1 00:00:09,176 --> 00:00:11,428 ‫"في حين أن هذه القصة مستوحاة ‫من أشخاص وأحداث حقيقيين، 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,264 ‫إلا أن بعض الشخصيات ‫والتفاصيل والأحداث والأماكن والحوارات 3 00:00:14,348 --> 00:00:16,558 ‫خيالية أو مبتكرة لأغراض الإعداد الدرامي." 4 00:00:20,979 --> 00:00:22,481 ‫"في الحلقات السابقة" 5 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 ‫كان أبي مسؤولًا عن قتل زوجي. 6 00:00:25,234 --> 00:00:26,735 ‫"لومباردي"، لا! 7 00:00:26,819 --> 00:00:28,529 ‫ما الخطب أيها الزعيم؟ هذا ما أردته. 8 00:00:29,822 --> 00:00:31,657 ‫أرجوك يا "جو"، أريد حريتي. 9 00:00:31,740 --> 00:00:33,951 ‫لا يمكنني الاستمرار بالعيش في قفص كهذا. 10 00:00:34,034 --> 00:00:37,996 ‫إن تركتك تذهبين ‫وحصل لك شيء ما فسيُقضى عليّ. 11 00:00:38,080 --> 00:00:39,373 ‫لذا كفّي عن الحديث عن الأمر 12 00:00:39,456 --> 00:00:42,125 ‫- واستفيدي من الوضع. ‫- أنت كاذب. 13 00:00:42,209 --> 00:00:43,961 ‫يريد "عمر" أن يعمل لصالح "مالكوم". 14 00:00:44,044 --> 00:00:47,005 ‫وحتى لو كان صادقًا فإن مشاعري تقف عائقًا. 15 00:00:47,089 --> 00:00:50,133 ‫أؤمن بكل جوارحي بما يفعله "مالكوم". 16 00:00:50,217 --> 00:00:52,803 ‫لكنني لن أكذب عليك يا "إيليز"، ‫ما زلت أحبك. 17 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 ‫حكومة "الولايات المتحدة" ‫تحاول إخافتي حتى وأنا خارج البلاد. 18 00:00:55,973 --> 00:00:57,599 ‫هذا يعني أنني أثير غضبهم. 19 00:00:57,683 --> 00:01:00,143 ‫هاك، دعني أشاركك شيئًا. 20 00:01:00,227 --> 00:01:02,229 ‫- ما هذا؟ ‫- كوكايين. 21 00:01:02,312 --> 00:01:03,689 ‫هذا لا يشبه الهيروين يا رجل. 22 00:01:03,772 --> 00:01:06,567 ‫وإن حصل ذلك الكولومبي اللعين على الهيروين، 23 00:01:06,650 --> 00:01:08,569 ‫فيجب أن نجد شيئًا آخر لبيعه. 24 00:01:08,652 --> 00:01:11,446 ‫الأغنياء البيض يشترون هذا الهراء. 25 00:01:11,530 --> 00:01:12,781 ‫اعرض الفكرة على "بامبي". 26 00:01:12,865 --> 00:01:15,409 ‫لن تشارك في الشحنة التالية. 27 00:01:15,492 --> 00:01:17,995 ‫وافق الكورسيكيون على جعلي المشتري الوحيد. 28 00:01:18,078 --> 00:01:19,997 ‫إن أردت بيع أي مخدرات 29 00:01:20,080 --> 00:01:24,042 ‫سيكون عليك الشراء مني ‫مثل أي شخص آخر في هذه المدينة. 30 00:01:28,088 --> 00:01:28,922 ‫تسألينني، 31 00:01:30,215 --> 00:01:32,092 ‫الحياة مثل أوراق اللعب. 32 00:01:32,634 --> 00:01:34,261 ‫تحصلين على أوراقك. 33 00:01:35,429 --> 00:01:36,597 ‫لا يمكنك الفوز بالانسحاب. 34 00:01:37,723 --> 00:01:39,558 ‫أحيانًا عليك أن تخاطري إن أردت الفوز. 35 00:01:39,641 --> 00:01:42,019 ‫هلاّ تكفّ عن العبث بتركيزي. 36 00:01:42,102 --> 00:01:43,562 ‫لا أفعل ذلك، كنت فحسب… 37 00:01:43,645 --> 00:01:45,188 ‫أعرف خدعك يا "إلسوورث". 38 00:01:47,900 --> 00:01:48,734 ‫"جين". 39 00:01:52,654 --> 00:01:54,364 ‫مائة وأربعة، 40 00:01:55,324 --> 00:01:56,283 ‫أفوز. 41 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 ‫أتلقى أكبر عدد من الخسائر اليوم. 42 00:02:01,079 --> 00:02:02,831 ‫أنت لا تتحدث عن لعبة "جين رامي". 43 00:02:02,915 --> 00:02:04,249 ‫صحيح، لست كذلك. 44 00:02:05,334 --> 00:02:07,336 ‫أنا فخورة بك. 45 00:02:07,419 --> 00:02:10,088 ‫ترك تجارة الهيروين كان الخطوة الصحيحة، 46 00:02:10,172 --> 00:02:12,716 ‫من الناحية العملية والأخلاقية. 47 00:02:12,799 --> 00:02:17,012 ‫ليس الهيروين، تدهورت أعمالي الأخرى. 48 00:02:17,846 --> 00:02:19,514 ‫علاقتي بـ"هوزيه باتل"… 49 00:02:20,849 --> 00:02:21,725 ‫تدهورت. 50 00:02:21,808 --> 00:02:25,395 ‫هناك فرص أخرى للنمو ‫في كل مكان لو أمعنت النظر. 51 00:02:26,271 --> 00:02:27,940 ‫ماذا عن "بالميتو كيميكال"؟ 52 00:02:28,023 --> 00:02:30,567 ‫إنها شركة قانونية قابلة للنمو. 53 00:02:30,651 --> 00:02:34,363 ‫إنها تبلي حسنًا، لكن إنها ضئيلة. 54 00:02:34,446 --> 00:02:36,698 ‫ليس إذا حصلت على عقد فيدرالي. 55 00:02:37,282 --> 00:02:40,243 ‫سمعت من مكتب "باول" أنه بعد أحداث الشغب، 56 00:02:40,327 --> 00:02:42,704 ‫سيوزعون العقود على مزيد من شركات السود. 57 00:02:42,788 --> 00:02:43,872 ‫لن يعطوني عقدًا قط. 58 00:02:43,956 --> 00:02:45,123 ‫يمكننا أن نحاول. 59 00:02:45,916 --> 00:02:47,000 ‫لديّ سجل جنائي. 60 00:02:48,377 --> 00:02:53,131 ‫تصل مثل هذه العقود ‫إلى شركات بيضاء لها علاقات سياسية. 61 00:02:53,215 --> 00:02:57,094 ‫لديّ علاقات أيضًا. 62 00:02:57,177 --> 00:03:00,305 ‫- حقًا؟ ألديك علاقات؟ ‫- نعم، لديّ علاقات. 63 00:03:00,389 --> 00:03:04,476 ‫والعقد الفيدرالي قد يعني ملايين الدولارات. 64 00:03:04,559 --> 00:03:06,395 ‫أنت مثيرة جدًا عندما تقولين ملايين. 65 00:03:07,312 --> 00:03:08,772 ‫ربما سأفاجئك. 66 00:03:08,855 --> 00:03:10,691 ‫تفاجئينني دائمًا. 67 00:03:10,774 --> 00:03:11,650 ‫"كاسا هافانا" 68 00:03:11,733 --> 00:03:13,402 ‫"بامبي جونسون" اللعين. 69 00:03:15,237 --> 00:03:19,491 ‫كبرياؤه يقف في طريق قراراته التجارية. 70 00:03:19,574 --> 00:03:21,326 ‫ليس لديك تلك النقطة العمياء. 71 00:03:24,121 --> 00:03:25,372 ‫لهذا أنت هنا؟ 72 00:03:28,208 --> 00:03:30,377 ‫اسمع، أنا حصلت ‫على عملية "ذا فرينش كونيكشن". 73 00:03:30,460 --> 00:03:33,046 ‫لو لا يريد "بامبي جونسون" التعامل معي… 74 00:03:34,297 --> 00:03:35,132 ‫لا بأس. 75 00:03:36,425 --> 00:03:38,051 ‫ما الذي يمنعك؟ 76 00:03:38,760 --> 00:03:41,930 ‫يمكنك إغراق الحي ‫بهذه الأشياء وجني الملايين. 77 00:03:42,014 --> 00:03:43,306 ‫"بامبي" شريكي. 78 00:03:44,641 --> 00:03:46,393 ‫لا أخون شريكي. 79 00:03:46,476 --> 00:03:47,936 ‫أحترم ذلك. 80 00:03:49,312 --> 00:03:51,064 ‫الولاء أهم شيء في عالمنا. 81 00:03:52,816 --> 00:03:55,694 ‫لكن كذلك البقاء يا "هوزيه". 82 00:03:56,862 --> 00:03:58,196 ‫كان أبي يقول… 83 00:04:02,701 --> 00:04:05,245 ‫"الرجل ليس موزة." 84 00:04:06,121 --> 00:04:10,667 ‫لا تأكل الفاكهة ثم ترمي القشرة فحسب. 85 00:04:11,543 --> 00:04:13,128 ‫لا تريد أن تختنق بها أيضًا. 86 00:04:14,087 --> 00:04:15,338 ‫إليك عرضي. 87 00:04:16,757 --> 00:04:22,179 ‫في العام الماضي، جنيت 12 مليون دولار ‫من عملية سياراتي وحدها. 88 00:04:23,138 --> 00:04:24,181 ‫تعال معي. 89 00:04:24,890 --> 00:04:26,808 ‫أحضر رفاقك. 90 00:04:26,892 --> 00:04:29,770 ‫سنتقاسم مناصفة أي شيء تربحه. 91 00:04:29,853 --> 00:04:31,563 ‫بالإضافة إلى الهيروين. 92 00:04:32,189 --> 00:04:33,565 ‫هذا كرم شديد. 93 00:04:33,648 --> 00:04:36,151 ‫ومكافأة بقيمة 300 ألف دولار نقدًا 94 00:04:36,902 --> 00:04:41,114 ‫من أجل فرصة كسب صداقتك فحسب. 95 00:04:44,159 --> 00:04:45,452 ‫أقدّر العرض، 96 00:04:47,412 --> 00:04:49,331 ‫لكن عليّ أن أرفض. 97 00:04:51,875 --> 00:04:56,630 ‫تعال إليّ عندما تدرك ‫أنه يُفترض بك أن ترمي قشرة الموز. 98 00:04:57,923 --> 00:04:59,257 ‫لا أحد يأكل ذلك الهراء. 99 00:05:00,592 --> 00:05:02,385 ‫ولا حتى القرود. 100 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 ‫"أجل 101 00:05:10,060 --> 00:05:11,853 ‫تغيير 102 00:05:12,854 --> 00:05:15,607 ‫أجل 103 00:05:15,690 --> 00:05:21,113 ‫أفتح نافذتي مجددًا 104 00:05:21,196 --> 00:05:26,118 ‫أسمع الموت ينادي اسمي ‫أسمع الموت ينادي مجددًا 105 00:05:26,201 --> 00:05:28,995 ‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير 106 00:05:29,079 --> 00:05:31,832 ‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير 107 00:05:31,915 --> 00:05:36,711 ‫أحتفظ بمسدس باسمك 108 00:05:36,795 --> 00:05:38,630 ‫تحسبًا 109 00:05:38,713 --> 00:05:41,550 ‫أستلقي على ظهري وأراقب مروحة السقف 110 00:05:41,633 --> 00:05:44,344 ‫حلمت بأنني ألمس كيلوغرامًا من الممنوعات 111 00:05:44,427 --> 00:05:46,388 ‫ما زلت على خلاف مع المافيا الأيرلندية 112 00:05:46,471 --> 00:05:49,057 ‫(رولز رويس) في جادة (مالكوم إكس) 113 00:05:49,141 --> 00:05:51,893 ‫رباه، إنهم ينقضّون عليّ 114 00:05:51,977 --> 00:05:54,563 ‫أحمل مسدسًا عيار 40 ولا يفارقني 115 00:05:54,646 --> 00:05:56,815 ‫أرتدي فروًا أبيض كالثلج وكأنني (دتش شولتز) 116 00:05:56,898 --> 00:05:59,818 ‫أدر الحسابات ودعني أريك كيف تبدو الأرقام 117 00:05:59,901 --> 00:06:02,696 ‫يمكنك أن تكون محظوظًا مثل (لوتشيانو) 118 00:06:02,779 --> 00:06:05,157 ‫تأتي الكيلوغرامات كأنها بيانو جديد 119 00:06:05,240 --> 00:06:08,076 ‫الفتى السمين لديه جسد ضخم 120 00:06:08,160 --> 00:06:10,453 ‫يمكنني ترويج المخدرات من الساحل إلى الساحل 121 00:06:11,121 --> 00:06:13,874 ‫- أفتح نافذتي مجددًا ‫- أجل 122 00:06:13,957 --> 00:06:16,626 ‫- أفتح نافذتي مجددًا ‫- أجل 123 00:06:16,710 --> 00:06:19,171 ‫- أسمع الموت ينادي اسمي ‫- ينادي 124 00:06:19,254 --> 00:06:21,756 ‫- أسمع الموت ينادي اسمي ‫- ينادي 125 00:06:21,840 --> 00:06:24,426 ‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير 126 00:06:24,509 --> 00:06:27,053 ‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير 127 00:06:27,137 --> 00:06:29,723 ‫- أحتفظ بمسدس باسمك ‫- أجل 128 00:06:29,806 --> 00:06:34,102 ‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا" 129 00:06:39,399 --> 00:06:44,321 ‫قطعت شرطة "كولومبو" طريق الهيروين ‫القادم من الكنديين والأتراك. 130 00:06:44,404 --> 00:06:48,742 ‫لا يبيع الصينيون لأحد سوى رجالهم، لذا… ‫أهذا كل شيء؟ 131 00:06:50,619 --> 00:06:51,703 ‫خرجنا من أعمال المخدرات. 132 00:06:53,997 --> 00:06:58,084 ‫نفهم يا "بامب" ‫أنك لا تريد الشراء من "كولومبو". 133 00:06:58,168 --> 00:07:00,587 ‫لكن خارج اللعبة؟ تبًا. 134 00:07:01,546 --> 00:07:05,926 ‫"نات" و"جونيور" أكبر من أن يتعلّما البيع. 135 00:07:06,009 --> 00:07:06,927 ‫هل تفهم؟ 136 00:07:07,594 --> 00:07:09,846 ‫بالإضافة إلى أننا نخسر العمل ‫في كل مكان يا "بامب". 137 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 ‫في "غيتشي" و"كات هاوسز" و"نامبرز". 138 00:07:12,265 --> 00:07:15,143 ‫تبًا، بدون مخدرات، سيبيدنا "ماغينيس". 139 00:07:15,227 --> 00:07:17,854 ‫أعرف، هذا ما أحاول التوصل إليه. 140 00:07:17,938 --> 00:07:19,648 ‫إذًا أظن أن عليك الاستماع إلى "نات". 141 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 ‫لديه فكرة. 142 00:07:21,900 --> 00:07:23,860 ‫أعتقد أننا نستطيع العمل بها. 143 00:07:23,944 --> 00:07:25,028 ‫قل ما لديك. 144 00:07:34,162 --> 00:07:35,205 ‫كوكايين؟ 145 00:07:35,288 --> 00:07:36,122 ‫نعم. 146 00:07:36,206 --> 00:07:38,416 ‫إنه منتشر في المنطقة. 147 00:07:38,500 --> 00:07:41,461 ‫ليس مثل الهيروين، لكن بدأ الناس يشترونه. 148 00:07:41,544 --> 00:07:43,672 ‫من يستطيع شراء كوكايين في المنطقة؟ 149 00:07:43,755 --> 00:07:45,882 ‫يُستهلك بكميات صغيرة. 150 00:07:45,966 --> 00:07:48,134 ‫بالضبط، من المستحيل ‫الحصول على كميات كبيرة. 151 00:07:48,218 --> 00:07:49,219 ‫صحيح يا "جوني"؟ 152 00:07:49,302 --> 00:07:51,012 ‫اللاتينيون يهربونه، ولكن ماذا عن الآخرين؟ 153 00:07:51,096 --> 00:07:52,180 ‫هذا لا يدر مالًا حقيقيًا. 154 00:07:52,264 --> 00:07:55,183 ‫لكن إن استطعنا الحصول عليه بكميات ‫كبيرة، أظن أنه يمكننا بيعه يا "بامب". 155 00:07:56,226 --> 00:07:59,271 ‫لأن الكوكايين ‫لا يحوّل الناس إلى مدمنين مثل الهيروين. 156 00:07:59,354 --> 00:08:00,563 ‫لا، إنه منشط. 157 00:08:00,647 --> 00:08:01,982 ‫إنه يوقظك. 158 00:08:02,065 --> 00:08:03,275 ‫أعرف ما يفعله. 159 00:08:05,068 --> 00:08:05,944 ‫كيف حصلت عليه؟ 160 00:08:06,027 --> 00:08:07,529 ‫رجل يعرف "باتل". 161 00:08:07,612 --> 00:08:09,406 ‫لكنه لم يعد في الصورة. 162 00:08:11,700 --> 00:08:14,577 ‫أحدثك عن هذا ‫قبل أن يهمس "كولومبو" في أذنه. 163 00:08:14,661 --> 00:08:16,413 ‫أنا متأكد أنه قد فعل ذلك مسبقًا. 164 00:08:23,336 --> 00:08:24,254 ‫انظر. 165 00:08:24,337 --> 00:08:27,674 ‫لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان ‫من دون أن يتعقبني أحد رجاله. 166 00:08:28,717 --> 00:08:31,511 ‫لا يمكنني أن أتخيل مدى صعوبة الأمر عليك. 167 00:08:31,594 --> 00:08:33,888 ‫لا، لا يمكنك ذلك، ‫وكأنني قيد الإقامة الجبرية. 168 00:08:33,972 --> 00:08:35,307 ‫"ستيلا". 169 00:08:35,807 --> 00:08:39,102 ‫أكثر ما يهم والدك قبل كل شيء هو سلامتك. 170 00:08:39,185 --> 00:08:40,437 ‫أخرجني من هنا. 171 00:08:41,271 --> 00:08:42,397 ‫بوسعي التكلم مع والدك مجددًا، 172 00:08:42,480 --> 00:08:44,482 ‫لكن "جو كولومبو" يبلي حسنًا بنظره 173 00:08:44,566 --> 00:08:45,984 ‫في الاهتمام بالمتجر وحمايتك أيضًا. 174 00:08:46,067 --> 00:08:47,569 ‫إنه يحاول أن يضاجعني. 175 00:08:50,196 --> 00:08:52,324 ‫أجد صعوبة في تصديق ‫أنه يمكن أن يكون بهذا الغباء. 176 00:08:52,407 --> 00:08:54,034 ‫إنه يغازلني من دون توقف. 177 00:08:54,576 --> 00:08:56,119 ‫حتى إنه اصطحبني إلى عشاء فاخر. 178 00:08:56,202 --> 00:08:57,787 ‫حسنًا، هذا مهم. 179 00:08:57,871 --> 00:09:00,915 ‫هل تحرش بك بشكل مباشر؟ 180 00:09:00,999 --> 00:09:04,252 ‫هل تعتبر إخباره لي أن لديه قضيبًا كبيرًا ‫تحرشًا جنسيًا؟ 181 00:09:04,336 --> 00:09:06,212 ‫هذا نسبي. 182 00:09:06,296 --> 00:09:10,050 ‫كل ما أقوله هو ‫إنني لا أريد أن أكون تحت حمايته. 183 00:09:10,133 --> 00:09:11,301 ‫يمكنني حماية نفسي. 184 00:09:12,177 --> 00:09:14,012 ‫أخبر أبي أن هذا كل ما أريده. 185 00:09:15,013 --> 00:09:18,767 ‫وأرجوك ألّا تذكر الأمور الجنسية. 186 00:09:19,601 --> 00:09:21,102 ‫إنما أطلعك فحسب على ذلك. 187 00:09:22,520 --> 00:09:23,438 ‫هل تعدني؟ 188 00:09:26,107 --> 00:09:27,567 ‫سأفعل ما بوسعي. 189 00:09:32,364 --> 00:09:33,573 ‫"آدم كلايتون باول" 190 00:09:33,656 --> 00:09:36,409 ‫المراجع والإيصالات ودفاتر الحسابات، ‫يبدو لي الأمر بسيطًا بما يكفي. 191 00:09:36,493 --> 00:09:39,788 ‫باستثناء عامل واحد موهن للعزيمة. 192 00:09:40,914 --> 00:09:41,998 ‫زوجك. 193 00:09:43,166 --> 00:09:44,626 ‫ماذا عن زوجي؟ 194 00:09:46,294 --> 00:09:48,546 ‫"بامبي" مجرم مدان. 195 00:09:48,630 --> 00:09:51,091 ‫هذا يجعله غير مؤهل تلقائيًا. 196 00:09:51,591 --> 00:09:54,636 ‫إنه أيضًا أحد أعمدة هذا المجتمع. 197 00:09:54,719 --> 00:09:55,804 ‫لم يذكر أحد سجله في السجن 198 00:09:55,887 --> 00:09:58,598 ‫عندما تبرع ‫بآلاف الدولارات لحملتك الانتخابية. 199 00:09:58,681 --> 00:10:01,226 ‫أنا ممتن جدًا لكرم "بامبي"، 200 00:10:01,309 --> 00:10:03,645 ‫لكن هذا لا يغفر سجله الإجرامي. 201 00:10:03,728 --> 00:10:05,188 ‫كيف يمكن لرجل أن يمضي قدمًا 202 00:10:05,271 --> 00:10:08,233 ‫إن واصلت الحكومة إغلاق الباب في وجهه؟ 203 00:10:09,234 --> 00:10:12,112 ‫"بالميتو كيميكال" شركة مبيدات مشروعة 204 00:10:12,195 --> 00:10:14,823 ‫موجودة في "هارلم" منذ عقود. 205 00:10:14,906 --> 00:10:17,200 ‫لماذا لا يمكن التفكير فيها ‫لتوقيع عقد حكومي؟ 206 00:10:17,283 --> 00:10:20,537 ‫لن يوضع اسم "بامبي" ‫على مناقصة بتمويل حكومي أبدًا. 207 00:10:21,162 --> 00:10:22,914 ‫ماذا لو كانت باسم شخص آخر؟ 208 00:10:24,833 --> 00:10:26,084 ‫باسمي. 209 00:10:27,585 --> 00:10:30,505 ‫لا يمكنني أن أنصحك بفعل شيء كهذا. 210 00:10:30,588 --> 00:10:31,756 ‫لكن من ناحية أخرى، 211 00:10:32,424 --> 00:10:36,010 ‫تذهب الكثير من هذه العقود ‫إلى كيانات خاضعة لسيطرة العصابات 212 00:10:36,094 --> 00:10:38,596 ‫ذات واجهات يُفترض أنها شرعية. 213 00:10:39,681 --> 00:10:40,849 ‫حقًا؟ 214 00:10:42,434 --> 00:10:46,563 ‫اسمعي، أنا لست محاميًا، ‫لذا لا تقولي إنك سمعت ذلك مني. 215 00:10:49,858 --> 00:10:51,067 ‫سأقول لك شيئًا يا رجل. 216 00:10:51,151 --> 00:10:52,986 ‫من الأفضل أن تتدبر حلًا بسرعة، 217 00:10:53,069 --> 00:10:55,822 ‫لأنك ستجرّني إلى القاع معك. 218 00:10:55,905 --> 00:10:58,116 ‫أقال لك "كولومبو" ذلك بنفسه؟ 219 00:10:58,199 --> 00:11:00,201 ‫في الطابق العلوي، مع القهوة؟ 220 00:11:00,285 --> 00:11:02,704 ‫نعم، لقد جاء، أراد التحدث. 221 00:11:02,787 --> 00:11:03,913 ‫قلت، "حسنًا، لنتحدث." 222 00:11:03,997 --> 00:11:05,915 ‫استمعت إليه، أتعرف ماذا قلت؟ 223 00:11:05,999 --> 00:11:07,709 ‫قلت، "لا أخون شركائي." 224 00:11:07,792 --> 00:11:11,963 ‫مؤكد أنه قدم لك عرضًا ‫بغاية السخاء والهراء. 225 00:11:12,046 --> 00:11:14,382 ‫ما مشكلتك الآن يا رجل؟ 226 00:11:14,466 --> 00:11:16,885 ‫هل أصبحت فجأةً أفضل من أن تبيع المخدرات؟ 227 00:11:16,968 --> 00:11:18,011 ‫كانت فكرتك… 228 00:11:18,094 --> 00:11:19,971 ‫- كل شيء… ‫- هل رأيت شوارع "هارلم"؟ 229 00:11:20,847 --> 00:11:22,765 ‫مدمنو المخدرات شبه أموات عند كل ناصية. 230 00:11:24,434 --> 00:11:25,685 ‫أخبرني يا "هوزيه"، 231 00:11:26,311 --> 00:11:29,564 ‫إن تمكنت من استعادة وطنك ‫فهل ستنشر السم في الشوارع؟ 232 00:11:30,899 --> 00:11:32,859 ‫انتهيت من مسألة الهيروين. 233 00:11:34,360 --> 00:11:35,195 ‫لكن… 234 00:11:36,154 --> 00:11:37,489 ‫لديّ حل. 235 00:11:38,156 --> 00:11:38,990 ‫تفضل واعرضه. 236 00:11:39,741 --> 00:11:41,242 ‫رجلي يُدعى "بيتيغرو" 237 00:11:41,326 --> 00:11:43,745 ‫حصل على هذا من أحد معاونيك هنا. 238 00:11:49,792 --> 00:11:50,960 ‫الكوكايين؟ 239 00:11:51,961 --> 00:11:53,963 ‫من سيشتري هذا الهراء؟ 240 00:11:54,047 --> 00:11:58,718 ‫إن استمر نقله إلى المنطقة ‫ولو بكميات صغيرة. 241 00:11:58,801 --> 00:12:00,261 ‫فسيكون لدينا منجم ذهب محتمل. 242 00:12:00,345 --> 00:12:03,056 ‫ببيع الأونصات؟ 243 00:12:04,224 --> 00:12:06,726 ‫هل تعرف كم من المزعج 244 00:12:06,809 --> 00:12:08,561 ‫إحضار الكوكايين إلى مدينة "نيويورك"؟ 245 00:12:08,645 --> 00:12:10,939 ‫يُصنع في "كولومبيا" و"بيرو" 246 00:12:11,022 --> 00:12:14,234 ‫ويجب أن يمر عبر "كوبا" كنقطة للنقل. 247 00:12:14,317 --> 00:12:19,989 ‫أجل، ويُصادر ويُحرق ما تبقى ‫على يد وكالة المخابرات المركزية، صحيح؟ 248 00:12:20,073 --> 00:12:21,199 ‫قرأت ذلك في الصحيفة. 249 00:12:22,033 --> 00:12:26,162 ‫قد يُستخدم لتمويل عملياتك ضد "كاسترو". 250 00:12:26,246 --> 00:12:27,121 ‫هيا. 251 00:12:34,837 --> 00:12:35,755 ‫حسنًا يا رجل. 252 00:12:37,799 --> 00:12:38,800 ‫حسنًا. 253 00:12:39,509 --> 00:12:41,010 ‫لكن عليّ فعل شيء أولًا. 254 00:12:42,428 --> 00:12:43,596 ‫دعني أخمن. 255 00:12:44,847 --> 00:12:46,224 ‫استشر مستشارتك. 256 00:12:50,353 --> 00:12:52,313 ‫"توينتي تو ويست" 257 00:12:55,692 --> 00:12:57,527 ‫من الواضح أن شيئًا ما يدور في ذهنك. 258 00:12:58,861 --> 00:13:00,280 ‫طلب مني "عمر" الخروج في موعد. 259 00:13:01,364 --> 00:13:02,657 ‫لا أظن أن عليّ الذهاب. 260 00:13:03,616 --> 00:13:05,285 ‫هل تخشين التعرض للإغراء؟ 261 00:13:05,368 --> 00:13:06,452 ‫نعم، صحيح. 262 00:13:06,536 --> 00:13:08,204 ‫أخشى أن أرمي مشروبي في وجهه. 263 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 ‫ظننت أنك ستسامحينه. 264 00:13:09,789 --> 00:13:11,833 ‫بضعة أسطر من الشعر ‫واعتذار بالكاد تبدو كافية 265 00:13:11,916 --> 00:13:14,544 ‫للصفح عنه بعد كل ما فعله. 266 00:13:15,336 --> 00:13:16,713 ‫يبذل "عمر" قصارى جهده. 267 00:13:17,338 --> 00:13:21,301 ‫لكن إن استطعت أنا مسامحته يا "إيليز"، ‫فيمكنك فعل ذلك أيضًا. 268 00:13:21,384 --> 00:13:22,927 ‫لا يطلب منك الخروج في موعد. 269 00:13:26,014 --> 00:13:30,977 ‫ينبئني حدسي بأن "عمر" ‫يسعى إلى التكفير عن ذنوبه بصدق. 270 00:13:32,186 --> 00:13:34,981 ‫مرحلة المغازلة في العلاقة هي… 271 00:13:36,024 --> 00:13:37,233 ‫وقت ثمين. 272 00:13:39,027 --> 00:13:41,613 ‫إنها تبني أساسًا للسنوات ‫التي ستقضيانها معًا. 273 00:13:42,739 --> 00:13:44,782 ‫هل أريد حتى سنوات مع "عمر"؟ 274 00:13:45,742 --> 00:13:47,118 ‫أنت وحدك يمكنك الحكم على ذلك. 275 00:13:50,455 --> 00:13:53,499 ‫لكنني أريد أن أراك سعيدة يا "إيليز". 276 00:13:54,709 --> 00:13:55,793 ‫تستحقين ذلك. 277 00:13:58,254 --> 00:13:59,505 ‫لا تعترضي طريقك. 278 00:14:30,495 --> 00:14:31,663 ‫كيف يبدو الأمر؟ 279 00:14:33,289 --> 00:14:36,501 ‫{\an8}ثمة حضور قوي من "أودون"، "أوغبي آتي". 280 00:14:38,961 --> 00:14:40,713 ‫{\an8}مغني الخيانة. 281 00:14:42,256 --> 00:14:45,510 ‫{\an8}خيانة؟ من سيخونني؟ 282 00:14:47,512 --> 00:14:52,058 ‫{\an8}في اللعبة التي تلعبانها كلاكما، ‫يجب أن تراقبا أعداءكما عن قرب. 283 00:14:53,518 --> 00:14:58,022 ‫{\an8}لكن يجب أن تراقبا أصدقاءكما بشكل أقرب. 284 00:14:59,691 --> 00:15:01,984 ‫{\an8}لأن الخيانة ليست من فعل العدو أبدًا. 285 00:15:03,653 --> 00:15:05,947 ‫{\an8}لا يمكن أن تكون إلا فعل صديق. 286 00:15:06,030 --> 00:15:09,200 ‫تقول إن الخيانة ليست فعل عدو… 287 00:15:10,660 --> 00:15:11,661 ‫بل فعل صديق. 288 00:15:12,829 --> 00:15:13,955 ‫تقول إنني سأخونك؟ 289 00:15:14,038 --> 00:15:16,040 ‫لا، تقول إنه علينا توخي الحذر 290 00:15:16,124 --> 00:15:18,459 ‫مع الأعداء والأصدقاء على حد سواء. 291 00:15:21,796 --> 00:15:23,756 ‫ماذا عن تجارة الكوكايين؟ 292 00:15:23,840 --> 00:15:25,550 ‫هل هذه جيد بالنسبة لنا؟ 293 00:15:27,385 --> 00:15:28,261 ‫"مادرينا". 294 00:15:29,053 --> 00:15:33,933 ‫{\an8}هل هناك أي عائق أمام تجارة الكوكايين؟ 295 00:15:41,607 --> 00:15:43,443 ‫{\an8}لا يوجد أي تحذير هنا ضد أمور العمل 296 00:15:44,444 --> 00:15:46,863 ‫{\an8}أو سلعة مثل الكوكايين. 297 00:15:48,239 --> 00:15:52,076 ‫لا تقول أي تحذير ضد تجارة الكوكايين. 298 00:15:53,244 --> 00:15:55,037 ‫هذا أمر جيد، صحيح؟ 299 00:15:57,623 --> 00:15:58,916 ‫يمكننا المضي قدمًا. 300 00:15:59,500 --> 00:16:02,253 ‫سأعرّفك على رجلي ‫في وكالة الاستخبارات المركزية. 301 00:16:02,336 --> 00:16:03,713 ‫يسمّونه "(بيل) الجامح". 302 00:16:05,715 --> 00:16:07,008 ‫ماذا لديك؟ 303 00:16:07,091 --> 00:16:11,137 ‫"ألفا 66" يدّعي أن لديه جاسوسًا ‫داخل مطبخ مجمع "كاسترو". 304 00:16:11,220 --> 00:16:14,098 ‫جاسوس في مطبخ "كاسترو"؟ ‫أجل، حسنًا، أخبرني بالمزيد. 305 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 ‫يُقال إن عضوًا جديدًا في "ألفا 66" ‫لديه ابن أخ داخل طاقم المطبخ 306 00:16:18,227 --> 00:16:20,313 ‫يمكنه الوصول إلى مثلجات "كاسترو". 307 00:16:20,396 --> 00:16:22,690 ‫- قد يكون هذا ذا مصداقية. ‫- أجل، يحب "كاسترو" المثلجات. 308 00:16:22,774 --> 00:16:24,192 ‫هذا هراء. 309 00:16:24,275 --> 00:16:26,110 ‫ماذا تتذكر عن "ألفا 66"؟ 310 00:16:26,944 --> 00:16:30,656 ‫وصل "غوستافو مارتينيز" ‫و"يونيون سيتي" على طوف منذ شهرين. 311 00:16:30,740 --> 00:16:31,783 ‫شهران؟ 312 00:16:31,866 --> 00:16:33,075 ‫من يعرف من أقربائه في موطنه؟ 313 00:16:33,159 --> 00:16:34,160 ‫زوجة، طفل، كم عمره؟ 314 00:16:34,243 --> 00:16:36,913 ‫لا توجد عائلة مسجلة ‫ولا تاريخ ميلاد ولا عنوان. 315 00:16:36,996 --> 00:16:38,873 ‫كيف تقول إنه صادق؟ 316 00:16:38,956 --> 00:16:41,584 ‫إنه عميل مزدوج يعمل لصالح "كاسترو" ‫وليس لصالحنا، تخلّص منه. 317 00:16:41,667 --> 00:16:43,795 ‫هل تريد استجوابه ‫قبل أن نعيده في قارب إلى "كوبا"؟ 318 00:16:43,878 --> 00:16:46,214 ‫لا، ولا تعده في قارب، بل اقتله. 319 00:16:46,297 --> 00:16:48,382 ‫أنت تغضبني. 320 00:16:48,466 --> 00:16:49,592 ‫ماذا أيضًا؟ 321 00:16:50,843 --> 00:16:52,053 ‫اتصل "هوزيه باتل". 322 00:16:52,929 --> 00:16:55,973 ‫إنه وغد قوي الآن. 323 00:16:56,057 --> 00:16:58,309 ‫هكذا سنقتل ذلك الوغد "كاسترو". 324 00:16:58,392 --> 00:17:00,269 ‫بأوغاد مثله. 325 00:17:00,353 --> 00:17:02,772 ‫"هوزيه باتل" لا يعبث بمثلجات الشوكولاتة. 326 00:17:02,855 --> 00:17:07,026 ‫كل ما يهمه هو النزول إلى تلك الأرض ‫بالمدفعية وإطلاق طلقة قاتلة. 327 00:17:07,109 --> 00:17:09,403 ‫يقول إنه يريدك ‫أن تلتقي به وبشريكه في العمل. 328 00:17:10,196 --> 00:17:11,030 ‫"بامبي جونسون". 329 00:17:11,113 --> 00:17:12,907 ‫أجل، أخبرني رجالي عن "جونسون". 330 00:17:12,990 --> 00:17:14,283 ‫يمكنه مساعدتنا أيضًا. 331 00:17:15,117 --> 00:17:17,745 ‫- هل يمكن لـ"بامبي جونسون" مساعدتنا؟ ‫- "هوزيه". 332 00:17:18,704 --> 00:17:20,206 ‫كيف حالك يا أخي؟ 333 00:17:33,678 --> 00:17:35,179 ‫مرحبًا يا "ستيلا". 334 00:17:35,263 --> 00:17:36,848 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 335 00:17:36,931 --> 00:17:37,765 ‫هل تمانعين إن دخلت؟ 336 00:17:37,849 --> 00:17:38,891 ‫لا، تفضل. 337 00:17:40,017 --> 00:17:41,727 ‫وضعت سعف النخيل على الحائط. 338 00:17:42,436 --> 00:17:43,938 ‫تفعل أمي الأمر عينه. 339 00:17:44,814 --> 00:17:47,191 ‫تتذمر دائمًا لأؤمّن لها الرماد ‫يوم أربعاء الرماد. 340 00:17:47,275 --> 00:17:48,818 ‫تحضرين الرماد، أليس كذلك؟ 341 00:17:48,901 --> 00:17:51,988 ‫بلى، كل عام. 342 00:17:52,071 --> 00:17:53,114 ‫هل تمانعين إن جلست؟ 343 00:17:54,866 --> 00:17:56,534 ‫كنت أكره أن يصطدم الصليب الكبير 344 00:17:56,617 --> 00:17:58,578 ‫بمنتصف جبهتي. 345 00:17:58,661 --> 00:18:00,872 ‫يضعونه هناك، انفجار… 346 00:18:01,581 --> 00:18:03,124 ‫فوق هذا الأنف الكبير. 347 00:18:03,207 --> 00:18:04,584 ‫هل جئت من عند أبي للتو؟ 348 00:18:04,667 --> 00:18:05,501 ‫نعم. 349 00:18:06,460 --> 00:18:09,463 ‫أخبره "فاينمان" بما يحدث مع "كولومبو". 350 00:18:09,547 --> 00:18:11,007 ‫لا داعي للقول إنه… 351 00:18:12,008 --> 00:18:13,426 ‫ليس سعيدًا جدًا. 352 00:18:14,302 --> 00:18:17,179 ‫هل تحررت من حماية "كولومبو"؟ 353 00:18:17,889 --> 00:18:20,933 ‫أراد مني والدك أن آتي إلى هنا وأؤكد لك 354 00:18:21,017 --> 00:18:22,977 ‫أن الأمر لن يكون مشكلة بعد الآن. 355 00:18:29,317 --> 00:18:30,484 ‫ماذا تقول؟ 356 00:18:31,360 --> 00:18:32,737 ‫ما أقوله هو… 357 00:18:33,863 --> 00:18:36,282 ‫إنك لن تقلقي بشأن "جو كولومبو" بعد الآن. 358 00:18:39,160 --> 00:18:40,661 ‫انتظر، لا. 359 00:18:41,871 --> 00:18:45,291 ‫أريده أن يبتعد عني، ‫لم أقل قط إنني أريده أن يتأذّى. 360 00:18:45,791 --> 00:18:47,585 ‫"ستيلا"، لقد فعل هذا بنفسه. 361 00:18:47,668 --> 00:18:48,794 ‫أعني، يجب أن يرحل. 362 00:18:48,878 --> 00:18:50,796 ‫لا يحب والدك طريقته بإدارة أعماله أيضًا. 363 00:18:50,880 --> 00:18:52,548 ‫لم يعد يثق به. 364 00:18:52,632 --> 00:18:54,800 ‫سأحميك من الآن فصاعدًا. 365 00:18:57,511 --> 00:18:58,971 ‫اسمع! 366 00:18:59,055 --> 00:19:02,767 ‫رجال "كولومبو"، خطرون وأنا بلا سلاح. 367 00:19:02,850 --> 00:19:03,851 ‫أحتاج إلى مسدس. 368 00:19:04,936 --> 00:19:06,145 ‫مسدس؟ 369 00:19:06,228 --> 00:19:09,190 ‫اسمعي، سيكون هناك اثنان ‫من رجالي في الخارج طوال الوقت. 370 00:19:09,273 --> 00:19:10,650 ‫كما أن والدك سيقتلني. 371 00:19:10,733 --> 00:19:11,734 ‫يقتلك؟ 372 00:19:11,817 --> 00:19:14,612 ‫سيقتلك إن أصبت بطلق ناري، ‫هذا ما يجب أن تفكر فيه. 373 00:19:15,613 --> 00:19:16,781 ‫هيا يا "لومباردي". 374 00:19:16,864 --> 00:19:18,157 ‫أعرف كيف أستخدم مسدسًا. 375 00:19:19,116 --> 00:19:20,826 ‫لا تتركني بلا سلاح. 376 00:19:26,582 --> 00:19:27,959 ‫لا بد أنني مجنونة، حسنًا. 377 00:19:29,502 --> 00:19:33,297 ‫هذا مسدس "والثر 380". 378 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 ‫لم تأخذي هذا مني. 379 00:19:42,390 --> 00:19:44,892 ‫"لينكس تيراس" 380 00:19:44,976 --> 00:19:47,395 ‫هذا البيض رائع. 381 00:19:48,104 --> 00:19:50,064 ‫لا أجيد سلقه أبدًا. 382 00:19:50,147 --> 00:19:51,565 ‫القليل من الملح سيفي بالغرض. 383 00:19:52,733 --> 00:19:54,652 ‫نظرًا إلى ما تطلبينه… 384 00:19:56,529 --> 00:20:00,616 ‫لن يكون من الصعب ‫نقل ملكية "بالميتو" إلى اسمك. 385 00:20:00,700 --> 00:20:02,868 ‫و"إلسوورث" يوافق على هذا. 386 00:20:02,952 --> 00:20:04,787 ‫أعتقد أنني حصلت على مباركته الكاملة. 387 00:20:05,454 --> 00:20:06,664 ‫الحصول على عقد كهذا 388 00:20:06,747 --> 00:20:09,041 ‫- قد يغيّر الأمور بالنسبة لنا. ‫- أنت على حق. 389 00:20:09,125 --> 00:20:14,005 ‫عقد حكومي لخدمات ‫الإبادة سيكون مربحًا جدًا. 390 00:20:15,006 --> 00:20:17,633 ‫ومع ذلك، لدينا مشكلة العمر. 391 00:20:17,717 --> 00:20:19,885 ‫ماذا تعني بالعمر؟ 392 00:20:19,969 --> 00:20:22,304 ‫لا يمكنني وضع الشركة باسمك ببساطة. 393 00:20:22,388 --> 00:20:23,848 ‫أعني، يمكنني ذلك، لكن… 394 00:20:24,598 --> 00:20:28,144 ‫تمنح الحكومة العقود بحرص. 395 00:20:28,227 --> 00:20:29,520 ‫سيبحثون على الأقل… 396 00:20:30,604 --> 00:20:32,690 ‫عن شركة لا يقل عمرها عن عشر سنوات. 397 00:20:32,773 --> 00:20:33,983 ‫فهمت. 398 00:20:34,066 --> 00:20:36,027 ‫إذًا لن يعطوا هذا القدر من المال لشخص 399 00:20:36,110 --> 00:20:37,903 ‫امتلك الشركة ليومين فقط؟ 400 00:20:38,904 --> 00:20:42,700 ‫نعم، لكن هناك طريقة لتعديل السجلات، 401 00:20:42,783 --> 00:20:45,911 ‫ليبدو أنك امتلكتها منذ وقت أطول بكثير. 402 00:20:46,996 --> 00:20:48,622 ‫حسنًا، هذا ليس قانونيًا. 403 00:20:48,706 --> 00:20:52,376 ‫لنقل إنه قانوني إلى حد معين. 404 00:20:52,460 --> 00:20:54,795 ‫لا شيء لا يصلحه ‫القليل من الذكاء في مسك الدفاتر. 405 00:20:54,879 --> 00:20:58,841 ‫يفعل "آرشي" مثل هذه الأمور على الدوام، ‫يفعل الجميع ذلك. 406 00:20:58,924 --> 00:21:01,135 ‫بالطبع، خدماتي مجانية في الوقت الراهن 407 00:21:01,218 --> 00:21:07,308 ‫لكن إن مُنحت العقد ‫فستكون حصتي خمسة بالمائة من الإجمالي. 408 00:21:08,517 --> 00:21:09,602 ‫ثلاثة بالمائة. 409 00:21:12,104 --> 00:21:16,108 ‫ثلاثة بالمائة من خمسة ملايين ‫ما تزال تساوي 150 ألف دولار. 410 00:21:23,157 --> 00:21:24,450 ‫أنا موافق. 411 00:21:27,661 --> 00:21:28,704 ‫"كاسا هافانا" 412 00:21:28,788 --> 00:21:30,915 ‫يقول "هوزيه" إن لديك عرضًا لنا. 413 00:21:32,500 --> 00:21:36,420 ‫تحرق الاستخبارات المركزية ‫مئات الكيلوغرامات من الكوكايين شهريًا. 414 00:21:36,504 --> 00:21:38,339 ‫ما رأيك أن تسلمها لنا؟ 415 00:21:38,881 --> 00:21:39,840 ‫نبيعها، 416 00:21:39,924 --> 00:21:43,219 ‫ربع الأرباح ستذهب إليكم، ‫وتقاتلون ضد "كاسترو". 417 00:21:44,178 --> 00:21:46,305 ‫إلى من ستبيعها؟ 418 00:21:46,388 --> 00:21:48,766 ‫الكوكايين شيء جديد في "نيويورك"، ‫ليس لديك مشترون. 419 00:21:48,849 --> 00:21:50,434 ‫لا تقلق، هذه مشكلتي. 420 00:21:53,604 --> 00:21:54,814 ‫لا يمكنك نقل البضائع. 421 00:21:55,523 --> 00:21:57,775 ‫إن ضُبطت وبحوزتك ‫هذه الكمية وستتدخل الشرطة الفدرالية. 422 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 ‫سينشر الخبر في الصحف وسينتهي أمرنا. 423 00:21:59,401 --> 00:22:01,403 ‫سأنقلها، ثق بي. 424 00:22:01,487 --> 00:22:06,283 ‫"هارفي"، تخيل الجيش ‫الذي يمكننا أن نبنيه بذلك المال. 425 00:22:09,787 --> 00:22:12,498 ‫إنه عرض مغر. 426 00:22:15,292 --> 00:22:20,172 ‫في مثل هذه المواقف، عادةً ما يكون هناك ‫شيء مقابل شيء. 427 00:22:20,256 --> 00:22:21,423 ‫شيء مقابل شيء. 428 00:22:23,050 --> 00:22:24,093 ‫أنا مصغ. 429 00:22:25,094 --> 00:22:26,387 ‫لدينا شيء تريده. 430 00:22:26,470 --> 00:22:27,972 ‫لديك شيء نريده. 431 00:22:28,681 --> 00:22:29,932 ‫ومن قد يكون؟ 432 00:22:30,558 --> 00:22:31,934 ‫تواصل حميمي مع "مالكوم إكس". 433 00:22:33,686 --> 00:22:35,396 ‫نحن على علم بتاريخك. 434 00:22:35,479 --> 00:22:38,607 ‫نعرف أنك توفر له الحماية. 435 00:22:38,691 --> 00:22:40,151 ‫أجل، وماذا في ذلك؟ 436 00:22:40,234 --> 00:22:43,696 ‫ما لا نعرفه هو ما حققه في "أفريقيا". 437 00:22:44,822 --> 00:22:48,868 ‫نحتاج إلى معرفة من قابله ومتى ولماذا. 438 00:22:50,161 --> 00:22:54,498 ‫نفترض أن ابنتك "إيليز" تحتفظ بالسجل. 439 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 ‫أحضره لنا… 440 00:22:58,961 --> 00:23:00,713 ‫ويمكنكما الحصول ‫على قدر ما تشاءان من الكوكايين. 441 00:23:11,223 --> 00:23:14,059 ‫كذبت على والدي بشأن "جو كولومبو". 442 00:23:18,606 --> 00:23:21,567 ‫لكن لا يمكن أن أكون مسؤولة ‫عن جريمة قتل أخرى. 443 00:23:22,401 --> 00:23:24,570 ‫يداي ملطختان بالفعل بالكثير من الدماء. 444 00:23:24,653 --> 00:23:27,656 ‫"ستيلا"، أعرفك منذ أن كنت طفلة. 445 00:23:29,158 --> 00:23:31,994 ‫أعرف قلبك، وكذلك الرب. 446 00:23:33,037 --> 00:23:34,330 ‫أنت لست قاتلة. 447 00:23:35,372 --> 00:23:38,959 ‫يبدو أن الموت يتبعني إلى كل مكان، ‫أشعر أنني محاصرة به. 448 00:23:39,043 --> 00:23:40,711 ‫لم تحلّ لعنة عليك. 449 00:23:41,712 --> 00:23:44,798 ‫وحدك تستطيعين جلب الشر لنفسك. 450 00:23:45,883 --> 00:23:47,676 ‫يجب أن تصلي من أجل الخلاص. 451 00:23:48,260 --> 00:23:49,345 ‫صلّي طلبًا للمساعدة. 452 00:23:49,428 --> 00:23:53,349 ‫فعلت ذلك مرارًا وتكرارًا. 453 00:23:53,432 --> 00:23:55,601 ‫وهذا لا يجدي نفعًا. 454 00:23:55,684 --> 00:23:56,977 ‫يجب ألّا تقولي ذلك. 455 00:24:01,190 --> 00:24:06,403 ‫أتحدّث إليك بصفتي عمّك، ‫أحد أفراد عائلتك الذين تربطهم بك صلة دم. 456 00:24:07,112 --> 00:24:08,155 ‫وليس بصفتي كاهنًا فحسب. 457 00:24:09,448 --> 00:24:10,699 ‫تمالكي نفسك. 458 00:24:11,867 --> 00:24:15,663 ‫إن ظننت أنك فعلت شيئًا سيتسبب بأذى، 459 00:24:16,163 --> 00:24:18,999 ‫فيجب أن تبذلي كل ما بوسعك لإبطاله. 460 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 ‫ماذا لو فات الأوان؟ 461 00:24:22,920 --> 00:24:24,630 ‫لا يوجد ما يُسمى بـ"فات الأوان". 462 00:24:25,714 --> 00:24:27,174 ‫الحياة أبدية. 463 00:24:27,258 --> 00:24:29,593 ‫وقتنا على هذه الأرض محدود. 464 00:24:30,594 --> 00:24:32,972 ‫لذا يجب أن تستغلي وقتك في فعل الخير 465 00:24:33,806 --> 00:24:34,932 ‫قدر استطاعتك. 466 00:24:36,809 --> 00:24:38,769 ‫صححي الأخطاء. 467 00:24:43,315 --> 00:24:46,318 ‫تريد وكالة الاستخبارات المركزية ‫أن تعرف مع من التقيت، 468 00:24:46,402 --> 00:24:50,406 ‫أين ومتى ومحتويات هذه المحادثات الخاصة. 469 00:24:50,489 --> 00:24:52,199 ‫هذا صحيح. 470 00:24:52,283 --> 00:24:54,660 ‫ماذا عمّا تناولته ‫على الفطور والغداء والعشاء؟ 471 00:24:54,743 --> 00:24:56,328 ‫كم مرة استخدمت المرحاض؟ 472 00:24:56,412 --> 00:24:57,579 ‫هذا ليس مضحكًا. 473 00:24:57,663 --> 00:25:00,207 ‫أظن أن الاستخبارات المركزية ‫حاولت قتل "مالكوم" بالفعل. 474 00:25:00,291 --> 00:25:01,583 ‫لقد سُمم في "القاهرة". 475 00:25:03,043 --> 00:25:06,672 ‫وإن كنت تظن أنهم يلاحقونني الآن ‫فانتظر بضعة أيام أخرى. 476 00:25:06,755 --> 00:25:08,257 ‫ماذا سيحدث بعد بضعة أيام؟ 477 00:25:09,883 --> 00:25:12,511 ‫أعمل مع صديقي الجديد "تشي غيفارا" 478 00:25:12,594 --> 00:25:15,389 ‫لفضح حكومة ‫"الولايات المتحدة" في "الأمم المتحدة" 479 00:25:15,472 --> 00:25:17,641 ‫بسبب انتهاكات ‫حقوق الإنسان في كل أنحاء العالم. 480 00:25:17,725 --> 00:25:19,268 ‫أُنشئت من خلال تحالفات مع القادة 481 00:25:19,351 --> 00:25:22,688 ‫من "مصر" و"تانزانيا" و"نيجيريا" ‫و"غانا" و"غينيا" و"كينيا". 482 00:25:22,771 --> 00:25:25,941 ‫لم أصادف أي أبواب مغلقة ‫أو عقول مغلقة أو قلوب مغلقة. 483 00:25:26,025 --> 00:25:27,776 ‫باستثناء وكالة المخابرات المركزية. 484 00:25:27,860 --> 00:25:30,321 ‫فهمت الآن ما أرادوا مني ‫أن أشي به بشأن "أفريقيا". 485 00:25:30,404 --> 00:25:32,823 ‫إن لم تكن الأمور محتدمة ‫من قبل، فهي محتدمة الآن بالتأكيد. 486 00:25:33,949 --> 00:25:35,075 ‫اسمع… 487 00:25:36,577 --> 00:25:38,662 ‫سأعطي الاستخبارات المركزية معلومات. 488 00:25:40,706 --> 00:25:42,207 ‫معلومات زائفة. 489 00:25:42,291 --> 00:25:43,917 ‫معلومات زائفة إلى الاستخبارات المركزية… 490 00:25:44,001 --> 00:25:45,878 ‫هل لديك أي فكرة عمّا تورط نفسك فيه؟ 491 00:25:45,961 --> 00:25:47,880 ‫أنا متأكد تمامًا أنني لن أتعاون معهم. 492 00:25:47,963 --> 00:25:52,259 ‫أعتقد أن السؤال يا أخي، ‫ألا يمكنك أن ترفض وترحل؟ 493 00:25:52,343 --> 00:25:53,260 ‫نعم. 494 00:25:54,678 --> 00:25:57,765 ‫- لأسباب مهنية. ‫- بالطبع. 495 00:25:57,848 --> 00:25:59,683 ‫بالنسبة إليك، لا يهمك سوى العمل. 496 00:25:59,767 --> 00:26:02,353 ‫وكالة الاستخبارات المركزية ‫مجرد منظمة إجرامية أخرى. 497 00:26:02,436 --> 00:26:03,937 ‫يجب أن يتم التعامل معها فحسب. 498 00:26:04,021 --> 00:26:08,525 ‫مثل بتقديم معلومات خاطئة لهم، ‫قد يُزج بك في السجن أو أسوأ من ذلك. 499 00:26:09,276 --> 00:26:11,070 ‫تبني تحالفاتك بطريقتك. 500 00:26:12,488 --> 00:26:14,782 ‫وأنا أبني تحالفاتي بطريقتي. 501 00:26:29,254 --> 00:26:31,882 ‫مرحبًا يا "إيليز". 502 00:26:33,175 --> 00:26:36,553 ‫كنت لأقدم لك كأسًا، ‫لكنني أعرف أنك لا تشربين النبيذ. 503 00:26:37,971 --> 00:26:40,182 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 504 00:26:40,808 --> 00:26:42,726 ‫أنا أقوم ببعض الأعمال لوالدك فحسب. 505 00:26:42,810 --> 00:26:44,812 ‫أبي يقوم بكل أنواع الأعمال هذه الأيام. 506 00:26:45,687 --> 00:26:48,941 ‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ ‫- لا شيء. 507 00:26:51,777 --> 00:26:55,656 ‫أتقدم بطلب لتوقيع عقد حكومي ‫مع "بالميتو كيميكال". 508 00:26:56,573 --> 00:26:59,952 ‫وهل تظنين أن الحكومة ‫ستمنح "بامبي جونسون" العقد؟ 509 00:27:00,035 --> 00:27:03,455 ‫لا، لذا سأسجل الشركة باسمي. 510 00:27:05,833 --> 00:27:08,752 ‫أعني، هذا ليس قانونيًا تمامًا. 511 00:27:08,836 --> 00:27:12,172 ‫لكن "إلسوورث" يستحق هذا مثل أي شخص آخر. 512 00:27:12,256 --> 00:27:15,926 ‫- أنا فقط أحاول تصويب الخطأ. ‫- بخطأ. 513 00:27:16,552 --> 00:27:19,847 ‫لو أن والدك حظي بالفرص المناسبة، 514 00:27:19,930 --> 00:27:23,892 ‫لاستطاع بناء إمبراطورية بصورة شرعية. 515 00:27:23,976 --> 00:27:26,478 ‫لا يمكنك تغييره يا "مايمي". 516 00:27:27,271 --> 00:27:29,273 ‫من الأفضل أن تتقبليه كما هو. 517 00:27:30,190 --> 00:27:32,234 ‫يمكنه أن يتغيّر. 518 00:27:32,317 --> 00:27:34,278 ‫بتزوير الوثائق؟ 519 00:27:35,904 --> 00:27:38,157 ‫الوحيد الذي يتغيّر هنا هو أنت. 520 00:27:52,713 --> 00:27:54,298 ‫كيف سيحدث هذا إذًا؟ 521 00:27:57,134 --> 00:27:58,927 ‫سيقابلنا "هارفي" يوم الجمعة في المنشأة. 522 00:28:00,596 --> 00:28:02,848 ‫إن أحضرت المعلومات عن "مالكوم إكس" 523 00:28:02,931 --> 00:28:06,268 ‫فسيعطينا 12 كيلوغرامًا ‫من الكوكايين ليلة الجمعة. 524 00:28:06,351 --> 00:28:10,147 ‫12 كيلوغرامًا كاختبار، هذا ما أردت سماعه. 525 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 ‫لكن إليك الأمر يا "بامبي". 526 00:28:14,109 --> 00:28:16,195 ‫يجب أن تكون صريحًا معهم. 527 00:28:19,781 --> 00:28:20,741 ‫اشرح. 528 00:28:28,499 --> 00:28:32,669 ‫أنت وابنتك و"مالكوم إكس" قبل ساعة. 529 00:28:35,547 --> 00:28:38,800 ‫يجب أن تتوخى ‫الحذر الشديد مع هؤلاء الأشباح. 530 00:28:39,676 --> 00:28:41,720 ‫لن أتفاجأ إن كانت لديهم صورة لك 531 00:28:41,803 --> 00:28:44,014 ‫تحك مؤخرتك في منامتك الحريرية. 532 00:28:44,765 --> 00:28:46,225 ‫سأمنحك تلك الصورة إذًا. 533 00:28:49,436 --> 00:28:50,687 ‫من الجيد معرفة ذلك. 534 00:28:52,773 --> 00:28:55,859 ‫لدى هؤلاء الرجال جواسيس في كل مكان. 535 00:29:18,840 --> 00:29:20,133 ‫"إيليز". 536 00:29:22,427 --> 00:29:25,639 ‫- أنت مذهلة حقًا. ‫- وأنت أيضًا. 537 00:29:27,516 --> 00:29:31,019 ‫"إيليز"، هذه أمي "خديجة". 538 00:29:32,604 --> 00:29:34,773 ‫شكرًا لكونك مرافقتنا لنطيع الله في موعدنا. 539 00:29:36,275 --> 00:29:38,944 ‫أنت جميلة كما وصفك "عمر". 540 00:29:50,998 --> 00:29:54,251 ‫يمدحك كثيرًا ويمدح أثرك الكبير عليه. 541 00:29:54,334 --> 00:29:57,045 ‫لا يكفّ "عمر" عن مدحك. 542 00:29:57,129 --> 00:29:58,547 ‫حقًا؟ 543 00:29:58,630 --> 00:30:02,092 ‫لم يبتسم بهذا القدر ‫منذ أن كانت "زاهيرا" لا تزال معنا. 544 00:30:03,093 --> 00:30:06,346 ‫خشيت ألّا يجد السعادة مجددًا. 545 00:30:06,430 --> 00:30:07,306 ‫لكنه 546 00:30:07,973 --> 00:30:08,849 ‫وجدك. 547 00:30:11,643 --> 00:30:13,729 ‫"عمر" هذا حرم. 548 00:30:13,812 --> 00:30:15,814 ‫تعرف أنه يجب ألّا تلمسها قبل أن تتزوج. 549 00:30:16,648 --> 00:30:19,067 ‫سامحيني يا أمي، لا أعرف ماذا دهاني. 550 00:30:19,776 --> 00:30:21,153 ‫لهذا السبب أنا هنا. 551 00:30:21,903 --> 00:30:24,781 ‫ربيت ابني ليكون مسلمًا حقيقيًا أمام الله. 552 00:30:24,865 --> 00:30:26,533 ‫قمت بعمل جيد جدًا. 553 00:30:27,117 --> 00:30:29,620 ‫الشيء المخزي الوحيد الذي فعله في حياته 554 00:30:29,703 --> 00:30:32,414 ‫هو نفي نفسه من "أمة الإسلام". 555 00:30:32,497 --> 00:30:34,458 ‫كل هذا بسبب ذلك المحتال "مالكوم إكس". 556 00:30:34,541 --> 00:30:36,043 ‫أرجوك يا أمي. 557 00:30:36,126 --> 00:30:39,838 ‫ذلك الرجل الشرير ‫افترى على الرسول مرات عديدة. 558 00:30:40,464 --> 00:30:43,342 ‫يخاطر "مالكوم" بحياته للقتال لأجل حريتنا. 559 00:30:43,425 --> 00:30:46,637 ‫يستحق الاحترام بغض النظر ‫عن خلافه مع "إيلايجا محمد". 560 00:30:48,096 --> 00:30:51,683 ‫"عمر"، ألم تقل إن "إيليز" امرأة ذكية؟ 561 00:30:51,767 --> 00:30:53,310 ‫أمي، أتوسل إليك. 562 00:30:53,393 --> 00:30:56,647 ‫يمنعك الله من أن تفسد حياتك ‫بشخص يتبع وعود أحمق. 563 00:30:56,730 --> 00:30:59,399 ‫ومن الواضح أن هذه المرأة حمقاء. 564 00:30:59,483 --> 00:31:00,817 ‫أمي، هذا يكفي. 565 00:31:02,152 --> 00:31:03,487 ‫هل يمكنني أن أدعوكم… 566 00:31:26,176 --> 00:31:28,929 ‫أريدك أن تقابل والدي الآن. 567 00:31:29,012 --> 00:31:30,055 ‫ما الأمر؟ 568 00:31:31,348 --> 00:31:34,267 ‫أخبره أنني طلبت منه ‫إلغاء عملية قتل "كولومبو". 569 00:31:35,769 --> 00:31:37,312 ‫لا أفهم معنى ذلك، عملية قتل. 570 00:31:37,396 --> 00:31:39,815 ‫- كفّ عن الهراء! ‫- لا أعرف إلام تشيرين. 571 00:31:39,898 --> 00:31:42,609 ‫لست متورطًا فيما تشيرين إليه أيًا كان. 572 00:31:43,193 --> 00:31:44,986 ‫كنت أكذب بشأن محاولته مضاجعتي. 573 00:31:46,363 --> 00:31:51,243 ‫فعلت ذلك لأنني لا أطيق أن أكون تحت حمايته. 574 00:31:52,911 --> 00:31:56,248 ‫- كان ذلك خطأ فادحًا. ‫- أعلم. 575 00:31:56,331 --> 00:31:59,751 ‫وبما أنه من الواضح ‫أنك أخبرت والدي عن الأمر، 576 00:31:59,835 --> 00:32:02,170 ‫عليك الآن أن تجعله يلغي العملية. 577 00:32:02,254 --> 00:32:04,256 ‫قُضي الأمر. 578 00:32:05,841 --> 00:32:10,137 ‫بصفتي محاميه، أنا مُلزم بإخبار ‫السيد "جيغانتي" بكل ما أسمعه. 579 00:32:10,220 --> 00:32:13,557 ‫استشاط والدك غضبًا، ‫وُضع في الحبس الانفرادي. 580 00:32:13,640 --> 00:32:15,726 ‫لا يمكنني الوصول إليه. 581 00:32:15,809 --> 00:32:17,185 ‫لا يمكنني فعل شيء. 582 00:32:18,311 --> 00:32:19,688 ‫رتب لي لقاء مع "لومباردي". 583 00:32:20,397 --> 00:32:21,273 ‫لا أريد التدخل بينكما. 584 00:32:21,356 --> 00:32:24,401 ‫وإلا سأخبر والدي أنك حاولت مضاجعتي أيضًا. 585 00:32:25,318 --> 00:32:26,611 ‫هل تهددينني؟ 586 00:32:27,529 --> 00:32:28,530 ‫نعم. 587 00:32:31,199 --> 00:32:33,410 ‫حسنًا. 588 00:32:34,619 --> 00:32:36,955 ‫سأحرص على أن يأتي "لومباردي" لرؤيتك. 589 00:32:37,956 --> 00:32:38,999 ‫جيد. 590 00:32:42,252 --> 00:32:49,050 ‫يجب أن أقول لك، ‫لأول مرة، أنت حقًا تذكرينني بوالدك. 591 00:32:55,182 --> 00:32:57,267 ‫إنهم ليسوا الشرطة ‫أو الشرطة الفدرالية يا "بامبي". 592 00:32:57,851 --> 00:33:00,437 ‫وإن أعطيتهم معلومات ‫غير صحيحة واكتشفوا الأمر، 593 00:33:00,520 --> 00:33:02,522 ‫يمكنك نسيان كل ذلك الكوكايين. 594 00:33:02,606 --> 00:33:04,274 ‫عليك توخّي الحذر بهذا الشأن. 595 00:33:04,357 --> 00:33:06,443 ‫عملاء الاستخبارات لا يمزحون. 596 00:33:06,526 --> 00:33:08,820 ‫ليست عملية انتقام كما نفعل في الشوارع. 597 00:33:10,363 --> 00:33:11,948 ‫يجب أن تعرف ما فعلوه… 598 00:33:12,032 --> 00:33:15,327 ‫أخبرني "تشين" ‫أن هؤلاء السفلة قتلوا "كينيدي" 599 00:33:15,410 --> 00:33:16,328 ‫بمساعدة العصابات. 600 00:33:16,995 --> 00:33:19,289 ‫- اللعنة! ‫- يُشاع في "هارلم" الإسبانية 601 00:33:19,372 --> 00:33:23,251 ‫أن المخابرات المركزية جعلت رجال ‫عصابات يهاجمون "كاسترو" في "كوبا". 602 00:33:23,335 --> 00:33:26,213 ‫قالوا إنهم غاضبون ‫لأن "كاسترو" طردهم من "هافانا" 603 00:33:26,296 --> 00:33:28,465 ‫وكلفهم الملايين. 604 00:33:28,548 --> 00:33:29,466 ‫أين سمعت هذا؟ 605 00:33:29,549 --> 00:33:32,594 ‫أجل، سمعت هذا من أحد رجال "باتل" ‫في "كاسا هافانا". 606 00:33:32,677 --> 00:33:34,971 ‫قال إنها كانت عملية سرية. 607 00:33:36,556 --> 00:33:40,727 ‫"ديل"، اتصل بـ"غامبينو" هاتفيًا، ‫أريد أن أدبّر لقاء. 608 00:33:40,811 --> 00:33:41,728 ‫أجل. 609 00:33:44,689 --> 00:33:47,067 ‫تملكين شركة "بالميتو كيميكال" ‫منذ عشر سنوات 610 00:33:47,150 --> 00:33:49,945 ‫- وتوظفين 50 شخصًا؟ ‫- نعم. 611 00:33:51,947 --> 00:33:53,573 ‫{\an8}زدت عدد العمال 612 00:33:53,657 --> 00:33:56,284 ‫حتى تعتبرنا الحكومة ‫قادرين على توقيع عقد كبير. 613 00:33:56,368 --> 00:33:57,911 ‫{\an8}أجل، فهمت. 614 00:33:57,994 --> 00:33:59,120 ‫{\an8}سيد "مارشال". 615 00:33:59,204 --> 00:34:01,665 ‫{\an8}اختصاصي هو تقييم عقود المشتريات، 616 00:34:01,748 --> 00:34:04,125 ‫والزيادة المفاجئة في القوى العاملة ‫قد تلفت نظر عضو الكونغرس. 617 00:34:05,043 --> 00:34:06,545 ‫كم شخصًا يعمل هناك حقًا؟ 618 00:34:06,628 --> 00:34:10,298 ‫- لا أعرف. ‫- ربما أقرب إلى 20. 619 00:34:10,382 --> 00:34:14,135 ‫لنكتب 30 للاحتياط. 620 00:34:14,219 --> 00:34:17,138 ‫يعرفون أنه عند منح ‫هذه العقود للشركات الصغيرة 621 00:34:17,222 --> 00:34:19,683 ‫أنه يُسمح لهم بتوسيع قوتهم العاملة. 622 00:34:19,766 --> 00:34:21,351 ‫المزيد من فرص العمل لـ"هارلم". 623 00:34:21,434 --> 00:34:22,644 ‫- هذا رائع. ‫- رائع. 624 00:34:22,727 --> 00:34:25,272 ‫لست متأكدًا من أن تزييف الحقائق فكرة جيدة. 625 00:34:25,355 --> 00:34:30,110 ‫خمّن من يحصل ‫على عقود الإبادة هذه من الحكومة؟ 626 00:34:30,694 --> 00:34:35,282 ‫العصابات البيضاء و"لوكيزي" و"غامبينو". 627 00:34:35,365 --> 00:34:38,410 ‫لم لا يفوز عضو عصابة أسود لمرة واحدة؟ 628 00:34:38,493 --> 00:34:41,496 ‫هل تدعو الآن إلى تكافؤ ‫الفرص لرجال العصابات السود؟ 629 00:34:41,580 --> 00:34:45,125 ‫بل أدعو إلى توظيف ‫عمّال "هارلم" العاطلين عن العمل 630 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 ‫بأي وسيلة ضرورية كانت. 631 00:34:47,711 --> 00:34:49,713 ‫بصفتي محاميًا، 632 00:34:49,796 --> 00:34:52,883 ‫أنصحك بعدم التورط في هذه المسألة. 633 00:34:54,134 --> 00:34:58,263 ‫هل "بالميتو كيميكال" شركة قانونية أم لا؟ 634 00:34:58,346 --> 00:34:59,514 ‫إنها قانونية تمامًا. 635 00:34:59,598 --> 00:35:02,183 ‫تقوم بأعمال قانونية في "هارلم" منذ سنوات. 636 00:35:02,267 --> 00:35:05,020 ‫ووفقًا للإشاعات، هي واجهة ‫لغسل أموال تجارة المخدرات. 637 00:35:05,103 --> 00:35:06,438 ‫أيمكنك إثبات ذلك؟ 638 00:35:07,480 --> 00:35:08,356 ‫لا. 639 00:35:09,774 --> 00:35:11,359 ‫قدّم الطلب. 640 00:35:11,443 --> 00:35:13,820 ‫وحظًا موفقًا يا "مايمي". 641 00:35:20,368 --> 00:35:21,369 ‫"ستيلا". 642 00:35:21,453 --> 00:35:23,038 ‫لا تسير الأمور هكذا في عالمنا. 643 00:35:23,121 --> 00:35:24,456 ‫يعطونك أمرًا وأنت تنفذينه. 644 00:35:24,539 --> 00:35:25,373 ‫هل تقول هذا لي 645 00:35:25,457 --> 00:35:28,460 ‫وكأنني لم أعش حياتي كلها في هذا العالم؟ 646 00:35:28,543 --> 00:35:30,503 ‫هل تعلمين؟ الرجال الذين لا يتبعون الأوامر 647 00:35:30,587 --> 00:35:32,172 ‫هم في قاع قناة "غواناس". 648 00:35:32,255 --> 00:35:34,716 ‫لا، هناك رجال يفشلون ‫في أداء أعمالهم طوال الوقت. 649 00:35:34,799 --> 00:35:36,468 ‫هذا ليس أنا، أنا آسف. 650 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 ‫عندما يطلب مني والدك التخلص من "كولومبو"، 651 00:35:38,345 --> 00:35:40,096 ‫أنا أتخلص من "كولومبو". 652 00:35:40,180 --> 00:35:41,681 ‫لا يمكنني فعل شيء حيال الأمر. 653 00:35:49,564 --> 00:35:53,068 ‫لا يمكنني أن أتحمل مسؤولية موت شخص آخر. 654 00:35:56,821 --> 00:35:59,991 ‫أعرف أنك شهدت الكثير. 655 00:36:00,575 --> 00:36:03,495 ‫ما حدث لـ"إيرني" كان فظيعًا. 656 00:36:04,120 --> 00:36:07,624 ‫لكن إن كان لكلامي قيمة، ‫كان الأمر مؤلمًا جدًا لي أيضًا. 657 00:36:08,124 --> 00:36:10,627 ‫- أجل، كان كذلك. ‫- أجل. 658 00:36:10,710 --> 00:36:14,798 ‫لقد تزوجتما مؤخرًا، أنا أحببت "إيرني"، ‫لم أرد قتله. 659 00:36:15,799 --> 00:36:17,509 ‫كان عليّ فعل ذلك لأنه كان لديّ أمر. 660 00:36:18,259 --> 00:36:20,762 ‫والدك غيّر رأيه بعد أن أعطاني الأمر، 661 00:36:20,845 --> 00:36:22,722 ‫حاول الوصول إليّ، لكن كان الأوان قد فات. 662 00:36:23,640 --> 00:36:25,600 ‫شعرت أن أبي قتل "إيرني". 663 00:36:25,684 --> 00:36:28,812 ‫لا، حاول والدك منع ذلك. 664 00:36:29,437 --> 00:36:32,399 ‫هذا يفطر قلبي ويفطر قلب والدك أيضًا. 665 00:36:33,441 --> 00:36:37,988 ‫ولكن الحقيقة هي أنه ‫لا يمكن الوثوق أبدًا بـ"كولومبو" هذا. 666 00:36:38,071 --> 00:36:39,406 ‫نصحت والدك بعدم القيام بذلك. 667 00:36:39,489 --> 00:36:41,741 ‫أظن أن "كولومبو" ‫سيحاول السيطرة على "هارلم" 668 00:36:41,825 --> 00:36:43,952 ‫فيما يتظاهر باللطف مع "تشين". 669 00:36:45,245 --> 00:36:46,496 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 670 00:36:47,956 --> 00:36:52,794 ‫الآن، ألا تريدين ‫حماية والدك بعد كل ما عرّضته له؟ 671 00:36:56,131 --> 00:36:57,257 ‫بلى. 672 00:36:58,133 --> 00:36:59,592 ‫حسنًا. 673 00:36:59,676 --> 00:37:01,052 ‫حسنًا، إليك الخطة. 674 00:37:01,136 --> 00:37:03,638 ‫الآن أنت وهو فحسب في المكتب، صحيح؟ 675 00:37:04,514 --> 00:37:06,182 ‫لديه رجال في الخارج. 676 00:37:07,058 --> 00:37:10,061 ‫- لكن أجل، لا يوجد سواي أنا وهو. ‫- حسنًا. 677 00:37:10,145 --> 00:37:12,355 ‫سأخبر "كولومبو" أنني سآتي في السابعة مساءً 678 00:37:12,439 --> 00:37:14,107 ‫مع تعليمات من "تشين". 679 00:37:14,190 --> 00:37:15,692 ‫حين أدخل أنا، اخرجي أنت. 680 00:37:15,775 --> 00:37:18,903 ‫لا أعرف، قولي إنك تريدين دخول ‫حمام السيدات أو ما إلى ذلك. 681 00:37:19,529 --> 00:37:21,531 ‫قبل أن تدركي، ينتهي الأمر. 682 00:37:22,157 --> 00:37:25,160 ‫لن يسمع الرجال في الخارج صوت ‫الطلقة بسبب آلة تحطيم السيارات 683 00:37:25,243 --> 00:37:26,494 ‫التي لديكم في ساحة الخردة. 684 00:37:29,247 --> 00:37:31,791 ‫{\an8}يعرف أحدنا الآخر منذ وقت طويل. 685 00:37:31,875 --> 00:37:32,792 ‫{\an8}"غامبينو"… 686 00:37:34,961 --> 00:37:36,463 ‫لم تكن الأمور مسالمة دائمًا. 687 00:37:37,047 --> 00:37:39,758 ‫صحيح، الكثير من التقلبات. 688 00:37:41,509 --> 00:37:45,388 ‫لم نتحدث بمفردنا منذ سنوات. 689 00:37:46,473 --> 00:37:52,270 ‫متعة ذلك هي أننا لا نخدع بعضنا. 690 00:37:53,605 --> 00:37:54,522 ‫أتريد بعض الجوز؟ 691 00:37:56,483 --> 00:37:57,609 ‫لا، شكرًا. 692 00:37:58,443 --> 00:37:59,486 ‫هذا صحيح. 693 00:38:00,070 --> 00:38:02,238 ‫نحن لا نخدع بعضنا، لم نخدع بعضنا قط. 694 00:38:02,822 --> 00:38:04,532 ‫وهو ما يقودني إلى هذا. 695 00:38:05,825 --> 00:38:07,368 ‫ماذا تريد؟ 696 00:38:08,536 --> 00:38:09,454 ‫أخبرني "كولومبو" 697 00:38:09,537 --> 00:38:11,831 ‫أنك لم تعد مهتمًا بالمخدرات. 698 00:38:12,499 --> 00:38:14,542 ‫لو سألتني، فهذا مصدر قوتك. 699 00:38:14,626 --> 00:38:16,836 ‫لديّ خطة أخرى الآن. 700 00:38:16,920 --> 00:38:20,256 ‫شريكي "هوزيه باتل". 701 00:38:21,674 --> 00:38:23,093 ‫لديه خطة… 702 00:38:24,135 --> 00:38:25,470 ‫لقتل "كاسترو". 703 00:38:26,513 --> 00:38:28,014 ‫ما علاقة هذا بي؟ 704 00:38:28,640 --> 00:38:34,312 ‫سمعت أن وكالة المخابرات المركزية ‫لجأت إليك عام 1963 لتحاول قتل "كاسترو". 705 00:38:35,146 --> 00:38:36,439 ‫يريد "باتل" مساعدتك. 706 00:38:37,023 --> 00:38:39,692 ‫يأتي ذلك مع تعويض مالي ضخم. 707 00:38:39,776 --> 00:38:41,653 ‫وإن سار كل شيء كما خُطط له، 708 00:38:41,736 --> 00:38:45,573 ‫فستستعيد "هافانا" ‫وكل الكازينوهات التي تملكها. 709 00:38:46,491 --> 00:38:49,619 ‫لماذا تتوسط فجأةً في اغتيالات سياسية؟ 710 00:38:49,702 --> 00:38:51,454 ‫لأنني اتفقت مع وكالة المخابرات المركزية. 711 00:38:52,038 --> 00:38:55,166 ‫إنهم مع "باتل"، لذا أنا معهم. 712 00:38:55,250 --> 00:38:58,253 ‫لماذا تقاتل الحكومة ‫بينما يمكنك أن تشاركهم؟ 713 00:38:58,837 --> 00:39:00,463 ‫من مسؤول اتصالك ‫في وكالة المخابرات المركزية؟ 714 00:39:00,547 --> 00:39:02,006 ‫"بيل هارفي" الجامح. 715 00:39:04,008 --> 00:39:05,260 ‫"بيل هارفي"؟ 716 00:39:05,343 --> 00:39:06,511 ‫حقًا؟ 717 00:39:06,594 --> 00:39:08,012 ‫ماذا، هل تعرفه؟ 718 00:39:08,096 --> 00:39:09,722 ‫أعرفه؟ 719 00:39:09,806 --> 00:39:13,351 ‫أعني، كان هو الرجل… 720 00:39:14,269 --> 00:39:17,230 ‫إنه محرّك الدمى. 721 00:39:18,022 --> 00:39:21,568 ‫حاول قتل "كاسترو" بتسميم بدلات الغوص. 722 00:39:21,651 --> 00:39:24,445 ‫إنه مستعد لفعل أي شيء لقتل ذلك الرجل. 723 00:39:25,446 --> 00:39:28,449 ‫أسماها "عملية النمس". 724 00:39:28,533 --> 00:39:31,202 ‫أخبرني "هارفي" ‫أنك الشخص المناسب للخوض في تفاصيل 725 00:39:31,286 --> 00:39:34,789 ‫ما أخفق في المرة السابقة ‫وكيفية محاولة تفاديه في المرة التالية. 726 00:39:36,875 --> 00:39:37,959 ‫حسنًا. 727 00:39:39,294 --> 00:39:41,379 ‫لو كان لديك بضع ساعات فسأخبرك بالأمر. 728 00:39:42,881 --> 00:39:45,300 ‫يا له من فشل. 729 00:39:46,092 --> 00:39:47,552 ‫لديّ كل الوقت. 730 00:39:52,557 --> 00:39:55,518 ‫- "آدم". ‫- "مايمي"، عذرًا لتطفلي، 731 00:39:55,602 --> 00:39:58,396 ‫لكنني أردت أن آتي لأتحدث إليك شخصيًا. 732 00:39:58,479 --> 00:40:01,524 ‫- هل "بامبي" هنا؟ ‫- لا، لقد خرج. 733 00:40:01,608 --> 00:40:02,442 ‫تفضل. 734 00:40:02,525 --> 00:40:04,611 ‫- هل أقدّم لك مشروبًا؟ ‫- لا، شكرًا لك. 735 00:40:04,694 --> 00:40:09,032 ‫أردت أن آتي شخصيًا لأخبرك أن طلبك 736 00:40:09,115 --> 00:40:10,867 ‫قد رُفض. 737 00:40:13,203 --> 00:40:14,412 ‫هل ذكروا السبب؟ 738 00:40:14,495 --> 00:40:15,455 ‫تزوير السجلات. 739 00:40:15,538 --> 00:40:17,624 ‫يبدو أنهم كشفوا خطتنا. 740 00:40:17,707 --> 00:40:20,793 ‫ماذا يعني هذا لنا؟ ‫هل نحن في ورطة؟ هل أنا في ورطة؟ 741 00:40:20,877 --> 00:40:23,171 ‫"مايمي"، أنا دائمًا في ورطة. 742 00:40:23,254 --> 00:40:24,797 ‫رباه، أنت تخدم قومنا كثيرًا. 743 00:40:24,881 --> 00:40:26,382 ‫- لا يمكنني إيذاؤك هكذا. ‫- "مايمي". 744 00:40:26,466 --> 00:40:27,508 ‫أنا أشعر بالخجل. 745 00:40:28,134 --> 00:40:30,762 ‫لن أفعل أي شيء إجرامي مجددًا، ‫أقسم على ذلك. 746 00:40:30,845 --> 00:40:32,430 ‫ليشهد عليّ الرب، أنا… 747 00:40:32,513 --> 00:40:33,848 ‫أدعو أن يغفر لي الرب. 748 00:40:33,932 --> 00:40:35,225 ‫- "مايمي"… ‫- هل ستسامحني؟ 749 00:40:35,308 --> 00:40:37,143 ‫"مايمي"، لا أعتقد أنك تفهمين. 750 00:40:37,227 --> 00:40:39,520 ‫"ريفرسايد ريفيوز" حصلوا على العقد. 751 00:40:39,604 --> 00:40:42,023 ‫إنهم يُدارون من قبل آل "لوكيزي". 752 00:40:42,106 --> 00:40:44,317 ‫عندما عرفوا أن عرضك سيفوز، 753 00:40:44,400 --> 00:40:48,655 ‫استخدموا علاقاتهم الفاسدة ‫للتخريب على طلبك. 754 00:40:49,239 --> 00:40:51,241 ‫إذًا ليس لأنني كذبت في الوثائق؟ 755 00:40:51,324 --> 00:40:55,787 ‫نعم، بعض الكاذبين الآخرين ‫فازوا بهذه الجولة. 756 00:40:55,870 --> 00:40:57,622 ‫الهدف هو مواصلة الكفاح. 757 00:40:57,705 --> 00:40:59,165 ‫أجل يا عضو الكونغرس. 758 00:40:59,249 --> 00:41:01,334 ‫أنا مثلك لا أحب اللعب بقذارة 759 00:41:01,417 --> 00:41:03,378 ‫لكن يعلم الرب ما نواجهه. 760 00:41:03,461 --> 00:41:07,590 ‫وأنا والرب نتوقع رؤيتك في المكتب 761 00:41:07,674 --> 00:41:13,096 ‫في الصباح الباكر غدًا ‫لأن عملًا كثيرًا ينتظرنا. 762 00:41:13,179 --> 00:41:14,472 ‫أجل. 763 00:41:15,223 --> 00:41:16,224 ‫لدينا عمل. 764 00:41:20,311 --> 00:41:23,106 ‫- طابت ليلتك يا "مايمي". ‫- طابت ليلتك. 765 00:41:36,869 --> 00:41:37,704 ‫ما الخطب؟ 766 00:41:38,830 --> 00:41:40,164 ‫هل لديك موعد؟ 767 00:41:40,999 --> 00:41:43,209 ‫ليس عليك البقاء ‫حتى هذا الوقت المتأخر يا "ستيلا". 768 00:41:43,876 --> 00:41:46,337 ‫أنهي بعض الأمور فحسب. 769 00:41:47,964 --> 00:41:51,634 ‫حسنًا، أريدك أن تخرجي من هنا على أي حال. 770 00:41:51,718 --> 00:41:53,928 ‫سيمر بي مساعد والدك "لومباردي". 771 00:41:55,013 --> 00:41:56,723 ‫حقًا؟ 772 00:41:59,058 --> 00:42:00,476 ‫حسنًا. 773 00:42:34,052 --> 00:42:36,721 ‫أي رياح طيبة أتت بك إلينا؟ 774 00:42:36,804 --> 00:42:38,890 ‫مرحبًا يا "جو" و"ستيلا". 775 00:42:38,973 --> 00:42:40,808 ‫هلّا تمنحيننا بعض الخصوصية يا "ستيلا". 776 00:42:42,435 --> 00:42:43,561 ‫طابت ليلتك. 777 00:42:48,649 --> 00:42:51,861 ‫- إذًا… ‫- كيف حال "تشين"؟ 778 00:42:58,034 --> 00:43:00,119 ‫طلب مني أن أرسل لك هذا. 779 00:43:04,999 --> 00:43:07,460 ‫يا للهول. 780 00:43:09,462 --> 00:43:13,007 ‫كان هو من قتل زوجي، وكان سيقتلك. 781 00:43:13,091 --> 00:43:16,052 ‫لماذا؟ لماذا قد يفعل ذلك ‫من دون إذن "تشين"؟ 782 00:43:22,475 --> 00:43:23,935 ‫أريد حريتي. 783 00:43:40,118 --> 00:43:41,452 ‫وصل "برافوس". 784 00:43:54,340 --> 00:43:56,801 ‫{\an8}"(إل)9 6(بي)74" 785 00:44:52,565 --> 00:44:53,733 ‫أخلوا الغرفة. 786 00:44:54,817 --> 00:44:56,152 ‫مساء الخير أيها السادة. 787 00:44:57,403 --> 00:45:00,239 ‫وصلت في الوقت المناسب يا "بامبي". 788 00:45:01,199 --> 00:45:02,533 ‫الجو حار هنا. 789 00:45:02,617 --> 00:45:04,035 ‫لندخل في صلب الموضوع. 790 00:45:04,118 --> 00:45:06,204 ‫هل تمكنت من الحصول ‫على المعلومات التي طلبتها 791 00:45:06,287 --> 00:45:07,914 ‫عن زيارة "مالكوم" إلى "أفريقيا"؟ 792 00:45:08,414 --> 00:45:09,290 ‫عن "مالكوم إكس"؟ 793 00:45:11,209 --> 00:45:12,084 ‫نعم. 794 00:45:12,168 --> 00:45:16,923 ‫سُررت لرؤيتك أنت وهو وابنتك ‫تلتقون لتناول الغداء؟ 795 00:45:17,006 --> 00:45:18,382 ‫نعم، رأيت الصورة. 796 00:45:18,466 --> 00:45:21,177 ‫أظن أنها عدسات بعيدة المدى. 797 00:45:21,844 --> 00:45:25,014 ‫أجل، نحن نعمل مع وكالة المخابرات المركزية. 798 00:45:25,097 --> 00:45:27,934 ‫- لدينا أفضل بضاعة، صحيح يا "هوزيه"؟ ‫- نعم يا رجل، الأفضل. 799 00:45:28,559 --> 00:45:29,602 ‫ماذا لديك؟ 800 00:45:30,561 --> 00:45:32,939 ‫السؤال ليس إذا كنت قد حصلت ‫على معلومات من "مالكوم" أم لا. 801 00:45:33,564 --> 00:45:36,776 ‫السؤال هو، من أين واتتك الجرأة لتظن 802 00:45:36,859 --> 00:45:39,487 ‫أنني قد أخون صديقي من أجل الكوكايين؟ 803 00:45:43,991 --> 00:45:46,786 ‫إنه شخص مفعم بالحيوية يا "هوزيه". 804 00:45:47,370 --> 00:45:49,247 ‫إنه يفاجئني طوال الوقت. 805 00:45:49,997 --> 00:45:52,208 ‫أجل، فهمت، أجريت بحثًا. 806 00:45:53,376 --> 00:45:57,463 ‫أنت و"مالكوم" صديقان قديمان، ‫تعرفان بعضكما منذ زمن بعيد. 807 00:45:57,547 --> 00:45:59,006 ‫صحيح. 808 00:45:59,090 --> 00:46:00,883 ‫إليك الوضع هنا. 809 00:46:01,717 --> 00:46:07,807 ‫سأحصل على معلومات ما فعله ‫في "أفريقيا" بطريقة أو بأخرى. 810 00:46:08,808 --> 00:46:10,476 ‫حقًا؟ 811 00:46:10,560 --> 00:46:15,982 ‫ظننت أنه سيكون أفضل لـ"مالكوم" وابنتك… 812 00:46:17,525 --> 00:46:19,485 ‫لو أنك من حصلت عليها. 813 00:46:19,569 --> 00:46:23,155 ‫هذا لطف منك يا "بيل"، لكن… 814 00:46:23,239 --> 00:46:24,865 ‫أجريت بعض الأبحاث أيضًا. 815 00:46:24,949 --> 00:46:26,659 ‫حقًا؟ 816 00:46:26,742 --> 00:46:30,538 ‫نعم، عن محاولاتك الفاشلة لاغتيال "كاسترو". 817 00:46:30,621 --> 00:46:36,586 ‫المثلجات المسمّمة، ‫بزّات الغطس المسمّمة، السيجار المتفجر. 818 00:46:37,753 --> 00:46:41,757 ‫أعتقد أنك أسميتها "عملية النمس". 819 00:46:43,843 --> 00:46:45,553 ‫إنها لعبة طويلة جدًا يا "جونسون". 820 00:46:46,345 --> 00:46:49,432 ‫لو كنت مكانك لتوخيت الحذر. 821 00:46:49,515 --> 00:46:52,101 ‫جعلت المافيا الإيطالية تساعدك. 822 00:46:52,184 --> 00:46:56,480 ‫ألن تتصدر عناوين الصحف إن اختفيت فجأةً؟ 823 00:46:56,564 --> 00:46:58,774 ‫لديّ علاقات مع الصحافة 824 00:46:58,858 --> 00:47:01,485 ‫عبر صديقي عضو الكونغرس "آدم كلايتون باول". 825 00:47:01,569 --> 00:47:04,739 ‫لنقل إنها بوليصة تأميني على الحياة. 826 00:47:05,656 --> 00:47:09,994 ‫لذا ابتعد عن "مالكوم"، ‫وأنا و"هوزيه" سنبيع الكوكايين. 827 00:47:10,077 --> 00:47:11,996 ‫ستحصل على 25 بالمئة. 828 00:47:12,079 --> 00:47:13,664 ‫ولن تكون هناك جلبة. 829 00:47:22,131 --> 00:47:28,804 ‫أمّنوا البضاعة، حمّلوها في سيارة ‫السيد "جونسون" عندما يجهز. 830 00:47:30,723 --> 00:47:33,351 ‫أنت جريء جدًا يا رجل. 831 00:47:33,434 --> 00:47:36,270 ‫لقد خدعتني، أثرت إعجابي. 832 00:47:37,980 --> 00:47:40,441 ‫لنخرج هذه القذارة من هنا، "جوني" سيقسمها. 833 00:47:41,025 --> 00:47:42,276 ‫سنستعيد "هارلم". 834 00:48:15,059 --> 00:48:16,060 ‫تبًا. 835 00:48:16,727 --> 00:48:18,979 ‫من يظن نفسه ذلك اللعين؟ 836 00:48:20,022 --> 00:48:21,399 ‫هل يعرف مع من يعبث؟ 837 00:48:21,482 --> 00:48:24,652 ‫"بيلي"، اهدأ يا رجل، لا تقلق. 838 00:48:24,735 --> 00:48:27,363 ‫أتلقى تهديدًا في حين ‫أتوقع الحصول على معلومات. 839 00:48:28,531 --> 00:48:30,199 ‫بعد الخطاب الذي ألقاه في "أفريقيا"، 840 00:48:30,282 --> 00:48:33,619 ‫"مالكوم إكس" شيوعي لعين بقدر "كاسترو". 841 00:48:33,703 --> 00:48:36,997 ‫لم يكن "بامبي" ليخون صديقه مطلقًا. 842 00:48:37,748 --> 00:48:40,334 ‫كان يجب أن تعرف ذلك مسبقًا. 843 00:48:40,418 --> 00:48:45,715 ‫ولكنني مقرب من "بامبي" ‫وهو مُقرب من "مالكوم إكس". 844 00:48:46,799 --> 00:48:48,008 ‫أنا أصغي. 845 00:48:48,759 --> 00:48:50,970 ‫أنا ليس لديّ مشكلة 846 00:48:51,053 --> 00:48:53,681 ‫في إفشاء معلومات عن ذلك الأسود الشيوعي. 847 00:48:57,935 --> 00:48:59,520 ‫لنشرب نخب ذلك. 848 00:49:04,316 --> 00:49:06,861 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 849 00:49:11,157 --> 00:49:13,868 ‫{\an8}الخيانة ليست من فعل العدو أبدًا. 850 00:49:13,951 --> 00:49:15,578 ‫{\an8}لا يمكن أن تكون إلا فعل صديق. 851 00:50:11,258 --> 00:50:13,260 ‫ترجمة "وسام ناصف"