1 00:00:09,176 --> 00:00:11,553 ‫"في حين أن هذه القصة مستوحاة ‫من أشخاص وأحداث حقيقيين، 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,056 ‫إلا أن بعض الشخصيات ‫والتفاصيل والأحداث والأماكن والحوارات 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,558 ‫خيالية أو مبتكرة لأغراض الإعداد الدرامي." 4 00:00:18,352 --> 00:00:22,523 ‫أنا معجب حقًا بتمسكك بموقفك ‫فيما يتعلق بصديقك "مالكوم إكس". 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,649 ‫إنه أخي. 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,652 ‫"مالكوم" و"تشي" ‫سيتحدثان أمام "الأمم المتحدة". 7 00:00:26,735 --> 00:00:29,404 ‫الأمر بيني وبينك فحسب، ‫لا أريد أن يحدث شيء لـ"مالكوم". 8 00:00:29,488 --> 00:00:31,740 ‫لن أخون ثقتك أبدًا. 9 00:00:31,824 --> 00:00:33,867 ‫أمر "تشين جيغانتي" بقتلي. 10 00:00:33,951 --> 00:00:36,370 ‫ما كان أحد ليفعل ذلك ‫من دون موافقتكم اللعينة. 11 00:00:36,453 --> 00:00:39,081 ‫أخبرت "فاينمان" بأنك حاولت معاشرتي. 12 00:00:39,164 --> 00:00:42,543 ‫أنا آسفة لأنني ورطتك في هذه الفوضى. 13 00:00:42,626 --> 00:00:43,669 ‫سأخرجك منها. 14 00:00:43,752 --> 00:00:45,587 ‫أحد هؤلاء الزعماء حاول قتلي. 15 00:00:45,671 --> 00:00:49,174 ‫سنعرف من كان، نستخدمه كوسيلة ضغط. 16 00:00:50,551 --> 00:00:54,179 ‫إلى من ذهبت ليأمر بقتلي؟ ‫"غامبينو"؟ "لوكيزي"؟ 17 00:00:54,805 --> 00:00:56,849 ‫ما علاقة ذلك بي؟ 18 00:00:56,932 --> 00:00:59,393 ‫إنه يعرف يا "تومي"، إنه يعرف كل شيء. 19 00:00:59,476 --> 00:01:02,437 ‫لم تكتف بإرسال شخص لقتل ابنة أحد الزعماء، 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,690 ‫بل ضاجعت زوجته أيضًا. 21 00:01:04,773 --> 00:01:08,277 ‫إن انتشر الخبر، ‫فلن تتمكن من تناول الفطور غدًا. 22 00:01:09,736 --> 00:01:12,823 ‫تحدثت إلى الأخت "مارني"، ‫جعلتها تظن أنني في صفها، 23 00:01:12,906 --> 00:01:17,077 ‫ووجهتني إلى المسجد رقم 25 في "نيوارك"، 24 00:01:17,160 --> 00:01:19,788 ‫حيث الأخ "كلايد" والأخت "ساندرا" 25 00:01:19,872 --> 00:01:23,417 ‫يدبران خطة لقتلك يا "مالكوم". 26 00:01:23,500 --> 00:01:25,586 ‫لماذا تفعل كل هذا؟ لماذا تخاطر بحياتك؟ 27 00:01:25,669 --> 00:01:28,463 ‫أردت التكفير عن ذنبي بالأفعال لا بالأقوال. 28 00:01:29,923 --> 00:01:33,635 ‫أتريدني أن أقنع "ليليان" بالرحيل مع زوجها، 29 00:01:33,719 --> 00:01:35,178 ‫ولا تخبرني بالسبب؟ 30 00:01:35,262 --> 00:01:37,514 ‫كان "آرتشي" يقوم ببعض الأعمال من أجلي. 31 00:01:37,598 --> 00:01:41,059 ‫ويعتقد البعض ‫أنه ربما كان يتحدث إلى الفيدراليين. 32 00:01:41,143 --> 00:01:42,352 ‫قد يكونون محقين. 33 00:01:42,436 --> 00:01:44,521 ‫"إلسوورث"، فيم ورطته؟ 34 00:01:50,402 --> 00:01:52,237 ‫يا للهول! "آرتشي"! 35 00:01:52,321 --> 00:01:53,906 ‫"آرتشي غاينز"، المخبر السري. 36 00:01:53,989 --> 00:01:55,991 ‫لقد تركته مكشوفًا. 37 00:01:56,074 --> 00:01:58,994 ‫لا أعرف من هو "آرتشي غاينز". 38 00:01:59,077 --> 00:02:02,247 ‫وثمة لعبة أكبر بكثير تحدث. 39 00:02:02,331 --> 00:02:03,749 ‫إنها تتعلق بمصير هذه البلاد. 40 00:02:03,832 --> 00:02:04,875 ‫{\an8}"متحدثو الحدث، ‫قاعة الجمعية العامّة لـ(الأمم المتحدة)" 41 00:02:04,958 --> 00:02:07,002 ‫{\an8}كان يجب أن أكتشف واشيًا في وقت أبكر. 42 00:02:07,085 --> 00:02:09,588 ‫- ماذا؟ ‫- أنت الوحيد الذي أخبرته 43 00:02:09,671 --> 00:02:12,257 ‫عن حديث "مالكوم" ‫مع "تشي" في "الأمم المتحدة". 44 00:02:12,341 --> 00:02:15,344 ‫هل تفهم ما يفعله صديقك؟ 45 00:02:15,427 --> 00:02:17,137 ‫بالتعاون مع "تشي جيفارا"، 46 00:02:17,220 --> 00:02:19,681 ‫هذا الرجل يريد اندلاع ‫ثورات شيوعية في كل أنحاء العالم. 47 00:02:19,765 --> 00:02:21,808 ‫صداقتك مع "مالكوم" 48 00:02:21,892 --> 00:02:23,936 ‫ستدمّر عملك إن لم تدمّر حياتك. 49 00:02:24,019 --> 00:02:27,147 ‫لو لمسني أحد، فستنكشف "عملية النمس". 50 00:02:28,106 --> 00:02:31,109 ‫آسف يا أخي، أنا لا أثق بك بعد الآن. 51 00:02:31,610 --> 00:02:33,278 ‫انتهت هذه الشراكة. 52 00:02:36,490 --> 00:02:37,324 ‫ما هذا؟ 53 00:02:47,209 --> 00:02:50,754 ‫"إرنستو تشي غيفارا"، وزير الصناعة الكوبي، 54 00:02:50,837 --> 00:02:52,297 ‫وصل إلى "نيويورك" صباح اليوم، 55 00:02:52,381 --> 00:02:55,759 ‫ليلقي كلمة أمام الجمعية العامة ‫في "الأمم المتحدة" هذا الأسبوع. 56 00:02:55,842 --> 00:02:58,095 ‫يُشاع أنه ربما يرافقه 57 00:02:58,178 --> 00:03:01,848 ‫المناضل القومي الأسود "مالكوم الشباز"، 58 00:03:01,932 --> 00:03:04,184 ‫المعروف باسم "مالكوم إكس". 59 00:03:04,267 --> 00:03:07,688 ‫اعتُبر ظهورهما مثيرًا للجدل وخطيرًا حتى، 60 00:03:07,771 --> 00:03:10,899 ‫بما أن المسؤولين الأمريكيين ‫يخشون من أن هذين المتطرفين 61 00:03:10,983 --> 00:03:15,487 ‫يهدفان إلى إدامة انتشار الشيوعية ‫انطلاقًا من "الاتحاد السوفييتي" و"كوبا". 62 00:03:15,570 --> 00:03:17,280 ‫سيكون من الغباء إلقاء ذلك الخطاب. 63 00:03:18,156 --> 00:03:19,408 ‫وما سبب ذلك؟ 64 00:03:21,326 --> 00:03:22,786 ‫المخابرات والمباحث الفيدرالية. 65 00:03:22,869 --> 00:03:27,332 ‫"حركة أمة الإسلام" و"كيه كيه كيه" ‫هي جزء من العالم الآن يا أخي. 66 00:03:27,416 --> 00:03:30,836 ‫لم أعمل بجد لحمايتك لأراك تفسد الأمر. 67 00:03:32,212 --> 00:03:33,839 ‫لم تلمس طعامك. 68 00:03:36,883 --> 00:03:40,470 ‫يتوقف المرء عن الأكل حين يتملكه عقله. 69 00:03:40,971 --> 00:03:44,266 ‫- تحدث إليّ الآن يا أخي. ‫- فقدت "مايمي". 70 00:03:44,975 --> 00:03:48,770 ‫يؤسفني سماع ذلك، ما المشكلة؟ 71 00:03:54,735 --> 00:03:56,445 ‫اضطررت إلى المتاجرة في المخدرات مجددًا. 72 00:03:57,237 --> 00:03:59,865 ‫تعقدت الأمور. 73 00:04:00,949 --> 00:04:05,704 ‫قام أحد أصدقائنا بغسل الأموال، ‫وتورط في تبادل إطلاق نار. 74 00:04:09,791 --> 00:04:13,962 ‫"بامبي"، هذا في الواقع جزء ‫من سبب دعوتي لك إلى هنا لتناول الفطور. 75 00:04:14,046 --> 00:04:15,464 ‫يؤسفني ما حدث لـ"مايمي". 76 00:04:17,382 --> 00:04:21,136 ‫أثق بأن حبكما لبعضكما الآخر ‫سيتغلب على هذه العقبات. 77 00:04:23,430 --> 00:04:26,641 ‫لكنني أعتقد أن الوقت قد حان لتصرف الحراسة. 78 00:04:28,185 --> 00:04:29,227 ‫الآن؟ 79 00:04:31,313 --> 00:04:32,522 ‫هل أنت جاد؟ 80 00:04:33,356 --> 00:04:36,777 ‫لدينا أمن "الأمم المتحدة" ‫بينما نستعد للحديث. 81 00:04:36,860 --> 00:04:40,030 ‫لا يجوز أن يشارك ‫المجرمون السابقون في الحراسة. 82 00:04:40,614 --> 00:04:41,490 ‫أنا آسف. 83 00:04:45,035 --> 00:04:49,289 ‫أنا ممتن لك إلى الأبد ‫لحماية عائلتي وحمايتي. 84 00:04:51,917 --> 00:04:57,089 ‫لكن لا يمكن للرجل ‫مساعدة أحد حتى يحل مشاكله. 85 00:05:01,468 --> 00:05:04,763 ‫لا تدع منزلك ينهار حولك، أعد بناءه. 86 00:05:06,223 --> 00:05:09,768 ‫لم تعمل بهذا الجهد لتفسد أمورك بنفسك. 87 00:05:14,356 --> 00:05:16,775 ‫قتل رجلين في آن واحد ‫يتطلب الكثير من البراعة. 88 00:05:16,858 --> 00:05:19,319 ‫لكنني أعتقد أننا وجدنا الحل الأمثل. 89 00:05:21,113 --> 00:05:24,533 ‫قاذفة "إم 20"؟ من أين حصلت عليها؟ 90 00:05:24,616 --> 00:05:27,035 ‫من متجر "آرمي سيربلاس" ‫في تقاطع الشارعين 23 و10. 91 00:05:27,119 --> 00:05:30,122 ‫- اشتريتها من متجر؟ ‫- هذا هو جمال الأمر. 92 00:05:30,205 --> 00:05:32,541 ‫يمكن لأيّ غبي من الشارع شراء واحدة. 93 00:05:32,624 --> 00:05:35,502 ‫وكالة الاستخبارات المركزية، سياسة الإنكار. 94 00:05:40,048 --> 00:05:41,216 ‫تعال معي. 95 00:05:42,759 --> 00:05:44,719 ‫هذا نموذج توضيحي. 96 00:05:44,803 --> 00:05:47,013 ‫النموذج الخامس قوي ‫كالنموذج الذي سنعيد استخدامه. 97 00:05:47,097 --> 00:05:51,017 ‫الآن، القذيفة محمّلة بالمركّب "بي". 98 00:05:51,101 --> 00:05:54,771 ‫إن أصابت الهدف، ‫فأي أحد في نطاق 15 مترًا سيتفحم. 99 00:05:54,855 --> 00:05:59,568 ‫"تشي غيفارا" و"مالكوم إكس"، ‫شيوعيان بحجر واحد. 100 00:06:10,162 --> 00:06:11,746 ‫"أجل 101 00:06:12,706 --> 00:06:14,416 ‫تغيير 102 00:06:15,375 --> 00:06:18,253 ‫أجل 103 00:06:18,336 --> 00:06:23,800 ‫أفتح نافذتي مجددًا، أفتح نافذتي مجددًا 104 00:06:23,884 --> 00:06:28,805 ‫أسمع الموت ينادي اسمي، ‫أسمع الموت ينادي مجددًا 105 00:06:28,889 --> 00:06:31,433 ‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير 106 00:06:31,933 --> 00:06:34,102 ‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير 107 00:06:34,603 --> 00:06:36,938 ‫{\an8}أحتفظ بمسدس باسمك 108 00:06:37,022 --> 00:06:41,401 ‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا 109 00:06:41,484 --> 00:06:44,112 ‫أستلقي على ظهري وأراقب مروحة السقف 110 00:06:44,321 --> 00:06:46,948 ‫{\an8}حلمت بأنني ألمس كيلوغرامًا من الممنوعات 111 00:06:47,115 --> 00:06:48,992 ‫{\an8}ما زلت على خلاف مع المافيا الأيرلندية 112 00:06:49,159 --> 00:06:51,745 ‫{\an8}(رولز رويس) في جادة (مالكوم إكس) 113 00:06:51,828 --> 00:06:54,206 ‫{\an8}رباه، إنهم ينقضّون عليّ 114 00:06:54,456 --> 00:06:57,250 ‫{\an8}أحمل مسدسًا عيار 40 ولا يفارقني 115 00:06:57,334 --> 00:06:59,294 ‫{\an8}أرتدي فروًا أبيض كالثلج وكأنني (دتش شولتز) 116 00:06:59,377 --> 00:07:02,505 ‫{\an8}أدر الحسابات ودعني أريك كيف تبدو الأرقام 117 00:07:02,756 --> 00:07:04,841 ‫{\an8}لن تكون محظوظًا مثل (لوتشيانو) 118 00:07:05,008 --> 00:07:07,844 ‫{\an8}تأتي الكيلوغرامات كأنها بيانو جديد 119 00:07:07,928 --> 00:07:10,931 ‫الفتى السمين لديه جسد ضخم 120 00:07:11,014 --> 00:07:13,099 ‫{\an8}يمكنني ترويج المخدرات من الساحل إلى الساحل 121 00:07:13,808 --> 00:07:16,519 ‫{\an8}- أفتح نافذتي مجددًا ‫- أجل 122 00:07:16,603 --> 00:07:19,314 ‫- أفتح نافذتي مجددًا ‫- أجل 123 00:07:19,397 --> 00:07:21,733 ‫{\an8}- أسمع الموت ينادي اسمي ‫- ينادي 124 00:07:21,816 --> 00:07:24,402 ‫{\an8}- أسمع الموت ينادي مجددًا ‫- ينادي 125 00:07:24,486 --> 00:07:27,072 ‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير 126 00:07:27,155 --> 00:07:29,699 ‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير 127 00:07:29,783 --> 00:07:32,369 ‫{\an8}- أحتفظ بمسدس باسمك ‫- أجل 128 00:07:32,452 --> 00:07:36,706 ‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا" 129 00:08:16,621 --> 00:08:17,914 ‫ماذا تفعل هنا؟ 130 00:08:18,873 --> 00:08:21,793 ‫لا أريد أن أهدر وقتك، لذا سأبسّط الأمر. 131 00:08:22,794 --> 00:08:23,920 ‫لا تتخذ أي إجراء ضد "تشي" 132 00:08:24,004 --> 00:08:26,131 ‫قد يعرّض "مالكوم" للخطر ‫في "الأمم المتحدة". 133 00:08:26,214 --> 00:08:29,592 ‫إنه أخي، إنه وطني. 134 00:08:30,552 --> 00:08:31,636 ‫هل تفهم؟ 135 00:08:33,596 --> 00:08:38,768 ‫هل تريد حماية صديقك؟ انصحه بألّا يحضر. 136 00:08:41,187 --> 00:08:44,065 ‫المعذرة، لديّ موعد. 137 00:09:07,964 --> 00:09:09,758 ‫أتعرف ما كان يقوله أبي دائمًا؟ 138 00:09:11,092 --> 00:09:12,761 ‫مصلحة الضرائب أصدقاؤك. 139 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 ‫أصدقائي؟ 140 00:09:15,930 --> 00:09:18,224 ‫أود الذهاب إلى "واشنطن" 141 00:09:19,225 --> 00:09:21,853 ‫وتفجير مقرّهم بنفسي. 142 00:09:24,564 --> 00:09:26,608 ‫تملك شركات النقل هذه كلّها، صحيح؟ 143 00:09:27,192 --> 00:09:28,151 ‫نعم. 144 00:09:28,234 --> 00:09:29,861 ‫سجلت الشاحنات خارج الولاية. 145 00:09:29,944 --> 00:09:31,446 ‫لتجنب ضريبة "نيويورك". 146 00:09:31,529 --> 00:09:33,239 ‫لماذا أدفع لهم أي شيء؟ 147 00:09:33,323 --> 00:09:34,366 ‫بالضبط. 148 00:09:34,449 --> 00:09:36,951 ‫كما أنك تملك كل محطات الوقود هذه. 149 00:09:38,787 --> 00:09:40,372 ‫أشتريها للمزيد من الفوائد. 150 00:09:40,455 --> 00:09:44,000 ‫المشاركة في النقابة، النقل بالشاحنات، ‫الوقود الذي يذهب إلى الشاحنة. 151 00:09:44,125 --> 00:09:49,005 ‫لكنك تجمع أربعة سنتات للغالون ‫لمصلحة الضرائب وتدفع لهم، لماذا؟ 152 00:09:49,089 --> 00:09:50,799 ‫لأنها أربعة سنتات. 153 00:09:52,175 --> 00:09:54,636 ‫هذا ما تسبّب بدخول "آل كابون" السجن. 154 00:09:54,719 --> 00:09:55,970 ‫لديّ فكرة أفضل. 155 00:09:56,054 --> 00:09:58,473 ‫- حقًا؟ ‫- احتفظ بالضرائب لمدة عام، 156 00:09:58,556 --> 00:10:00,850 ‫ثم توقف عن العمل وأنشئ شركة جديدة. 157 00:10:03,520 --> 00:10:05,230 ‫من أجل محطات الوقود؟ 158 00:10:05,313 --> 00:10:08,191 ‫بالضبط، حينها لا يمكنهم ‫قانونيًا تحصيل المال. 159 00:10:08,316 --> 00:10:11,111 ‫يمكنك الاحتفاظ بالسنتات الأربعة، ‫لينجم عنها ربح سنوي قدره… 160 00:10:11,736 --> 00:10:13,363 ‫1.8 مليون دولار. 161 00:10:18,701 --> 00:10:22,330 ‫يا لدماغك الكبير الجميل هذا. 162 00:10:23,748 --> 00:10:26,459 ‫أترى؟ مصلحة الضرائب هم أصدقاؤك. 163 00:10:27,252 --> 00:10:29,879 ‫إنها فلسفة تعلمتها من أبي. 164 00:10:29,963 --> 00:10:33,758 ‫ربما يمكنك إخباري ما ستكون خطوته التالية. 165 00:10:35,427 --> 00:10:36,511 ‫ماذا تعني؟ 166 00:10:39,180 --> 00:10:41,266 ‫حسنًا، سيلاحقني مجددًا. 167 00:10:42,142 --> 00:10:44,144 ‫أجل، سيفعل. 168 00:10:45,478 --> 00:10:47,272 ‫لكن لا أحد يعرف كيف. 169 00:10:57,157 --> 00:11:00,326 ‫"جو كولومبو" هو الشيطان نفسه. 170 00:11:01,411 --> 00:11:06,332 ‫أوقع بي باختلاق الأكاذيب ‫بأنني أحاول قتل ابنة زوجي. 171 00:11:06,958 --> 00:11:09,794 ‫- فلتكن السماء في عوننا. ‫- أشعر بالخوف أيها الكاهن. 172 00:11:09,878 --> 00:11:13,423 ‫أنا آسفة، ‫لا أعرف أحدًا غيرك ألجأ إليه للمساعدة. 173 00:11:13,506 --> 00:11:15,717 ‫يجب أن تثقي بالرب يا "أولمبيا". 174 00:11:15,800 --> 00:11:17,802 ‫أريدك أن تتلي عشر صلوات. 175 00:11:17,886 --> 00:11:21,139 ‫لا، ليس هذا ما أتكلم عنه. 176 00:11:21,222 --> 00:11:22,724 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 177 00:11:23,391 --> 00:11:26,519 ‫أريدك أن تصحح الوضع. 178 00:11:30,273 --> 00:11:32,609 ‫قابليني في الخارج بعد خمس دقائق. 179 00:11:39,199 --> 00:11:43,953 ‫يجب أن تعرف أن "جو كولومبو" ‫يحاول تدمير عائلتنا يا "لو". 180 00:11:45,330 --> 00:11:46,539 ‫"أولمبيا". 181 00:11:47,582 --> 00:11:51,044 ‫هناك خطة لنا جميعًا في هذه الحياة. 182 00:11:51,127 --> 00:11:52,670 ‫مُنحنا خيارات. 183 00:11:52,754 --> 00:11:54,506 ‫يجب أن نختار أن نؤمن بالرب. 184 00:11:56,841 --> 00:11:58,176 ‫الرب. 185 00:11:58,301 --> 00:12:02,013 ‫الرب هو من وضعنا ‫في هذا الموقف أصلًا يا "لو". 186 00:12:02,639 --> 00:12:06,184 ‫هل تفهم؟ حوّل عزيزتنا "ستيلا" إلى واشية. 187 00:12:07,519 --> 00:12:11,356 ‫وضعها بين يدي الشيطان نفسه، "جو كولومبو". 188 00:12:15,652 --> 00:12:17,111 ‫وماذا يمكنني أن أفعل؟ 189 00:12:17,195 --> 00:12:19,113 ‫هل عليّ أن أنطقها بصراحة؟ 190 00:12:19,989 --> 00:12:24,244 ‫كان "جو كولومبو" ‫يستخدم الأكاذيب ليؤلب العائلات ضدنا. 191 00:12:24,327 --> 00:12:26,246 ‫يريد إشعال حرب. 192 00:12:27,288 --> 00:12:29,457 ‫يجب أن تتحدث إلى الرؤساء الآخرين. 193 00:12:29,541 --> 00:12:31,000 ‫يجب أن تخبرهم أن أخاك 194 00:12:31,084 --> 00:12:33,211 ‫لن يتسامح مع هذه الأكاذيب. 195 00:12:35,964 --> 00:12:38,424 ‫لا أظن أن تدخلي فكرة جيدة. 196 00:12:39,342 --> 00:12:41,511 ‫هناك أرواح على المحك يا "لو". 197 00:12:41,594 --> 00:12:45,473 ‫يجب أن تنظر في أعماق قلبك وتسأل نفسك، 198 00:12:45,557 --> 00:12:47,475 ‫ماذا كان سيفعل "المسيح"؟ 199 00:12:48,518 --> 00:12:51,104 ‫ماذا كان سيفعل "المسيح"؟ 200 00:12:52,689 --> 00:12:53,940 ‫"فندق (تيريزا)" 201 00:12:54,023 --> 00:12:57,360 ‫سيد "غيفارا"، سيد "جونسون"، ‫شكرًا لمجيئكما لمقابلتنا. 202 00:12:57,944 --> 00:13:01,739 ‫سيد "غيفارا"، أي صديق لـ"مالكوم" هو صديقي. 203 00:13:02,532 --> 00:13:03,825 ‫وكذلك بالنسبة إليّ. 204 00:13:04,951 --> 00:13:07,287 ‫بما أن "مالكوم" لم يعد تحت حماية رجالي، 205 00:13:07,829 --> 00:13:08,746 ‫جئت بتحذير. 206 00:13:09,330 --> 00:13:11,499 ‫لديّ معلومات موثوقة ‫بأن وسطاء لوكالة الاستخبارات المركزية 207 00:13:11,583 --> 00:13:16,087 ‫يخططون لاغتيالكما ‫هذا الأسبوع في "الأمم المتحدة". 208 00:13:17,714 --> 00:13:22,510 ‫ترمي وكالة الاستخبارات المركزية ‫السهام السامة على "فيديل" منذ عام 1959. 209 00:13:22,594 --> 00:13:24,429 ‫لماذا قد يصيبون الهدف الآن؟ 210 00:13:24,512 --> 00:13:27,807 ‫لأنكما هنا، على شواطئنا. 211 00:13:27,890 --> 00:13:29,267 ‫وفي وقت لاحق من هذا الأسبوع، 212 00:13:29,350 --> 00:13:32,103 ‫سيضعونكما في المكان نفسه في الوقت نفسه. 213 00:13:32,186 --> 00:13:34,689 ‫والعالم يراقب، لن يردعهم شيء. 214 00:13:34,772 --> 00:13:36,149 ‫أعرف هؤلاء الرجال. 215 00:13:37,567 --> 00:13:39,527 ‫قضية "تشي" هي قضيتنا. 216 00:13:40,570 --> 00:13:44,490 ‫كلماته هي لصالح السود ‫وداكني البشرة حول العالم. 217 00:13:44,574 --> 00:13:47,076 ‫ما نفع رجل للسود ‫وداكني البشرة إن كان ميتًا؟ 218 00:13:47,702 --> 00:13:49,746 ‫ماذا تفعل عندما تواجه عدوًا؟ 219 00:13:51,831 --> 00:13:54,500 ‫هل تهرب؟ هل تختبئ؟ 220 00:13:54,584 --> 00:13:57,045 ‫أقاتل، ولكن بذكاء. 221 00:13:57,128 --> 00:14:00,006 ‫أنت و"مالكوم"، يجب ألّا تكونا ‫في نفس المكان في نفس الوقت. 222 00:14:12,935 --> 00:14:14,729 ‫أنا من يجب أن تخدمك. 223 00:14:15,855 --> 00:14:17,815 ‫يساعدني ذلك في أن أشغل نفسي… 224 00:14:19,025 --> 00:14:20,526 ‫يبقي هذا ذهني منشغلًا. 225 00:14:20,610 --> 00:14:23,279 ‫حقًا يا "ليليان"، ‫مشاكلي لا تُقارن بمشاكلك. 226 00:14:23,363 --> 00:14:25,490 ‫كلي، تبدين وكأنك تذبلين. 227 00:14:27,909 --> 00:14:31,788 ‫كلا زوجينا متورط في نشاط إجرامي. 228 00:14:31,871 --> 00:14:33,456 ‫ما زلت لا أصدق. 229 00:14:34,666 --> 00:14:38,503 ‫لن أسامح "بامبي" أبدًا ‫لإقحام "آرتشي" في شؤونه الخاصة. 230 00:14:38,586 --> 00:14:40,129 ‫حسبته أكثر حكمة من ذلك. 231 00:14:42,006 --> 00:14:43,299 ‫"آرتشي"… 232 00:14:44,384 --> 00:14:48,221 ‫- لقد مات الآن. ‫- "ليليان"، ينفطر فؤادي من أجلك. 233 00:14:48,304 --> 00:14:50,098 ‫إن لم تمانعي قولي هذا يا "مايمي". 234 00:14:50,682 --> 00:14:54,060 ‫لم أفهم مطلقًا ‫كيف تكونين مع مجرم في المقام الأول. 235 00:14:54,644 --> 00:14:56,062 ‫امرأة مسيحية صالحة مثلك. 236 00:14:56,646 --> 00:14:59,232 ‫لـ"بامبي" جوانب عديدة. 237 00:14:59,315 --> 00:15:01,109 ‫يجب أن تجدي لنفسك رجلًا صالحًا. 238 00:15:01,192 --> 00:15:03,069 ‫رجلًا محترمًا. 239 00:15:05,405 --> 00:15:06,906 ‫رجلًا مثل "آرتشي". 240 00:15:07,365 --> 00:15:10,201 ‫وحين تجدينه، تشبثي به جيدًا. 241 00:15:11,119 --> 00:15:12,954 ‫لا تدعيه يغيب عن ناظريك أبدًا. 242 00:15:14,080 --> 00:15:17,291 ‫لأنه قد يرحل يومًا ما. 243 00:15:17,375 --> 00:15:18,751 ‫"ليليان". 244 00:15:20,545 --> 00:15:21,671 ‫خذي بنصيحتي. 245 00:15:22,380 --> 00:15:25,174 ‫ابتعدي عن "بامبي جونسون". 246 00:15:26,551 --> 00:15:28,177 ‫ولا تنظري إلى الخلف أبدًا. 247 00:15:33,099 --> 00:15:36,602 ‫كل شيء في سيرتك الذاتية ‫مكتوب بكلماتك الخاصة. 248 00:15:36,686 --> 00:15:38,271 ‫لا أعرف كيف فعلت ذلك. 249 00:15:39,522 --> 00:15:41,649 ‫جعلتني أتحدث بصراحة عن ماضيّ. 250 00:15:42,525 --> 00:15:45,611 ‫عن أمي وعن أيامي كمحتال. 251 00:15:46,154 --> 00:15:49,323 ‫يجب أن أعترف، لم يكن من السهل كسب ثقتك. 252 00:15:49,407 --> 00:15:51,033 ‫كسبت 75 بالمئة فقط من ثقتي. 253 00:15:51,117 --> 00:15:52,827 ‫هذا أفضل مما بدأت به. 254 00:15:53,828 --> 00:15:56,164 ‫- كم كانت النسبة، 20 بالمئة؟ ‫- هل كانت مرتفعة إلى هذا الحد؟ 255 00:16:00,835 --> 00:16:04,338 ‫ثمة أمر لم أذكره ‫في سيرتي الذاتيّة يا "أليكس". 256 00:16:04,422 --> 00:16:07,508 ‫- حقًا؟ ‫- كنت أكتب عنه في مذكراتي. 257 00:16:08,593 --> 00:16:10,887 ‫أفكر في تحويله إلى كتاب آخر. 258 00:16:12,930 --> 00:16:15,767 ‫لكن أخشى أن وقتي ربما نفد. 259 00:16:18,227 --> 00:16:20,646 ‫ربما لا أؤلف ذلك الكتاب، ‫ربما لا أعيش لأرى هذا يُنشر. 260 00:16:20,730 --> 00:16:22,106 ‫لا أحب سماعك تقول ذلك. 261 00:16:22,190 --> 00:16:24,692 ‫أنت تعرف أنني ‫لطالما حرصت على عدم إهدار الوقت 262 00:16:24,776 --> 00:16:26,152 ‫ولا أريد إهدار وقتك. 263 00:16:26,903 --> 00:16:28,446 ‫هناك فصل آخر يجب أن نكتبه. 264 00:16:29,071 --> 00:16:31,365 ‫- عمّ؟ ‫- "بامبي جونسون". 265 00:16:31,449 --> 00:16:32,909 ‫رجل العصابة؟ 266 00:16:33,701 --> 00:16:36,120 ‫- ماذا عنه؟ ‫- أريد أن أشرح صداقتنا، 267 00:16:36,996 --> 00:16:42,168 ‫ولماذا يجب أن يخشاه مجتمع من البيض ‫حتى أكثر مما يخشونني. 268 00:16:56,891 --> 00:16:58,434 ‫شكرًا لموافقتك على مقابلتي. 269 00:16:58,559 --> 00:17:01,270 ‫وافقت على التحدث، هذا ليس موعدًا غراميًا. 270 00:17:03,397 --> 00:17:04,607 ‫أعلم. 271 00:17:05,733 --> 00:17:06,984 ‫إنها لأجل "ليليان". 272 00:17:11,489 --> 00:17:13,241 ‫سأحرص على أن تحصل عليها. 273 00:17:15,451 --> 00:17:17,119 ‫أتمنى لو كان أمكن تجنب كل هذا. 274 00:17:17,578 --> 00:17:20,289 ‫أجل، لو أنه لم يقابلك قط. 275 00:17:20,373 --> 00:17:23,793 ‫حاولت مساعدة "آرتشي"، هذا ليس ذنبي. 276 00:17:23,876 --> 00:17:28,256 ‫إنها نفس القصة القديمة، سمعتها من قبل. 277 00:17:28,339 --> 00:17:30,883 ‫على أي حال، ‫لم آت إلى هنا للتحدث عن ذلك أو عنا. 278 00:17:30,967 --> 00:17:32,218 ‫- لا؟ ‫- إذًا… 279 00:17:34,011 --> 00:17:35,513 ‫أريد أن أطلب منك صنيعًا. 280 00:17:36,097 --> 00:17:37,139 ‫صنيعًا؟ 281 00:17:37,974 --> 00:17:40,351 ‫- يا لجرأتك. ‫- لـ"مالكوم". 282 00:17:41,227 --> 00:17:43,521 ‫- ماذا عن "مالكوم"؟ ‫- إنه في خطر محدق. 283 00:17:43,604 --> 00:17:46,607 ‫أريد أن تتحدث إلى "باول" لنعرف إن كان ‫يستطيع تعيين عملاء فيدراليين لمراقبته. 284 00:17:46,691 --> 00:17:47,984 ‫عملاء جديرون بالثقة. 285 00:17:49,068 --> 00:17:50,653 ‫أحقًا يتعلق الأمر بـ"مالكوم"؟ 286 00:17:51,529 --> 00:17:52,697 ‫ألهذا السبب أنت هنا؟ 287 00:17:52,780 --> 00:17:54,448 ‫كنت لأتوسل إليك لتعودي إلى المنزل، 288 00:17:54,532 --> 00:17:56,826 ‫لكنني أعرف أن هذا لن ينجح. 289 00:17:57,869 --> 00:18:01,372 ‫لذا، أجل، أنا هنا من أجل "مالكوم". 290 00:18:02,623 --> 00:18:05,877 ‫"آدم" في "واشنطن"، ‫عليّ التحدث إلى "روي وينغايت". 291 00:18:08,379 --> 00:18:10,298 ‫- شكرًا. ‫- هل من شيء آخر؟ 292 00:18:13,551 --> 00:18:14,677 ‫نعم. 293 00:18:17,346 --> 00:18:18,764 ‫أحبك. 294 00:18:21,100 --> 00:18:22,310 ‫عودي إلى المنزل 295 00:18:48,169 --> 00:18:49,712 ‫{\an8}"مطعم (بامونت)، تأسس عام 1900" 296 00:18:49,795 --> 00:18:54,467 ‫{\an8}أيها السادة، أكرر شكري ‫على موافقتكم على مقابلتي. 297 00:18:55,051 --> 00:18:56,552 ‫يشرفني جدًا أن أكون هنا. 298 00:18:56,636 --> 00:19:00,640 ‫نيافتك، كان ذلك غريبًا جدًا، ‫أيها الكاهن "لوي". 299 00:19:02,558 --> 00:19:04,393 ‫لم أذهب إلى الكنيسة منذ وقت طويل. 300 00:19:04,477 --> 00:19:07,730 ‫ووجودك هنا يمنحني شعورًا جيدًا. 301 00:19:07,813 --> 00:19:09,357 ‫كيف يمكننا مساعدتك أيها الكاهن؟ 302 00:19:09,440 --> 00:19:11,108 ‫ليشهد الرب عليّ… 303 00:19:12,193 --> 00:19:14,111 ‫المخاوف التي أوشك على نقلها ليست مخاوفي. 304 00:19:14,195 --> 00:19:18,574 ‫مصدرها أخي "فينسنت" ‫الذي ما زال في السجن كما تعرفون. 305 00:19:18,658 --> 00:19:21,494 ‫إن كان لدى "تشين" مشكلة، أخبرنا بها. 306 00:19:22,745 --> 00:19:25,331 ‫يبدو أن أخي يظن أن هناك إشاعات 307 00:19:25,414 --> 00:19:27,917 ‫عن زوجته وابنته، والتي تنتشر 308 00:19:28,000 --> 00:19:29,877 ‫بهدف خلق الانقسام. 309 00:19:30,211 --> 00:19:32,546 ‫وهو قلق من أن يؤدي ذلك إلى العنف. 310 00:19:33,339 --> 00:19:35,967 ‫بطبيعة الحال، يتمنى منع حدوث ذلك. 311 00:19:37,093 --> 00:19:38,552 ‫بطبيعة الحال أيها الكاهن. 312 00:19:40,012 --> 00:19:41,430 ‫أخي… 313 00:19:42,473 --> 00:19:47,103 ‫يظن بأنك يا "جو كولومبو" ‫اتهمت زوجته "أولمبيا" زورًا 314 00:19:47,186 --> 00:19:48,854 ‫بمحاولة قتل ابنته "ستيلا". 315 00:19:51,565 --> 00:19:54,443 ‫أيها الكاهن، أُوكلت إليّ ‫مهمة حماية ابنة "تشين" 316 00:19:54,527 --> 00:19:55,778 ‫من الرجال الذين حاولوا قتلها. 317 00:19:55,861 --> 00:20:00,658 ‫لسوء الحظ، حتى يومنا هذا، ‫ما زلنا لا نعرف من هم. 318 00:20:02,785 --> 00:20:06,080 ‫لم أقل كلمة واحدة ‫عن زوجة "تشين" أو ابنته لأحد. 319 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 ‫أيها السادة، أنا… 320 00:20:11,502 --> 00:20:13,212 ‫لا أقصد التسبب بمشاكل. 321 00:20:14,171 --> 00:20:15,548 ‫رسالتي بسيطة. 322 00:20:16,966 --> 00:20:18,426 ‫أوقفوا هذه الشائعات. 323 00:20:21,012 --> 00:20:24,765 ‫ولتذكروا أخي في صلواتكم ‫كي يُطلق سراحه قريبًا. 324 00:20:24,932 --> 00:20:25,975 ‫أنا واثق من ذلك. 325 00:20:26,642 --> 00:20:28,769 ‫هل هناك شيء آخر أيها الكاهن؟ 326 00:20:30,021 --> 00:20:33,357 ‫هناك معلومة أخرى طُلب مني نقلها. 327 00:20:35,568 --> 00:20:37,737 ‫فقد أخي كل ثقته بـ"جو كولومبو" 328 00:20:38,320 --> 00:20:39,572 ‫ليهتم بشؤونه في "هارلم". 329 00:20:40,031 --> 00:20:41,490 ‫يريد أن يعرف الجميع 330 00:20:41,574 --> 00:20:44,618 ‫أنه و"جو كولومبو" لم يعودا متفقين. 331 00:20:47,121 --> 00:20:47,955 ‫ماذا؟ 332 00:20:49,081 --> 00:20:53,044 ‫آمل أن تكون كلماتي ‫قد ساعدت في تهدئة الوضع بينكم جميعًا 333 00:20:53,127 --> 00:20:56,213 ‫وأن نتجنب العنف غير الضروري. 334 00:20:56,630 --> 00:20:57,465 ‫طاب يومكم. 335 00:21:04,346 --> 00:21:06,348 ‫ذلك الوغد! 336 00:21:06,974 --> 00:21:09,268 ‫أيّ كاهن لعين هو؟ 337 00:21:09,351 --> 00:21:11,312 ‫ألقى قنبلة يدوية على اللجنة. 338 00:21:11,395 --> 00:21:13,022 ‫لا يمكن أن تكون فكرته. 339 00:21:13,105 --> 00:21:15,357 ‫أظن أن "أولمبيا" دفعته لفعل ذلك. 340 00:21:15,941 --> 00:21:18,944 ‫لا بد أنها مرعوبة ‫من أن يكتشف أبي الأمر ويقتلها. 341 00:21:19,487 --> 00:21:21,989 ‫سيكون أكثر أمانًا لها ‫إن كان في حرب معك ومع الآخرين. 342 00:21:23,157 --> 00:21:25,201 ‫بماذا تنصحينني؟ نقتل "أولمبيا"؟ 343 00:21:25,785 --> 00:21:26,619 ‫لا. 344 00:21:27,495 --> 00:21:30,498 ‫أكثر رجل يثق به أبي ‫في هذا العالم هو العم "لوي". 345 00:21:31,916 --> 00:21:34,251 ‫تكمن الحيلة في إقناعه أن "أولمبيا" تكذب. 346 00:21:34,335 --> 00:21:37,379 ‫كيف أفعل ذلك؟ 347 00:21:37,880 --> 00:21:38,923 ‫لست متأكدة. 348 00:21:41,383 --> 00:21:42,676 ‫يجب أن أضع حدًا لهذا في مهده. 349 00:21:45,554 --> 00:21:48,015 ‫قد تقف العائلات الأخرى ‫إلى جانب "تشين" في الحرب، 350 00:21:48,099 --> 00:21:50,184 ‫رغم أنهم يعرفون أنني أقول الحقيقة. 351 00:21:51,268 --> 00:21:52,394 ‫ماذا ستفعل؟ 352 00:21:53,395 --> 00:21:56,774 ‫لم أقتل كاهنًا من قبل، ‫لكن هناك سابقة لكل شيء. 353 00:21:58,025 --> 00:21:59,068 ‫"جو"، أرجوك لا تفعل هذا. 354 00:21:59,151 --> 00:22:00,694 ‫ماذا إن لم يكن لديّ خيار؟ 355 00:22:00,778 --> 00:22:04,198 ‫العم "لوي" هو الفرد الوحيد ‫في عائلتي الذي لطالما كان طيّبًا معي. 356 00:22:05,491 --> 00:22:08,953 ‫دعني أتحدث إليه فحسب، أرجوك. 357 00:22:18,504 --> 00:22:21,340 ‫أجل، أجل يا سيدي، أفهم، لكن… 358 00:22:22,800 --> 00:22:23,801 ‫حسنًا. 359 00:22:25,094 --> 00:22:26,303 ‫شكرًا لك على وقتك. 360 00:22:28,639 --> 00:22:31,225 ‫يرفض مفوض الشرطة ‫تكليف أي رجال بحراسة "مالكوم". 361 00:22:31,308 --> 00:22:32,852 ‫اتصل به "آدم" شخصيًا من "واشنطن". 362 00:22:32,935 --> 00:22:35,646 ‫كما اتصل بالعمدة ‫ومساعد النائب العام "بايك". 363 00:22:35,729 --> 00:22:38,691 ‫إنه قلق جدًا مثلك، ‫لكن هناك مقاومة من الشرطة. 364 00:22:38,774 --> 00:22:39,692 ‫بالطبع. 365 00:22:39,775 --> 00:22:41,861 ‫العذر المعتاد، لا تُوجد قوى بشرية كافية. 366 00:22:41,944 --> 00:22:43,070 ‫وبوجود "تشي" في المدينة، 367 00:22:43,154 --> 00:22:46,949 ‫استخدموا رجالًا إضافيين للحراسة ضد ‫المحرضين الكوبيين والجواسيس الشيوعيين. 368 00:22:47,032 --> 00:22:48,826 ‫يجب أن يحموا "مالكوم". 369 00:22:48,909 --> 00:22:50,286 ‫بعد عودته من "أفريقيا"، 370 00:22:50,369 --> 00:22:53,205 ‫أصبح أكثر تأثيرًا ‫من أي وقت مضى وأكثر إثارة للخوف. 371 00:22:53,289 --> 00:22:55,624 ‫لأنه يساعد في النضال من أجل عدالة العالم. 372 00:22:56,250 --> 00:22:58,002 ‫لماذا هذا مخيف جدًا؟ 373 00:22:58,085 --> 00:23:00,087 ‫ربما يخشى الناس ما لا يعرفونه. 374 00:23:00,171 --> 00:23:03,132 ‫لا نعرف كيف سيبدو العالم ‫حين تحلّ فيه المساواة، أليس كذلك؟ 375 00:23:05,134 --> 00:23:06,010 ‫بلى. 376 00:23:09,221 --> 00:23:11,807 ‫يجب أن تقنعي "مالكوم" ‫بالابتعاد عن "الأمم المتحدة". 377 00:23:11,891 --> 00:23:13,392 ‫إنه يجهد نفسه في العمل، 378 00:23:13,475 --> 00:23:16,353 ‫ويكافح لتشكيل تحالف منذ شهور. 379 00:23:16,437 --> 00:23:18,439 ‫لن يحصل على فرصة أخرى كهذه. 380 00:23:18,522 --> 00:23:23,569 ‫نتحدث عن شرطة "نيويورك" ‫والمباحث الفيدرالية والمخابرات المركزية، 381 00:23:24,069 --> 00:23:25,321 ‫كل المتحكمين بالأمور. 382 00:23:25,404 --> 00:23:27,489 ‫كم فرصة سيحظى بها ليصعد إلى منصة عالمية 383 00:23:27,573 --> 00:23:28,699 ‫مع شخص مثل "تشي"؟ 384 00:23:29,617 --> 00:23:31,368 ‫أخبريني عن الحراس. 385 00:23:31,452 --> 00:23:33,495 ‫لقد أبعدني، من يراقبه الآن؟ 386 00:23:33,954 --> 00:23:36,165 ‫لديه 30 تابعًا تقريبًا ‫ممن كانوا أعضاء في "ثمرة الإسلام"، 387 00:23:36,248 --> 00:23:37,416 ‫لذا لديهم بعض الخلفية، 388 00:23:37,499 --> 00:23:40,002 ‫وستوفر "الأمم المتحدة" الأمن لهذا الحدث. 389 00:23:40,961 --> 00:23:44,298 ‫يجب أن تقنعيه بالعدول عن هذا، إنه هدف سهل. 390 00:23:45,090 --> 00:23:47,176 ‫وكأنه يعرف أنه سيموت. 391 00:23:47,676 --> 00:23:48,761 ‫لقد تقبّل الأمر. 392 00:23:52,598 --> 00:23:53,682 ‫لقد سئم الهروب. 393 00:23:54,516 --> 00:23:56,060 ‫من المستحيل أن يثنيه أحد عن ذلك. 394 00:23:56,143 --> 00:23:59,813 ‫لا أنت ولا أنا ولا "بيتي" ولا أي شخص. 395 00:24:01,190 --> 00:24:04,109 ‫ومن أجل سلامتك، ‫لن أتغاضى عن جلوسك إلى جانبه. 396 00:24:04,193 --> 00:24:06,946 ‫ما تتغاضى أو لا تتغاضى عنه ‫لم يعد يهمني منذ وقت طويل. 397 00:24:07,863 --> 00:24:11,992 ‫لكنني سأبقي عينيّ مفتوحتين، ‫وأراقب بحرص كما علمتني. 398 00:24:14,453 --> 00:24:17,831 ‫سيُغلق 20 مربعًا سكنيًا ‫حول "الأمم المتحدة" بالكامل. 399 00:24:17,915 --> 00:24:19,583 ‫نقاط تفتيش للمشاة عند كل معبر، 400 00:24:19,667 --> 00:24:23,629 ‫وشرطة "نيويورك" تعمل بالكامل، ‫تنسق 150 موكبًا. 401 00:24:24,088 --> 00:24:24,922 ‫ماذا عن الفيدراليين؟ 402 00:24:25,005 --> 00:24:28,968 ‫سيضع الفيدراليون أفضل 40 قناصًا ‫من مشاة البحرية الأمريكية على كل سطح مبنى. 403 00:24:29,510 --> 00:24:33,013 ‫{\an8}- ما هذا؟ ‫- هذه للقيام باحتجاج كتشتيت. 404 00:24:33,097 --> 00:24:35,683 ‫{\an8}سيتوقعون المشاكل هناك، المحتجون. 405 00:24:35,766 --> 00:24:40,771 ‫معظمهن فتيات مما تبقى ‫من العملية 40 في "يونيون سيتي". 406 00:24:41,772 --> 00:24:44,316 ‫- رائع. ‫- أجل. 407 00:24:47,611 --> 00:24:51,073 ‫"إيست ريفر"، ‫المنطقتان الأولى والثانية أُغلقتا تمامًا. 408 00:24:51,156 --> 00:24:53,826 ‫لا تُوجد ناقلات تجارية ‫من الشارعين الـ35 إلى الـ59. 409 00:24:54,910 --> 00:24:57,997 ‫كيف سنقتل هذين الوغدين الشيوعيين إذًا؟ 410 00:25:01,166 --> 00:25:03,711 ‫"كوينز"؟ مدينة "لونغ آيلاند"؟ 411 00:25:06,380 --> 00:25:08,799 ‫لذا علينا أن نعرف كيف سيغتال هؤلاء الأوغاد 412 00:25:08,882 --> 00:25:10,217 ‫"مالكوم" و"تشي" 413 00:25:10,301 --> 00:25:13,262 ‫مع كل هذه الحماية في "الأمم المتحدة". 414 00:25:13,345 --> 00:25:15,389 ‫سيغتالونهما بالبنادق إن كانوا محترفين، 415 00:25:15,472 --> 00:25:17,766 ‫سيعملون على تحديد موقع تبادل إطلاق النار. 416 00:25:17,850 --> 00:25:19,643 ‫لا يمكنك فعل هذا مع هدفين. 417 00:25:19,935 --> 00:25:22,229 ‫لو سقط الهدف الأول، ستسود الفوضى، 418 00:25:22,313 --> 00:25:25,274 ‫واحتمالات إصابة الهدف الثاني ‫ستنخفض إلى الصفر. 419 00:25:26,191 --> 00:25:28,319 ‫"بيتيغرو"، اذهب الآن، راقب "باتل". 420 00:25:28,402 --> 00:25:30,195 ‫أريد أن أعرف من يأتي ومن يذهب، اتفقنا؟ 421 00:25:30,279 --> 00:25:31,405 ‫لك ذلك يا "بامب". 422 00:25:33,365 --> 00:25:35,743 ‫تبذل شرطة "نيويورك" ‫والفيدراليون قصارى جهدهم. 423 00:25:35,826 --> 00:25:37,244 ‫المكان مغلق تمامًا. 424 00:25:37,328 --> 00:25:38,996 ‫عليهم أن يكونوا مبدعين حقًا. 425 00:25:39,079 --> 00:25:41,206 ‫وسيفعلون، لا تشكّ في ذلك. 426 00:25:41,290 --> 00:25:43,751 ‫هل يجب أن أتصل ‫بصديقي "كروفورد" في الدائرة الـ13 427 00:25:43,834 --> 00:25:45,794 ‫لأرى إن كان قد سمع شيئًا حول المخيم؟ 428 00:25:45,878 --> 00:25:46,712 ‫فيما بعد. 429 00:25:46,795 --> 00:25:49,423 ‫أولًا، أريدك أن تبعث برسالة ‫إلى "(بيل هارفي) الجامح"، 430 00:25:49,506 --> 00:25:51,050 ‫وقم ببعض الاستطلاع. 431 00:25:53,260 --> 00:25:54,094 ‫هل أنت بخير؟ 432 00:25:55,137 --> 00:25:56,013 ‫نعم. 433 00:25:57,848 --> 00:25:59,308 ‫أتريد أن تعترف بشيء؟ 434 00:26:03,437 --> 00:26:04,688 ‫أنت لست بالرجل المتدين. 435 00:26:06,148 --> 00:26:07,483 ‫أنا لست بالرجل المتدين. 436 00:26:08,067 --> 00:26:12,696 ‫لكن قبل أن تخلد إلى النوم الليلة، ‫لنصل لأجل "مالكوم". 437 00:26:16,241 --> 00:26:17,868 ‫رجل مثل "بامبي جونسون"… 438 00:26:18,911 --> 00:26:20,371 ‫أكثر من مجرد مجرم. 439 00:26:20,454 --> 00:26:24,333 ‫إنه رجل عصامي شديد الذكاء وشجاع، 440 00:26:24,416 --> 00:26:25,709 ‫يعرف من يكون وماذا يكون، 441 00:26:25,793 --> 00:26:29,296 ‫ويفتخر بأنه قوة لا تُقهر. 442 00:26:30,339 --> 00:26:32,299 ‫صقل نفسه في نيران الشدائد 443 00:26:32,383 --> 00:26:36,303 ‫وبإرادته صار ملكًا في غابة الرجل الأبيض. 444 00:26:36,387 --> 00:26:38,555 ‫يمكن لرجل كهذا أن يغيّر العالم. 445 00:26:38,639 --> 00:26:40,474 ‫وهل فعل "بامبي" ذلك؟ 446 00:26:42,267 --> 00:26:43,185 ‫ليس بعد. 447 00:26:43,852 --> 00:26:45,437 ‫إنه مشروع ما زلت أعمل عليه. 448 00:26:48,190 --> 00:26:50,025 ‫اسمع يا "مالكوم". 449 00:26:51,860 --> 00:26:54,279 ‫ربما كتابة هذا الفصل ليست فكرة جيدة. 450 00:26:56,698 --> 00:26:59,576 ‫أريد أن تفهم الأجيال القادمة ‫لماذا أصادق رجلًا 451 00:26:59,660 --> 00:27:02,830 ‫يعارض أخلاقيًا في الظاهر كل ما أؤمن به. 452 00:27:04,998 --> 00:27:07,292 ‫المجتمع ينتقد الرجال مثل "بامبي" 453 00:27:07,960 --> 00:27:09,336 ‫لأنهم يخشونه، 454 00:27:09,420 --> 00:27:10,796 ‫كما يخشونني تمامًا. 455 00:27:10,879 --> 00:27:11,964 ‫لديك إيمانك. 456 00:27:12,714 --> 00:27:16,093 ‫كيف يتحول رجل مثل "بامبي" مثلك؟ 457 00:27:16,176 --> 00:27:18,137 ‫بالإيمان بشيء أكبر منه. 458 00:27:18,220 --> 00:27:19,346 ‫وما هو هذا الشيء؟ 459 00:27:20,013 --> 00:27:21,140 ‫رؤية… 460 00:27:23,308 --> 00:27:24,476 ‫المستقبل، 461 00:27:25,060 --> 00:27:26,687 ‫إنها واقعية جدًا، يمكنك الشعور بها. 462 00:27:27,479 --> 00:27:30,858 ‫عالم نكون فيه مُكرّمين ومتساويين، 463 00:27:31,191 --> 00:27:33,402 ‫حيث لا تؤرقنا آلام الماضي. 464 00:27:35,737 --> 00:27:37,906 ‫حيث رجل مثل "بامبي جونسون"… 465 00:27:38,824 --> 00:27:42,536 ‫يمكنه استخدام ذكائه الخارق 466 00:27:43,036 --> 00:27:46,790 ‫في مساع لا علاقة لها بالمخدرات. 467 00:27:47,291 --> 00:27:51,044 ‫عندما يكسب رجل عصابات أسود ‫ضميرًا سياسيًا واجتماعيًا، 468 00:27:52,004 --> 00:27:55,215 ‫ويجعل ما يُسمى بالحيّ الفقير موطنه، 469 00:27:55,674 --> 00:28:00,095 ‫ويعامله باحترام يستحقه وطن حقيقي، 470 00:28:00,179 --> 00:28:02,264 ‫سترتعد "أمريكا" البيضاء. 471 00:28:12,107 --> 00:28:13,358 ‫ليكن الرب معك. 472 00:28:22,326 --> 00:28:25,704 ‫أيها الكاهن "لوي"، ‫لماذا حاولت إشعال حرب ضد "جو كولومبو"؟ 473 00:28:25,787 --> 00:28:26,705 ‫"ستيلا"؟ 474 00:28:28,248 --> 00:28:29,333 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 475 00:28:29,416 --> 00:28:31,710 ‫أنا هنا لأخبرك أن "أولمبيا" كاذبة. 476 00:28:31,793 --> 00:28:33,545 ‫إنها تكذب عليك. 477 00:28:33,629 --> 00:28:37,466 ‫جعلت "تومي لوكيزي" يرسل أحد رجاله لقتلي. 478 00:28:37,549 --> 00:28:39,468 ‫لكنني تمكنت من قتله أولًا. 479 00:28:40,219 --> 00:28:41,845 ‫هل تتناولين أدويتك؟ 480 00:28:41,929 --> 00:28:43,430 ‫لست مجنونة يا عمي "لوي". 481 00:28:43,514 --> 00:28:45,891 ‫تعرف كم يمكن أن تكون "أولمبيا" انتقامية. 482 00:28:48,560 --> 00:28:50,479 ‫لا، لا أصدق هذا. 483 00:28:51,230 --> 00:28:56,485 ‫ولماذا تقفين ‫إلى جانب "جو كولومبو" ضد عائلتك؟ 484 00:28:56,568 --> 00:28:57,736 ‫أقف إلى جانب الحقيقة. 485 00:28:58,362 --> 00:29:00,405 ‫ظننت أنك كرجل متدين، ستفعل هذا أيضًا. 486 00:29:02,449 --> 00:29:07,287 ‫"أولمبيا" امرأة طيبة وعطوف، ‫لن تشارك في جريمة قتل أبدًا. 487 00:29:08,330 --> 00:29:09,498 ‫لماذا تفعلين هذا؟ 488 00:29:09,581 --> 00:29:12,376 ‫حتى بعد أن تسببت باعتقال "فينسنت"، سامحك. 489 00:29:12,459 --> 00:29:14,586 ‫إنه عائلتك، ظل إلى جانبك. 490 00:29:14,670 --> 00:29:16,421 ‫لم لا تفعلين الأمر عينه؟ 491 00:29:16,505 --> 00:29:18,590 ‫أنت تلعب مع "أولمبيا" لعبة خطرة. 492 00:29:19,258 --> 00:29:21,385 ‫أحاول مساعدتك في الواقع. 493 00:29:22,052 --> 00:29:24,513 ‫سينتقم منك "جو كولومبو" بسرعة. 494 00:29:27,266 --> 00:29:28,267 ‫ابن الشيطان. 495 00:29:28,350 --> 00:29:30,727 ‫هذه كلمات الشيطان نفسه. 496 00:29:30,811 --> 00:29:32,980 ‫من الواضح أنه استحوذ على روحك. 497 00:29:33,063 --> 00:29:34,314 ‫اخرجي من حجرة اعترافي 498 00:29:34,398 --> 00:29:37,192 ‫ولا تعودي حتى تكوني مستعدة للتوبة. 499 00:29:38,777 --> 00:29:40,821 ‫سأتلو عشر صلوات لأجلك يا عمي. 500 00:29:42,447 --> 00:29:43,740 ‫ستحتاج إليها. 501 00:30:12,019 --> 00:30:13,437 ‫- طاب مساؤك. ‫- تفضل. 502 00:30:16,732 --> 00:30:18,066 ‫"مخزون المنتجات الوطني فواكه وخضار طازجة" 503 00:30:28,243 --> 00:30:29,369 ‫شكرًا على مقابلتي. 504 00:30:29,870 --> 00:30:32,873 ‫{\an8}سمعت أن لديك معلومات مفيدة، أطلعني عليها. 505 00:30:32,956 --> 00:30:37,085 ‫{\an8}حسنًا، كما تعرف، ‫كان رئيسي يحمي "مالكوم إكس". 506 00:30:37,169 --> 00:30:39,588 ‫أجل، هذا خبر قديم. 507 00:30:39,671 --> 00:30:42,257 ‫أنا هنا لأخبرك أن لديك حليفًا. 508 00:30:42,341 --> 00:30:44,968 ‫- حليف؟ حقًا؟ ‫- نعم. 509 00:30:45,052 --> 00:30:47,721 ‫لأنني أكره ذلك الوغد الثرثار أكثر منك. 510 00:30:48,388 --> 00:30:49,556 ‫لماذا؟ 511 00:30:49,640 --> 00:30:55,354 ‫ما لا يفهمه بعض قومي ‫هو أن كارهي "أمريكا" مثل "مالكوم إكس"، 512 00:30:56,438 --> 00:30:58,565 ‫لا يساعدون القضية، بل يفسدونها. 513 00:30:58,649 --> 00:31:01,652 ‫لذا أحب أن أرى ذلك السافل ميتًا. 514 00:31:02,861 --> 00:31:05,864 ‫أجل، ينسى الناس أن هذا بلد عظيم. 515 00:31:05,947 --> 00:31:07,324 ‫أنت محق. 516 00:31:07,407 --> 00:31:09,409 ‫- حاربت من أجل هذا البلد. ‫- أجل، أعرف. 517 00:31:10,285 --> 00:31:12,204 ‫"ديلبرت سي تشانس"، الكتيبة 503، 518 00:31:12,287 --> 00:31:15,290 ‫كتيبة المدفعية الميدانية السوداء، ‫فرقة المشاة الثانية. 519 00:31:15,999 --> 00:31:16,958 ‫النجمة الفضية. 520 00:31:17,668 --> 00:31:18,627 ‫هذا أنا. 521 00:31:19,127 --> 00:31:22,381 ‫{\an8}"بيل هارفي" 522 00:31:22,464 --> 00:31:25,842 ‫{\an8}هل تعرف لماذا أُقرّ قانون الحقوق المدنية؟ 523 00:31:25,926 --> 00:31:28,720 ‫ولماذا يُنتخب الزنوج الآن للرئاسة؟ 524 00:31:29,304 --> 00:31:33,558 ‫لأن أمثالي يتخلصون من العوائق. 525 00:31:33,642 --> 00:31:36,311 ‫- العوائق؟ ‫- حسنًا، نحو الديمقراطية. 526 00:31:36,395 --> 00:31:39,940 ‫{\an8}أنا أُخلي المسارات ‫من العوائق مثل "مالكوم إكس" 527 00:31:40,023 --> 00:31:42,693 ‫{\an8}الذي يريد تفجير الأشياء 528 00:31:42,776 --> 00:31:45,862 ‫{\an8}بدلًا من العمل لتحسين وضع الزنوج مع الوقت. 529 00:31:45,946 --> 00:31:47,823 ‫أنا أحافظ على تقدم القطار. 530 00:31:47,906 --> 00:31:50,283 ‫كيف يمكنني مساعدتك على إخلاء المسارات؟ 531 00:31:50,992 --> 00:31:52,494 ‫حسنًا، غالبًا بالكفّ عن الخداع. 532 00:31:53,203 --> 00:31:55,497 ‫سواء كنت تكره "مالكوم إكس" أم لا، 533 00:31:55,580 --> 00:32:00,377 ‫كلانا يعرف أنك كنت مخلصًا لـ"بامبي جونسون" ‫أكثر من أي شخص أو أي شيء. 534 00:32:01,044 --> 00:32:03,088 ‫لذا لأنني أحترم خدمتك لهذا البلد، 535 00:32:03,171 --> 00:32:06,216 ‫سأمهلك 30 ثانية لتقول ما جئت لتقوله 536 00:32:06,299 --> 00:32:07,592 ‫ثم تخرج. 537 00:32:11,263 --> 00:32:13,098 ‫{\an8}"ستوفبايب" 538 00:32:19,855 --> 00:32:22,983 ‫أرادني "بامبي" أن أذكّرك، في حال نسيت، 539 00:32:23,900 --> 00:32:28,029 ‫أنه ما زال يحتفظ بقصة صغيرة ‫قبل النوم تُدعى "عملية النمس". 540 00:32:30,490 --> 00:32:34,536 ‫أخبر "بامبي جونسون" ‫أن خطاب "مالكوم إكس" في "الأمم المتحدة" 541 00:32:34,619 --> 00:32:37,831 ‫يشكل تهديدًا أكبر ‫على "أمريكا" من أي مقالة هامشية 542 00:32:37,914 --> 00:32:41,918 ‫قد يختلقها عن "فيديل كاسترو". 543 00:32:43,211 --> 00:32:45,505 ‫على "بامبي" ‫أن يخبر صديقه بأن يكفّ عن الثرثرة 544 00:32:45,589 --> 00:32:47,758 ‫عن الثورة في شوارع "أمريكا" 545 00:32:48,258 --> 00:32:50,510 ‫إن أراد ألّا تصبح "بيتي" أرملة. 546 00:32:52,721 --> 00:32:54,055 ‫أشكرك لوقتك. 547 00:33:05,108 --> 00:33:07,986 ‫"(بالميتو كيميكال) للإبادة" 548 00:33:12,949 --> 00:33:15,494 ‫- "بامبي". ‫- مرحبًا، كيف سار الأمر؟ 549 00:33:17,078 --> 00:33:20,749 ‫ذلك المدعو "(بيل) الجامح" وغد بدين ‫ومجنون، لا يعبث على الإطلاق. 550 00:33:20,832 --> 00:33:23,919 ‫لكنني ألقيت نظرة فاحصة ‫على الأشياء كما أردت تمامًا. 551 00:33:24,002 --> 00:33:28,632 ‫رأيت صندوق مدفعية في مكتبه ‫مطبوع عليه كلمة "ستوفبايب". 552 00:33:28,715 --> 00:33:30,509 ‫- "ستوفبايب"؟ ‫- نعم. 553 00:33:30,592 --> 00:33:33,929 ‫في الحرب، هذا ما كنا نسميه ‫قاذفات الصواريخ "إم 20". 554 00:33:34,012 --> 00:33:38,558 ‫قذائف تخترق الدروع وتُستخدم ‫لتفجير الدبابات على بعد 335 مترًا. 555 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 ‫سلاح بعيد المدى. 556 00:33:39,726 --> 00:33:42,604 ‫هذه الأنهار تبعد 274 مترًا فقط ‫عن "الأمم المتحدة". 557 00:33:42,854 --> 00:33:46,441 ‫يمكنهم إطلاق ذلك الشيء ‫إلى أي مكان من شمال وجنوب الشاطئ 558 00:33:46,525 --> 00:33:48,443 ‫من الجادة الـ50 عند "هانترز بوينت" 559 00:33:48,527 --> 00:33:50,862 ‫وصولًا إلى لافتة "بيبسي كولا". 560 00:33:50,946 --> 00:33:52,030 ‫هذا جنوني. 561 00:33:52,781 --> 00:33:53,740 ‫لكن ذكي. 562 00:33:54,199 --> 00:33:56,618 ‫يمكنهم تجنب كل رجال الشرطة ‫في محيط "الأمم المتحدة". 563 00:33:56,701 --> 00:33:58,954 ‫في طريقي إلى الداخل، رأيت شاحنة الفاكهة. 564 00:33:59,412 --> 00:34:01,122 ‫الآن، هذا أسلوب عربة الفاكهة، 565 00:34:01,206 --> 00:34:03,458 ‫هذا الهراء يعود إلى الحرب الأهلية. 566 00:34:03,959 --> 00:34:07,337 ‫- يخفون الأسلحة في تلك الأشياء. ‫- حسنًا. 567 00:34:07,921 --> 00:34:08,755 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 568 00:34:08,839 --> 00:34:10,590 ‫غدًا، قبل الخطاب، 569 00:34:10,674 --> 00:34:12,300 ‫ستغطي أنت و"بيتيغرو" من "هانترز بوينت" 570 00:34:12,384 --> 00:34:13,885 ‫حتى لافتة "بيبسي". 571 00:34:14,261 --> 00:34:18,014 ‫- حاولا العثور على شاحنة الفاكهة. ‫- حسنًا، ماذا عنك؟ 572 00:34:21,893 --> 00:34:24,104 ‫سأضطر لإلغاء جدول أعمال "مالكوم" اليوم. 573 00:34:47,252 --> 00:34:48,420 ‫آسفة يا "ليليان". 574 00:34:49,421 --> 00:34:51,256 ‫- هل أقاطعكما؟ ‫- لا بأس يا "مايمي". 575 00:34:51,339 --> 00:34:53,133 ‫كان السيد "غيلفورد" على وشك المغادرة. 576 00:34:54,718 --> 00:34:56,344 ‫لا بد أنك السيدة "جونسون". 577 00:34:56,428 --> 00:34:58,096 ‫سمعت الكثير عنك. 578 00:34:59,180 --> 00:35:01,725 ‫لديك بطاقة وكالتي، سنبقى على اتصال. 579 00:35:08,398 --> 00:35:09,482 ‫من ذلك الرجل؟ 580 00:35:09,566 --> 00:35:12,611 ‫إنه واحد من أفضل ‫المحققين الخاصين في البلاد. 581 00:35:12,694 --> 00:35:15,322 ‫استأجرته للتو للعثور على قاتل "آرتشي". 582 00:35:15,906 --> 00:35:17,240 ‫عمّ تتحدثين؟ 583 00:35:17,741 --> 00:35:20,327 ‫لا أثق بالشرطة، إنهم لا يفعلون شيئًا. 584 00:35:20,410 --> 00:35:24,164 ‫بيني وبينك، يمكننا الزج بالمذنب في السجن. 585 00:35:24,748 --> 00:35:27,334 ‫لكن كان "آرتشي" متورطًا في أعمال زوجي. 586 00:35:27,417 --> 00:35:28,585 ‫هذا أول دليل لدينا. 587 00:35:28,668 --> 00:35:31,379 ‫لكن المحقق الخاص قد يعرّض "بامبي" للخطر. 588 00:35:31,463 --> 00:35:32,505 ‫وماذا في ذلك؟ 589 00:35:32,923 --> 00:35:35,258 ‫أنت تناضلين ‫من أجل العدالة الاجتماعية، صحيح؟ 590 00:35:35,342 --> 00:35:36,760 ‫ماذا عن العدالة العادية؟ 591 00:35:37,344 --> 00:35:40,680 ‫"ليليان"، ستعرّضين زوجي للخطر. 592 00:35:40,764 --> 00:35:43,308 ‫يمكن لزوجك أن يذهب إلى الجحيم. 593 00:35:43,391 --> 00:35:45,060 ‫ويجب أن يراودك الشعور ذاته. 594 00:35:45,143 --> 00:35:47,896 ‫الآن، كان "آرتشي" غارقًا ‫في النشاطات الإجرامية 595 00:35:47,979 --> 00:35:50,774 ‫- مثل "إلسوورث". ‫- لم يكن يستحق الموت من أجله. 596 00:35:50,857 --> 00:35:52,317 ‫حاول "بامبي" إنقاذه. 597 00:35:52,901 --> 00:35:55,403 ‫- أنت في صفه. ‫- بالتأكيد أنا كذلك. 598 00:35:56,196 --> 00:35:57,739 ‫اطلبي من ذلك الرجل التراجع. 599 00:35:57,822 --> 00:35:58,990 ‫لن أفعل! 600 00:36:00,533 --> 00:36:03,995 ‫- اطلبي من ذلك الرجل التراجع. ‫- لن أفعل. 601 00:36:05,747 --> 00:36:08,541 ‫أعرف أنك لا تريدين أن أنزع ‫ذلك الشعر المستعار عن رأسك 602 00:36:08,625 --> 00:36:10,418 ‫وأسير بك في "سانت نيك". 603 00:36:12,587 --> 00:36:13,588 ‫اتصلي به. 604 00:36:37,779 --> 00:36:38,905 ‫هل تعرفني؟ 605 00:37:11,271 --> 00:37:13,565 ‫قلت له إنه ما كان يجب ‫أن يتحدث إليك بتلك الطريقة. 606 00:37:13,898 --> 00:37:15,525 ‫لولاك لكان ميتًا. 607 00:37:15,608 --> 00:37:18,403 ‫إن كان يعرف مصلحته فسيهتم بشؤونه الخاصة. 608 00:37:19,029 --> 00:37:20,030 ‫هيا بنا. 609 00:37:20,530 --> 00:37:23,241 ‫حسنًا، القطع ثقيلة، يجب تجميعها في الموقع. 610 00:37:23,658 --> 00:37:26,494 ‫محور، لوحات دروع، قواعد، أنبوب إطلاق. 611 00:37:27,120 --> 00:37:29,748 ‫سنضعها في مؤخرة شاحنة فاكهة للتخفي. 612 00:37:29,831 --> 00:37:32,667 ‫لديّ مجموعة ‫من صناديق التفاح والموز في الخلف. 613 00:37:32,751 --> 00:37:34,961 ‫بعد الاغتيال، ستعبران الجسر. 614 00:37:36,629 --> 00:37:39,424 ‫ستكونان عند القمة هنا. 615 00:37:39,507 --> 00:37:43,094 ‫الضفة عند مصنع "آدم" للمعادن ‫في الجادة الـ50. 616 00:37:43,720 --> 00:37:46,681 ‫رتّبنا لكما استخدام ‫مرآبهم كغطاء إن لزم الأمر. 617 00:37:46,765 --> 00:37:48,808 ‫- ستغادر الشاحنة من هنا. ‫- أجل. 618 00:37:48,892 --> 00:37:51,186 ‫لكنكما ستكونان في مكانكما وجاهزين للانطلاق 619 00:37:51,269 --> 00:37:53,938 ‫عندما يصل "تشي" إلى "الأمم المتحدة". 620 00:37:54,022 --> 00:37:55,190 ‫والإحداثيات؟ 621 00:37:55,648 --> 00:37:58,359 ‫40.748 و73.968. 622 00:37:59,027 --> 00:38:00,111 ‫جيد جدًا. 623 00:38:00,737 --> 00:38:03,114 ‫هدفكما هو الطابق الثالث من الجمعية العامة 624 00:38:03,198 --> 00:38:04,449 ‫حيث سيخطب "تشي" و"مالكوم". 625 00:38:04,532 --> 00:38:06,451 ‫سددا ضربتكما، اركبا الشاحنة وأوصلا 626 00:38:06,534 --> 00:38:08,495 ‫الفاكهة التي تركناها لكما. 627 00:38:10,914 --> 00:38:12,665 ‫حسنًا، اذهبا وألقيا نظرة. 628 00:38:12,749 --> 00:38:14,542 ‫احرصا على إخفاء القاذفة جيدًا. 629 00:38:14,626 --> 00:38:16,336 ‫ثم اذهبا واقتلا هذين الوغدين. 630 00:38:16,419 --> 00:38:18,254 ‫- عُلم. ‫- اقضيا عليهما. 631 00:38:19,714 --> 00:38:21,716 ‫لديك رجلان رائعان. 632 00:38:22,592 --> 00:38:23,760 ‫هذا مؤسف. 633 00:38:24,344 --> 00:38:25,470 ‫يسهل التخلص منهما؟ 634 00:38:26,721 --> 00:38:27,680 ‫التخلص منهما؟ 635 00:38:28,223 --> 00:38:31,267 ‫لا عائلة ولا سجلات ولا عنوان دائم، صحيح؟ 636 00:38:32,185 --> 00:38:34,938 ‫فهمت أنهما لن يُقتلا 637 00:38:35,021 --> 00:38:36,106 ‫إلا في حال اعتقالهما. 638 00:38:36,189 --> 00:38:37,232 ‫سواء نجحا أو فشلا، 639 00:38:37,315 --> 00:38:38,983 ‫لن نتركهما حيين أبدًا يا "هوزيه". 640 00:38:39,067 --> 00:38:40,068 ‫ظننت أنك فهمت ذلك. 641 00:38:40,735 --> 00:38:42,278 ‫هذه ليست لعبة "مونوبولي". 642 00:38:50,245 --> 00:38:57,252 ‫"إمدادات الإنتاج الوطني" 643 00:39:02,841 --> 00:39:04,050 ‫ما هذا؟ 644 00:39:05,009 --> 00:39:06,594 ‫- ما الأمر يا "بامبي"؟ ‫- آسف يا "مالكوم". 645 00:39:06,678 --> 00:39:08,096 ‫لن تذهب إلى "الأمم المتحدة". 646 00:39:08,513 --> 00:39:09,597 ‫أخشى أنني سأفعل. 647 00:39:09,681 --> 00:39:10,557 ‫لا يمكنني السماح بذلك. 648 00:39:11,307 --> 00:39:13,643 ‫هذه أهم فرصة أُتيحت لي على الإطلاق 649 00:39:13,726 --> 00:39:15,103 ‫لبناء تحالف من أجل قومنا. 650 00:39:15,186 --> 00:39:16,688 ‫أو إنه فخ مميت. 651 00:39:17,605 --> 00:39:19,816 ‫- هل فقدت عقلك؟ ‫- الأخ "مالكوم". 652 00:39:19,899 --> 00:39:23,319 ‫إذا كان لدى الأخ "جونسون" ‫ما يعتبره أنه معلومات موثوقة. 653 00:39:23,403 --> 00:39:24,571 ‫سئمت من الهرب خائفًا. 654 00:39:24,654 --> 00:39:28,158 ‫قطعت عهدًا بأن أحميك وهذا ما أفعله. 655 00:39:33,705 --> 00:39:35,456 ‫يا رجل، أتمنى لو كانت هذه السيارة أسرع. 656 00:39:35,540 --> 00:39:37,125 ‫أجل، نحن بحاجة إلى الاقتراب من الماء. 657 00:39:37,208 --> 00:39:38,626 ‫- ابق بالقرب من الماء. ‫- حسنًا. 658 00:39:39,627 --> 00:39:42,505 ‫بينما يشاهد العالم، ‫"تشي غيفارا" على بُعد دقائق 659 00:39:42,589 --> 00:39:45,550 ‫من اعتلاء المنصة ‫في "الأمم المتحدة" في مدينة "نيويورك". 660 00:39:45,633 --> 00:39:48,636 ‫بينما نزل آلاف المواطنين ‫المهتمين إلى الشوارع 661 00:39:48,720 --> 00:39:51,681 ‫للاحتجاج على رسالته عن الثورة الشيوعية 662 00:39:51,764 --> 00:39:53,641 ‫كتهديد على ديمقراطيتنا. 663 00:39:53,725 --> 00:39:57,979 ‫وأيضًا من المخطط أن يلقي "مالكوم إكس" ‫الذي تحالف مع "تشي" خطابًا، 664 00:39:58,062 --> 00:40:00,899 ‫ما يعد بأن يكون تحريضًا آخر على العنف 665 00:40:00,982 --> 00:40:04,110 ‫في شوارع المراكز الحضرية ‫في جميع أنحاء أمتنا. 666 00:40:04,194 --> 00:40:06,779 ‫أريد إبعاد حمايتك. 667 00:40:07,947 --> 00:40:12,035 ‫الآن، ابتعد عن الطريق رجاءً ‫كي نتمكن من الذهاب. 668 00:40:17,373 --> 00:40:18,208 ‫هل ستطلق النار عليّ؟ 669 00:40:18,291 --> 00:40:20,126 ‫سأطلق النار على قدمك اللعينة إن اضطررت. 670 00:40:20,627 --> 00:40:21,878 ‫لن تذهب إلى أي مكان. 671 00:40:23,046 --> 00:40:24,172 ‫لا تجبرني على ذلك. 672 00:40:27,926 --> 00:40:30,803 ‫الحراسة مشددة بينما يقطع "تشي غيفارا" 673 00:40:30,887 --> 00:40:33,973 ‫الطريق عبر قاعة مع الدبلوماسيين والصحفيين. 674 00:40:34,057 --> 00:40:38,186 ‫أخذ هو وباقي الوفد الكوبي ‫أماكنهم في الجمعية العامة. 675 00:40:38,811 --> 00:40:42,023 ‫ولكن لا أثر لـ"مالكوم إكس". 676 00:40:44,859 --> 00:40:46,736 ‫لن أسامحك على هذا. 677 00:40:48,947 --> 00:40:53,826 ‫يعتلي السيد "غيفارا" مكانه ‫على منصة الجمعية العامة، لنستمع. 678 00:40:53,910 --> 00:40:57,038 ‫أرحب بهذه الفرصة للتحدث إلى كل دول العالم. 679 00:40:57,538 --> 00:41:01,834 ‫كثيرون منهم يخشونني ويخشون شعبي الكوبي. 680 00:41:03,044 --> 00:41:05,088 ‫لكن لماذا يخافون منا؟ 681 00:41:05,672 --> 00:41:07,382 ‫لأننا مستعدون للموت 682 00:41:07,465 --> 00:41:08,633 ‫- من أجل ما نؤمن به، ‫- هذا هو. 683 00:41:09,425 --> 00:41:11,094 ‫الوطن أو الموت. 684 00:41:11,636 --> 00:41:16,307 ‫يجب أن يطرح الشعب الكوبي ‫هذا السؤال في وجه المعتدي 685 00:41:17,183 --> 00:41:20,645 ‫الذي يعتبر حريتنا خطرًا على حريته. 686 00:41:21,271 --> 00:41:24,107 ‫لماذا يموت أي ثائر في سبيل قضيته؟ 687 00:41:25,149 --> 00:41:27,443 ‫لأن قضيته عادلة. 688 00:41:27,986 --> 00:41:31,364 ‫ورغم أننا لا نملك قوة "الولايات المتحدة"، 689 00:41:31,447 --> 00:41:35,743 ‫فاستعدادنا للموت يزيدنا قوة. 690 00:41:36,119 --> 00:41:37,912 ‫لن أستسلم أبدًا. 691 00:41:37,996 --> 00:41:38,955 ‫مهلًا. 692 00:41:39,038 --> 00:41:40,206 ‫حسنًا، وجدناهم. 693 00:41:40,581 --> 00:41:44,252 ‫إذا ارتجفت من السخط عند كل ظلم 694 00:41:44,502 --> 00:41:48,715 ‫فأنت صديق لي إذًا، ‫وأقول لكل الثوريين في جميع أنحاء العالم. 695 00:41:49,215 --> 00:41:54,262 ‫إذا كنتم تريدون ‫العدالة والمساواة، اسألوا أنفسكم، 696 00:41:54,887 --> 00:41:56,556 ‫"هل أنتم مستعدون للموت"؟ 697 00:41:57,807 --> 00:42:01,853 ‫الوطن أو الموت، هذا هو الخيار. 698 00:42:01,978 --> 00:42:07,275 ‫وأيًا كانت قضيتكم الحقوق المدنية ‫أو الحرية الاقتصادية أو المساواة العرقية، 699 00:42:08,276 --> 00:42:09,736 ‫فلا تستسلموا أبدًا. 700 00:42:09,819 --> 00:42:12,405 ‫لديّ أمنية، إنها خوف أيضًا. 701 00:42:12,488 --> 00:42:14,324 ‫- أظن أنهما هناك. ‫- إنه في نهايتي، إنه… 702 00:42:14,407 --> 00:42:15,283 ‫حسنًا… 703 00:42:15,742 --> 00:42:18,119 ‫مهلًا، هل هذه هي؟ أين البنادق؟ 704 00:42:18,202 --> 00:42:20,955 ‫وكل واحد منا وحده لا يساوي شيئًا. 705 00:42:21,039 --> 00:42:22,623 ‫لذا نقاتل. 706 00:42:22,999 --> 00:42:25,710 ‫نقاتل في سبيل استقلالنا، 707 00:42:26,711 --> 00:42:29,964 ‫وأصغوا جيدًا إلى صيحات معركتنا. 708 00:42:33,259 --> 00:42:36,846 ‫الوطن أو الموت، سننتصر! 709 00:42:39,766 --> 00:42:43,394 ‫يبدو أن احتياطاتك ‫لم تكن ضرورية في النهاية. 710 00:42:46,773 --> 00:42:48,900 ‫أقترح أن تأخذ رجالك وتغادر. 711 00:42:50,151 --> 00:42:51,319 ‫إلى الأبد. 712 00:42:54,822 --> 00:42:56,324 ‫كما تشاء يا "مالكوم". 713 00:42:58,993 --> 00:43:00,161 ‫هيّا بنا يا رفاق. 714 00:43:20,223 --> 00:43:21,099 ‫حبيبتي. 715 00:43:41,994 --> 00:43:43,496 ‫لا يمكنني العيش من دونك. 716 00:43:46,165 --> 00:43:48,167 ‫الأمر بهذه البساطة. 717 00:43:49,627 --> 00:43:51,087 ‫كنت تائهًا جدًا. 718 00:43:56,717 --> 00:43:57,927 ‫تائهًا جدًا. 719 00:44:05,268 --> 00:44:08,646 ‫أنا سعيد لأنك جعلتني أكتب ‫هذا الفصل عن "بامبي جونسون". 720 00:44:13,151 --> 00:44:14,861 ‫أفهم أطروحتك. 721 00:44:15,528 --> 00:44:19,365 ‫أن المجتمع الذي يحرم ‫الرجل الأسود من الفرصة، 722 00:44:19,449 --> 00:44:21,826 ‫لا يمكنه أن يتوقع منه ‫إلا أن يصبح خارجًا عن القانون. 723 00:44:22,368 --> 00:44:27,039 ‫ومع نمو الفرص المشروعة ‫مع حركتنا للحقوق المدنية، 724 00:44:27,123 --> 00:44:30,376 ‫سيضطر رجل العصابة الأسود ‫إلى تحويل مهاراته الفريدة 725 00:44:30,460 --> 00:44:34,547 ‫إلى غايات اجتماعية أكبر من إثرائه الخاص. 726 00:44:34,630 --> 00:44:35,840 ‫لا يا "أليكس". 727 00:44:39,844 --> 00:44:41,053 ‫كنت مخطئًا. 728 00:44:43,264 --> 00:44:44,557 ‫ماذا تفعل؟ 729 00:44:44,640 --> 00:44:48,603 ‫ربما لا يمكن ‫لرجل مثل "بامبي جونسون" أن يتغيّر. 730 00:44:48,895 --> 00:44:52,565 ‫ربما هو عالق في دور الأسود المجرم. 731 00:44:54,817 --> 00:44:56,235 ‫لا أريد أي صلة به بعد الآن. 732 00:45:20,968 --> 00:45:22,970 ‫ترجمة "وسام ناصف"