی. 605 00:33:53,669 --> 00:33:55,192 ‫وقتی که بهش پول دادی بره فیلادلفیا. 606 00:33:55,236 --> 00:33:57,760 ‫اون خدا رو پیدا کرد, ‫خودش رو رو به راه کرد. 607 00:33:57,803 --> 00:34:00,154 ‫به طور جد شروع به بزرگ کردن ‫دختر کوچولوش کرد. 608 00:34:00,197 --> 00:34:01,894 ‫اگر گینه ای ها دنبال فلاسی هستن, 609 00:34:01,938 --> 00:34:04,419 ‫پس چین سعی داره اثبات کنه ‫من زامبرانو رو کشتم. 610 00:34:04,462 --> 00:34:07,422 ‫گوش کن, اشعیا ‫رفته دنبال فلاسی توی هتل. 611 00:34:07,465 --> 00:34:09,859 ‫کلاید اونو یه مدت می بره جنوب. 612 00:34:09,902 --> 00:34:12,079 ‫توی مزرعه رالای نگهش میداریم. 613 00:34:12,122 --> 00:34:13,993 ‫خارج از چارلزتون. 614 00:34:14,037 --> 00:34:16,300 ‫کارت خوب بود, نل. 615 00:34:18,607 --> 00:34:20,609 ‫در تماسم. 616 00:34:23,264 --> 00:34:25,048 ‫نل. 617 00:34:25,092 --> 00:34:26,876 ‫آپردا. 618 00:34:26,919 --> 00:34:30,619 ‫بفرما بشین. 619 00:34:37,234 --> 00:34:39,454 ‫همچنان مشروب سنتی میزنی؟ 620 00:34:39,497 --> 00:34:41,151 ‫حافظه خوبی داری. 621 00:34:41,195 --> 00:34:42,892 ‫اشکال نداره یه کم بزنم. 622 00:34:42,935 --> 00:34:49,768 ‫خودم جینجر ایل میزنم, ‫اما برا تو اسکاچ میریزم. 623 00:34:49,812 --> 00:34:52,336 ‫اخرین باری همدیگه رو دیدیم کی بود؟ 624 00:34:52,380 --> 00:34:54,251 ‫کلوب کاتون, گمونم. 625 00:34:54,295 --> 00:34:56,732 ‫دوک الینگتون, بازی میکرد. 626 00:34:56,775 --> 00:35:01,128 ‫شبی بود که جیمی ریچارد رو کشتی, 627 00:35:01,171 --> 00:35:04,479 ‫تیکه تیکش کردی, ‫اگر خوب یادم باشه. 628 00:35:04,522 --> 00:35:06,568 ‫یکی از دوستان خوبم بود. 629 00:35:06,611 --> 00:35:08,657 ‫پول بدهکار بود. 630 00:35:08,700 --> 00:35:10,746 ‫اره. 631 00:35:10,789 --> 00:35:12,095 ‫چرا اینجایی؟ 632 00:35:12,139 --> 00:35:15,446 ‫پال, اسم مالکین بالری لین رو گیر اورده. 633 00:35:15,490 --> 00:35:17,405 ‫صاحبان اصلی. 634 00:35:17,448 --> 00:35:20,843 ‫مدرکی وجود داره که میتونه ‫کلاهبرداری مالیاتی رو اثبات کنه. 635 00:35:20,886 --> 00:35:23,454 ‫بونانو میخواد بدونه میخوای ‫دربارش چیکار کنی. 636 00:35:23,498 --> 00:35:25,500 ‫روش کار میکنم. 637 00:35:25,543 --> 00:35:28,242 ‫کافی نیست. 638 00:35:28,285 --> 00:35:30,069 ‫اوه, این تهدید بود؟ 639 00:35:30,113 --> 00:35:32,202 ‫نه به تو. 640 00:35:32,246 --> 00:35:37,164 ‫از میان برداشتن عضو کنگره ‫کار عاقلانه ای نیست. 641 00:35:37,207 --> 00:35:38,730 ‫بونانو موافقه. 642 00:35:38,774 --> 00:35:41,472 ‫به همین دلیل میخواد تو ردیفش کنی. 643 00:35:41,516 --> 00:35:44,432 ‫اگر نکنی, ‫ما میکنیم. 644 00:35:56,270 --> 00:35:58,533 ‫استل, ‫استل, عزیزم. 645 00:35:58,576 --> 00:36:00,274 ‫هی, هی, خوب میشی. 646 00:36:00,317 --> 00:36:02,667 ‫ازم دور شو. 647 00:36:02,711 --> 00:36:05,235 ‫عزیزم. 648 00:36:05,279 --> 00:36:08,717 ‫سعی کردی تدی رو بکشی. 649 00:36:10,458 --> 00:36:12,677 ‫و لورنزو 650 00:36:12,721 --> 00:36:15,289 ‫لورنزو؟ درباره چی صحبت میکنی؟ 651 00:36:15,332 --> 00:36:17,726 ‫دست از دروغ گرفتن به من بردار. 652 00:36:18,640 --> 00:36:20,903 ‫می دونم چیکار کردی. 653 00:36:22,426 --> 00:36:24,907 ‫تو هیولایی... 654 00:36:31,043 --> 00:36:32,871 ‫ببین, اومدم اینجا, ‫دیدم افتادی زمین, 655 00:36:32,915 --> 00:36:35,396 ‫کل زندگی نکبتیم, اومد جلو چشم. 656 00:36:35,439 --> 00:36:37,093 ‫هر اشتباهی که تا به ‫حال مرتکب شدم. 657 00:36:37,136 --> 00:36:38,790 ‫پایانش باید اینطوری باشه؟ 658 00:36:38,834 --> 00:36:41,358 ‫نه, نباید پایانش اینطوری باشه. 659 00:36:41,402 --> 00:36:45,362 ‫چونکه... 660 00:36:45,406 --> 00:36:47,669 ‫هیچ چیز توی دنیا نیست که بیشتر ‫از تو دوست داشته باشه, 661 00:36:47,712 --> 00:36:49,627 ‫بیشتر از تو بهش نیاز داشته باشم. 662 00:36:49,671 --> 00:36:53,805 ‫و اره, کارهای وحشتناکی انجام دادم. 663 00:36:53,849 --> 00:36:55,720 ‫اره. 664 00:36:55,764 --> 00:36:59,637 ‫تدی رو به حال خودش میزاری؟ 665 00:37:01,857 --> 00:37:03,554 ‫اره. 666 00:37:03,598 --> 00:37:05,991 ‫به مسیح قسم میخورم. 667 00:37:06,035 --> 00:37:07,950 ‫و...مریم مقدس, 668 00:37:07,993 --> 00:37:09,995 ‫و .... هرچیزی که میخوای بهش قسم بخورم. 669 00:37:10,039 --> 00:37:13,172 ‫بگو چه بلایی سر لورنزو اومد. 670 00:37:13,216 --> 00:37:17,307 ‫خب... 671 00:37:17,351 --> 00:37:22,094 ‫میدونی.... 672 00:37:22,138 --> 00:37:24,314 ‫همیشه دوسش داشتم, ‫بچه خوبی بود. 673 00:37:24,358 --> 00:37:26,969 ‫زیاد باهوش نبود, ‫اما, میدونی. 674 00:37:27,012 --> 00:37:29,841 ‫بچه خوبی بود. 675 00:37:29,885 --> 00:37:31,887 ‫و میدونم می دیدیش. 676 00:37:31,930 --> 00:37:34,063 ‫میدونی, بعد از مدرسه دزدکی... 677 00:37:34,106 --> 00:37:38,415 ‫فراموش کردی, ادمایی هستن ‫که بهم خبر میرسونن, درسته؟ 678 00:37:38,459 --> 00:37:43,377 ‫و میدونم که تو... 679 00:37:43,420 --> 00:37:45,161 ‫که سقط داشتی, 680 00:37:45,204 --> 00:37:47,859 ‫و فکر میکنم باید میومدی پیش من. 681 00:37:47,903 --> 00:37:52,168 ‫از کاری که ممکن بود انجام ‫بدی وحشت کرده بودم. 682 00:37:52,211 --> 00:37:55,911 ‫اون بزرگتر از تو بود, ‫باید بهتر اینو میدونست. 683 00:37:55,954 --> 00:37:59,262 ‫لایق مرگ نبود. 684 00:38:07,139 --> 00:38:08,924 ‫من محافظ کارم. 685 00:38:08,967 --> 00:38:13,450 ‫نمیخواستم تو رو تو درد ‫و رنج بیشتری قرار بده. 686 00:38:15,017 --> 00:38:17,149 ‫بابایی.... 687 00:38:17,193 --> 00:38:20,501 ‫دوسش داشتم. 688 00:38:20,544 --> 00:38:23,634 ‫اره. 689 00:38:27,072 --> 00:38:29,248 ‫اره, میدونم. 690 00:38:29,292 --> 00:38:31,773 ‫میدونم, باشه؟ 691 00:38:31,816 --> 00:38:34,471 ‫متاسفم, ‫باشه؟ 692 00:38:34,515 --> 00:38:36,734 ‫و اینجا نشستم, 693 00:38:36,778 --> 00:38:39,128 ‫و تقاضای بخششت رو دارم. 694 00:38:39,171 --> 00:38:41,086 ‫باشه؟ 695 00:38:41,130 --> 00:38:43,959 ‫بمبینای کوچولوی منی. 696 00:38:44,002 --> 00:38:46,222 ‫همیشه بمبینا کوچولوی من بودی. 697 00:38:46,265 --> 00:38:48,703 ‫تو اولین هستی. 698 00:38:51,053 --> 00:38:54,099 ‫بیخیال, برگرد پیشم, استلا. 699 00:38:54,143 --> 00:38:56,319 ‫عزیزم. 700 00:38:56,363 --> 00:38:58,103 ‫هی. 701 00:38:58,147 --> 00:39:00,062 ‫برگرد پیشم. 702 00:39:00,105 --> 00:39:02,107 ‫برگرد پیشم. 703 00:39:09,680 --> 00:39:10,986 ‫خانم جانسون. 704 00:39:11,029 --> 00:39:12,509 ‫سلام, روی. 705 00:39:12,553 --> 00:39:14,424 ‫تصویرتون رو توی روزنامه دیدم. 706 00:39:14,468 --> 00:39:15,860 ‫کاری که می کنید, ‫قابل ستایشه. 707 00:39:15,904 --> 00:39:18,123 ‫همینو میتونم برای شما هم بگم. 708 00:39:18,167 --> 00:39:20,561 ‫خیلی خب, کنگره دار پال آماده هستن. 709 00:39:25,827 --> 00:39:28,090 ‫آه, خانم جانسون. 710 00:39:28,133 --> 00:39:29,265 ‫رورند. 711 00:39:29,308 --> 00:39:30,962 ‫دیدن شما باعث افتخاره. 712 00:39:31,006 --> 00:39:32,660 ‫دلپذیر. 713 00:39:32,703 --> 00:39:34,662 ‫اه, وینگیت, ‫ما رو تنها بزار. 714 00:39:34,705 --> 00:39:37,055 ‫آه, خودت خواستی ایننجا باشم. 715 00:39:37,099 --> 00:39:39,231 ‫و الان ازت میخوام بری. 716 00:39:43,192 --> 00:39:44,759 ‫لطفا, راحت باشید. 717 00:39:44,802 --> 00:39:47,065 ‫ممنون. 718 00:39:47,109 --> 00:39:51,418 ‫اینجام تا بهتون قول بدم بامپی ‫مالیاتش رو می پردازه. 719 00:39:51,461 --> 00:39:54,290 ‫و امیدوارم توی دادگاه ‫به اون اشاره نکنید؟ 720 00:39:54,333 --> 00:39:58,163 ‫همسر شما با خلافکاران ایتالیایی ‫دستش تو یک کاسه است. 721 00:39:58,207 --> 00:39:59,469 ‫کسانی که پولشویی می کنند, 722 00:39:59,513 --> 00:40:01,863 ‫فرار مالیاتی, نابودی شهر. 723 00:40:01,906 --> 00:40:03,908 ‫املاک اون, مثل بقیه نیست. 724 00:40:03,952 --> 00:40:05,780 ‫خودتم میدونی. ‫هممم. 725 00:40:05,823 --> 00:40:07,521 ‫اون مالیاتش رو پرداخت نکرده. 726 00:40:07,564 --> 00:40:09,871 ‫یکی باید حقوق منو پرداخت کنه. 727 00:40:09,914 --> 00:40:12,526 ‫مایله مالیاتش رو به همراه ‫سودش پرداخت کنه. 728 00:40:12,569 --> 00:40:15,572 ‫بامپی جانسون, مجرمه. 729 00:40:15,616 --> 00:40:18,227 ‫چه طور تونسته, ‫یک زن باهوش 730 00:40:18,270 --> 00:40:21,317 ‫زیبا و خوبی مثل شما داشته باشه؟ 731 00:40:21,360 --> 00:40:24,189 ‫فکر کردن به اینکه از خونه زدی بیرون 732 00:40:24,233 --> 00:40:26,801 ‫چونکه در طبقه سوم جامعه زندگی کردی. 733 00:40:26,844 --> 00:40:29,107 ‫همسرم در دورانی به دنیا اومده 734 00:40:29,151 --> 00:40:32,067 ‫که مسیری که انتخاب کرده, بهترین گزینه بوده. 735 00:40:32,110 --> 00:40:35,636 ‫اونو با ایتالیایی ها جمع نبند. 736 00:40:50,215 --> 00:40:52,087 ‫خانم جانسون. 737 00:40:52,130 --> 00:40:57,005 ‫میخواستم بهتون بگم, ‫اومدم به دیدن کنگره دار پال 738 00:40:57,048 --> 00:40:59,224 ‫چونکه ایشون تقاضای کمک منو کرده بودن, 739 00:40:59,268 --> 00:41:03,446 ‫نه به خاطر تمایل به مانع شما شدن. 740 00:41:03,490 --> 00:41:05,100 ‫اصلا مشکلی نیست. 741 00:41:05,143 --> 00:41:07,885 ‫رورند خوب, هنوز روی شما حرکتی نزدن؟ 742 00:41:07,929 --> 00:41:10,105 ‫چرا, نه. 743 00:41:10,148 --> 00:41:12,368 ‫میدونی مردها چه طوری هستن. 744 00:41:12,411 --> 00:41:14,239 ‫آنها از آبگوشت خونه خسته میشن, 745 00:41:14,283 --> 00:41:17,242 ‫میرن سراغ چیزبرگر بیرون. 746 00:41:30,604 --> 00:41:34,433 ‫سعی کردم متقاعدش کنم, ‫اما پال از موضع خودش پایین نمیاد. 747 00:41:34,477 --> 00:41:38,176 ‫فردا میرن دادگاه, ‫اسم ما رو اعلام میکنن. 748 00:41:38,220 --> 00:41:42,616 ‫اما میتونیم قانونی با قضیه مبارزه کنیم. 749 00:41:42,659 --> 00:41:44,792 ‫چونکه ما هم وکلای خوبی داریم, 750 00:41:44,835 --> 00:41:47,359 ‫موافقم. 751 00:41:49,797 --> 00:41:52,147 ‫ادمت, دانی آپریدا 752 00:41:52,190 --> 00:41:56,107 ‫اون, آه... اون گفت اگر کاری نکنم, ‫شما می کنید. 753 00:41:56,151 --> 00:41:58,936 ‫میخوای چیکار کنم, ‫سر کنگره دار رو بکنم زیر آب؟ 754 00:41:58,980 --> 00:42:02,374 ‫کسی که دوست دارم سرشو بکنم زیر آب, ‫بابی کندی هست. 755 00:42:02,418 --> 00:42:06,814 ‫اون ایرلندی مادر به خطای الاغ. 756 00:42:06,857 --> 00:42:11,601 ‫اما همان طور که خودت گفتی, ‫وکلای خوبی داریم. 757 00:42:11,645 --> 00:42:13,472 ‫پس حله. 758 00:42:13,516 --> 00:42:15,605 ‫توی دادگاه مبارزه می کنیم. 759 00:42:15,649 --> 00:42:17,607 ‫حله. 760 00:42:53,687 --> 00:42:55,776 ‫شما خوبید؟ 761 00:42:55,819 --> 00:42:57,560 ‫امروز اونجا واستادم و مستاجرها رو تماشا کردم 762 00:42:57,604 --> 00:42:59,823 ‫با وحشیگری باهاشون ‫برخورد شد, کاری نکردم. 763 00:42:59,867 --> 00:43:02,130 ‫بعد پال بهم میگه بامپی پادشاه ‫اون خراب شده ها هست. 764 00:43:02,173 --> 00:43:05,960 ‫پس, نه, خواهر. ‫نعریفی ندارم. 765 00:43:06,003 --> 00:43:08,789 ‫پدرم, گنگستره. 766 00:43:08,832 --> 00:43:10,094 ‫شما هم بودی. 767 00:43:10,138 --> 00:43:11,922 ‫و من عاشق پدرتون هستم. 768 00:43:11,966 --> 00:43:13,837 ‫همیشه باهاش نرم بودم. 769 00:43:13,881 --> 00:43:15,230 ‫از انتخاب هایی که بامپی انجام ‫میده چشم پوشی میکنم 770 00:43:15,273 --> 00:43:17,232 ‫جوری که برای کسی اینکارو نمیکنم. 771 00:43:17,275 --> 00:43:19,277 ‫چونکه همیشه معتقد بودم 772 00:43:19,321 --> 00:43:21,323 ‫اون از نظر بنیادی شریف است. 773 00:43:21,366 --> 00:43:23,325 ‫اما بهتون میگم, خواهر, ‫ضروری است که 774 00:43:23,368 --> 00:43:26,284 ‫من روی شراکتش تجدید نظری بکنم 775 00:43:26,328 --> 00:43:30,114 ‫اونم برای چیزهای مختلفی که ‫باعث شده جامعه زجر بکشه. 776 00:43:32,377 --> 00:43:35,163 ‫میدونم رسول شریف, ‫شما رو از انجام کاری ممنون کرده, 777 00:43:35,206 --> 00:43:38,296 ‫اما شاید پدرم بتونه, 778 00:43:38,340 --> 00:43:40,472 ‫شما نبودی می گفتی سفید پوست آمریکایی 779 00:43:40,516 --> 00:43:41,735 ‫بیشتر از همه از گنگستر سیاه می ترسه. 780 00:43:41,778 --> 00:43:43,171 ‫گفتم وقتی یک گنگستر سیاه 781 00:43:43,214 --> 00:43:44,346 ‫هوشیاری سیاسی بدست میاره, 782 00:43:44,389 --> 00:43:46,304 ‫آمریکایی سفید پوست زانو خواهد زد. 783 00:43:46,348 --> 00:43:48,872 ‫پس برو پیشش. 784 00:43:48,916 --> 00:43:51,919 ‫کاری کن از پال و مستاجرها محافظت کنه. 785 00:43:51,962 --> 00:43:55,444 ‫گنگستر رو صلاح سیاسی کن. 786 00:44:14,550 --> 00:44:15,856 ‫من اینجام, عزیزم. 787 00:44:15,899 --> 00:44:17,248 ‫می بریمت کالورینای جنوبی. 788 00:44:17,292 --> 00:44:19,381 ‫بجنب, برو داخل. 789 00:44:19,424 --> 00:44:22,601 ‫از اینکار پشیمون میشین! 790 00:44:22,645 --> 00:44:26,083 ‫نه خواهر, بامپی جانسون ‫پشیمون میشه. 791 00:44:27,824 --> 00:44:29,260 ‫سوار ماشین شو. 792 00:44:29,304 --> 00:44:31,001 ‫مجبور نبودی بزنیش, بنی. 793 00:44:31,045 --> 00:44:32,481 ‫برات نقشه کشیده بود! 794 00:44:32,524 --> 00:44:34,918 ‫منو میشناسه! ‫بهم شلیک نمیکنه! 795 00:44:34,962 --> 00:44:38,313 ‫یا خدا, یکی باید میزدش. 796 00:44:42,883 --> 00:44:47,801 ‫بامپی چه طور اومد سراغت؟ 797 00:44:47,844 --> 00:44:50,281 ‫خیایان 22 غربی اومد پیشم. 798 00:44:50,325 --> 00:44:52,980 ‫ازم پرسید زامبرانو رو می شناسم. 799 00:44:53,023 --> 00:44:56,331 ‫تو چی گفتی؟ 800 00:44:56,374 --> 00:45:00,988 ‫گفتم می شناسم... ‫به طور صمیمی. 801 00:45:01,031 --> 00:45:03,512 ‫و بعدش چی؟ 802 00:45:03,555 --> 00:45:07,342 ‫بهم قول هزار دلار پول داد, ‫اگر بهش بگم 803 00:45:07,385 --> 00:45:09,126 ‫کی قراره دوباره با اون پسر باشم. 804 00:45:09,170 --> 00:45:10,911 ‫در رو نیمه باز بزارم. 805 00:45:10,954 --> 00:45:12,782 ‫و تو گفتی باشه. 806 00:45:14,436 --> 00:45:17,352 ‫عزیز, سه تا بچه دارم و ‫باید هر روز بهشون غذا بدم. 807 00:45:17,395 --> 00:45:19,615 ‫وقتی نوبت غذا بشه, مرخصی نمیگیرن. 808 00:45:19,658 --> 00:45:23,097 ‫تو می دونستی, بامپی میخواد زامبرانو رو بکشه. 809 00:45:23,140 --> 00:45:25,490 ‫من هیچی نمی دونستم. 810 00:45:25,534 --> 00:45:27,710 ‫سرم تو کار مردم نیست. 811 00:45:27,754 --> 00:45:30,713 ‫بعدش کجا رفتی؟ 812 00:45:30,757 --> 00:45:33,542 ‫بامپی فکر کرد بهتره از هارلم برم, 813 00:45:33,585 --> 00:45:35,109 ‫برم با اقوامم توی فیلادلفیا زندگی کنم. 814 00:45:35,152 --> 00:45:37,328 ‫برای نقل مکان 500 دلار دیگه هم داد. 815 00:45:37,372 --> 00:45:41,289 ‫دیدی بامپی زامبرانو رو بکشه؟ 816 00:45:42,812 --> 00:45:44,988 ‫اون عوضی رو خط خطی کن. 817 00:45:50,559 --> 00:45:53,083 ‫بیخیال. 818 00:45:53,127 --> 00:45:56,913 ‫الان دروغ بگی چه فایده ای داره؟ 819 00:46:00,874 --> 00:46:03,137 ‫از اون در بیرون نمیرم. 820 00:46:03,180 --> 00:46:07,445 ‫شما گینه ای ها به ادمایی مثل ‫من اجازه رفتن نمیدین. 821 00:46:07,489 --> 00:46:10,361 ‫پس, روراست برات میگم, 822 00:46:10,405 --> 00:46:12,842 ‫دیدم بامپی یه ربان قرمز خوشکل ‫رو گردنش انداخت 823 00:46:12,886 --> 00:46:13,974 ‫اونم با تیغ صورت تراشی 824 00:46:14,017 --> 00:46:16,498 ‫و از هر دقیقش لذت بردم. 825 00:46:16,541 --> 00:46:19,936 ‫اون آشغال مثل خوک صدا میداد. 826 00:46:19,980 --> 00:46:23,374 ‫حالا کار رو تمام کن 827 00:46:23,418 --> 00:46:26,508 ‫تا دیگه قیافه های نکبتی ‫شما رو قرار نباشه ببینم. 828 00:47:04,198 --> 00:47:07,549 ‫این اوضاع اعتصاب اجاره داره به ‫سمت فاجعه کشیده میشه. 829 00:47:07,592 --> 00:47:11,161 ‫زندگی پال ممکنه به وسیله ‫این اوباش به خطر بیوفته. 830 00:47:11,205 --> 00:47:13,903 ‫اگر بره دادگاه, ‫هویت اونا افشا میشه, 831 00:47:13,947 --> 00:47:15,252 ‫اونا به این اندازه احمق نیستن ‫که بهت دست بزنن. 832 00:47:15,296 --> 00:47:18,516 ‫و به چیزهایی که ایتالیایی ها ‫بهت میگن, اعتماد داری. 833 00:47:18,560 --> 00:47:23,782 ‫هر ادم میراثی دارد, چه بخواد چه نخواد. 834 00:47:23,826 --> 00:47:25,610 ‫مال تو قراره چی باشه؟ 835 00:47:25,654 --> 00:47:27,612 ‫میزان ثروتت؟ 836 00:47:27,656 --> 00:47:29,658 ‫یا خدمت بزرگی که به دنیا 837 00:47:29,701 --> 00:47:31,181 ‫میکنی, خواهد بود 838 00:47:31,225 --> 00:47:34,054 ‫اینکه تو جامعه رو خیلی بهتر از الانی ‫که پیداش کردی ترک کردی؟ 839 00:47:34,097 --> 00:47:37,492 ‫ازم چی میخوای ملکوم؟ 840 00:47:39,668 --> 00:47:43,280 ‫هوشیار باش, برادر. 841 00:47:43,324 --> 00:47:45,630 ‫هوشیار باش. 842 00:47:59,296 --> 00:48:02,038 ‫رئیس, ‫میتونم یه سوال ازت بپرسم؟ 843 00:48:05,868 --> 00:48:08,653 ‫چیه؟ 844 00:48:08,697 --> 00:48:10,307 ‫تو بهم گفتی بامپی جانسون 845 00:48:10,351 --> 00:48:11,613 ‫تظاهرات فیدلر رو ختم به خیر کرد. 846 00:48:11,656 --> 00:48:14,050 ‫به خاطر اون چیزی که ‫توی زیرزمین اونجا بوده. 847 00:48:14,094 --> 00:48:18,315 ‫اون می دونست یه چیزی اونجا داری. 848 00:48:18,359 --> 00:48:23,103 ‫شاید بامپی جانسون به بونانو ‫گفته که تو لورنزو رو کشتی. 849 00:48:23,146 --> 00:48:27,368 ‫باید بونانو رو متقاعد کنی که بامپی ‫پشت همه این قضایا هست. 850 00:48:31,328 --> 00:48:32,939 ‫نگران نباش, بچه زرنگ 851 00:48:32,982 --> 00:48:35,767 ‫ردیفش میکنم. 852 00:48:37,073 --> 00:48:39,728 ‫این برنامه 1010 وینز است. 853 00:48:39,771 --> 00:48:44,037 ‫شما به ما 22 دقیقه بدهید, ‫ما به شما دنیا را می دهیم. 854 00:48:44,080 --> 00:48:45,473 ‫در سرتیتر خبرهای امروز, 855 00:48:45,516 --> 00:48:48,128 ‫کنگره دار, ادم کلیتون پال جونیور 856 00:48:48,171 --> 00:48:50,217 ‫در دادگاه فدرال حضور خواهد داشت. 857 00:48:50,260 --> 00:48:52,654 ‫برای شنیدن اعتصاب اجاره هارلم. 858 00:48:52,697 --> 00:48:55,178 ‫که بر روی بیش از 5 هزار ‫نفر تاثیر گذار است. 859 00:48:55,222 --> 00:48:56,919 ‫پال گفته که اعلامیه عمومی 860 00:48:56,963 --> 00:49:00,227 ‫از لیست صاحب ملک های پشت ‫کمپانی پوست خواهد داشت. 861 00:49:00,270 --> 00:49:02,142 ‫که اجازه دادند وضعیت کثیفی 862 00:49:02,185 --> 00:49:04,274 ‫در انجا بوجود آید. 863 00:49:08,104 --> 00:49:09,540 ‫هی! ‫هی! 864 00:49:09,584 --> 00:49:10,672 ‫صبح بخیر, کلوین. ‫صبح بخیر, رورند. 865 00:49:10,715 --> 00:49:12,108 ‫یک شنبه کلیسا ندیدمت. 866 00:49:12,152 --> 00:49:13,544 ‫اوه, هفته بعد میام. 867 00:49:25,643 --> 00:49:28,951 ‫این یکی از مکان های مواد ‫کثیف جانسون هست. 868 00:49:28,995 --> 00:49:32,346 ‫مجبور شدم یکی از دوستاش ‫بابی رابینسون رو شکنجه کنم 869 00:49:32,389 --> 00:49:33,912 ‫تا ببینم کجاست. 870 00:49:33,956 --> 00:49:35,436 ‫امروز صبح اینجا رو گرفتیم. 871 00:49:35,479 --> 00:49:37,351 ‫چرا من اینجام؟ 872 00:49:37,394 --> 00:49:39,353 ‫من لورنزو رو نکشتم. 873 00:49:39,396 --> 00:49:40,745 ‫دختر خودت گفت اینکارو کردی. 874 00:49:40,789 --> 00:49:43,618 ‫نه, بامپی جانسون مجبورش ‫کرده بود دروغ بگه. 875 00:49:43,661 --> 00:49:45,707 ‫اون مسیر موادت رو میخواست, درسته؟ 876 00:49:45,750 --> 00:49:47,839 ‫بهش گفته بود که میکشش. 877 00:50:06,858 --> 00:50:10,036 ‫حتی زمانی که بامپی جانسون توی زندان بود, 878 00:50:10,079 --> 00:50:12,125 ‫کاکاسیاه ها باید سمتی ‫رو انتخاب میکردن. 879 00:50:12,168 --> 00:50:13,735 ‫وقتی که سال 57 توی جنگ بودیم. 880 00:50:13,778 --> 00:50:17,347 ‫بامپی جانسون داشت به ‫ویتو جنویز کمک میکرد. 881 00:50:17,391 --> 00:50:19,828 ‫و کاکاسیاه هایی که پسرت رو کشتن. 882 00:50:19,871 --> 00:50:21,960 ‫تحت کنترل بامپی بودن. 883 00:50:28,706 --> 00:50:32,145 ‫بامپی جانسون پسرت رو کشته. 884 00:50:32,188 --> 00:50:34,843 ‫سعی کرد بندازه گردن من. 885 00:50:56,082 --> 00:50:58,736 ‫کریستوفر مقدس. 886 00:50:58,780 --> 00:51:02,827 ‫اینو خودم دادم به پسرم. 887 00:51:02,871 --> 00:51:05,134 ‫قرار بود ازش مراقبت کنه. 888 00:51:10,226 --> 00:51:13,186 ‫بامپی جانسون, این جنگ ‫رو راه انداخت, جو. 889 00:51:15,144 --> 00:51:17,407 ‫همه ما رو احمق فرض کرده. 890 00:51:17,451 --> 00:51:20,845 ‫چیکارش کنیم؟ 891 00:51:24,719 --> 00:51:26,329 ‫اره. 892 00:51:26,373 --> 00:51:27,548 ‫اره. 893 00:51:30,725 --> 00:51:33,423 ‫کنگره دار پال, پیروزی را برای 894 00:51:33,467 --> 00:51:34,859 ‫شهرونان هارلم رقم زد. 895 00:51:34,903 --> 00:51:36,731 ‫وقتی که حکم دادگاه برای ‫صلاح مستاجرها بود, 896 00:51:36,774 --> 00:51:39,821 ‫پایانی به داستان طولانی اعتصاب اجاره داد, 897 00:51:39,864 --> 00:51:42,171 ‫صاحبان املاک 898 00:51:42,215 --> 00:51:44,782 ‫که پال برای قرار دادن در لیست ‫امانت دادگاه نام برد. 899 00:51:44,826 --> 00:51:46,915 ‫در حال حاضر در حال بررسی برای کلاه برداری 900 00:51:46,958 --> 00:51:50,397 ‫و فرار مالیاتی توسط اِف بی آی - آی آر اِس می باشد 901 00:51:50,440 --> 00:51:52,225 ‫که شامل اسامی زیر می باشد... 902 00:51:52,268 --> 00:51:54,792 ‫توماس لوچسی, ‫جوزف بونانو, 903 00:51:54,836 --> 00:52:00,320 ‫فرنک کاستلو, جو پروفاس, وینسنت جگانته. 904 00:52:01,799 --> 00:52:04,019 ‫اسمی از تو نبرده. 905 00:52:04,062 --> 00:52:07,805 ‫شاید فهمیده تو یک تیم هستیم, عوضی. 906 00:52:13,376 --> 00:52:15,596 ‫ما هم همینطور. 907 00:52:16,597 --> 00:52:50,597 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" ‫کانال تلگرام ما را دنبال کنید: ‫SerialbaranTV@