1
00:00:00,100 --> 00:00:05,446
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org
2
00:00:09,199 --> 00:00:13,073
Serien bygger på virkelige begivenheder
og personer, dog er visse forhold -
3
00:00:13,161 --> 00:00:16,292
- og begivenheder opdigtede
af dramatiske årsager.
4
00:00:20,730 --> 00:00:24,533
1963
DET FØDERALE FÆNGSEL ALCATRAZ
5
00:00:34,520 --> 00:00:36,604
Vi ses på den anden side, Bumpy!
6
00:00:44,440 --> 00:00:48,610
- Skrid ud herfra!
- Din svans!
7
00:01:08,920 --> 00:01:11,844
Meget har ændret sig i Harlem,
mens du har været væk.
8
00:01:12,300 --> 00:01:14,810
Både godt og skidt.
9
00:01:14,830 --> 00:01:18,850
Mange er flyttet til Brooklyn og Queens.
De føler sig ikke i sikkerhed mere.
10
00:01:18,870 --> 00:01:22,100
Leeds Department Store gik konkurs.
Kan du forestille dig det?
11
00:01:22,200 --> 00:01:23,201
Nej.
12
00:01:23,350 --> 00:01:26,250
Kan du huske, vi plejede
at købe vores sko derinde?
13
00:01:27,930 --> 00:01:29,850
Apollo er der stadig.
14
00:01:29,870 --> 00:01:32,201
Så længe vi har Harlem, har vi Apollo.
15
00:01:32,540 --> 00:01:37,410
- Hvem er James Brown?
- En sanger, meget talentfuld.
16
00:01:38,430 --> 00:01:41,330
Vi kan måske gå ind og se ham en dag.
17
00:01:43,550 --> 00:01:47,730
Jeg ved bare, at du hurtigt
kommer ind i det hele igen.
18
00:01:49,520 --> 00:01:51,520
Når jeg ser på dig -
19
00:01:51,540 --> 00:01:54,352
- er jeg der allerede.
20
00:02:02,044 --> 00:02:05,744
HARLEM, NEW YORK
MARTS, 1963
21
00:02:32,510 --> 00:02:35,410
Jeg prøvede at forestille mig det
ud fra dine breve.
22
00:02:35,430 --> 00:02:39,530
Men at se det med egne øjne, det er...
23
00:02:39,550 --> 00:02:41,750
Det er moderne, ja.
24
00:02:51,530 --> 00:02:54,710
Vi havde brug for
at starte på en frisk.
25
00:02:58,860 --> 00:03:00,770
Goddag, mr. Booker.
26
00:03:09,045 --> 00:03:11,565
Velkommen hjem, far.
27
00:03:11,585 --> 00:03:14,896
- Jeg er kommet hjem for at blive.
- Der har vi dagens mand.
28
00:03:14,921 --> 00:03:16,321
Bumpy!
29
00:03:19,148 --> 00:03:21,754
- De sagde ikke, at du var her.
- Bumpy.
30
00:03:21,778 --> 00:03:25,828
Tak fordi du kom, jeg værdsætter det,
og alt det du gjorde for min familie.
31
00:03:25,848 --> 00:03:29,928
Italienerne...
de laver problemer for os, Bumpy.
32
00:03:29,991 --> 00:03:32,811
Vi er glade for, at du er tilbage,
men Mayme er gladere.
33
00:03:32,831 --> 00:03:35,531
Hun siger ingenting,
men hun har savnet dig helt vildt.
34
00:03:35,551 --> 00:03:37,591
Charlie er lige kommet ind på Morehouse.
35
00:03:37,611 --> 00:03:39,931
Vi mangler kontanter, men du ved...
36
00:03:39,951 --> 00:03:41,741
- Jeg ser, hvad jeg kan gøre.
- Tak.
37
00:03:42,001 --> 00:03:46,941
Jeg har et dusin .38 Colt Longs, tre
Browning Automatics, de sparker røv.
38
00:03:46,961 --> 00:03:48,897
Margaret klarer det så godt i skolen.
39
00:03:48,921 --> 00:03:51,181
- Hun er virkelig klog, ikke?
- Usædvanligt.
40
00:03:51,201 --> 00:03:54,011
Men vores tag i præstegården lækker.
41
00:03:54,031 --> 00:03:55,921
Jeg har en ide -
42
00:03:55,941 --> 00:03:58,931
- jeg har en bilvask på 112th Street,
denne bilvask...
43
00:03:58,951 --> 00:04:00,795
Hvorfor starter du
en ny virksomhed?
44
00:04:01,490 --> 00:04:03,921
Du ser godt ud. Fængslet
har ikke slidt dig ned.
45
00:04:03,941 --> 00:04:07,111
- Godt at se dig.
- Godt at se dig, Bumpy.
46
00:04:43,486 --> 00:04:45,686
Far?
47
00:05:03,347 --> 00:05:05,377
Far?
48
00:05:05,741 --> 00:05:07,611
Er du okay?
49
00:05:07,631 --> 00:05:10,651
Jeg har det fint. Kom her!
50
00:05:10,671 --> 00:05:12,071
Giv mig et kram.
51
00:05:18,581 --> 00:05:20,851
Vil du have en is?
Vil du have en bananasplit?
52
00:05:20,871 --> 00:05:22,271
Ja.
53
00:05:26,731 --> 00:05:30,631
Vi har et problem på 46th.
54
00:05:31,471 --> 00:05:33,621
Okay.
55
00:05:33,641 --> 00:05:35,731
- Vi gør det senere, okay?
- Okay.
56
00:05:35,751 --> 00:05:37,831
Okay.
57
00:06:07,601 --> 00:06:11,514
Velkommen hjem, Bumpy.
Jeg er ked af, du kommer hjem til dette.
58
00:06:12,692 --> 00:06:14,011
Hvad skete der?
59
00:06:14,591 --> 00:06:18,611
De kom ind bagfra,
vendte op og ned på biksen.
60
00:06:18,631 --> 00:06:21,651
Dexter forsvarede os.
Så de skød ham i knæene.
61
00:06:21,671 --> 00:06:23,721
Hvem gjorde det?
62
00:06:23,741 --> 00:06:26,681
Et mørkhåret italiensk svin
ved navn Zambrano.
63
00:06:26,701 --> 00:06:29,951
Zambrano? Det er Chin Gigantes slæng.
64
00:06:44,591 --> 00:06:46,651
Kan du bide det i dig?
65
00:06:46,671 --> 00:06:49,991
Ja, sir.
66
00:06:50,311 --> 00:06:54,631
Er Sister Helen stadig på St. Mary's?
Hjælp ham derhen.
67
00:06:54,651 --> 00:06:58,611
- Sig, at Dexter er en af mine.
- Forstået.
68
00:06:58,631 --> 00:07:00,611
Du skal nok klare den.
69
00:07:00,631 --> 00:07:03,331
Nu har du en historie
at fortælle til alle damerne her.
70
00:07:06,281 --> 00:07:08,411
Sørg for, at han får
hvad han har brug for.
71
00:07:08,431 --> 00:07:11,621
Jeg skal nok få nogle folk
til at gøre rent her.
72
00:07:11,641 --> 00:07:14,101
- Det er godt at se dig.
- I lige måde.
73
00:07:14,721 --> 00:07:16,821
Kom.
74
00:07:22,961 --> 00:07:25,381
Hvem er den italiener, knægten snakkede om?
75
00:07:25,401 --> 00:07:26,651
Zambrano, -
76
00:07:26,671 --> 00:07:29,631
- han styrer Harlem for Genovese familien.
77
00:07:29,651 --> 00:07:32,661
Han maste sig ind på spil,
kvinder og narkotika.
78
00:07:32,681 --> 00:07:36,701
Men indtil nu, har han ladet os være.
79
00:07:36,721 --> 00:07:40,721
Vi har ingenting gjort for
at provokere dem.
80
00:07:40,741 --> 00:07:43,661
Italienerne sender os et budskab.
81
00:07:43,681 --> 00:07:46,001
Pudser Cecil stadig sko på 37th?
82
00:07:46,581 --> 00:07:49,711
Den gamle idiot,
han er der til han bliver 100.
83
00:07:49,731 --> 00:07:51,591
Giv ham lidt småpenge.
84
00:07:51,611 --> 00:07:53,771
Sørg for han skaffer os alt om Zambrano.
85
00:07:53,791 --> 00:07:57,751
Den betjent D'Alessandro,
er han stadig på station 28?
86
00:07:57,771 --> 00:07:59,761
Nej, han røg til narkopolitiet.
87
00:07:59,781 --> 00:08:01,958
Vi må have flere betjente
på lønningslisten.
88
00:08:01,983 --> 00:08:03,651
Sikre os,
at det aldrig sker mere.
89
00:08:03,671 --> 00:08:05,881
I orden.
90
00:08:09,721 --> 00:08:11,971
Kør mig til Pleasant Avenue.
91
00:08:15,681 --> 00:08:19,591
De er stadig ikke så meget for
sorte i East Harlem.
92
00:08:19,611 --> 00:08:22,631
Det er de sidste gader, de har tilbage her.
93
00:08:22,651 --> 00:08:26,461
Ved du, hvad de kalder negere
på Pleasant Avenue?
94
00:08:26,481 --> 00:08:27,751
Hvad?
95
00:08:27,771 --> 00:08:29,551
Døde.
96
00:08:29,571 --> 00:08:30,781
Vi får se.
97
00:08:30,801 --> 00:08:32,946
WLIB er stolt over
at præsentere debatten -
98
00:08:32,971 --> 00:08:35,361
- mellem kongresmedlem
Adam Clayton Powell Jr. -
99
00:08:35,381 --> 00:08:37,365
- og præsten Malcolm X fra Nation...
100
00:08:37,390 --> 00:08:38,600
Skru op for det.
101
00:08:38,811 --> 00:08:43,701
Kongresmedlem Powell, hvordan burde
de sorte reagere på politibrutalitet?
102
00:08:43,721 --> 00:08:47,569
Ikke-vold betyder,
at de midler vi anvender -
103
00:08:47,657 --> 00:08:50,225
- skal være så fredelige,
som det mål, vi søger.
104
00:08:50,250 --> 00:08:51,851
Sorte vil have rettigheder.
105
00:08:51,871 --> 00:08:54,771
- Præst Malcolm...
- Jeg har mine rettigheder lige her.
106
00:08:54,791 --> 00:08:58,761
At beskylde os for vold er som at beskylde
en mand, der er ved at blive hængt -
107
00:08:58,781 --> 00:09:02,071
- ganske enkelt fordi han kæmper
imod den mand, der vil hænge ham.
108
00:09:02,191 --> 00:09:05,781
Jeg kendte den mand, før han ændrede navn,
før han fik det X.
109
00:09:05,801 --> 00:09:08,851
- Vi har en fortid sammen ham og jeg.
- Kongresmedlem Powell?
110
00:09:08,871 --> 00:09:11,731
Ikke-vold er et magtfuldt våben.
111
00:09:11,751 --> 00:09:14,691
Der er det.
Det er dem lige der.
112
00:09:14,711 --> 00:09:17,481
Dette er stedet. Kør rundt om hjørnet.
113
00:09:17,569 --> 00:09:19,611
Hvis vi vil accepteres i dette Amerika -
114
00:09:19,631 --> 00:09:23,601
- må vi stræbe efter at finde
den sorte mands rettigheder -
115
00:09:23,621 --> 00:09:27,021
- for at ændre den hvide mands opfattelse
af, hvad den sorte mand er.
116
00:09:29,681 --> 00:09:31,791
Op med hænderne!
117
00:09:31,811 --> 00:09:35,761
- Han sagde hænderne op, møgdyr!
- Afsted.
118
00:09:35,781 --> 00:09:37,721
Afsted!
119
00:09:37,741 --> 00:09:40,011
Hvad fanden kigger du på?
120
00:10:50,641 --> 00:10:52,981
Kilovis i kadaveret.
121
00:10:58,701 --> 00:11:01,601
Forsigtig med det.
122
00:11:01,621 --> 00:11:04,921
- Jimmy, hvordan ser det ud?
- Det ser godt ud, chef.
123
00:11:22,701 --> 00:11:27,681
Hvordan er kvaliteten på dette parti?
Hvad har vi med at gøre?
124
00:11:29,701 --> 00:11:32,831
Jeg vil sige 96 procent rent.
125
00:11:36,781 --> 00:11:40,651
- Hvem er du?
- Hvor er Chin?
126
00:11:40,671 --> 00:11:44,601
Hvis du er her for at stjæle vores narko,
så kommer du ikke levende hjem.
127
00:11:44,621 --> 00:11:46,934
Få fat i Chin ellers
pløkker jeg roen af dig.
128
00:11:46,959 --> 00:11:48,711
Jeg er højtstående i mafiaen.
129
00:11:48,731 --> 00:11:52,671
- Du er godt nok fræk.
- Nå, der er du.
130
00:11:52,691 --> 00:11:55,561
Du er godt nok modig, at komme
her med en oversavet.
131
00:11:55,581 --> 00:11:57,711
Det er Bumpy Johnson.
Han er en legende.
132
00:11:57,731 --> 00:12:00,841
Han ordnede Dutch Schultz
i de gamle dage.
133
00:12:00,944 --> 00:12:02,284
Dette er Richie Zambrano.
134
00:12:02,304 --> 00:12:05,294
Han er leder. Han kommer
fra Detroit. Han er min fætter.
135
00:12:05,314 --> 00:12:09,079
Var det dig, der skød knægten i knæene?
Han aldrig kommer til at gå igen.
136
00:12:09,104 --> 00:12:11,613
- Det er bare ærgerligt.
- Dit italienske møgdyr.
137
00:12:11,638 --> 00:12:12,846
Hvad kom du for?
138
00:12:14,513 --> 00:12:17,913
Du ved, hvorfor jeg er her.
Det var derfor, du sendte den tumpe.
139
00:12:17,933 --> 00:12:22,573
Det var advarselsskud.
Skulle sikre, du blev på din plads.
140
00:12:22,593 --> 00:12:26,553
Du plejede at være Vitos chauffør,
før jeg røg ind.
141
00:12:26,573 --> 00:12:31,573
Og nu er du chefen.
Godt... Chef.
142
00:12:31,593 --> 00:12:34,926
Jeg får en andel af alt,
der kommer fra 110th til 160th -
143
00:12:34,951 --> 00:12:36,533
- præcis som det var førhen.
144
00:12:36,953 --> 00:12:38,213
Nej.
145
00:12:38,233 --> 00:12:41,795
Richie Zambrano,
han styrer Harlem for mig nu.
146
00:12:41,842 --> 00:12:44,082
Harlem er mit.
147
00:12:44,302 --> 00:12:47,302
Tiderne har ændret sig.
148
00:12:47,322 --> 00:12:48,722
Det har jeg ikke.
149
00:14:09,337 --> 00:14:12,637
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org
150
00:14:54,142 --> 00:14:55,412
Du ser så godt ud.
151
00:14:55,432 --> 00:14:59,522
Du er bare...
I guder hvor har jeg savnet dig.
152
00:15:04,232 --> 00:15:07,352
- Hvad?
- Du har affyret et våben i aften?
153
00:15:07,756 --> 00:15:10,816
Ikke efter nogen.
154
00:15:14,505 --> 00:15:16,375
Skat, vi må tale sammen.
155
00:15:16,395 --> 00:15:19,151
Hvordan skal jeg kunne snakke,
når du ser så godt ud?
156
00:15:19,175 --> 00:15:21,155
Hvis du vil komme hjem til dette igen -
157
00:15:21,175 --> 00:15:24,361
- så må du hellere få munden på gled.
158
00:15:24,785 --> 00:15:26,367
Du vil ikke sige noget derude -
159
00:15:26,392 --> 00:15:29,719
- fordi du må være stærk overfor
dine folk, det forstår jeg.
160
00:15:29,915 --> 00:15:31,925
Det er sådan, det skal være.
161
00:15:31,945 --> 00:15:35,765
Men herinde skal du være ægte -
162
00:15:35,785 --> 00:15:37,835
- og du skal snakke med mig.
163
00:15:37,855 --> 00:15:40,276
Okay.
164
00:15:40,503 --> 00:15:43,543
Hvad vil du snakke om?
165
00:15:43,876 --> 00:15:47,856
Skat, ingen tager sådan en straf
og kommer ud og er okay.
166
00:15:47,876 --> 00:15:49,806
Så du skal snakke med mig -
167
00:15:49,826 --> 00:15:53,916
- om, hvordan de smed dig i et bur
som et dyr.
168
00:15:53,936 --> 00:15:56,826
Det er, hvad jeg vil snakke om.
169
00:15:57,322 --> 00:16:00,512
Skat... Skat, vi behøver ikke...
170
00:16:01,826 --> 00:16:05,886
Vi kunne snakke om det
en anden gang.
171
00:16:05,906 --> 00:16:10,906
Du rører mig ikke,
før du siger det.
172
00:16:15,956 --> 00:16:18,746
De smed mig i et bur.
173
00:16:20,726 --> 00:16:22,126
Og?
174
00:16:25,876 --> 00:16:27,946
Og jeg var alene.
175
00:16:29,766 --> 00:16:31,936
Hvad ellers?
176
00:16:45,776 --> 00:16:47,936
Jeg var bange.
177
00:16:47,956 --> 00:16:50,366
For hvad?
178
00:16:53,926 --> 00:16:56,986
Dø alene i mørket.
179
00:16:59,886 --> 00:17:02,946
Ingen mulighed for at komme tilbage.
180
00:17:05,610 --> 00:17:09,860
Miste dig.
181
00:17:16,401 --> 00:17:20,381
Skat, vi har meget at miste.
182
00:17:20,401 --> 00:17:23,491
Og du skal styre dit temperament.
183
00:17:23,511 --> 00:17:25,461
Jeg prøver, skat.
184
00:17:25,481 --> 00:17:29,651
Jeg prøver.
185
00:17:46,501 --> 00:17:48,781
Skak.
186
00:17:49,361 --> 00:17:52,381
Den mand.
187
00:17:52,401 --> 00:17:56,781
Jeg vidste Chin ville gå til familierne
for at få lov til at slå mig ihjel.
188
00:17:57,361 --> 00:18:01,461
Det var meget modigt,
og dumdristigt.
189
00:18:01,481 --> 00:18:04,491
Før jeg røg ind,
fik jeg en del af alt, -
190
00:18:04,511 --> 00:18:07,441
- hvad I lavede fra 110th til 160th.
191
00:18:07,461 --> 00:18:10,541
Det skal være som før, Frank.
192
00:18:10,561 --> 00:18:13,631
Held og lykke med det.
193
00:18:16,541 --> 00:18:18,671
Det er dit træk.
194
00:18:28,593 --> 00:18:29,760
Costello er her.
195
00:18:32,551 --> 00:18:34,270
Lad spillet begynde.
196
00:18:35,882 --> 00:18:39,571
- Jamen er det ikke premierministeren.
- Chin.
197
00:18:40,491 --> 00:18:42,501
Sid ned.
198
00:18:42,521 --> 00:18:45,191
- En espresso?
- Nej tak.
199
00:18:47,561 --> 00:18:49,391
Hvad sagde de?
200
00:18:49,411 --> 00:18:53,391
Jeg snakkede med Lucchese,
Profaci, Bonanno, og Gambino.
201
00:18:53,411 --> 00:18:56,411
De vil give ham et fripas.
202
00:18:56,431 --> 00:18:59,471
Du har ikke lov
til at skyde den mand.
203
00:18:59,491 --> 00:19:02,451
Jeg kan ikke nakke en nigga,
der affyrer våben i mit hus?
204
00:19:02,471 --> 00:19:04,481
Han røg ind på en narkodom.
205
00:19:04,501 --> 00:19:08,441
Han stak os aldrig,
selvom det var os, der dummede os.
206
00:19:08,461 --> 00:19:13,411
Han forstår reglerne bedre end os,
og det kan de andre bosser godt lide.
207
00:19:13,431 --> 00:19:16,401
Kan de lide jeg mistede 90.000?
208
00:19:16,421 --> 00:19:21,411
Du var heldig at få Harlem,
mens de andre troede, det var håndører.
209
00:19:21,531 --> 00:19:25,541
- Heldig eller smart?
- Heroin har gjort det til en guldmine.
210
00:19:25,561 --> 00:19:29,471
Og nu vil de alle sammen
have et stykke af kagen.
211
00:19:29,491 --> 00:19:33,391
Hvorfor tror du han rykkede
mod Pleasant Avenue, -
212
00:19:33,411 --> 00:19:37,401
- når en neger i det område,
inviterer til at blive skudt?
213
00:19:37,421 --> 00:19:40,431
Han vidste, du ville komme til mig, -
214
00:19:40,451 --> 00:19:44,501
- jeg går til familierne,
han får beskyttelse, -
215
00:19:44,521 --> 00:19:48,411
- det er genialt.
216
00:19:48,431 --> 00:19:51,421
Mit råd er: Slap af.
217
00:19:51,441 --> 00:19:55,481
Han skød en ko, for Guds skyld.
218
00:19:55,501 --> 00:19:57,541
Pas på dig selv.
219
00:19:57,561 --> 00:20:00,691
Tak, Costello.
220
00:20:13,431 --> 00:20:15,981
Han tror stadig, jeg er
chauffør for Vito Genovese.
221
00:20:16,861 --> 00:20:21,371
Jeg har en sort cubaner i Spiq Town,
der kan nakke Johnson.
222
00:20:21,391 --> 00:20:25,501
- Familierne vil vide, det er mig.
- Nej, manden er kulsort.
223
00:20:25,521 --> 00:20:28,431
Bare en neger der nakker en anden.
Det sker hver dag.
224
00:20:28,441 --> 00:20:30,771
Richie...
225
00:20:30,951 --> 00:20:34,792
Johnson stoppede en fra at nakke Costello,
da de sad inde i Lewisburg.
226
00:20:39,361 --> 00:20:44,321
Jeg sendte ham til familierne,
da jeg vidste, han ville sige god for ham.
227
00:20:44,441 --> 00:20:46,361
Hvorfor?
228
00:20:47,481 --> 00:20:50,381
Fordi hver gang Costello bruger -
229
00:20:50,401 --> 00:20:54,381
- en tjeneste for den neger
hos familierne, -
230
00:20:54,401 --> 00:20:56,681
- bliver han svagere.
231
00:21:05,571 --> 00:21:10,431
Italienerne kommer efter os,
for hvad du gjorde i går.
232
00:21:10,451 --> 00:21:13,581
Vi skal være klar.
233
00:21:14,561 --> 00:21:18,501
Bump, ikke for noget,
men de har et par hundrede soldater.
234
00:21:18,521 --> 00:21:22,551
Hvad kan vi gøre ved det?
235
00:21:23,531 --> 00:21:27,621
Nyd morgenmaden.
236
00:21:33,411 --> 00:21:35,481
Detroit Red?
237
00:21:35,501 --> 00:21:37,461
Bumpy Johnson.
238
00:21:37,481 --> 00:21:39,591
Detroit Red.
239
00:21:42,981 --> 00:21:45,351
Hvad så gamle ven?
Længe siden.
240
00:21:45,371 --> 00:21:49,391
Hvis nogen fortalte, at svindleren jeg
kender tilbage fra Smalls, -
241
00:21:49,411 --> 00:21:53,551
- ender på forsiden af Life Magazine,
ville jeg tro de var tossede.
242
00:21:53,571 --> 00:21:57,511
Ja, den ærede Elijah Muhammad
har åbnet mine øjne.
243
00:21:57,531 --> 00:22:01,441
- Måske han kan gøre det for dig.
- Jeg falder ikke for dit nyeste svindel.
244
00:22:01,461 --> 00:22:03,011
Det er ikke svindel, mand.
245
00:22:03,151 --> 00:22:05,421
Jeg ved, du er her
for koteletterne.
246
00:22:05,441 --> 00:22:08,471
Henry?
Stik den mand en kotelet.
247
00:22:08,491 --> 00:22:10,361
Lidt æblesauce ved siden af.
248
00:22:10,381 --> 00:22:11,601
Det behøves ikke, Henry.
249
00:22:11,621 --> 00:22:16,441
Svin er urent,
ligesom dine tanker.
250
00:22:17,761 --> 00:22:20,461
Jeg hørte, du var ude.
Hvordan har du haft det?
251
00:22:20,481 --> 00:22:23,481
Unge broder... Jeg har gjort dette før.
252
00:22:23,501 --> 00:22:27,631
Ja, du har.
253
00:22:30,529 --> 00:22:31,691
Du...
254
00:22:31,711 --> 00:22:35,561
Du var den første til at påpege
mine mangler som svindler.
255
00:22:35,581 --> 00:22:39,541
Jeg giver dig æren for
at skubbe mig imod Islams vej.
256
00:22:39,561 --> 00:22:42,027
Det er første gang,
nogen har beskyldt mig for -
257
00:22:42,051 --> 00:22:44,951
- at skubbe dem mod en religion.
- Det ved jeg, det er.
258
00:22:46,351 --> 00:22:48,381
Men jeg tror på forsynet, broder.
259
00:22:48,401 --> 00:22:50,361
Måske er det -
260
00:22:50,381 --> 00:22:53,601
- måske er derfor, jeg løb på dig i dag.
261
00:22:54,521 --> 00:22:58,651
Jeg har noget, jeg gerne vil have,
du skal se.
262
00:23:02,431 --> 00:23:06,327
Dengang jeg svindlede, var de eneste,
der gjorde i narko, kunstnere -
263
00:23:06,351 --> 00:23:10,431
- musikere og hipstere.
Nu er det overalt.
264
00:23:10,451 --> 00:23:12,781
Sådan var det ikke, da jeg røg ind.
265
00:23:13,361 --> 00:23:16,401
Der kommer mere heroin ud af
disse fire almene boligblokke -
266
00:23:16,426 --> 00:23:18,041
- end noget andet sted i Harlem.
267
00:23:18,061 --> 00:23:22,381
Og hvis man prøver at vokse op her,
så er det et mareridt.
268
00:23:22,401 --> 00:23:27,371
At lukke ned for gadehandlen på hjørnerne
er Nationens sag.
269
00:23:27,491 --> 00:23:31,461
- Tænk, hvis det var din.
- Heroin er heroin, Malcolm.
270
00:23:31,481 --> 00:23:34,541
Det er en handelsvare.
Det er som sko eller sæbe.
271
00:23:34,561 --> 00:23:37,601
Du plejede at se det sådan,
ligesom jeg.
272
00:23:39,401 --> 00:23:41,661
Jeg har forandret mig.
273
00:23:50,461 --> 00:23:53,245
Genovese familien kontrollerer dette sted.
274
00:23:53,270 --> 00:23:55,405
Jamen jeg vil lukke det ned.
275
00:23:55,501 --> 00:23:58,771
Ja, det bliver ikke nemt.
276
00:24:01,541 --> 00:24:04,681
- Vil du lukke ned for stoffer heromkring?
- Ja.
277
00:24:06,481 --> 00:24:11,387
Men de italienere har for mange våben.
278
00:24:11,511 --> 00:24:16,491
Hvis det er det, du har brug for.
Jeg har våben.
279
00:24:20,361 --> 00:24:22,711
Jeg har soldater.
280
00:24:28,801 --> 00:24:30,261
Godt.
281
00:25:39,611 --> 00:25:41,561
Kom så.
282
00:25:51,391 --> 00:25:54,361
Ja, den hvide mand vil gerne have,
I er høje og fulde.
283
00:25:54,381 --> 00:25:58,271
Han vil have, I er høje og fulde,
som når mænd drikker kvinder fulde -
284
00:25:58,291 --> 00:25:59,831
- hvis de vil ligge hos hende.
285
00:25:59,851 --> 00:26:04,831
Brødre og søstre, kampen mod stofferne er
kampen for frihed.
286
00:26:21,481 --> 00:26:23,129
- Kom så.
- Vi har vist selskab.
287
00:26:23,229 --> 00:26:26,451
Skrid væk fra mit sted!
288
00:26:26,471 --> 00:26:29,411
Væk herfra, alle jer!
289
00:26:29,431 --> 00:26:31,561
Lige nu!
290
00:26:33,441 --> 00:26:37,371
Hver af disse mænd vil dø for det,
de tror på.
291
00:26:37,391 --> 00:26:39,771
Er dine mænd villige til det samme?
292
00:26:40,151 --> 00:26:41,451
I er alle døde nu!
293
00:26:41,471 --> 00:26:46,471
- Jeg ser på lutter døde mænd!
- Hvorfor tog det dig så lang tid?!
294
00:26:46,491 --> 00:26:50,411
Jeg var begyndt at kede mig!
295
00:26:50,431 --> 00:26:52,961
Det samme gjorde Chance...
296
00:26:53,981 --> 00:26:55,751
Pettigrew -
297
00:26:56,371 --> 00:27:00,401
- Richie og Junie Byrd.
298
00:27:00,421 --> 00:27:03,431
Vi kedede os alle til døde.
299
00:27:03,451 --> 00:27:08,401
Overrasket over at se mig?
Malcolm er en af mine gamle venner.
300
00:27:08,421 --> 00:27:12,431
Malcolm, Chin var en ret god bokser
engang -
301
00:27:12,451 --> 00:27:17,451
- indtil en sort knægt, jeg var manager for
bankede ham til plukfisk.
302
00:27:18,551 --> 00:27:20,761
Han kan lide at spille den dumme
hårde negl.
303
00:27:20,781 --> 00:27:22,068
Men det er netop sådan -
304
00:27:22,093 --> 00:27:24,941
- at italienerne og de andre familier
undervurderer ham.
305
00:27:24,961 --> 00:27:29,071
Men der er en ting, du ikke har regnet med.
306
00:27:29,151 --> 00:27:30,441
Mig.
307
00:27:30,461 --> 00:27:32,501
Ja, dig.
308
00:27:32,521 --> 00:27:34,541
Du ved, ingen kan lide jer -
309
00:27:34,561 --> 00:27:37,681
- når I bliver larmende og højrøstede, vel?
310
00:27:38,581 --> 00:27:43,401
Er det ikke et stereotyp,
du ikke vil have på dit folk?
311
00:27:43,421 --> 00:27:47,521
Intet sker fra 110th til 160th -
312
00:27:47,541 --> 00:27:49,041
- medmindre jeg får min andel.
313
00:27:50,521 --> 00:27:53,521
Ellers lukker jeg jer ned i Dunbar.
314
00:27:53,541 --> 00:27:56,391
- Jeg lukker jer ned i Jefferson.
- Johnson.
315
00:27:56,411 --> 00:28:00,371
Jeg lukker alle jeres steder,
ligesom jeg gjorde her.
316
00:28:00,391 --> 00:28:02,441
Storlæbede nigga, jeg lægger dig...
317
00:28:04,541 --> 00:28:08,337
Gør det! Gør det! Sig noget!
Jeg skærer halsen over på dig!
318
00:28:08,361 --> 00:28:09,651
Johnson!
319
00:28:09,671 --> 00:28:11,651
- Sig et ord mere!
- Johnson, stop det!
320
00:28:11,671 --> 00:28:13,391
Han er mafialeder.
321
00:28:13,411 --> 00:28:16,361
Han er fra mafiaen.
De dræber dig.
322
00:28:16,381 --> 00:28:18,531
Ikke sandt?
323
00:28:18,551 --> 00:28:22,441
Du ville få hver og en af familierne
på nakken af dig.
324
00:28:22,461 --> 00:28:24,531
Din kone og barn vil skrabe dig op --
325
00:28:24,551 --> 00:28:29,551
- af East River, det ved du.
326
00:28:30,401 --> 00:28:31,801
Han har ret, broder.
327
00:28:32,351 --> 00:28:35,761
- Tænk på din familie.
- Det er klogt.
328
00:28:43,481 --> 00:28:46,811
Lad os gå. Vend jer om.
329
00:28:47,531 --> 00:28:50,591
Lad os gå.
330
00:29:07,391 --> 00:29:09,351
Skat.
331
00:29:09,371 --> 00:29:12,351
Der er en her, der vil tale med dig.
332
00:29:12,371 --> 00:29:14,441
- Hvem?
- Husker du min ven, Delia?
333
00:29:14,461 --> 00:29:17,213
Hun plejede at være værtinde
sammen med mig på Small's.
334
00:29:17,238 --> 00:29:18,795
Sønnen er lidt i problemer.
335
00:29:18,891 --> 00:29:22,007
Skat, jeg har ikke tid til det lige nu.
336
00:29:22,031 --> 00:29:24,491
Kom nu, skat.
Bare giv hende fem minutter.
337
00:29:24,511 --> 00:29:28,621
Hun var der for mig,
mens du sad inde.
338
00:29:31,361 --> 00:29:33,521
Godt, skat.
339
00:29:33,541 --> 00:29:36,481
Skat, husker du Delia?
340
00:29:36,501 --> 00:29:41,431
- Selvfølgelig gør jeg det.
- Mr. Johnson, en fornøjelse.
341
00:29:41,551 --> 00:29:46,401
Mayme fortæller mig, du har et problem,
du gerne vil tale med mig om.
342
00:29:46,421 --> 00:29:48,621
Ja.
343
00:29:51,431 --> 00:29:56,351
Min dreng, Teddy.
Han har altid været til musik.
344
00:29:56,371 --> 00:29:59,441
Selv da han var lille,
når han spillede på den guitar -
345
00:29:59,461 --> 00:30:02,461
- stoppede alle med det, de var i gang
med og lyttede.
346
00:30:02,481 --> 00:30:06,641
- Han spiller med Mary Wells.
- Jeg kender Mary.
347
00:30:09,501 --> 00:30:14,447
Drengen må være en virkelig god musiker,
hvis han spiller med Mary.
348
00:30:14,571 --> 00:30:19,481
Ja, men han har en sygdom.
En lidelse.
349
00:30:19,501 --> 00:30:23,561
Mange musikere er høje,
det er bare en del af det.
350
00:30:23,581 --> 00:30:28,491
Han rører ikke narkotika.
Han er afhængig af hvide kvinder.
351
00:30:31,461 --> 00:30:33,401
Undskyld.
352
00:30:33,421 --> 00:30:34,821
De er dæmoner.
353
00:30:37,491 --> 00:30:40,391
Den hvide djævlekvinde har taget
min søns sjæl.
354
00:30:40,411 --> 00:30:42,601
Du må hjælpe mig, mr. Johnson.
355
00:31:42,401 --> 00:31:45,631
Din pige kan synge,
men hun er ingen Celia Cruz.
356
00:31:47,531 --> 00:31:51,381
Manageren siger, at Teddy ikke har spillet
de sidste fire nætter.
357
00:31:51,401 --> 00:31:53,571
Jeg snakker med Mary, når hun er færdig.
358
00:31:55,531 --> 00:31:57,701
Hun er bedre end Celia Cruz.
359
00:32:19,451 --> 00:32:22,771
Bumpy?
360
00:32:23,351 --> 00:32:26,391
Din smukke møghund.
361
00:32:26,411 --> 00:32:29,551
Jeg hørte, du var ude.
362
00:32:29,571 --> 00:32:33,381
Hvorfor har du ikke været her
og høre mig synge?
363
00:32:33,401 --> 00:32:35,401
Jeg er her nu, ikke?
364
00:32:35,421 --> 00:32:40,351
Mary... du har en engels stemme,
det ved du godt, ikke?
365
00:32:40,571 --> 00:32:42,971
Er du stadig gift?
366
00:32:43,691 --> 00:32:47,351
Fordi hvis du ikke er,
så vil jeg gerne have dig til morgenmad.
367
00:32:47,371 --> 00:32:49,541
Vær nu en god pige, ikke?
Okay?
368
00:32:49,561 --> 00:32:53,421
Hør, jeg er her bare for at snakke med
din guitarspiller Teddy Greene.
369
00:32:53,441 --> 00:32:56,481
- Ved du, hvor han er?
- Nej.
370
00:32:56,501 --> 00:32:58,401
Kom nu.
371
00:32:58,421 --> 00:33:00,661
Har han problemer?
372
00:33:03,391 --> 00:33:06,421
- Italienerne leder efter ham.
- Italienerne?
373
00:33:06,441 --> 00:33:09,421
Hvorfor?
374
00:33:09,441 --> 00:33:12,561
Teddy havde et helt kilo brun heroin.
375
00:33:12,581 --> 00:33:14,971
Tager han stoffer?
376
00:33:15,391 --> 00:33:17,471
Nej, Teddy solgte narko.
377
00:33:17,491 --> 00:33:21,451
Hvordan får en blues mand forbindelse
til et helt kilo af det brune lort?
378
00:33:21,471 --> 00:33:24,401
Det brune lort kommer direkte fra båden.
379
00:33:24,421 --> 00:33:26,551
- Jeg ved det ikke.
- Ved du hvad?
380
00:33:26,571 --> 00:33:29,661
Teddys mor, hun er syg af bekymring.
381
00:33:32,461 --> 00:33:35,481
Måske har han fået det af den hvide pige,
han har set.
382
00:33:35,501 --> 00:33:37,481
Hun er italiener.
383
00:33:37,501 --> 00:33:39,351
Kender du hendes navn?
384
00:33:40,571 --> 00:33:42,381
Baby.
385
00:33:42,401 --> 00:33:45,101
Teddy er sammen med en italiensk pige.
Det kan gå galt.
386
00:33:45,121 --> 00:33:49,211
De skærer hænderne af ham,
så skærer de fødderne af ham.
387
00:33:51,381 --> 00:33:56,351
Jeg beder dig, Bumpy, fortæl ikke nogen,
at jeg fortalte dig det.
388
00:33:56,371 --> 00:33:59,351
Fortsæt.
389
00:33:59,371 --> 00:34:00,781
Det er Stella Gigante.
390
00:34:01,361 --> 00:34:03,361
Hvad?
391
00:34:03,381 --> 00:34:05,431
Stella Gigante?
392
00:34:05,451 --> 00:34:08,471
Tilgiv mig, fader, for jeg har syndet.
393
00:34:08,491 --> 00:34:11,431
Stella er fra mit første ægteskab med Tess.
394
00:34:11,451 --> 00:34:13,781
Hun har altid været vanskelig.
395
00:34:16,421 --> 00:34:21,397
Stella bliver påvirket af en neger.
396
00:34:21,521 --> 00:34:25,661
Som Bathsheba blev forført af David.
397
00:34:27,431 --> 00:34:32,421
Hun forrådte sin familie, sit blod.
398
00:34:32,441 --> 00:34:34,781
Under den nig...
399
00:34:35,361 --> 00:34:40,331
Undskyld, negers instrukser
har hun stjålet en ting fra mig -
400
00:34:40,451 --> 00:34:43,491
- en værdifuld ejendel, jeg havde gemt.
401
00:34:43,511 --> 00:34:48,391
Jeg ved ikke, om de to bruger det stof -
402
00:34:48,411 --> 00:34:52,781
- eller om negeren bare mangler penge.
403
00:34:53,361 --> 00:34:58,271
- Men han har fortryllet hende.
- Jeg elsker dig, Teddy.
404
00:34:58,491 --> 00:35:01,711
Jeg elsker dig, Stella.
405
00:35:05,551 --> 00:35:07,511
Nu har jeg -
406
00:35:07,531 --> 00:35:12,447
- bedt herren vores Gud -
407
00:35:12,571 --> 00:35:16,671
- om at slå negeren ihjel.
408
00:35:23,391 --> 00:35:28,381
Og hvis han ikke kan, så sværger jeg
ved Gud, at jeg vil.
409
00:35:40,481 --> 00:35:45,421
Det er kun mellem dig og mig.
Helt udenfor regnskabet.
410
00:35:46,241 --> 00:35:49,081
Jeg ønsker Bumpy Johnson død.
411
00:35:52,571 --> 00:35:55,491
James Brown er kun larm for mig.
412
00:35:55,511 --> 00:35:59,531
Fjolset deroppe drejer rundt som om,
han har en kakerlak oppe i røven.
413
00:35:59,551 --> 00:36:01,801
Det kan ikke sammenlignes
med Lena Horne, vel?
414
00:36:01,821 --> 00:36:03,461
- Nej.
- Nej, nej.
415
00:36:03,481 --> 00:36:08,421
Jeg har noget bivoks til dine sko.
Det får spidserne til skinne.
416
00:36:09,095 --> 00:36:11,356
Selvfølgelig ændrede
hele verden sig.
417
00:36:11,381 --> 00:36:16,021
Da du var herude, havde vi ikke junkier
der sad og nikkede overalt.
418
00:36:17,194 --> 00:36:19,747
- Gjorde du det, jeg bad om, Cecil?
- Ja, Bumpy.
419
00:36:19,772 --> 00:36:21,887
Så hvad har du?
420
00:36:21,912 --> 00:36:24,371
Den pokkers Zambrano-stodder,
du spurgte om?
421
00:36:24,391 --> 00:36:27,481
Det viste sig, han fik smag
for mørkt kød.
422
00:36:27,648 --> 00:36:29,491
Typisk ham.
423
00:36:29,516 --> 00:36:33,945
Ja, en pige på 36th Street, Flossie,
med smuk chokoladefarvet hud, -
424
00:36:34,786 --> 00:36:38,637
- hun tog hjem til ham
og vartede ham op -
425
00:36:39,036 --> 00:36:43,491
- og han får mere end sine gulve
vokset, kan jeg fortælle dig.
426
00:36:43,697 --> 00:36:46,561
- Flossie?
- Ja, Flossie.
427
00:36:59,657 --> 00:37:02,557
Jeg venter på mr. Malcolm.
Han skulle snart være her.
428
00:37:02,582 --> 00:37:05,381
Jeg varmer bare hans stol.
429
00:37:05,401 --> 00:37:08,501
- Hej, Cecil.
- Hej, pastor Powell.
430
00:37:09,252 --> 00:37:11,986
Det er længe siden, Johnson.
431
00:37:13,931 --> 00:37:16,381
Velkommen tilbage.
432
00:37:16,401 --> 00:37:19,541
Jeg har en... en politisk sag,
jeg kunne bruge din hjælp til.
433
00:37:19,869 --> 00:37:23,578
Jeg er forbryder, kongresmedlem.
Jeg kan ikke stemme på dig.
434
00:37:23,603 --> 00:37:25,538
Jeg vil sige det
barmhjertigt kort.
435
00:37:25,563 --> 00:37:27,945
Demokraterne i Tammany
Hall har snydt -
436
00:37:27,970 --> 00:37:30,194
- for at holde mig ude
af afstemningen.
437
00:37:30,645 --> 00:37:32,831
Spørg mig ikke om
Frank Costello -
438
00:37:32,856 --> 00:37:35,674
- eller hans venner, jeg hjælper
ikke dig med det lort.
439
00:37:35,699 --> 00:37:37,361
Hør efter, din sørgelige -
440
00:37:37,381 --> 00:37:40,505
- bonderøv, kom ikke
med det lort.
441
00:37:40,530 --> 00:37:42,381
Costello kan få mig
på stemmesedlen.
442
00:37:42,658 --> 00:37:46,361
Hør her, din skæve slapsvans,
bare fordi du kommer fra Sugar Hill -
443
00:37:46,381 --> 00:37:49,511
- kan du ikke få mig til noget.
Da jeg røg ind, sagde du... -
444
00:37:49,531 --> 00:37:52,768
- et uhyre er fjernet fra gaden.
Troede du ikke, jeg vidste det?
445
00:37:52,793 --> 00:37:56,660
Jeg tror, du kender forskellen mellem
offentlige udtalelser og virkeligheden.
446
00:37:57,988 --> 00:38:02,574
Jeg har indflydelse på føderale
efterretningstjenester.
447
00:38:02,599 --> 00:38:06,521
- Jeg har intet føderalt udestående.
- Endnu.
448
00:38:06,942 --> 00:38:10,682
- Klar, pastor Powell?
- Næste gang, Cecil.
449
00:38:10,910 --> 00:38:12,336
Bare overvej det.
450
00:38:12,361 --> 00:38:14,292
Det er alt, hvad jeg
spørger om.
451
00:38:19,631 --> 00:38:21,951
Broder Malcolm.
452
00:38:22,093 --> 00:38:25,293
Dine smukke glatte brødre har
jagtet i min menighed.
453
00:38:26,084 --> 00:38:30,406
- Uddelt sedler foran min kirke.
- Du ser dem som din menighed.
454
00:38:30,681 --> 00:38:32,431
Det er nok problemet.
455
00:38:32,840 --> 00:38:35,401
Nå, i det mindste er de
ikke islams får -
456
00:38:35,421 --> 00:38:38,576
- med deres jakkesæt
og butterfly.
457
00:38:38,601 --> 00:38:42,570
Hvorfor lader du mig ikke
prædike for din menighed, broder?
458
00:38:42,595 --> 00:38:46,895
Og se om din hvide mands kristendom
kan modstå den sorte mands nation.
459
00:38:48,792 --> 00:38:50,541
Når helvede fryser til.
460
00:38:51,045 --> 00:38:55,451
Du vil have min prædikestol,
fordi jeg har 40.000 lyttere i radioen.
461
00:38:57,990 --> 00:39:02,723
Jeg elsker bare at se de
åleglatte negere skændes.
462
00:39:02,748 --> 00:39:04,518
Jeg troede, du hjalp
med at lukke -
463
00:39:04,543 --> 00:39:06,327
- Randolph-husene og
ikke udnytte -
464
00:39:06,351 --> 00:39:08,511
- et partnerskab med de
hvide djævle.
465
00:39:09,505 --> 00:39:11,878
- Du snød mig.
- Det gør vi begge, Malcolm.
466
00:39:11,903 --> 00:39:13,491
- Du er på islam nu.
- Vent.
467
00:39:13,511 --> 00:39:16,204
Vent et øjeblik, bror.
Se lige dig.
468
00:39:16,229 --> 00:39:18,307
Dine skinnende sko
og fine jakkesæt -
469
00:39:18,332 --> 00:39:21,431
- du er som en integrationist,
der er til bords med de hvide.
470
00:39:21,451 --> 00:39:23,839
Som forsøger at få et
stykke af deres kage.
471
00:39:25,729 --> 00:39:30,209
Tror du, de ser dig som en af dem?
Eller en tjener for mafiaen.
472
00:39:30,234 --> 00:39:32,920
Få mig ikke til at slå dig.
Du går for vidt.
473
00:39:32,945 --> 00:39:36,491
Du ville være advokat,
da du var barn. Ligesom mig.
474
00:39:37,116 --> 00:39:39,661
Vi fik begge at vide, det kan
en farvet mand ikke.
475
00:39:39,686 --> 00:39:42,401
- Jeg dømmer dig ikke.
- Du kaldte mig lige for tjener.
476
00:39:42,421 --> 00:39:45,501
Når du hygger dig med de
italienere, er du det.
477
00:39:47,053 --> 00:39:50,404
Du vil have min respekt,
selvom jeg ikke bifalder det du laver -
478
00:39:51,398 --> 00:39:52,654
- men integrer dig ikke!
479
00:39:54,063 --> 00:39:55,463
Adskil dig.
480
00:40:02,120 --> 00:40:05,130
Har du nogle småpenge?
481
00:40:05,643 --> 00:40:07,506
En dollar?
482
00:40:08,226 --> 00:40:11,426
Jeg mangler en dollar.
483
00:40:18,621 --> 00:40:21,511
Få noget mad.
484
00:40:22,007 --> 00:40:24,137
Køb noget mad!
485
00:40:38,051 --> 00:40:40,431
Vil du spise det hele selv?
486
00:40:41,091 --> 00:40:43,391
Du ved du godt, jeg gør.
487
00:40:48,702 --> 00:40:51,431
- Far er her.
- Der er de to smukke damer.
488
00:40:52,498 --> 00:40:55,161
Så smukke som altid.
489
00:41:00,481 --> 00:41:02,551
Du bestilte ikke en til mig.
490
00:41:03,110 --> 00:41:04,499
Jeg så ikke is i 11 år, -
491
00:41:04,524 --> 00:41:06,381
- og du har ikke is til mig?
492
00:41:06,401 --> 00:41:08,258
Vi har bestilt en til dig.
493
00:41:09,735 --> 00:41:12,351
Vi skal nok dele, -
494
00:41:12,371 --> 00:41:15,771
- indtil, indtil min kommer?
495
00:41:16,140 --> 00:41:20,150
Far, du spiste kirsebærret!
496
00:41:20,381 --> 00:41:21,881
Den er uden kirsebær.
497
00:41:22,857 --> 00:41:24,461
Jo, naturligvis!
498
00:41:24,841 --> 00:41:27,431
Jeg så ikke noget kirsebær.
499
00:41:28,106 --> 00:41:30,987
Grav ind der, se om de
er nedenunder.
500
00:41:31,012 --> 00:41:33,142
Nogle gange lægger
de dem i bunden.
501
00:41:34,121 --> 00:41:37,681
- Far, lad min is være.
- Hvem betaler for den is?
502
00:41:38,101 --> 00:41:40,271
Mor betaler.
503
00:41:40,291 --> 00:41:42,351
Må jeg smage?
504
00:41:43,331 --> 00:41:46,321
Det her er hyggeligt.
505
00:41:55,151 --> 00:41:58,291
Jeg kommer tilbage om lidt.
506
00:41:58,311 --> 00:42:00,331
Rør ikke den bananasplit.
507
00:42:26,141 --> 00:42:28,431
Skat, Kom her. Kom her.
508
00:42:32,241 --> 00:42:34,291
Kom så an.
509
00:42:34,311 --> 00:42:36,261
Din lille lort!
510
00:42:36,281 --> 00:42:38,211
Kom her!
511
00:42:38,231 --> 00:42:40,411
Jeg skal nok finde dig!
512
00:42:46,271 --> 00:42:49,261
Er du okay?
Er du okay?
513
00:42:49,271 --> 00:42:52,211
Okay.
Kom op, skat.
514
00:42:52,231 --> 00:42:53,631
Kom op og sid her.
515
00:43:02,191 --> 00:43:05,381
Det er ikke min, jeg fandt den udenfor.
516
00:43:13,161 --> 00:43:17,101
Nå, hvad skete der?
517
00:43:17,121 --> 00:43:19,341
Vi ramte begge ved siden af.
518
00:43:23,161 --> 00:43:27,271
Ja, det tog ikke lang tid.
Vi fangede ham oppe i Washington Heights.
519
00:43:27,291 --> 00:43:32,121
Da du sagde,
at møgsvinet var sort som kul -
520
00:43:32,141 --> 00:43:35,101
- vidste jeg med det samme
at det var El Mugre.
521
00:43:35,121 --> 00:43:39,161
Det møgsvin plejede at skyde folk
for Genovese familien i Havana -
522
00:43:39,181 --> 00:43:42,121
- før Castro kom forbi
og ødelagde festen.
523
00:43:42,141 --> 00:43:45,311
- Nu arbejder han for dem heroppe.
- Guapo.
524
00:43:45,331 --> 00:43:49,411
Find ud af hvem der betalte ham for
at gå efter Bumpy.
525
00:44:05,171 --> 00:44:07,411
Hvem arbejder du for?
526
00:44:08,212 --> 00:44:09,911
Vi slår dig ikke ihjel -
527
00:44:09,912 --> 00:44:12,112
- hvis du giver os navnet.
528
00:44:15,321 --> 00:44:19,951
Jeg siger ikke en skid.
529
00:44:30,972 --> 00:44:35,011
Jeg er ligeglad med,
at italienerne har reddet dig fra Castro.
530
00:44:35,012 --> 00:44:39,011
Du er også bare en neger for dem.
531
00:44:42,112 --> 00:44:44,911
Fanden tage dig.
532
00:44:49,181 --> 00:44:51,461
Er det tid til at ringe til Buster?
533
00:44:53,251 --> 00:44:55,391
Ring til Buster.
534
00:45:18,301 --> 00:45:21,371
Han er din nu.
535
00:45:38,331 --> 00:45:40,291
Det var Zambrano!
536
00:45:40,311 --> 00:45:43,171
Zambrano betalte mig!
537
00:45:43,191 --> 00:45:46,121
Zambrano. Chins mand.
538
00:45:46,141 --> 00:45:49,211
Jeg troede, det ville vare længere end det.
539
00:45:49,231 --> 00:45:54,191
Undervurder aldrig Big Dick Buster.
540
00:45:54,211 --> 00:45:56,411
Lad os tage over og fortælle det til Bumpy.
541
00:46:04,201 --> 00:46:08,301
Kan du lide, hvad du ser?
542
00:46:10,311 --> 00:46:12,301
Frisk på lidt sjov, skatter?
543
00:46:12,321 --> 00:46:15,381
Skrub af med dig!
544
00:46:21,131 --> 00:46:22,531
Skrid så!
545
00:46:27,171 --> 00:46:30,301
Hvad gør vi så nu, Bump?
546
00:46:30,321 --> 00:46:33,411
Bliv larmende og højrøstede.
547
00:46:40,035 --> 00:46:42,835
DEN HVIDE MAND ER BANGE FOR SANDHEDEN
548
00:47:02,211 --> 00:47:07,151
Da jeg fik misbrugsbehandling i isolation
i Charleston, kaldte de mig for "Satan."
549
00:47:07,171 --> 00:47:11,151
- Jeg var så fuld af had.
- Der er noget, vi må snakke om.
550
00:47:11,171 --> 00:47:14,211
Jeg har snakket nok, broder.
551
00:47:14,231 --> 00:47:16,222
Jeg har besluttet at følge dit råd -
552
00:47:16,247 --> 00:47:18,845
- og adskille os fra italienerne
en gang for alle.
553
00:47:19,111 --> 00:47:23,111
Jeg kan ikke uddybe nærmere,
men jeg har brug for din hjælp.
554
00:47:23,131 --> 00:47:25,361
Søger nogle børn, der
er på flugt fra Chin -
555
00:47:25,381 --> 00:47:30,241
- og jeg kunne bruge Frugten Af
Islam til at hjælpe mig finde dem.
556
00:47:30,261 --> 00:47:32,291
Du har den frækhed -
557
00:47:32,311 --> 00:47:36,281
- til at bede mig om at bruge Nation igen?
558
00:47:36,301 --> 00:47:40,311
Jeg husker en nat tilbage i 47.
559
00:47:40,331 --> 00:47:43,101
Du kom herop med en bil
fyldt med hvide drenge -
560
00:47:43,121 --> 00:47:46,241
- for at få pot
og en lille smule fisse.
561
00:47:46,261 --> 00:47:50,251
Og Blood Alley drengene
ville slå dig ihjel.
562
00:47:50,271 --> 00:47:53,221
Men jeg beroligede dem.
563
00:47:53,241 --> 00:47:54,971
Og jeg fortalte dig den nat -
564
00:47:54,996 --> 00:47:58,121
- at hvis du blev i Harlem,
ville du ende med at dø.
565
00:47:58,141 --> 00:48:00,271
Og er det ikke den nat, du refererer til -
566
00:48:00,291 --> 00:48:04,621
- når du siger, at jeg har
vist dig vejen til Islam?
567
00:48:05,101 --> 00:48:06,511
Okay.
568
00:48:09,191 --> 00:48:12,401
Men der er noget,
som du bliver nødt til at gøre for mig.
569
00:48:18,221 --> 00:48:22,211
Adam, der er en her, som vil se dig.
Jeg fortalte ham, du ikke tog imod gæster.
570
00:48:22,231 --> 00:48:26,111
Endelig, Moses kommer til bjerget.
Det er okay, Patricia.
571
00:48:26,131 --> 00:48:31,111
Mr. Johnson er en af vores gode vælgere.
Hvad skylder jeg denne ære, mr. Johnson?
572
00:48:31,231 --> 00:48:36,191
Jeg snakker med Costello
om at få dig på stemmesedlen.
573
00:48:36,311 --> 00:48:41,171
Og hvad vil du have til gengæld?
574
00:48:41,191 --> 00:48:43,411
Din prædikestol.
575
00:48:51,301 --> 00:48:54,101
De kalder det et "telefontræ."
576
00:48:54,121 --> 00:48:57,231
Hver Nation af Islam soldater
ringer til 50 andre soldater.
577
00:48:57,251 --> 00:49:01,181
Det har gennemsøgt alle de hoteller
i de fem bydele for at finde de børn.
578
00:49:01,201 --> 00:49:04,241
Det viste sig, at de var
lige her i Hamilton Heights.
579
00:49:04,261 --> 00:49:09,261
De er herinde.
En af Malcolms mænd fandt dem.
580
00:49:20,331 --> 00:49:23,581
- Hvad skulle det til for?
- Hun bed mig.
581
00:49:27,331 --> 00:49:30,101
Okay.
582
00:49:30,121 --> 00:49:34,111
Jeg gør dig ikke noget.
Jeg tager den her ud af din mund.
583
00:49:34,131 --> 00:49:37,241
- Men lad være at bide mig.
- Du holder dig fra mig!
584
00:49:37,261 --> 00:49:41,111
Hvad laver du?
585
00:49:41,131 --> 00:49:44,251
- Hvem er du?
- Bumpy Johnson. Jeg kender din mor.
586
00:49:44,271 --> 00:49:49,191
Ved du, hvem min far er?
Han dræber jer for det her, jeg sværger.
587
00:49:49,211 --> 00:49:52,101
Det er jeg ikke i tvivl om.
588
00:49:52,121 --> 00:49:54,201
Hvad tror du -
589
00:49:54,221 --> 00:49:57,531
- han vil gøre ved din kæreste?
590
00:49:59,021 --> 00:50:00,231
Godt så.
591
00:50:00,251 --> 00:50:02,231
Så...
592
00:50:02,251 --> 00:50:06,171
Jeg sender ham sydpå i noget tid,
til der kommer ro på.
593
00:50:06,191 --> 00:50:09,155
Det er det mindste,
jeg kan gøre for din mor.
594
00:50:09,180 --> 00:50:11,155
Jeg tager ingen steder...
595
00:50:11,251 --> 00:50:13,531
Tror du ikke hendes far vil dræbe hende?
596
00:50:14,111 --> 00:50:18,231
For at være sammen med en neger,
og stjæle et kilo heroin?
597
00:50:18,798 --> 00:50:22,668
Romeo og Juliet er ikke romantik.
598
00:50:22,688 --> 00:50:26,948
Det er bare to dumme unge,
der ender med at dø.
599
00:50:34,848 --> 00:50:37,828
Hvad er det her?
Jeres billet til frihed?
600
00:50:37,848 --> 00:50:40,808
Hvad gør du med det?
601
00:50:40,828 --> 00:50:44,838
Redder dit liv.
602
00:50:44,858 --> 00:50:46,988
Giv mig det kors.
603
00:50:57,708 --> 00:51:02,018
Godmorgen.
604
00:51:04,778 --> 00:51:06,178
Vi ses senere.
605
00:51:06,658 --> 00:51:08,768
Skal du ikke høre Malcoms tale?
606
00:51:08,788 --> 00:51:10,988
Jeg har allerede forstået budskabet.
607
00:51:18,818 --> 00:51:21,658
Vi kan takke,
Bumpy Johnson for det her.
608
00:51:21,678 --> 00:51:23,808
Det er garanteret
noget for noget, bror.
609
00:51:23,828 --> 00:51:26,788
Jeg stoler på,
at du holder dit på det rene.
610
00:51:26,808 --> 00:51:31,018
Jeg siger ikke noget,
dine sognebørn ikke kan tåle.
611
00:51:32,818 --> 00:51:34,218
Goddag, søster.
612
00:51:38,658 --> 00:51:43,564
Vores menighed
må åbne dets hjerter og sind -
613
00:51:43,788 --> 00:51:46,758
- til folk med forskellig tro.
614
00:51:46,778 --> 00:51:51,744
Velvidende om
at vi alle er et folk, af én gud.
615
00:51:51,868 --> 00:51:53,471
I dag -
616
00:51:53,496 --> 00:51:58,302
- præsenterer jeg præsten, Malcolm X.
617
00:52:01,878 --> 00:52:05,078
En ven mindede mig fornyligt om -
618
00:52:05,658 --> 00:52:09,818
- det vigtige i at mødes som et folk,
for at konfrontere en fælles fjende.
619
00:52:09,838 --> 00:52:11,768
Kom nu. Bagerst i bussen.
620
00:52:11,788 --> 00:52:16,788
Vi må glemme vores forskelligheder,
for at bekæmpe et undertrykkende system.
621
00:52:17,658 --> 00:52:19,848
Taktikker baseret på moral,
kan kun sejre -
622
00:52:19,868 --> 00:52:23,658
- når man kæmper imod et system,
der er moralsk.
623
00:52:23,678 --> 00:52:26,718
Hvis en hund bider en sort mand,
om det er en politihund -
624
00:52:26,738 --> 00:52:29,678
- en jagthund,
eller hvilken som helst hund.
625
00:52:29,698 --> 00:52:32,658
Så bør den sorte mand dræbe hunden -
626
00:52:32,678 --> 00:52:35,698
- samt enhver tobenet køter,
der pudser hunden på ham.
627
00:52:35,718 --> 00:52:39,798
Hvis regeringen er uvillig til at beskytte
vort folks liv, -
628
00:52:39,818 --> 00:52:42,658
- har vort folk ret til -
629
00:52:42,678 --> 00:52:46,738
- at beskytte sig selv,
med alle tænkelige midler.
630
00:52:46,758 --> 00:52:50,688
Jeg gentager, fordi for mig,
er det den vigtigste ting.
631
00:52:50,708 --> 00:52:52,788
Vort folk har ret til -
632
00:52:52,808 --> 00:52:55,648
- at beskytte sig selv...
- Bliv ved.
633
00:52:55,668 --> 00:52:57,658
- Med alle...
- Ikke stop.
634
00:52:57,678 --> 00:53:00,268
- Bliv ved
- Tænkelige...
635
00:53:00,648 --> 00:53:02,298
- Midler.
- Bliv ved.
636
00:53:02,648 --> 00:53:05,648
Rejs dig op.
637
00:53:16,768 --> 00:53:18,918
Flæns stodderen op.
638
00:53:19,868 --> 00:53:22,678
Du kan ikke gøre det her,
din dumme idiot!
639
00:53:22,698 --> 00:53:25,078
- Jeg er over dig.
- Det her er for Dexter.
640
00:53:25,658 --> 00:53:27,828
Nej, nej, nej, nej.
641
00:53:27,848 --> 00:53:30,798
Flossie, du må smutte.
Du skal ud af byen.
642
00:53:30,818 --> 00:53:33,038
Hører du?
643
00:54:04,658 --> 00:54:06,688
Hør...
644
00:54:06,708 --> 00:54:10,678
Jeg vil give Johnson
110th til 160th.
645
00:54:10,698 --> 00:54:13,078
Jeg prøver at samarbejde med ham.
646
00:54:13,658 --> 00:54:16,818
Hvorfor har du ombestemt dig?
647
00:54:16,838 --> 00:54:21,838
Zambrano stjal et kilo heroin fra mig,
jeg var nødt til at fjerne ham.
648
00:54:22,808 --> 00:54:27,768
Nogen skal holde styr på de negre,
det kan ligeså godt være Johnson.
649
00:54:30,678 --> 00:54:33,998
Okay.
Det er godt for alle.
650
00:55:17,688 --> 00:55:21,918
Jeg fortalte Costello, at du kan
køre dine handler i Harlem.
651
00:55:24,768 --> 00:55:29,768
Giv mig så min datter.
Du har ikke rørt hende, vel?
652
00:55:31,808 --> 00:55:34,078
Jeg er ikke et dyr.
653
00:55:44,788 --> 00:55:48,718
Alt det du lige har gjort her,
er et godt træk.
654
00:55:48,738 --> 00:55:52,748
Men jeg kunne bedre lide det,
da I kendte jeres plads.
655
00:55:52,768 --> 00:55:56,898
Du ved, hvad de siger,
tiderne skifter.
656
00:56:02,768 --> 00:56:07,698
De har ikke rørt dig, vel?
Er du sikker?
657
00:56:07,718 --> 00:56:10,078
Mia cara passerotta.
658
00:56:10,658 --> 00:56:13,758
Nå, lad os gå.
659
00:56:13,778 --> 00:56:15,178
Lad os gå, kom nu.
660
00:56:49,698 --> 00:56:52,008
Hej, lille ven.
661
00:57:00,838 --> 00:57:05,828
Hvorfor er du her? Er Margaret okay?
662
00:57:07,168 --> 00:57:10,458
Din datter har det fint, Elise.
663
00:57:13,994 --> 00:57:18,984
Jeg kom her, fordi jeg vil hjælpe dig.
664
00:57:23,024 --> 00:57:26,094
Jeg er skæv, far.
665
00:57:26,114 --> 00:57:28,344
Lad mig være.
666
00:57:37,004 --> 00:57:38,404
Det kan jeg ikke.
667
00:57:42,124 --> 00:57:44,314
Jeg er din far.
668
00:58:22,435 --> 00:58:32,837
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org