1 00:00:01,356 --> 00:00:03,171 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,181 --> 00:00:05,812 "Un uomo come Malcolm non merita nulla meno della morte". 3 00:00:05,822 --> 00:00:08,272 Elijah ha apertamente ordinato ai suoi uomini di ucciderti. 4 00:00:08,282 --> 00:00:09,932 La nostra moschea affiliata di Newark. 5 00:00:09,942 --> 00:00:12,119 Fratello Clyde è l'uomo con cui dovresti parlare. 6 00:00:12,129 --> 00:00:15,619 Puoi essere una grande risorsa per noi, visto ciò che hai scoperto su Malcolm. 7 00:00:15,629 --> 00:00:17,535 Questo è ciò che la CIA può fare per noi. 8 00:00:17,545 --> 00:00:20,242 È qui che vi procurate gli M-16, direttamente dal governo? 9 00:00:20,252 --> 00:00:23,654 Sono certo che a Joe Colombo non interessi l'origine di queste armi. 10 00:00:23,664 --> 00:00:25,513 Abbiamo iniziato in piccolo, 11 00:00:25,523 --> 00:00:27,670 ma questa diventerà una gran cosa. 12 00:00:27,680 --> 00:00:30,944 Vorrei che tu rimanessi perché credo tu possa aiutarmi. 13 00:00:30,954 --> 00:00:32,254 E mi piaci. 14 00:00:32,264 --> 00:00:35,760 - Tu sei matto. - Una sorta di mia consigliera, capisci? 15 00:00:35,770 --> 00:00:37,341 Pensa che tu lo stia tradendo. 16 00:00:37,351 --> 00:00:40,079 La sua parte, lo scorso mese, era di due milioni di dollari! 17 00:00:40,089 --> 00:00:42,697 Non ha mai fatto tanto con l'eroina. È un dato di fatto! 18 00:00:42,707 --> 00:00:44,242 Ha tentato di uccidermi, in parte, 19 00:00:44,252 --> 00:00:46,767 perché pensava che mi scopassi la figlia, e non è vero. 20 00:00:46,777 --> 00:00:48,345 Ma l'altra parte... 21 00:00:48,754 --> 00:00:52,942 È che pensa che, grazie alla droga, potrei appropriarmi del suo territorio. 22 00:00:52,952 --> 00:00:54,858 Gli dimostrerò che ha ragione. 23 00:00:55,261 --> 00:00:56,737 Mi prenderò Harlem. 24 00:00:57,180 --> 00:00:59,324 Io stesso avrei dovuto sentire la puzza di spia prima. 25 00:00:59,334 --> 00:01:01,147 - Cosa? - Eri l'unico 26 00:01:01,157 --> 00:01:04,472 a cui avevo detto che Malcolm e Che avrebbero parlato alle Nazioni Unite. 27 00:01:04,482 --> 00:01:05,729 Mi spiace, fratello. 28 00:01:05,739 --> 00:01:07,181 Ma non mi fido più di te. 29 00:01:07,191 --> 00:01:09,073 La nostra collaborazione è finita. 30 00:01:09,543 --> 00:01:12,114 Voglio che la tua scorta sia congedata. 31 00:01:12,767 --> 00:01:14,098 Non andrai da nessuna parte. 32 00:01:14,108 --> 00:01:15,555 Non costringermi a farlo. 33 00:01:17,302 --> 00:01:20,420 Sembra che le tue precauzioni non fossero poi così necessarie. 34 00:01:20,430 --> 00:01:23,478 Ti suggerisco di prendere i tuoi uomini e andartene. Per sempre. 35 00:01:29,360 --> 00:01:30,635 Un drink? 36 00:01:30,984 --> 00:01:32,518 Mezzacorona? 37 00:01:32,528 --> 00:01:34,165 Qual è il motivo? 38 00:01:34,930 --> 00:01:37,226 Il nostro mese più proficuo finora. 39 00:01:37,669 --> 00:01:40,158 Il che mi porta al primo ordine del giorno. 40 00:01:41,642 --> 00:01:43,515 Posso far leva sui corsi 41 00:01:43,525 --> 00:01:46,652 per ricevere una quantità di droga tre volte superiore nel prossimo carico. 42 00:01:47,350 --> 00:01:48,759 Bene, bene. 43 00:01:49,567 --> 00:01:52,211 Sarà il più grande della storia. 44 00:01:52,221 --> 00:01:53,912 Se siamo tutti d'accordo. 45 00:01:54,234 --> 00:01:56,284 Bravo. Bravo. 46 00:01:56,881 --> 00:01:59,378 Ma questo comporta una clausola. 47 00:02:01,171 --> 00:02:04,127 Voglio Chin Gigante fuori. 48 00:02:10,624 --> 00:02:11,926 Giovanotto, 49 00:02:12,541 --> 00:02:14,892 ci sono tante cose da considerare. 50 00:02:15,308 --> 00:02:18,074 Chin è il boss della borgata più potente... 51 00:02:18,084 --> 00:02:20,554 Ha cercato di ammazzarmi, cazzo, Carlo. 52 00:02:22,098 --> 00:02:23,492 Sono disposto 53 00:02:24,040 --> 00:02:27,174 a perdonarlo e a dimenticarlo, 54 00:02:27,184 --> 00:02:28,401 in tal caso. 55 00:02:30,120 --> 00:02:32,092 Avrà comunque la sua parte, 56 00:02:32,804 --> 00:02:35,247 ma sarà in piccionaia per la prossima spedizione. 57 00:02:36,532 --> 00:02:39,850 Ho bisogno che la Commissione mi dia piena autorità su Harlem 58 00:02:39,860 --> 00:02:43,512 allo scopo di distribuire la droga. 59 00:02:45,305 --> 00:02:46,848 Tutti d'accordo? 60 00:03:03,953 --> 00:03:05,040 Sì. 61 00:03:05,617 --> 00:03:06,925 Molto bene. 62 00:03:08,428 --> 00:03:10,361 Bene, a una nuova nave, 63 00:03:11,045 --> 00:03:13,508 - e a una navigazione tranquilla. - Salute. 64 00:03:13,518 --> 00:03:15,048 - Cin cin. - Salute. 65 00:03:15,058 --> 00:03:16,524 Buona fortuna. 66 00:03:21,295 --> 00:03:23,576 Alzati. Andiamo. 67 00:03:24,180 --> 00:03:25,375 Alzati. 68 00:03:26,113 --> 00:03:27,697 Oggi è il tuo giorno fortunato. 69 00:03:33,140 --> 00:03:35,542 Eccoti qui, mio tesoro. Ti amo. 70 00:03:35,972 --> 00:03:37,479 Eccolo qui. 71 00:03:37,489 --> 00:03:39,278 Il mio tesoro. Guardati. 72 00:03:39,288 --> 00:03:41,323 Oh, mio Dio. 73 00:03:41,333 --> 00:03:42,757 Eccoti qui. 74 00:03:43,427 --> 00:03:44,840 Il mio tesoro. 75 00:03:44,850 --> 00:03:47,420 Guardati. Sei libero, finalmente. 76 00:03:47,430 --> 00:03:51,085 È il giorno più felice della mia vita. È a casa. 77 00:03:51,095 --> 00:03:53,106 Ed eccoti qui. 78 00:03:54,411 --> 00:03:57,740 Godfather of Harlem - Stagione 3 Episodio 9 - "We Are All Kings" 79 00:04:03,828 --> 00:04:07,355 Traduzione: TinaRam91, lucyari96, giada marie, 80 00:04:09,141 --> 00:04:12,505 Traduzione: apollyon97, -Fulcrum-, Miss Fame, GaiaW 81 00:04:14,163 --> 00:04:16,976 Revisione: PotionFlame 82 00:05:10,566 --> 00:05:13,172 #NoSpoiler 83 00:05:19,922 --> 00:05:22,877 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 84 00:05:23,957 --> 00:05:26,771 Il predicatore radicale Malcolm X è impegnato 85 00:05:26,781 --> 00:05:30,185 in un tour di 20 città con discorsi da militante. 86 00:05:30,553 --> 00:05:34,616 Il suo obiettivo è unire i moderati del Movimento per i diritti civili 87 00:05:34,626 --> 00:05:36,723 sotto la sua fervida guida. 88 00:05:37,166 --> 00:05:39,580 A Pittsburgh, Los Angeles, 89 00:05:39,590 --> 00:05:41,580 Cleveland, e altre città, 90 00:05:41,590 --> 00:05:44,865 il discorso di Malcolm sulla rivoluzione violenta dovrebbe spaventare 91 00:05:44,875 --> 00:05:46,958 i cuori di tutti gli americani. 92 00:05:46,968 --> 00:05:51,960 Non dubitate, quest'uomo è un pericolo per lo stile di vita americano. 93 00:05:51,970 --> 00:05:53,670 In tutta l'America, 94 00:05:53,680 --> 00:05:55,846 solo su scala moderna, 95 00:05:55,856 --> 00:05:59,187 ci sono i negri da cortile e i negri dei campi. 96 00:05:59,603 --> 00:06:02,291 Prima della dichiarazione di emancipazione, 97 00:06:02,301 --> 00:06:04,675 vivevano nella casa dell'uomo bianco. 98 00:06:04,685 --> 00:06:07,970 E si vestivano bene e mangiavano bene. 99 00:06:07,980 --> 00:06:09,682 Mangiavano le stesse cose del padrone 100 00:06:09,692 --> 00:06:11,549 o qualsiasi cosa gli lasciasse. 101 00:06:11,559 --> 00:06:15,173 E ancor più di quanto il padrone amasse sé stesso, 102 00:06:15,183 --> 00:06:18,032 egli veniva amato dai negri da cortile. 103 00:06:18,042 --> 00:06:21,374 Ma i negri dei campi vivevano in capanne, 104 00:06:22,037 --> 00:06:24,835 nelle peggiori condizioni, indossando i vestiti peggiori, 105 00:06:24,845 --> 00:06:27,576 mangiando malissimo, sentivano lo schiocco della frusta. 106 00:06:27,586 --> 00:06:29,641 Quando il padrone si ammalava, 107 00:06:29,651 --> 00:06:31,286 loro speravano morisse. 108 00:06:32,776 --> 00:06:34,052 E oggi, 109 00:06:34,480 --> 00:06:37,165 beh, abbiamo ancora i negri da cortile 110 00:06:37,175 --> 00:06:39,049 e i negri dei campi. 111 00:06:41,471 --> 00:06:44,409 È un grande piacere essere qui a Selma con tutti voi, 112 00:06:44,419 --> 00:06:46,248 e vorrei ringraziare in particolare 113 00:06:46,258 --> 00:06:49,940 il Comitato di Coordinamento Nonviolento degli Studenti per avermi invitato. 114 00:06:49,950 --> 00:06:53,090 Spero solo di non aver offeso qualche studente non violento 115 00:06:53,100 --> 00:06:55,562 con la mia cosiddetta fervida retorica. 116 00:06:56,864 --> 00:06:58,152 Malcolm X. 117 00:06:59,884 --> 00:07:01,482 Sono Andrew Young. 118 00:07:01,492 --> 00:07:04,424 - Sono uno degli organizzatori di Selma. - So chi è. 119 00:07:04,434 --> 00:07:06,035 È un piacere conoscerla. 120 00:07:06,045 --> 00:07:07,835 Credo il dottor King, se fosse stato qui, 121 00:07:07,845 --> 00:07:10,181 sarebbe stato d'accordo con tutto ciò che ha detto. 122 00:07:10,191 --> 00:07:13,133 - Quindi è ancora in carcere? - Purtroppo sì. 123 00:07:14,252 --> 00:07:18,030 Andrò a trovare il dottor King domani al penitenziario. 124 00:07:18,646 --> 00:07:21,058 - Venga con me. - Vorrei tanto, ma non posso. 125 00:07:21,068 --> 00:07:24,537 Devo tornare ad Harlem. Ma la prego di riportare al dottor King 126 00:07:24,547 --> 00:07:27,499 che in futuro vorrei lavorare più a stretto contatto con lui. 127 00:07:27,962 --> 00:07:30,466 Non c'è ragione di non unire i nostri sforzi. 128 00:07:31,308 --> 00:07:32,704 Nel suo discorso 129 00:07:32,714 --> 00:07:35,439 ha descritto accuratamente le differenze 130 00:07:35,449 --> 00:07:37,853 tra i negri da cortile e i negri dei campi. 131 00:07:38,976 --> 00:07:41,266 Quale dei due pensa sia il dottor King? 132 00:07:41,590 --> 00:07:43,059 Mettiamola così... 133 00:07:43,939 --> 00:07:46,147 Se la casa del padrone prendesse fuoco, 134 00:07:46,555 --> 00:07:50,876 credo che il dottor King sarebbe accanto a me nel campo, 135 00:07:50,886 --> 00:07:53,453 a pregare l'arrivo di un forte vento. 136 00:08:02,097 --> 00:08:03,410 È delizioso. 137 00:08:04,101 --> 00:08:05,985 La scorsa notte è stata deliziosa. 138 00:08:07,514 --> 00:08:08,738 Ci siamo appena vestiti. 139 00:08:08,748 --> 00:08:10,489 Non farmi venir voglia di tornare a letto. 140 00:08:11,565 --> 00:08:13,448 Hai visto il New York Times oggi? 141 00:08:17,772 --> 00:08:18,910 Avevi ragione, papà. 142 00:08:18,920 --> 00:08:20,985 C'è stato un attentato a Che alle Nazioni Unite. 143 00:08:21,540 --> 00:08:24,869 "Colpo di bazooka alle Nazioni Unite durante le parole del cubano". 144 00:08:24,879 --> 00:08:26,447 Forse hai salvato la vita di Malcolm. 145 00:08:26,457 --> 00:08:27,701 Già, dillo a lui. 146 00:08:27,711 --> 00:08:29,540 Non vuole avere a che fare con me. 147 00:08:29,550 --> 00:08:32,008 Quel pazzo è in giro per il Paese a fare discorsi. 148 00:08:32,018 --> 00:08:34,067 Ho letto del suo discorso a Selma. 149 00:08:34,077 --> 00:08:36,115 Sta cercando di creare un'alleanza col dottor King. 150 00:08:36,125 --> 00:08:38,252 Sarà ancora più pericoloso per il governo. 151 00:08:39,018 --> 00:08:41,160 Beh, Elise, puoi farlo ragionare? 152 00:08:41,170 --> 00:08:43,852 Pensa che i trascorsi criminali di papà danneggino le sue chance 153 00:08:43,862 --> 00:08:46,750 di stringere alleanze con gruppi più moderati, e ha ragione. È così. 154 00:08:46,760 --> 00:08:50,518 Devi dire a Malcolm che tuo padre si sta allontanando dallo spaccio. 155 00:08:50,528 --> 00:08:52,359 Sta cercando di ravvedersi. 156 00:08:52,369 --> 00:08:54,105 Non importa se si ravvede. 157 00:08:54,115 --> 00:08:55,887 Lui è sé stesso, e la gente lo sa. 158 00:08:55,897 --> 00:08:57,504 Non mi frega un cazzo cosa pensano. 159 00:08:57,977 --> 00:09:00,244 Ha bisogno del mio aiuto. Che lo sappia oppure no. 160 00:09:01,398 --> 00:09:02,779 Puoi organizzare un incontro? 161 00:09:04,183 --> 00:09:06,075 - Per un po' di toast. - Ah, no, no, no. 162 00:09:06,085 --> 00:09:09,210 - Prendi il tuo. - Oh, ma è più buono se è tuo. 163 00:09:09,220 --> 00:09:11,935 - Potevi prenderne un altro. - È così buono! 164 00:09:13,329 --> 00:09:14,801 Bene, ecco qua. 165 00:09:15,970 --> 00:09:17,435 No, no, grazie. Io... 166 00:09:17,445 --> 00:09:19,354 - Il tuo preferito. - No, non lo voglio. 167 00:09:19,364 --> 00:09:21,160 - Una bella parmigiana. - Sono pieno. 168 00:09:21,170 --> 00:09:22,907 Ma cosa dici? L'ho fatta per te. 169 00:09:22,917 --> 00:09:24,322 - Su, mangiala. - Non voglio. 170 00:09:24,332 --> 00:09:26,844 Vincent, il pensiero del cibo della prigione... 171 00:09:27,903 --> 00:09:29,350 - Cosa diavolo fai? - Vincent... 172 00:09:29,360 --> 00:09:31,262 - Per l'amor di Dio. - Gliel'ho detto. 173 00:09:32,186 --> 00:09:33,761 - Andiamo. - Dov'è Stella? 174 00:09:33,771 --> 00:09:36,415 L'ho invitata. Non è voluta venire. 175 00:09:36,425 --> 00:09:39,375 - Dimentica Stella. - Stella è protetta da Colombo, 176 00:09:39,385 --> 00:09:41,370 - come hai chiesto. - No, la voglio qui, capito? 177 00:09:41,380 --> 00:09:43,552 Vincent, questa è una festa, ok? 178 00:09:43,562 --> 00:09:46,002 - Ne parleremo più tardi. - Chiedo solo dov'è mia figlia. 179 00:09:46,012 --> 00:09:47,040 Non importa. 180 00:09:47,050 --> 00:09:49,597 - Potevano darti 20 anni di prigione. - Cosa? 181 00:09:49,607 --> 00:09:53,011 - Devi ringraziare il tuo avvocato, ok? - Non solo me. 182 00:09:53,021 --> 00:09:56,275 Ma anche l'FBI che ha fatto un casino col tuo arresto. 183 00:09:56,285 --> 00:09:59,486 Nella mia professione non c'è di meglio di un uomo che esce 184 00:09:59,496 --> 00:10:01,804 - per un cavillo. - Ha detto che lei non ha importanza? 185 00:10:01,814 --> 00:10:03,165 Per me è una manna dal cielo. 186 00:10:03,175 --> 00:10:05,798 Il Signore non voleva che Vincent passasse un altro giorno in prigione. 187 00:10:05,808 --> 00:10:07,254 Assolutamente. 188 00:10:07,264 --> 00:10:08,968 Un brindisi, signori. 189 00:10:08,978 --> 00:10:11,619 Al mio amato marito, Vincent. 190 00:10:11,629 --> 00:10:13,715 Siamo contenti che tu sia tornato... 191 00:10:13,725 --> 00:10:15,034 E ti amiamo. 192 00:10:15,044 --> 00:10:16,801 - Salut. - Mazel tov. 193 00:10:17,783 --> 00:10:19,276 Che cazzo hai detto? 194 00:10:20,027 --> 00:10:23,447 Dimmi dove cazzo è Stella o ti pianto una pallottola in testa. 195 00:10:46,900 --> 00:10:47,940 Bentornato. 196 00:10:48,838 --> 00:10:51,523 - San Valentino. - Ah, sì. 197 00:10:52,299 --> 00:10:54,154 Li ho presi per Elise. 198 00:10:54,603 --> 00:10:56,120 Vuoi farmi sfigurare? 199 00:10:57,533 --> 00:10:59,046 Come stanno tutti? 200 00:10:59,056 --> 00:11:01,706 Un paio di macchine sono passare qualche ora fa. 201 00:11:02,366 --> 00:11:05,051 Non ci sono piaciuti, ma sono spariti da ore. 202 00:11:06,245 --> 00:11:07,271 Tutto tranquillo. 203 00:11:08,038 --> 00:11:09,226 Il mio turno è finito. 204 00:11:09,236 --> 00:11:10,742 Geoffrey è il prossimo al comando. 205 00:11:11,908 --> 00:11:13,710 - Grazie, fratello. - Fratello predicatore. 206 00:11:22,377 --> 00:11:23,386 Per me? 207 00:11:24,324 --> 00:11:25,492 E chi altri? 208 00:11:28,942 --> 00:11:30,808 Oh, sono bellissimi. 209 00:11:33,112 --> 00:11:34,246 Le bambine dormono? 210 00:11:34,743 --> 00:11:36,196 Le ho appena messe a letto. 211 00:11:37,114 --> 00:11:38,879 Se ti sbrighi, le trovi sveglie. 212 00:11:42,856 --> 00:11:44,722 E buon San Valentino a te. 213 00:12:40,808 --> 00:12:42,175 Andrà tutto bene. 214 00:12:42,960 --> 00:12:44,206 Staremo bene. 215 00:12:53,709 --> 00:12:54,750 Stai bene? 216 00:12:56,214 --> 00:12:57,702 Betty e le bambine? 217 00:12:57,712 --> 00:13:00,133 Ossie Davis e Ruby Dee si stanno prendendo cura di loro. 218 00:13:01,757 --> 00:13:03,736 Sono scosse, ma non sono ferite. 219 00:13:03,746 --> 00:13:04,883 Io resto qui... 220 00:13:04,893 --> 00:13:05,908 Da solo. 221 00:13:07,732 --> 00:13:09,260 Devi permettermi di aiutarti. 222 00:13:09,270 --> 00:13:10,503 Lo capisci, vero? 223 00:13:11,161 --> 00:13:12,893 Prima le Nazioni Unite. 224 00:13:12,903 --> 00:13:14,949 Ora ti fanno esplodere la casa. 225 00:13:15,360 --> 00:13:19,055 Devo scusarmi per le Nazioni Unite. L'ho letto sul giornale. 226 00:13:19,065 --> 00:13:20,483 Non dovevo sfoderare la pistola. 227 00:13:21,604 --> 00:13:24,127 - Tu e io siamo entrambi testardi. - Davvero. 228 00:13:25,884 --> 00:13:27,229 Malcolm, ascoltami. 229 00:13:29,084 --> 00:13:30,243 Ti supplico. 230 00:13:31,627 --> 00:13:34,429 Lascia che i miei uomini si uniscano alla tua scorta. 231 00:13:34,439 --> 00:13:37,354 I seguaci che ti proteggono non sono dei professionisti. 232 00:13:37,364 --> 00:13:39,004 Lascia che ti protegga. 233 00:13:39,014 --> 00:13:40,868 Sono già un uomo morto che cammina. 234 00:13:42,235 --> 00:13:46,050 - Non c'è niente che tu o altri possano fare. - Non voglio sentire certi discorsi! 235 00:13:50,026 --> 00:13:51,677 Non posso mentirti, Bumpy. 236 00:13:53,500 --> 00:13:55,297 Voglio vivere una vita lunga. 237 00:13:56,091 --> 00:13:57,761 Voglio godermi la mia famiglia. 238 00:13:58,306 --> 00:13:59,887 Voglio diventare vecchio 239 00:13:59,897 --> 00:14:02,700 con le mie figlie e mia moglie. 240 00:14:03,896 --> 00:14:06,577 Ma non posso ignorare la mia gente che soffre. 241 00:14:07,162 --> 00:14:08,421 Quello che voglio... 242 00:14:08,753 --> 00:14:10,453 Non ha più importanza. 243 00:14:11,814 --> 00:14:14,613 Ho accettato il fatto che verrò ucciso. 244 00:14:16,160 --> 00:14:17,771 Me ne sono fatto una ragione. 245 00:14:23,312 --> 00:14:24,632 Chi è? 246 00:14:24,642 --> 00:14:25,905 Sono tuo padre. 247 00:14:52,131 --> 00:14:53,201 Ok. 248 00:15:04,878 --> 00:15:06,593 Oh, la mia adorata bambina. 249 00:15:07,483 --> 00:15:08,567 Ok. 250 00:15:09,071 --> 00:15:10,180 Ciao. 251 00:15:13,542 --> 00:15:15,897 - Quando sei uscito? - Ieri. 252 00:15:16,855 --> 00:15:19,034 Devi fare le valigie, ok? 253 00:15:21,099 --> 00:15:22,302 Vieni con me. 254 00:15:22,783 --> 00:15:24,891 Aspetta un attimo... cos'è successo? 255 00:15:24,901 --> 00:15:28,077 Fineman mi ha fatto uscire per un cavillo procedurale. 256 00:15:29,161 --> 00:15:31,088 Ascolta, devi venire come adesso. 257 00:15:31,098 --> 00:15:32,541 Ok? Proprio ora. 258 00:15:32,551 --> 00:15:33,744 Sono serio. 259 00:15:34,263 --> 00:15:35,612 Non me ne vado. 260 00:15:36,721 --> 00:15:37,893 Sai, a me... 261 00:15:38,510 --> 00:15:40,853 A me non importa che tu mi abbia denunciato. 262 00:15:41,837 --> 00:15:43,694 Sai, me lo meritavo. 263 00:15:43,704 --> 00:15:45,440 È acqua passata. 264 00:15:45,747 --> 00:15:47,996 Hai chiesto a Colombo di prendersi cura di me, e l'ha fatto. 265 00:15:48,006 --> 00:15:49,782 Ok, non voglio che parli di lui. 266 00:15:49,792 --> 00:15:53,445 All'inizio ero così arrabbiata perché hai detto a un estraneo di proteggermi, 267 00:15:53,455 --> 00:15:55,117 di tenermi prigioniera qui, e... 268 00:15:55,127 --> 00:15:57,410 Mi faceva seguire dai suoi scagnozzi ovunque. 269 00:15:57,420 --> 00:15:59,152 Sì, l'ho fatto per te. 270 00:16:00,684 --> 00:16:01,793 Lo so. 271 00:16:04,062 --> 00:16:05,128 E te ne sono... 272 00:16:06,665 --> 00:16:07,897 Te ne sono grata. 273 00:16:08,682 --> 00:16:10,987 Credo che tu mi abbia fatto un favore. 274 00:16:11,472 --> 00:16:13,375 Sì, quindi, Stella... 275 00:16:13,385 --> 00:16:14,805 No, fammi finire. 276 00:16:15,976 --> 00:16:17,794 Joe si fida di me ora. 277 00:16:17,804 --> 00:16:19,230 Mi piace lavorare per lui. 278 00:16:19,240 --> 00:16:20,944 Che vuoi dire, lavorare per lui? 279 00:16:20,954 --> 00:16:22,290 Di che parli? 280 00:16:23,124 --> 00:16:26,392 Non devi più prenderti cura di me. Sono una donna adulta adesso, ok? 281 00:16:26,402 --> 00:16:28,272 Ok, devi ascoltarmi bene. 282 00:16:31,107 --> 00:16:33,036 Ora, Colombo... 283 00:16:34,237 --> 00:16:36,527 Non sarà in giro ancora per molto. 284 00:16:36,537 --> 00:16:38,796 - Papà... - Ora, ho bisogno che tu venga 285 00:16:38,806 --> 00:16:41,426 dalla mia parte, per la tua sicurezza. 286 00:16:42,255 --> 00:16:44,914 Chi pensi abbia cercato di uccidermi fin dall'inizio? 287 00:16:44,924 --> 00:16:46,606 Uno degli altri boss. 288 00:16:46,616 --> 00:16:48,351 Avevano paura che tu li denunciassi. 289 00:16:48,720 --> 00:16:51,370 Va tutto bene, ora sono uscito. Scoprirò chi è stato. 290 00:16:51,380 --> 00:16:53,038 Ti risparmio il disturbo. 291 00:16:53,419 --> 00:16:55,071 È stato Tommy Lucchese. 292 00:16:55,535 --> 00:16:57,961 L'incarico gli è stato dato da tua moglie. 293 00:17:02,604 --> 00:17:05,614 Mi stai dicendo che sei seduto su 50 chili che non puoi vendere. 294 00:17:06,795 --> 00:17:09,754 Bumpy Johnson si occupava della maggior parte della distribuzione. 295 00:17:09,764 --> 00:17:11,789 Io posso vendere solo due chili per volta. 296 00:17:11,799 --> 00:17:14,523 Non so perché cazzo sei così arrabbiato con lui. 297 00:17:18,967 --> 00:17:20,927 Vuoi bere qualcosa? Un po' di rum? 298 00:17:20,937 --> 00:17:22,451 È troppo presto per il rum. 299 00:17:35,941 --> 00:17:38,852 Gli uomini di Bumpy hanno rovinato la mia occasione con Che Guevara. 300 00:17:38,862 --> 00:17:42,765 Pensavi davvero che lasciasse morire il suo migliore amico? 301 00:17:42,775 --> 00:17:46,007 È questa la lealtà che decanti tanto? 302 00:17:46,017 --> 00:17:48,403 Ti ha mai fottuto sul lato degli affari? 303 00:17:49,463 --> 00:17:50,531 No. 304 00:17:50,857 --> 00:17:53,738 Avremo tante opportunità per arrivare a Che Guevara. 305 00:17:53,748 --> 00:17:56,966 Nel frattempo, stiamo facendo soldi a palate con l'operazione della cocaina, 306 00:17:56,976 --> 00:18:01,173 e suggerisco che tu e Johnson vi riappacifichiate. 307 00:18:01,556 --> 00:18:03,278 Almeno sul lato degli affari. 308 00:18:03,749 --> 00:18:05,377 E con Malcolm X? 309 00:18:06,056 --> 00:18:08,053 Lo lascerai stare perché... 310 00:18:08,410 --> 00:18:10,336 Lo dice Bumpy? 311 00:18:10,346 --> 00:18:14,799 A dire il vero, io credo che Bumpy sarà più incline a tornare 312 00:18:14,809 --> 00:18:16,737 dopo che sarà morto il suo amico. 313 00:18:17,851 --> 00:18:19,674 Chi se ne occuperà? 314 00:18:19,684 --> 00:18:22,016 Tante persone vogliono Malcolm X morto. 315 00:18:22,785 --> 00:18:25,795 Serve solo un po' di persuasione. 316 00:18:27,312 --> 00:18:29,950 Rispetto Malcolm più di ogni uomo su questo pianeta, 317 00:18:30,502 --> 00:18:32,902 ma non posso stare seduto con le mani in mano. 318 00:18:32,912 --> 00:18:35,419 Come possiamo proteggere quest'uomo se non ce lo permette? 319 00:18:35,780 --> 00:18:37,971 Beh, prima di tutto, ho Elise 320 00:18:37,981 --> 00:18:40,795 che cerca informazioni su chi abbia messo la bomba ieri sera. 321 00:18:40,805 --> 00:18:42,674 Voi seguirete ogni pista. 322 00:18:42,684 --> 00:18:45,885 Secondo, voglio che lo seguiate a distanza 323 00:18:45,895 --> 00:18:49,284 - con qualunque supporto vi serva. - Bumpy, non sarà semplice. 324 00:18:49,294 --> 00:18:52,059 Quando ho bisogno di un bastardo per un lavoro semplice, lo trovo. 325 00:18:52,069 --> 00:18:53,897 Fino ad allora, ho voi. 326 00:18:57,697 --> 00:18:59,411 Ci sono degli ospiti, Bump. 327 00:19:08,740 --> 00:19:11,939 Grazie per aver accettato di incontrarmi. 328 00:19:12,830 --> 00:19:15,491 Mia figlia ha garantito per te, è per questo che sei qui. 329 00:19:15,896 --> 00:19:17,470 È per questo che sei ancora vivo. 330 00:19:18,491 --> 00:19:19,804 Lo so bene. 331 00:19:20,514 --> 00:19:22,775 Malcolm ti affidato la sua sicurezza, 332 00:19:22,785 --> 00:19:24,499 e poi la sua casa è stata incendiata. 333 00:19:24,864 --> 00:19:27,002 - Come so che non ci sei tu dietro? - Papà! 334 00:19:27,338 --> 00:19:28,768 Elise, per favore. 335 00:19:28,778 --> 00:19:32,134 Quest'uomo ha puntato una pistola a Malcolm, lo avrebbe ucciso. 336 00:19:32,144 --> 00:19:34,816 - Ha provato la sua lealtà a Malcolm. - Elise... 337 00:19:36,419 --> 00:19:37,849 Tuo padre ha ragione. 338 00:19:38,965 --> 00:19:40,913 Sarebbe uno sciocco a fidarsi di me. 339 00:19:42,003 --> 00:19:43,096 Ma... 340 00:19:44,158 --> 00:19:47,406 Credo di sapere chi potrebbe esserci dietro l'incendio. 341 00:19:47,803 --> 00:19:50,230 Fratello Clyde Barnes a Newark 342 00:19:50,852 --> 00:19:53,663 mi ha detto che erano in atto dei piani. 343 00:19:55,954 --> 00:19:57,616 Malcolm mi ha detto di non proteggerlo. 344 00:19:58,083 --> 00:19:59,532 Sono sicuro che lo sai già. 345 00:19:59,542 --> 00:20:02,301 - Non condivido questa scelta. - Sei un seguace di Malcolm, eppure... 346 00:20:02,618 --> 00:20:04,275 Sei subito pronto a disobbedirgli. 347 00:20:04,285 --> 00:20:05,356 Sì. 348 00:20:07,964 --> 00:20:09,949 Ho paura che possa morire. 349 00:20:18,877 --> 00:20:22,294 E quanto spesso è con sua figlia... 350 00:20:23,935 --> 00:20:25,820 Mi spaventa ancora di più. 351 00:20:43,844 --> 00:20:45,472 - Grazie. - Grazie, Stell. 352 00:20:46,312 --> 00:20:47,738 Signorina, c'è lo zucchero? 353 00:20:48,166 --> 00:20:49,350 No, niente zucchero. 354 00:20:59,658 --> 00:21:02,221 Quindi... rimane seduta lì e basta? 355 00:21:03,303 --> 00:21:05,195 Sì, non è mica una cameriera, cazzo. 356 00:21:06,305 --> 00:21:07,666 Lavora per me. 357 00:21:07,676 --> 00:21:08,777 È a posto. 358 00:21:10,563 --> 00:21:12,199 Quanto verrà detto in questa stanza... 359 00:21:13,094 --> 00:21:14,362 Deve rimanere un segreto. 360 00:21:15,215 --> 00:21:17,484 - Ma certo. - Sì, certo. 361 00:21:19,615 --> 00:21:21,645 Potresti aver sentito che... 362 00:21:21,655 --> 00:21:25,026 Tu e Bumpy Johnson avete monopolizzato il mercato della cocaina. 363 00:21:27,223 --> 00:21:28,652 Congratulazioni. 364 00:21:29,283 --> 00:21:30,860 Sì, l'ho saputo. È una piccola città. 365 00:21:32,471 --> 00:21:35,949 Alla luce della mia situazione attuale, 366 00:21:37,349 --> 00:21:39,955 potrei essere in cerca di un nuovo socio... 367 00:21:40,483 --> 00:21:42,530 Per distribuire la cocaina. 368 00:21:43,815 --> 00:21:45,850 Mi hai pugnalato alle spalle 369 00:21:45,860 --> 00:21:48,484 quando ti ho fatto conoscere la Commissione 370 00:21:48,494 --> 00:21:50,868 nelle migliori condizioni possibili. 371 00:21:51,303 --> 00:21:54,303 Poi torno con un'altra offerta... 372 00:21:54,732 --> 00:21:55,989 E la rifiuti. 373 00:21:56,643 --> 00:21:57,678 E ora... 374 00:21:58,471 --> 00:22:01,360 Ti aspetti che entri in un affare con un... 375 00:22:01,830 --> 00:22:03,767 Dubbio potenziale di crescita? 376 00:22:03,777 --> 00:22:05,374 Ha potenziale. 377 00:22:05,384 --> 00:22:06,434 Fidati. 378 00:22:07,024 --> 00:22:08,087 Come fai a saperlo? 379 00:22:08,782 --> 00:22:11,828 Se Bumpy Johnson era coinvolto, significa che un potenziale c'era. 380 00:22:13,946 --> 00:22:16,046 Comunque, cos'è successo tra te e Johnson? 381 00:22:17,474 --> 00:22:19,368 Sono affari miei, non tuoi. 382 00:22:20,785 --> 00:22:21,966 Sei interessato? 383 00:22:26,365 --> 00:22:27,773 Che sia interessato o meno, 384 00:22:27,783 --> 00:22:31,001 le condizioni non potranno più essere le stesse che ti avevo proposto prima. 385 00:22:31,011 --> 00:22:34,140 No, le condizioni resteranno esattamente le stesse. 386 00:22:34,891 --> 00:22:37,674 Perché sto per dirti... 387 00:22:38,475 --> 00:22:41,097 La parte più importante di quest'accordo. 388 00:22:44,523 --> 00:22:45,568 E quale sarebbe? 389 00:22:46,073 --> 00:22:47,148 La cocaina... 390 00:22:47,932 --> 00:22:52,224 È solo un mezzo per te e per gli italiani 391 00:22:53,160 --> 00:22:54,704 per riprenderci 392 00:22:54,714 --> 00:22:58,327 tutto ciò che abbiamo perso, cazzo. 393 00:23:03,405 --> 00:23:04,441 Beh... 394 00:23:05,005 --> 00:23:07,321 - Sono felice che tu sia uscito, Chin. - Grazie. 395 00:23:07,861 --> 00:23:09,439 Abbiamo molto da recuperare. 396 00:23:10,434 --> 00:23:12,134 E grazie per essere passato. 397 00:23:16,234 --> 00:23:17,519 Ora che sono uscito, 398 00:23:18,767 --> 00:23:21,503 mi aspetto che tu e gli altri boss mi supportiate 399 00:23:21,983 --> 00:23:24,268 quando chiederò a Colombo... 400 00:23:25,664 --> 00:23:29,051 Di ridarmi gli interessi. Tutti, fino all'ultimo centesimo. 401 00:23:31,394 --> 00:23:32,568 Beh... 402 00:23:32,578 --> 00:23:34,180 Quando eri via, 403 00:23:34,190 --> 00:23:37,154 - le cose si sono fatte più complicate. - No, non sono complicate. 404 00:23:37,164 --> 00:23:40,050 Non sono complicate, cazzo. È semplice matematica. 405 00:23:40,060 --> 00:23:44,054 Ok? Ho messo Joe a capo della famiglia Profaci, 406 00:23:44,064 --> 00:23:46,876 e mi ripaga cercando di conquistare Harlem? 407 00:23:47,271 --> 00:23:49,145 Quando eri via, 408 00:23:49,155 --> 00:23:52,394 Colombo ha costretto Bumpy Johnson 409 00:23:52,404 --> 00:23:56,072 - a farsi da parte. - Beh, dovremmo risolvere questo casino 410 00:23:56,082 --> 00:23:57,282 in una riunione. 411 00:23:57,292 --> 00:24:00,231 Bene, anche Colombo vuole una riunione. 412 00:24:00,241 --> 00:24:02,923 Mi ha detto che ha una grossa proposta da farci. 413 00:24:02,933 --> 00:24:03,964 Di che si tratta? 414 00:24:04,564 --> 00:24:05,587 Non lo so. 415 00:24:10,502 --> 00:24:12,599 Non lo sai? Cos'è, un segreto? 416 00:24:13,213 --> 00:24:14,280 Non lo so. 417 00:24:17,883 --> 00:24:18,952 Ti dirò... 418 00:24:23,073 --> 00:24:24,167 Ho un segreto. 419 00:24:25,182 --> 00:24:26,938 Qualcosa che io e te possiamo condividere. 420 00:24:29,072 --> 00:24:30,756 - Volevi uccidere mia figlia. - Come... 421 00:24:30,766 --> 00:24:32,016 Stai zitto! 422 00:24:32,026 --> 00:24:33,553 Stai zitto, cazzo! 423 00:24:37,143 --> 00:24:39,405 Il tuo principale sicario, Frank Barboza, 424 00:24:39,415 --> 00:24:42,469 ha preso e se n'è andato in Florida il giorno dopo. Dai... 425 00:24:42,895 --> 00:24:45,430 Chissà dove alloggia. Dovrei chiamarlo? 426 00:24:46,742 --> 00:24:47,863 Senti... 427 00:24:47,873 --> 00:24:49,721 Quando eri via, 428 00:24:49,731 --> 00:24:51,974 tua moglie, Olympia, è venuta da me 429 00:24:51,984 --> 00:24:54,134 e mi ha detto che tua figlia Stella 430 00:24:54,144 --> 00:24:57,302 avrebbe testimoniato contro la famiglia Lucchese. 431 00:24:57,312 --> 00:24:59,128 La mia famiglia, cazzo! 432 00:24:59,883 --> 00:25:00,941 Mi dispiace. 433 00:25:07,693 --> 00:25:09,108 Ok, va bene. 434 00:25:09,755 --> 00:25:11,237 È un errore fatto in buona fede. 435 00:25:12,251 --> 00:25:13,508 Mia moglie... 436 00:25:15,830 --> 00:25:17,724 Sembra confusa. 437 00:25:19,436 --> 00:25:22,000 Ma mi assicurerò che tu mi sostenga 438 00:25:22,010 --> 00:25:24,090 a quella riunione, Tommy. 439 00:25:25,281 --> 00:25:26,815 Ma... ma certo. 440 00:25:26,825 --> 00:25:27,880 Sì. 441 00:25:30,094 --> 00:25:31,138 Sì. 442 00:25:36,125 --> 00:25:38,233 - Cosa stai facendo? Chin? - Tommy... 443 00:25:38,243 --> 00:25:41,105 Ti prego! Parliamone, per favore. 444 00:25:41,115 --> 00:25:42,150 Parliamone. 445 00:25:44,293 --> 00:25:46,196 - Volevi uccidere mia figlia. - Ti prego! 446 00:25:46,206 --> 00:25:47,253 Ti prego! 447 00:25:50,553 --> 00:25:52,246 Figlio di puttana! 448 00:25:55,294 --> 00:25:57,466 Ok, dategli una ripulita. Portatelo via di qui. 449 00:25:57,476 --> 00:25:59,276 Qualcuno lo aiuti a tornare a casa, ok? 450 00:26:03,894 --> 00:26:06,688 Gli italiani saranno dei soci migliori di Bumpy Johnson. 451 00:26:07,095 --> 00:26:08,383 Non è detto. 452 00:26:08,393 --> 00:26:10,541 Le Cinque Famiglie hanno maggiore influenza. 453 00:26:10,551 --> 00:26:12,232 Possono fare grossi volumi. 454 00:26:12,242 --> 00:26:14,363 Per poi trattenere una grossa fetta dei profitti. 455 00:26:14,373 --> 00:26:17,473 Jose, gli italiani non sanno un cazzo di come si vende la cocaina. 456 00:26:17,483 --> 00:26:18,529 Possono imparare. 457 00:26:19,935 --> 00:26:21,231 Ci serve Johnson. 458 00:26:21,241 --> 00:26:23,665 Mi ha fregato con Che Guevara. 459 00:26:23,675 --> 00:26:26,073 - Non mi fido di lui. - Non ci serve la fiducia 460 00:26:26,083 --> 00:26:27,590 se i nostri interessi combaciano. 461 00:26:28,333 --> 00:26:30,768 Il problema con Johnson è che non ha paura di noi. 462 00:26:31,135 --> 00:26:34,208 Ha l'Operazione Mangusta come assicurazione. 463 00:26:35,454 --> 00:26:36,819 Allora che cazzo facciamo? 464 00:26:37,142 --> 00:26:40,498 Dobbiamo ricordargli chi comanda. 465 00:26:41,401 --> 00:26:43,873 E che le sue azioni avranno delle conseguenze. 466 00:26:49,064 --> 00:26:50,131 Bel panorama. 467 00:26:51,938 --> 00:26:53,060 In solitudine. 468 00:26:53,704 --> 00:26:54,733 Già. 469 00:26:55,124 --> 00:26:57,362 Penso di averne avuto abbastanza della solitudine. 470 00:26:57,743 --> 00:26:58,924 Bello essere fuori? 471 00:26:59,759 --> 00:27:01,079 Le cose sono cambiate. 472 00:27:01,554 --> 00:27:02,632 È vero. 473 00:27:04,617 --> 00:27:07,125 Ho saputo della tua alleanza con Jose Battle, 474 00:27:08,952 --> 00:27:11,079 ma perché hai rifiutato quella di Colombo? 475 00:27:11,089 --> 00:27:12,877 Ho chiuso con gli italiani. 476 00:27:12,887 --> 00:27:14,070 Senza offesa. 477 00:27:14,397 --> 00:27:17,265 E anche con Jose Battle. Ora sono per i fatti miei. 478 00:27:17,275 --> 00:27:19,335 Non possiamo nasconderci da nessuna parte. 479 00:27:19,947 --> 00:27:21,210 Nemmeno in prigione. 480 00:27:21,977 --> 00:27:23,199 Volevi vedermi. 481 00:27:23,209 --> 00:27:24,255 Che succede? 482 00:27:26,536 --> 00:27:28,700 Mi fido di te molto più 483 00:27:28,710 --> 00:27:30,833 di quegli stronzi avidi della Commissione. 484 00:27:31,699 --> 00:27:32,739 Era nostra. 485 00:27:33,183 --> 00:27:34,334 Era tutta nostra. 486 00:27:35,100 --> 00:27:36,561 Con l'ultimo carico 487 00:27:38,124 --> 00:27:39,914 avremmo dominato Harlem. 488 00:27:40,928 --> 00:27:42,239 Sì, beh... 489 00:27:42,249 --> 00:27:43,341 Non ha funzionato. 490 00:27:43,954 --> 00:27:45,603 C'è un altro carico 491 00:27:46,141 --> 00:27:47,749 ancora più grosso di quello prima. 492 00:27:48,924 --> 00:27:50,693 Andiamo. Io e te. 493 00:27:50,703 --> 00:27:51,812 Facciamolo. 494 00:27:56,804 --> 00:27:57,930 Non posso aiutarti. 495 00:27:58,690 --> 00:27:59,737 Perché no? 496 00:28:00,309 --> 00:28:02,173 Malcolm X è in pericolo. 497 00:28:02,860 --> 00:28:04,394 Devo salvare il mio amico. 498 00:28:17,496 --> 00:28:18,595 Vuoi fumare? 499 00:28:20,686 --> 00:28:22,062 È musulmano. 500 00:28:22,072 --> 00:28:23,195 Non fuma. 501 00:28:23,519 --> 00:28:24,703 Ah, davvero? 502 00:28:24,713 --> 00:28:25,796 Già. 503 00:28:25,806 --> 00:28:27,770 Niente fumo, niente alcool, niente maiale. 504 00:28:28,478 --> 00:28:29,693 Niente figa. 505 00:28:32,000 --> 00:28:33,258 È vero? 506 00:28:33,268 --> 00:28:35,558 - Sissignori. - Cazzo! 507 00:28:36,634 --> 00:28:39,011 E questa sarebbe una vita degna di essere vissuta, cazzo? 508 00:28:40,803 --> 00:28:43,655 C'è grande piacere nella fede, amici miei. 509 00:28:45,250 --> 00:28:48,932 Nella disciplina, nel sentirsi puri, nell'essere fieri di se stessi. 510 00:28:49,352 --> 00:28:50,397 A me piace. 511 00:28:51,073 --> 00:28:52,328 Non lo cambierei. 512 00:28:52,338 --> 00:28:56,422 Hai mai provato il panino con maiale e cipolle sulla 22esima ovest? 513 00:28:57,330 --> 00:28:58,366 No. 514 00:28:58,376 --> 00:29:00,608 Allora, se fossi in te, non mi esprimerei. 515 00:29:00,618 --> 00:29:02,590 Ok, ok. Lascialo in pace. 516 00:29:03,710 --> 00:29:05,908 Pensi che dietro ci sia quello stronzo di Clyde? 517 00:29:06,500 --> 00:29:07,577 Non lo so. 518 00:29:08,579 --> 00:29:09,795 Ma lo scoprirò. 519 00:29:10,545 --> 00:29:14,673 E sappiate che fratello Clyde crede che io odi Malcolm tanto quanto lui. 520 00:29:15,370 --> 00:29:19,018 Devo stare al suo gioco se voglio scoprire qualcosa. 521 00:29:20,275 --> 00:29:22,018 Se mandasse tutto a puttane, 522 00:29:22,028 --> 00:29:23,581 lo faremo parlare noi. 523 00:29:31,995 --> 00:29:33,771 Non te la fai più con Frank? 524 00:29:35,071 --> 00:29:37,244 - Ciao, Stella. - Ehi, Stella. 525 00:29:37,254 --> 00:29:39,605 - Ciao. - E come cazzo mi pagherai così? 526 00:29:40,531 --> 00:29:42,022 Voglio quei cazzo di soldi. 527 00:29:42,032 --> 00:29:43,044 Joe. 528 00:29:43,372 --> 00:29:45,405 C'è una cosa che vorrei dirti. 529 00:29:45,951 --> 00:29:47,679 Ci sono guai in vista. 530 00:29:47,689 --> 00:29:49,843 Mio padre verrà a darti la caccia. 531 00:29:51,882 --> 00:29:54,633 Senti, è libero solo grazie a un cavillo. 532 00:29:54,643 --> 00:29:56,686 Non è così stupido da provare a farmi fuori 533 00:29:56,696 --> 00:29:59,061 mentre è ancora in bilico con la giustizia. 534 00:29:59,071 --> 00:30:00,863 Credo che dovresti lasciare la città 535 00:30:00,873 --> 00:30:02,334 almeno per un po'. 536 00:30:02,662 --> 00:30:04,378 Io non scappo da nessuno. 537 00:30:04,748 --> 00:30:06,402 Non conosci mio padre. 538 00:30:07,163 --> 00:30:08,609 E invece sì. 539 00:30:08,968 --> 00:30:11,229 Ho gestito Harlem mentre era via. 540 00:30:11,239 --> 00:30:13,597 Ho protetto sua figlia per sua richiesta, 541 00:30:13,607 --> 00:30:15,179 e, per ringraziarmi, 542 00:30:15,189 --> 00:30:17,701 manda quello svitato di Lombardi a provare a farmi fuori. 543 00:30:17,711 --> 00:30:19,338 Joe, non capisci. 544 00:30:19,348 --> 00:30:21,075 Qui non si tratta di Harlem. 545 00:30:22,100 --> 00:30:23,230 Si tratta di me. 546 00:30:28,608 --> 00:30:31,037 Non avrei mai dovuto lamentarmi con Fineman di te. 547 00:30:31,502 --> 00:30:33,882 Me ne pentirò per sempre. 548 00:30:34,642 --> 00:30:36,227 Ehi, Stella. 549 00:30:39,550 --> 00:30:41,279 Senti, lui è tuo padre. 550 00:30:42,062 --> 00:30:43,205 Ti vuole bene. 551 00:30:43,913 --> 00:30:46,160 Ha ricevuto informazioni sbagliate. Ecco tutto. 552 00:30:46,170 --> 00:30:49,985 Gli mostrerò il massimo rispetto all'incontro di domani sera. 553 00:30:49,995 --> 00:30:51,252 Non mi vuole bene. 554 00:30:51,668 --> 00:30:53,125 Vuole controllarmi. 555 00:30:53,548 --> 00:30:54,742 È diverso. 556 00:30:59,426 --> 00:31:01,201 Se vuoi andartene, puoi farlo. 557 00:31:02,627 --> 00:31:04,276 Non è quello che voglio, ma... 558 00:31:06,273 --> 00:31:07,694 Me ne farò una ragione. 559 00:31:10,070 --> 00:31:11,647 Questo non è controllare. 560 00:31:12,947 --> 00:31:13,987 Hai ragione. 561 00:31:14,811 --> 00:31:15,846 Non lo è. 562 00:31:16,881 --> 00:31:18,375 E che cos'è allora? 563 00:31:19,896 --> 00:31:21,647 Credo sia l'opposto. 564 00:31:50,754 --> 00:31:52,383 Come possiamo aiutarti, fratello? 565 00:31:53,946 --> 00:31:56,876 Avrei voluto che fossi venuto da me per aiutarti con Malcolm. 566 00:31:57,827 --> 00:31:59,564 Avrei fatto funzionare le cose. 567 00:32:00,440 --> 00:32:02,116 Aiutare con cosa? 568 00:32:03,252 --> 00:32:04,509 Di cosa parli? 569 00:32:05,607 --> 00:32:08,024 Di sicuro hai sentito la notizia 570 00:32:08,034 --> 00:32:10,484 che hanno fatto saltare in aria la casa di Malcolm. 571 00:32:13,044 --> 00:32:15,484 Cosa ti fa pensare che abbia a che fare con questo? 572 00:32:16,572 --> 00:32:18,288 Chiedo scusa. Mi sono sbagliato. 573 00:32:20,496 --> 00:32:22,905 Ne abbiamo parlato la volta scorsa. 574 00:32:22,915 --> 00:32:25,930 Fratello Clyde, ti ho offerto il mio aiuto per il... 575 00:32:27,874 --> 00:32:29,670 Problema di Malcolm. 576 00:32:31,360 --> 00:32:35,753 Sai che il Caro Apostolo Sacro ha ordinato di non fargli del male. 577 00:32:35,763 --> 00:32:37,230 E per la stampa, 578 00:32:37,240 --> 00:32:39,842 a volte il Caro Apostolo Sacro parla per enigmi. 579 00:32:39,852 --> 00:32:42,791 Io prendo in parola il Caro Apostolo Sacro. 580 00:32:43,815 --> 00:32:46,046 Altrimenti non sarei migliore di quel traditore di Malcolm. 581 00:32:46,056 --> 00:32:47,998 Puoi fidarti di me, 582 00:32:48,008 --> 00:32:49,159 fratello Clyde. 583 00:32:50,469 --> 00:32:51,922 Sono dalla tua parte. 584 00:32:58,938 --> 00:33:00,648 Ho sentito delle voci... 585 00:33:02,128 --> 00:33:03,697 Che tu stai aiutando Malcolm. 586 00:33:05,880 --> 00:33:07,661 Che ti sei unito alla sua moschea. 587 00:33:07,671 --> 00:33:10,643 Gli hai detto tu di avvicinarsi a Malcolm 588 00:33:11,488 --> 00:33:13,231 per fare da informatore. 589 00:33:13,241 --> 00:33:15,116 Sondra è stanca. 590 00:33:17,915 --> 00:33:19,067 E anch'io. 591 00:33:27,010 --> 00:33:29,130 Abbi fede in Allah, fratello Omar. 592 00:33:30,222 --> 00:33:32,866 Malcolm avrà esattamente ciò che merita. 593 00:33:36,341 --> 00:33:37,627 As-salamu alaykum. 594 00:33:38,924 --> 00:33:40,316 Wa 'alaykumu s-salam. 595 00:33:47,177 --> 00:33:48,653 Eccoti. 596 00:33:49,722 --> 00:33:52,423 Mi chiedevo se saresti mai tornato a casa. 597 00:34:01,139 --> 00:34:02,284 Eccomi. 598 00:34:06,343 --> 00:34:08,902 Volevo che fosse una notte speciale per noi. 599 00:34:17,271 --> 00:34:19,888 Questo è arrivato dritto dall'Italia solo per te. 600 00:34:21,300 --> 00:34:22,982 Non è stupendo? 601 00:34:30,792 --> 00:34:33,216 Sai qual è la parte migliore? 602 00:34:38,111 --> 00:34:39,939 Che tu puoi levarmelo. 603 00:34:58,028 --> 00:35:00,178 Hai provato a uccidere Stella! 604 00:35:00,188 --> 00:35:03,289 - No, che stai facendo? - Hai provato a farla uccidere, vero? 605 00:35:03,751 --> 00:35:05,304 Con quel porco di Lucchese! 606 00:35:05,314 --> 00:35:06,602 Perché lo hai fatto? 607 00:35:06,612 --> 00:35:08,411 Perché lo hai fatto, eh? 608 00:35:08,421 --> 00:35:10,155 È mia figlia, quella! 609 00:35:10,165 --> 00:35:12,650 E ti chiedevi perché non volesse tornare a casa! 610 00:35:13,047 --> 00:35:14,894 Che hai che non va? 611 00:35:16,735 --> 00:35:18,721 È mia figlia, quella! 612 00:35:22,767 --> 00:35:26,704 Ascoltami, ascoltami. Sei morta per me. Sei morta. 613 00:35:38,477 --> 00:35:40,061 Odio il New Jersey. 614 00:35:43,979 --> 00:35:46,684 Dio, questo caffè fa schifo. 615 00:35:49,386 --> 00:35:51,512 Vuoi la mammina? È proprio oltre il ponte. 616 00:35:51,522 --> 00:35:53,494 Perché devi tirare in ballo mia mamma? 617 00:35:53,816 --> 00:35:56,334 Perché devi sempre trovare qualcosa di cui lamentarti? 618 00:35:56,656 --> 00:35:58,419 A te è piaciuto il caffè? 619 00:35:58,429 --> 00:35:59,456 No, cazzo. 620 00:36:00,385 --> 00:36:01,476 È lui. 621 00:36:04,496 --> 00:36:05,613 Aspetta. 622 00:36:05,623 --> 00:36:06,628 Sì. 623 00:36:13,998 --> 00:36:15,109 Ok, ok, ok. 624 00:36:15,442 --> 00:36:17,094 Guarda, guarda. 625 00:36:17,595 --> 00:36:19,639 Pronto? Uno, due, tre. 626 00:36:25,252 --> 00:36:26,986 Lo ha steso a terra con un colpo. 627 00:36:26,996 --> 00:36:29,255 Già, è la specialità di Chance. 628 00:36:30,247 --> 00:36:31,780 Stendere un uomo, 629 00:36:31,790 --> 00:36:34,392 ma mantenere il suo cervello intatto, così, quando si sveglia, 630 00:36:34,402 --> 00:36:35,648 parlerà. 631 00:36:46,946 --> 00:36:48,586 Portaci un cappuccino. 632 00:36:48,596 --> 00:36:49,636 Sì, boss. 633 00:36:50,766 --> 00:36:51,883 Prendi una sedia. 634 00:36:58,085 --> 00:36:59,197 Vuoi parlare? 635 00:36:59,207 --> 00:37:00,292 Fallo pure. 636 00:37:02,623 --> 00:37:04,382 Bentornato, Chin. 637 00:37:04,392 --> 00:37:05,654 È bello vederti. 638 00:37:12,318 --> 00:37:14,089 Vengo da te perché ti rispetto. 639 00:37:15,587 --> 00:37:17,278 Vengo in pace. 640 00:37:19,012 --> 00:37:20,750 Ho una proposta per te. 641 00:37:20,760 --> 00:37:22,081 Aspetta. 642 00:37:22,091 --> 00:37:23,980 Forse dovresti aspettare la riunione. 643 00:37:23,990 --> 00:37:25,321 So che sei arrabbiato. 644 00:37:30,635 --> 00:37:31,980 Cosa posso fare 645 00:37:33,064 --> 00:37:36,252 per farti capire che non ti ho mai tradito? 646 00:37:37,902 --> 00:37:39,245 Lascia Harlem. 647 00:37:42,715 --> 00:37:43,729 Già. 648 00:37:48,562 --> 00:37:50,968 Sai, avevo il presentimento che lo dicessi. 649 00:37:53,240 --> 00:37:55,528 Al rischio di infastidirti ulteriormente, 650 00:37:56,563 --> 00:37:57,926 quello non posso farlo. 651 00:37:58,328 --> 00:38:00,251 Ho programmato grandi cose. 652 00:38:01,524 --> 00:38:03,601 Cose di cui voglio che tu faccia parte. 653 00:38:04,267 --> 00:38:06,175 Mi hai reso un boss. 654 00:38:07,370 --> 00:38:09,293 Ti sono grato per questo. 655 00:38:11,301 --> 00:38:12,587 Quindi, per favore... 656 00:38:13,497 --> 00:38:16,996 Dimmi, come posso mettere pace tra di noi? 657 00:38:23,773 --> 00:38:26,317 Il mio boss, Vito Genovese, 658 00:38:26,763 --> 00:38:27,903 sai, lui... 659 00:38:28,858 --> 00:38:31,172 Quando è andato in prigione, mi aveva chiesto 660 00:38:31,182 --> 00:38:33,930 di prendermi cura dei suoi affari, come io ho chiesto a te. 661 00:38:37,351 --> 00:38:39,031 Ero il suo autista. 662 00:38:40,599 --> 00:38:42,082 Nessuno mi rispettava. 663 00:38:43,049 --> 00:38:45,563 Né gli altri capi, né le famiglie, 664 00:38:45,573 --> 00:38:47,168 figuriamoci i boss. 665 00:38:51,017 --> 00:38:52,017 Solo... 666 00:38:52,821 --> 00:38:56,878 Quando hanno visto cosa facevo con i bugiardi e le serpi, 667 00:38:56,888 --> 00:38:59,321 e i delinquenti come te. 668 00:39:02,517 --> 00:39:05,094 Allora hanno capito subito che non dovevano farmi incazzare. 669 00:39:10,422 --> 00:39:13,088 Questa è la lezione che intendo insegnarti. 670 00:39:22,087 --> 00:39:23,118 Beh... 671 00:39:25,148 --> 00:39:26,582 Ci ho provato. 672 00:39:52,801 --> 00:39:54,535 - Ehi, Elise. - Scusa, non... 673 00:40:21,248 --> 00:40:22,828 Che cazzo è questo? 674 00:40:23,548 --> 00:40:25,658 È un messaggio. 675 00:40:27,240 --> 00:40:28,808 Da me per tuo padre. 676 00:40:29,296 --> 00:40:31,028 E tu chi cazzo sei? 677 00:40:31,495 --> 00:40:32,854 Non è importante. 678 00:40:34,233 --> 00:40:35,747 Voglio parlare di te. 679 00:40:38,720 --> 00:40:40,329 E di come tu... 680 00:40:41,526 --> 00:40:42,922 Aiuterai me. 681 00:40:51,282 --> 00:40:53,315 Ho saputo che eri una drogata. 682 00:40:56,757 --> 00:40:57,867 È ironico. 683 00:40:58,656 --> 00:41:00,762 Tuo padre è il più grande trafficante di Harlem. 684 00:41:00,772 --> 00:41:01,970 Vaffanculo. 685 00:41:03,956 --> 00:41:05,286 Ti sei disintossicata. 686 00:41:06,017 --> 00:41:07,432 È notevole. 687 00:41:08,512 --> 00:41:10,226 Ci vuole molta forza di volontà. 688 00:41:10,236 --> 00:41:11,702 Lasciami andare. 689 00:41:11,712 --> 00:41:13,901 Per favore, per favore. 690 00:41:19,500 --> 00:41:21,106 Tuo padre 691 00:41:22,695 --> 00:41:24,828 pensa di potermi ricattare. 692 00:41:26,710 --> 00:41:28,048 Tu 693 00:41:29,609 --> 00:41:31,274 gli farai sapere 694 00:41:31,714 --> 00:41:34,421 che posso rendere la sua vita tanto miserabile 695 00:41:34,963 --> 00:41:36,488 quanto lui farebbe con la mia. 696 00:41:37,288 --> 00:41:39,206 No, no, no. No, no. 697 00:41:39,216 --> 00:41:42,490 Per favore, non farlo! No, non farlo! Figlio di puttana! 698 00:42:01,800 --> 00:42:03,203 Predicatore Malcolm, 699 00:42:03,213 --> 00:42:05,518 non possiamo aspettare ancora o perderà il volo. 700 00:42:05,528 --> 00:42:08,349 Sorella Elise non è ancora qui. Doveva venire con me. 701 00:42:09,356 --> 00:42:12,452 - Non abbiamo ancora sua notizie. - Chiama tutti quelli che conosciamo. 702 00:42:12,770 --> 00:42:14,962 - Scopri tutto che puoi. - Lo abbiamo fatto. 703 00:42:14,972 --> 00:42:18,303 E continueremo a farlo ma, per favore, questo è l'ultimo volo per Detroit. 704 00:42:18,313 --> 00:42:21,447 Se lo perde, non arriverà in tempo per presentare il suo discorso. 705 00:42:39,783 --> 00:42:42,437 Magari se metto un po' di musica si rallegra l'atmosfera. 706 00:42:42,762 --> 00:42:43,817 Sì. 707 00:42:46,147 --> 00:42:48,040 O magari puoi parlarmi e basta. 708 00:42:51,542 --> 00:42:53,330 Chin Gigante è uscito di prigione. 709 00:42:54,281 --> 00:42:55,773 Vuole collaborare. 710 00:42:58,941 --> 00:43:00,518 E tu cosa hai detto? 711 00:43:00,528 --> 00:43:01,582 No. 712 00:43:03,056 --> 00:43:04,366 È un inizio. 713 00:43:05,138 --> 00:43:07,669 O forse è la fine. 714 00:43:10,374 --> 00:43:13,130 Quando giochi a scacchi e l'avversario è in una buona posizione, 715 00:43:13,140 --> 00:43:14,932 può attaccarti da ogni direzione. 716 00:43:17,992 --> 00:43:19,956 La miglior difesa... 717 00:43:20,800 --> 00:43:22,689 È disinnescare e allontanarsi. 718 00:43:22,699 --> 00:43:24,131 Malcolm è nei guai. 719 00:43:24,141 --> 00:43:25,965 Gli italiani andranno in guerra. 720 00:43:25,975 --> 00:43:28,995 E sono piuttosto sicuro che Jose Battle e la CIA verranno a cercarmi. 721 00:43:29,005 --> 00:43:30,728 Negli scacchi puoi ritirarti. 722 00:43:30,738 --> 00:43:32,139 Sacrifica il tuo stesso re. 723 00:43:32,149 --> 00:43:33,837 - Non è una possibilità? - No. 724 00:43:34,830 --> 00:43:37,103 Ho bisogno che tu sia paziente con me. Non voglio perderti. 725 00:43:37,848 --> 00:43:41,226 E allo stesso tempo, le cose che devo fare per uscire da questo gioco vivo... 726 00:43:41,812 --> 00:43:43,005 Potrebbero non piacerti. 727 00:43:43,015 --> 00:43:45,232 Beh, cosa vuol dire esattamente? 728 00:43:48,394 --> 00:43:50,663 Nel gioco di cui faccio parte, l'importante non è vincere. 729 00:43:51,746 --> 00:43:52,852 È sopravvivere. 730 00:43:56,124 --> 00:43:57,505 Non posso farlo senza di te. 731 00:44:08,670 --> 00:44:09,702 Sì? 732 00:44:10,944 --> 00:44:13,253 Trattieni lì il figlio di puttana. Sto arrivando. 733 00:44:37,794 --> 00:44:38,856 Ok. 734 00:44:41,086 --> 00:44:42,092 Ascoltate... 735 00:44:43,351 --> 00:44:44,569 Ho chiesto a Joe 736 00:44:44,978 --> 00:44:48,040 di badare ai miei affari mentre non c'ero. 737 00:44:48,050 --> 00:44:49,604 Non ho nessun rancore. 738 00:44:52,792 --> 00:44:53,946 Ma ora sono tornato, 739 00:44:53,956 --> 00:44:56,091 e non ho più bisogno di lui. 740 00:44:57,109 --> 00:44:58,633 Ma loro sì. 741 00:44:58,643 --> 00:45:00,220 Sapientone, 742 00:45:00,230 --> 00:45:01,362 aspetta il tuo turno. 743 00:45:01,372 --> 00:45:02,943 Chiudi quella bocca! 744 00:45:02,953 --> 00:45:03,978 Continua, Chin. 745 00:45:04,528 --> 00:45:05,561 Grazie. 746 00:45:07,437 --> 00:45:09,766 Prenderò il controllo del nuovo carico di eroina. 747 00:45:11,232 --> 00:45:12,246 Quindi... 748 00:45:13,171 --> 00:45:14,555 Se qualcuno di voi 749 00:45:15,197 --> 00:45:18,051 ha accordi con Colombo, 750 00:45:18,061 --> 00:45:19,269 non hanno più valore. 751 00:45:21,012 --> 00:45:23,062 Voglio Joe fuori da Harlem. 752 00:45:25,695 --> 00:45:26,832 Tutto qui? 753 00:45:26,842 --> 00:45:27,935 C'è un'altra cosa. 754 00:45:28,908 --> 00:45:30,442 Se non vuole andarsene, 755 00:45:30,452 --> 00:45:31,904 lo sbatterò fuori io... 756 00:45:32,886 --> 00:45:34,556 E Tommy mi aiuterà. 757 00:45:36,027 --> 00:45:37,428 Quindi, se fossi in voi, 758 00:45:38,194 --> 00:45:40,750 sceglierei attentamente da che parte stare. 759 00:45:42,728 --> 00:45:44,966 Perché ho ancora la famiglia più grande, 760 00:45:44,976 --> 00:45:46,228 con più soldati. 761 00:45:48,629 --> 00:45:50,459 E ho proprio voglia di versare sangue. 762 00:45:51,236 --> 00:45:53,346 Carlo, posso parlare? 763 00:45:53,776 --> 00:45:54,811 Certo. 764 00:45:55,909 --> 00:45:58,009 Chin mi ha accusato di... 765 00:45:58,960 --> 00:46:01,026 Molte cose che sappiamo non sono vere. 766 00:46:01,713 --> 00:46:03,195 Porta rancore. 767 00:46:03,205 --> 00:46:04,632 Sono sicuro gli passerà. 768 00:46:04,642 --> 00:46:06,342 Sì? Mettimi alla prova, testa di cazzo. 769 00:46:06,352 --> 00:46:08,640 Chin, per favore. 770 00:46:10,997 --> 00:46:12,779 Io e Jose Battle 771 00:46:13,921 --> 00:46:17,713 abbiamo un piano per darti qualcosa che vuoi più dell'eroina. 772 00:46:17,723 --> 00:46:19,007 Ah, sì? E cosa sarebbe? 773 00:46:19,472 --> 00:46:20,642 L'Avana. 774 00:46:22,759 --> 00:46:26,447 Con l'aiuto della CIA, puoi ricostruire i tuoi casinò lì. 775 00:46:26,457 --> 00:46:28,013 E la CIA 776 00:46:28,668 --> 00:46:31,645 ci proteggerà dalle indagini dell'FBI, 777 00:46:31,655 --> 00:46:34,963 mentre noi vendiamo la droga, inclusa cocaina, 778 00:46:34,973 --> 00:46:38,004 e il carico più grosso di eroina e armi. 779 00:46:38,794 --> 00:46:40,799 E cosa dobbiamo fare noi in cambio? 780 00:46:40,809 --> 00:46:42,447 Quello che sappiamo fare meglio, 781 00:46:43,291 --> 00:46:44,469 uccidere persone. 782 00:46:46,334 --> 00:46:48,022 Queste sì che sono cose da gangster. 783 00:46:53,200 --> 00:46:56,498 Non hanno nessuna connessione con la fottuta CIA. 784 00:46:58,816 --> 00:46:59,949 Se permettete. 785 00:47:06,352 --> 00:47:07,675 Buonasera, signori. 786 00:47:08,367 --> 00:47:11,962 Permettetemi di spiegarvi cosa può fare per voi il vostro governo. 787 00:47:15,903 --> 00:47:20,848 Io sono molto contento di essere qui questa sera 788 00:47:21,424 --> 00:47:22,704 con voi 789 00:47:22,714 --> 00:47:26,052 e sono grato per l'invito a venire a Detroit. 790 00:47:26,962 --> 00:47:29,286 Mi fa piacere essere in Michigan, 791 00:47:29,881 --> 00:47:32,039 che chiamavo casa. 792 00:47:32,879 --> 00:47:36,412 Ero in una casa ieri sera che è saltata in aria... 793 00:47:36,936 --> 00:47:38,115 La mia. 794 00:47:39,060 --> 00:47:41,012 Che tipo di Paese siamo, 795 00:47:41,022 --> 00:47:43,606 dove un uomo nero si contrappone a un altro 796 00:47:43,616 --> 00:47:46,600 per il beneficio di un signore bianco? 797 00:47:46,947 --> 00:47:48,989 Hai fatto saltare in aria la casa di Malcolm? 798 00:47:48,999 --> 00:47:50,222 Vai all'inferno. 799 00:47:54,041 --> 00:47:57,978 Non è una cosa che mi fa perdere fiducia in ciò che sto facendo perché... 800 00:47:58,465 --> 00:48:00,333 Mia moglie capisce. 801 00:48:00,343 --> 00:48:03,665 Ho delle bambine, la più grande è alta così... 802 00:48:03,675 --> 00:48:06,329 E anche se sono piccole, capiscono. 803 00:48:07,021 --> 00:48:10,256 E anche se speravo di essere un padre più comune, 804 00:48:10,266 --> 00:48:13,366 e proteggerle da ogni possibile pericolo 805 00:48:13,810 --> 00:48:17,683 credo che sia più importante assicurargli un futuro migliore. 806 00:48:18,365 --> 00:48:21,645 Ascoltate bene, fratelli e sorelle, 807 00:48:21,655 --> 00:48:24,002 perché i fronti sono schierati. 808 00:48:24,804 --> 00:48:27,985 e io non esagero se dico che le cose potrebbero mettersi male. 809 00:48:28,893 --> 00:48:30,302 Che cazzo è? 810 00:48:30,668 --> 00:48:32,063 Vuoi sbrigartela qua fuori? 811 00:48:32,629 --> 00:48:33,824 Voglio solo mia figlia. 812 00:48:34,267 --> 00:48:35,325 Andiamo. 813 00:48:35,335 --> 00:48:38,217 I nostri nemici minacciano le nostre vite 814 00:48:38,227 --> 00:48:39,803 e quelle delle nostre famiglie, 815 00:48:40,747 --> 00:48:42,792 ma non possono uccidere la nostra dignità, 816 00:48:42,802 --> 00:48:44,831 e nemmeno il nostro destino. 817 00:48:44,841 --> 00:48:46,416 Chi l'ha organizzato? 818 00:48:46,426 --> 00:48:48,776 Chi l'ha finanziato? So che non hai fatto tutto da solo. 819 00:48:49,532 --> 00:48:51,534 C'era... un uomo. 820 00:48:52,806 --> 00:48:53,867 Un bianco. 821 00:48:54,956 --> 00:48:57,030 Non mi ha detto il suo nome. 822 00:48:57,040 --> 00:48:58,682 Uno grosso e grasso? 823 00:48:59,294 --> 00:49:00,350 Sì. 824 00:49:04,198 --> 00:49:06,837 Ho sostenuto la violenza 825 00:49:06,847 --> 00:49:09,253 solo in caso di difesa personale, nient'altro. 826 00:49:09,790 --> 00:49:11,302 Non sono per la violenza. 827 00:49:32,259 --> 00:49:33,395 Forza, andiamo. 828 00:49:35,368 --> 00:49:36,414 Che c'è? 829 00:49:39,429 --> 00:49:40,579 Mi dispiace, papà. 830 00:49:41,606 --> 00:49:43,080 Io rimango qui con Joe. 831 00:49:44,715 --> 00:49:46,123 La nostra causa 832 00:49:46,133 --> 00:49:47,380 non può essere spenta, 833 00:49:47,951 --> 00:49:49,252 fatta esplodere, 834 00:49:49,262 --> 00:49:50,875 o legiferata. 835 00:49:51,312 --> 00:49:53,134 Siamo tutti Re, 836 00:49:53,144 --> 00:49:56,599 e la nostra grandezza, eguaglianza e libertà 837 00:49:56,609 --> 00:49:59,956 vinceranno, non importa il prezzo da pagare. 838 00:50:09,187 --> 00:50:10,915 Elise! Elise! 839 00:50:13,222 --> 00:50:14,289 Elise! 840 00:50:14,865 --> 00:50:15,885 Elise. 841 00:50:18,350 --> 00:50:20,429 Venite presto, aiutatemi. Aiutatemi a tirarla su. 842 00:50:20,439 --> 00:50:22,326 - Andiamo. - Portiamola di sopra. 843 00:50:39,776 --> 00:50:41,648 Per cosa mi hai fatto venire qui? 844 00:50:42,941 --> 00:50:44,599 Ho ripensato alla tua proposta. 845 00:50:47,667 --> 00:50:49,163 Riprendiamoci Harlem. 846 00:51:01,502 --> 00:51:02,971 #NoSpoiler 847 00:51:02,981 --> 00:51:06,779 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com