1 00:00:09,739 --> 00:00:12,826 Bien qu’inspirée de personnes et de faits réels, 2 00:00:12,993 --> 00:00:16,913 cette histoire a été romancée dans un but de divertissement. 3 00:00:19,165 --> 00:00:20,834 Les chiffres sont corrects. 4 00:00:21,084 --> 00:00:25,130 Mais il semblerait que quelqu’un vole de la came. 5 00:00:25,380 --> 00:00:26,798 - Junie Byrd ? - Impossible. 6 00:00:27,007 --> 00:00:28,466 Foutez le camp. 7 00:00:28,758 --> 00:00:31,720 - T’as volé Bumpy ? - Pose ton arme, putain. 8 00:00:32,012 --> 00:00:34,097 - J’ai volé l’héro, c’est pas Junie. - Quoi ? 9 00:00:34,347 --> 00:00:36,099 Bumpy Johnson a tué Jean Jehan. 10 00:00:36,474 --> 00:00:38,268 Il veut s’emparer de notre filière. 11 00:00:38,476 --> 00:00:40,478 Morgenthau enquête sur les cinq familles. 12 00:00:40,729 --> 00:00:41,563 Et sur vous. 13 00:00:41,813 --> 00:00:44,107 Je vais donc augmenter la commission. 14 00:00:44,399 --> 00:00:45,650 - Je voudrais te parler. - De quoi ? 15 00:00:46,610 --> 00:00:48,320 - Ma fille ne sera pas musulmane. - Ta petite-fille. 16 00:00:48,612 --> 00:00:50,822 Tu te prétends homme d’affaires respectable, 17 00:00:50,989 --> 00:00:52,574 mais tu vends de la drogue. 18 00:00:53,325 --> 00:00:54,159 Elle dégage. 19 00:00:54,409 --> 00:00:56,453 - C’est pas si simple. - Pour moi, si. 20 00:00:56,703 --> 00:01:00,165 Vous n’oubliez pas les années que Mayme lui a consacrées ? 21 00:01:00,415 --> 00:01:02,417 Je l’ai élevée. Elle m’appelle maman. 22 00:01:02,667 --> 00:01:04,210 Ayez votre propre enfant. 23 00:01:04,461 --> 00:01:05,920 Je ne peux pas en avoir. 24 00:01:06,212 --> 00:01:09,841 Affronte la vérité. Le bien rejettera peut-être le mal. 25 00:01:10,091 --> 00:01:11,885 - J’ai tiré sur Benny. - Nom de Dieu. 26 00:01:12,135 --> 00:01:13,219 Ernie l’a achevé. 27 00:01:13,553 --> 00:01:15,472 T’es folle ? Tu prends tes cachets ? 28 00:01:15,764 --> 00:01:17,682 J’en ai marre des secrets. 29 00:01:17,891 --> 00:01:19,351 Ernie et ta fille ont tué un… 30 00:01:19,601 --> 00:01:21,186 Ta gueule ! J’ai bien compris. 31 00:01:21,436 --> 00:01:24,022 Tu as dit à ton père qu’on a tué Benny. 32 00:01:24,230 --> 00:01:25,231 Comment te croire ? 33 00:01:25,523 --> 00:01:26,650 Alors, papa ? 34 00:01:26,816 --> 00:01:29,527 Ça ou ta famille ? Tu dois choisir. 35 00:01:29,778 --> 00:01:31,821 Si tu tues Ernie, tu me reverras jamais. 36 00:01:32,072 --> 00:01:34,199 Ferme-la. On est dans la merde 37 00:01:34,491 --> 00:01:35,617 à cause de… 38 00:01:38,036 --> 00:01:39,704 Ça restera notre secret. 39 00:01:40,747 --> 00:01:41,790 Compris ? 40 00:01:42,499 --> 00:01:44,834 On devrait dire la vérité à Margaret. 41 00:01:46,086 --> 00:01:47,712 Je ne suis pas ton père. 42 00:01:48,004 --> 00:01:48,922 Quoi ? 43 00:01:49,089 --> 00:01:50,215 La vérité, 44 00:01:51,132 --> 00:01:53,134 c’est que je suis ta mère. 45 00:01:53,968 --> 00:01:55,512 J’ai deux mamans ? 46 00:01:56,638 --> 00:01:58,390 Plus de secrets. 47 00:02:41,975 --> 00:02:42,684 Entrez. 48 00:02:49,065 --> 00:02:50,400 Bienvenue à New York. 49 00:02:51,401 --> 00:02:54,028 - Quoi de neuf, à Marseille ? - J’ai des nouvelles. 50 00:02:55,447 --> 00:02:59,075 Bonnes ou mauvaises, je t’en laisse juge. 51 00:03:00,785 --> 00:03:01,953 Je t’écoute. 52 00:03:02,537 --> 00:03:06,291 Mes supérieurs expédieront l’héroïne à réception de l’argent. 53 00:03:07,167 --> 00:03:09,878 8,1 millions de dollars. 54 00:03:10,712 --> 00:03:11,546 Pardon ? 55 00:03:11,755 --> 00:03:14,883 Mes associés veulent la totalité en amont. 56 00:03:15,884 --> 00:03:17,135 Ils se méfient de toi. 57 00:03:17,385 --> 00:03:20,138 C’est du délire, ça marche pas comme ça. 58 00:03:20,388 --> 00:03:21,306 Je te l’ai dit, 59 00:03:21,431 --> 00:03:24,476 c’est une bonne ou une mauvaise nouvelle. 60 00:03:25,393 --> 00:03:28,647 Si tu ne peux pas trouver l’argent, elle est mauvaise. 61 00:03:32,567 --> 00:03:33,860 Je serai à mon hôtel. 62 00:03:34,361 --> 00:03:36,446 Si tu as l’argent, préviens-moi. 63 00:03:48,208 --> 00:03:49,543 Rien ne va plus. 64 00:03:50,085 --> 00:03:53,255 Y a des traitres chez nous prêts à aider le FBI. 65 00:03:53,588 --> 00:03:56,925 Ce merdeux de Robert Morgenthau veut nous anéantir. 66 00:03:57,217 --> 00:03:59,261 Et qu’est-ce qu’on fait ? 67 00:03:59,803 --> 00:04:01,012 On se fait la guerre. 68 00:04:02,222 --> 00:04:05,267 Pour de la drogue, par jalousie ou cupidité. 69 00:04:05,559 --> 00:04:07,394 C’est ta famille, ça, Joe. 70 00:04:07,686 --> 00:04:09,479 Pour les Lucchese, tout va bien. 71 00:04:09,771 --> 00:04:11,982 Tommy, ferme ta gueule. 72 00:04:13,775 --> 00:04:15,485 J’ai mis sur pied le comité 73 00:04:15,735 --> 00:04:19,364 et ça me brise le cœur de dire ça, mais c’est de la blague. 74 00:04:19,698 --> 00:04:22,909 Soyons honnêtes, on ne règle pas de différends. 75 00:04:23,201 --> 00:04:25,287 On se réunit et on contemple le désastre 76 00:04:25,537 --> 00:04:27,789 en buvant et en s’engraissant. 77 00:04:29,249 --> 00:04:32,711 Vous pensez que Valachi nous a causé du tort ? C’était rien. 78 00:04:34,254 --> 00:04:35,922 On a de vrais problèmes, là. 79 00:04:36,381 --> 00:04:37,215 Lesquels ? 80 00:04:37,757 --> 00:04:38,884 Les Noirs. 81 00:04:48,184 --> 00:04:49,060 Mesdemoiselles. 82 00:04:51,396 --> 00:04:52,439 À tout à l’heure. 83 00:05:02,365 --> 00:05:03,617 Quoi de neuf ? 84 00:05:04,284 --> 00:05:07,245 Enfin, nous y sommes, messieurs. 85 00:05:07,954 --> 00:05:09,456 Pas d’associés italiens, 86 00:05:09,998 --> 00:05:11,917 pas de statut d’intermédiaire, 87 00:05:13,460 --> 00:05:16,463 pas de crainte d’être arnaqué ou écarté. 88 00:05:16,838 --> 00:05:20,008 Notre destin est entre nos mains. 89 00:05:20,258 --> 00:05:23,136 Nous sommes ce que Malcolm X appelle 90 00:05:23,386 --> 00:05:26,264 des nationalistes économiques noirs. 91 00:05:26,514 --> 00:05:27,599 Exact. 92 00:05:31,978 --> 00:05:33,647 Il y a malgré tout un hic. 93 00:05:34,105 --> 00:05:37,901 Les Corses veulent recevoir le paiement complet d’avance. 94 00:05:39,819 --> 00:05:41,196 Bumpy, c’est de la folie. 95 00:05:41,696 --> 00:05:42,614 Parce que… 96 00:05:43,782 --> 00:05:46,868 tu en as peut-être les moyens, toi, 97 00:05:47,953 --> 00:05:50,538 mais où veux-tu qu’on trouve ce fric ? 98 00:05:51,957 --> 00:05:54,042 Oui, j’ai déjà du mal avec la moitié. 99 00:05:54,250 --> 00:05:57,420 Je suis prêt à financer une partie de la mise de fond, 100 00:05:57,671 --> 00:06:00,173 que vous pourrez me rembourser 101 00:06:00,423 --> 00:06:02,217 une fois votre produit vendu. 102 00:06:03,468 --> 00:06:05,053 On est donc tes employés. 103 00:06:05,345 --> 00:06:08,014 Lamar a raison, c’est pas réglo, cette affaire. 104 00:06:08,515 --> 00:06:10,517 Si vous voulez renoncer, soit. 105 00:06:10,809 --> 00:06:13,353 Mais je vous fais cette proposition. 106 00:06:13,937 --> 00:06:16,314 On pense que Johnson veut convaincre les Corses 107 00:06:16,564 --> 00:06:20,235 de fournir le réseau de distribution de ses Dix Harlem. 108 00:06:20,443 --> 00:06:22,112 C’est impossible. 109 00:06:22,362 --> 00:06:25,949 Nos amis siciliens ne laisseraient pas les Corses 110 00:06:26,241 --> 00:06:27,492 traiter avec ces négros. 111 00:06:27,701 --> 00:06:29,661 Mais réveille-toi, quels amis ? 112 00:06:29,869 --> 00:06:30,870 Tu n’as pas d’amis. 113 00:06:31,371 --> 00:06:32,580 On n’a pas d’amis. 114 00:06:32,831 --> 00:06:34,082 Seul le fric compte. 115 00:06:34,332 --> 00:06:37,502 Les Siciliens s’en tapent, que tu vives ou crèves. 116 00:06:38,169 --> 00:06:41,339 Bumpy Johnson veut faire venir 3 000 kilos. 117 00:06:42,132 --> 00:06:45,135 C’est six fois plus que ce qu’on a jamais essayé. 118 00:06:45,343 --> 00:06:48,096 C’est la première fois qu’on traite avec les Corses seuls. 119 00:06:48,346 --> 00:06:49,764 La confiance se gagne. 120 00:06:50,473 --> 00:06:51,725 Ce n’est pas un dû. 121 00:06:56,062 --> 00:06:57,522 Bumpy a raison. 122 00:06:58,273 --> 00:07:00,442 Comme on dit dans notre quartier, 123 00:07:01,151 --> 00:07:05,030 quand quelqu’un commence à réussir, certaines personnes 124 00:07:05,488 --> 00:07:07,699 essayent de le faire tomber. 125 00:07:08,408 --> 00:07:11,411 Comme les crabes dans un panier avec celui du dessus. 126 00:07:11,870 --> 00:07:13,747 Tout le monde connait ça. 127 00:07:15,707 --> 00:07:16,750 C’est vrai. 128 00:07:17,834 --> 00:07:19,210 Voyez, 129 00:07:19,502 --> 00:07:21,004 le plus important, 130 00:07:21,588 --> 00:07:23,506 c’est qu’on s’aide tous à grimper 131 00:07:24,215 --> 00:07:26,009 pour sortir du panier. 132 00:07:30,764 --> 00:07:31,681 Dans l’union… 133 00:07:33,516 --> 00:07:34,434 L’union. 134 00:07:34,726 --> 00:07:35,727 … on trouve la force. 135 00:07:36,478 --> 00:07:38,438 Aux Dix Harlem. 136 00:07:39,773 --> 00:07:41,524 C’est la guerre, messieurs. 137 00:07:42,358 --> 00:07:44,444 La guerre, c’est aussi simple que ça. 138 00:07:44,694 --> 00:07:46,279 Les Noirs contre les Blancs. 139 00:07:47,238 --> 00:07:48,740 Et si on ne les éradique pas 140 00:07:48,948 --> 00:07:50,700 pour de bon, 141 00:07:51,159 --> 00:07:52,994 notre association est finie. 142 00:07:53,203 --> 00:07:55,205 Joey, quelle preuve as-tu 143 00:07:55,747 --> 00:07:57,791 que Bumpy Johnson veut nous détruire ? 144 00:07:58,249 --> 00:07:59,667 J’en ai pas vu, là. 145 00:07:59,959 --> 00:08:02,212 J’ai un de ses associés dans la poche. 146 00:08:07,884 --> 00:08:09,385 Bonsoir, messieurs. 147 00:08:10,053 --> 00:08:11,346 Bonjour, Sam. 148 00:09:44,564 --> 00:09:45,857 Malcom X perd sa maison 149 00:09:46,107 --> 00:09:49,903 Je comprends que tu aies balancé Elijah et ses maitresses 150 00:09:50,153 --> 00:09:52,197 après qu’il t’a pris ta maison. 151 00:09:52,947 --> 00:09:54,782 La Nation est peu reconnaissante. 152 00:09:55,033 --> 00:09:57,535 C’est pas juste, cette maison vous revient. 153 00:09:58,077 --> 00:09:58,912 C’est bien vrai. 154 00:09:59,078 --> 00:10:03,416 Je me suis démené pour répandre la bonne parole du Saint Apôtre. 155 00:10:04,042 --> 00:10:06,419 Je compte bien faire appel. 156 00:10:07,003 --> 00:10:10,048 C’est dommage de voir des Noirs se battre entre eux. 157 00:10:10,590 --> 00:10:12,634 Tels des crabes dans un panier. 158 00:10:12,842 --> 00:10:14,135 Exactement. 159 00:10:15,261 --> 00:10:16,095 Tiens. 160 00:10:16,387 --> 00:10:18,973 C’est trop, Bumpy. Vous êtes trop bon avec moi. 161 00:10:19,515 --> 00:10:21,100 Les amis doivent se soutenir. 162 00:10:21,726 --> 00:10:23,394 Je vous laisse, à plus tard. 163 00:10:26,898 --> 00:10:28,691 Allez, avancez ! 164 00:10:29,567 --> 00:10:30,652 Bougez-vous. 165 00:10:32,111 --> 00:10:33,988 Allez, activez-vous le train ! 166 00:10:34,280 --> 00:10:35,573 M. Morgenthau. 167 00:10:38,451 --> 00:10:39,827 Où est le député Powell ? 168 00:10:40,036 --> 00:10:43,539 À Washington, il se bat contre l’obstruction parlementaire. 169 00:10:43,748 --> 00:10:47,252 Mais il m’a envoyé le représenter pour la séance photo. 170 00:10:49,212 --> 00:10:50,129 Par ici. 171 00:10:50,380 --> 00:10:51,339 Merci. 172 00:10:52,090 --> 00:10:55,426 M. Powell vous félicite pour votre travail. 173 00:10:58,179 --> 00:11:01,099 Seulement 23 arrestations dans les cinq familles. 174 00:11:01,307 --> 00:11:02,767 Les chefs restent intouchables. 175 00:11:03,476 --> 00:11:08,314 Même ma source proche de Gigante refuse de témoigner. 176 00:11:08,606 --> 00:11:09,857 Ces choses prennent du temps. 177 00:11:12,860 --> 00:11:15,530 Je n’ai pas été élu gouverneur en 1962 178 00:11:15,780 --> 00:11:19,117 car les syndicats tenus par la mafia ont soutenu Rockefeller. 179 00:11:19,492 --> 00:11:22,495 Les syndicats ont soutenu un républicain. 180 00:11:23,496 --> 00:11:25,665 J’en fais donc une affaire personnelle. 181 00:11:31,004 --> 00:11:32,380 Avancez. 182 00:11:36,259 --> 00:11:38,386 Bumpy Johnson demande à vous voir. 183 00:11:40,346 --> 00:11:41,723 - Merci. - De rien. 184 00:11:45,352 --> 00:11:47,937 Peut-être vais-je pouvoir atteindre les chefs. 185 00:11:48,229 --> 00:11:51,066 Famille de Vito Genovese 186 00:11:51,900 --> 00:11:55,904 Nous sommes parvenus, par un travail de terrain minutieux, 187 00:11:56,112 --> 00:11:58,239 à établir la hiérarchie 188 00:11:58,490 --> 00:12:01,242 de chacune des cinq familles new-yorkaises. 189 00:12:01,493 --> 00:12:04,037 Ça devrait vous intéresser. 190 00:12:04,662 --> 00:12:07,707 Mais ce n’est pas la raison de votre venue. 191 00:12:07,957 --> 00:12:09,584 Que me vaut le plaisir ? 192 00:12:09,834 --> 00:12:12,629 Il y a peu, vous m’avez proposé l’immunité. 193 00:12:13,046 --> 00:12:14,464 C’est toujours d’actualité ? 194 00:12:16,549 --> 00:12:18,968 Asseyez-vous, M. Johnson. 195 00:12:20,595 --> 00:12:23,348 - Vous n’êtes pas une balance. - Non. 196 00:12:26,101 --> 00:12:31,147 Vous vouliez surveiller mes activités et monter un dossier contre eux. 197 00:12:31,523 --> 00:12:32,482 C’est vrai, 198 00:12:32,732 --> 00:12:36,403 j’avais proposé ça, mais ça ne m’aiderait plus. 199 00:12:37,695 --> 00:12:39,030 Pourquoi ? 200 00:12:39,114 --> 00:12:41,825 Vous n’êtes plus associés, mais concurrents. 201 00:12:42,033 --> 00:12:44,536 La concurrence est la base du capitalisme. 202 00:12:44,994 --> 00:12:46,287 Ça vous pose un problème ? 203 00:12:46,579 --> 00:12:49,582 Si vous laissez des cadavres derrière vous, oui. 204 00:12:49,999 --> 00:12:51,334 Je ne peux pas le prouver, 205 00:12:51,584 --> 00:12:54,712 mais je vous soupçonne d’être derrière la disparition 206 00:12:55,004 --> 00:12:58,466 d’un expatrié corse du nom de Jean Jehan. 207 00:12:58,967 --> 00:13:00,760 Qui ça ? Jamais entendu parler. 208 00:13:01,052 --> 00:13:03,721 Et les Dix Harlem, ça vous parle ? 209 00:13:04,514 --> 00:13:07,350 Oui, c’est le nouveau manège de la foire. 210 00:13:07,600 --> 00:13:08,726 D’après mes informations, 211 00:13:08,977 --> 00:13:12,188 c’est un réseau de distribution que vous financez 212 00:13:12,439 --> 00:13:15,817 en vue de recevoir une grosse livraison d’héroïne. 213 00:13:18,194 --> 00:13:20,321 Votre offre d’immunité tient toujours ? 214 00:13:22,031 --> 00:13:24,659 Non. Vous la refuseriez, de toute façon. 215 00:13:25,869 --> 00:13:28,246 Vous êtes venu à la pêche aux infos. 216 00:13:28,496 --> 00:13:29,914 Je n’aime pas la pêche. 217 00:13:30,915 --> 00:13:32,208 Je n’aime pas l’eau. 218 00:13:32,500 --> 00:13:33,918 Je ne sais pas nager. 219 00:13:36,212 --> 00:13:41,217 Il me parait évident que vous ne voulez plus vous contenter 220 00:13:41,426 --> 00:13:43,928 d’avoir une place à la table des Italiens, 221 00:13:44,179 --> 00:13:45,597 comme jusqu’à présent. 222 00:13:46,389 --> 00:13:47,765 Aujourd’hui, 223 00:13:48,057 --> 00:13:50,560 vous voulez la table pour vous tout seul. 224 00:13:58,234 --> 00:14:00,236 Comment il sait pour les Dix Harlem ? 225 00:14:00,528 --> 00:14:02,113 Il a mis les Italiens sur écoute. 226 00:14:02,322 --> 00:14:04,532 Ils jacassent au téléphone, ces crétins. 227 00:14:04,824 --> 00:14:06,910 Et alors ? Ça prouve rien. 228 00:14:07,160 --> 00:14:09,871 Je suis sûr qu’un des nôtres est vendu. 229 00:14:10,121 --> 00:14:11,039 Déconne pas. 230 00:14:11,122 --> 00:14:13,875 Morgenthau a dit que je finançais les Dix. 231 00:14:14,167 --> 00:14:16,961 Je ne l’ai dit qu’une seule fois, au Geechee. 232 00:14:17,795 --> 00:14:21,758 Il n’y a pas de micros au Geechee. On vérifie tous les soirs. 233 00:14:22,342 --> 00:14:25,678 Donc un des Dix roule pour les Italiens. 234 00:14:25,929 --> 00:14:27,597 J’ai été voir Morgenthau pour ça. 235 00:14:28,097 --> 00:14:30,350 Un de nos gars voudrait te dégager ? 236 00:14:30,600 --> 00:14:34,479 Pardon, mais on n’a aucune preuve qu’un des nôtres soit vendu. 237 00:14:34,687 --> 00:14:36,814 C’est pour ça que vous allez fouiner. 238 00:14:37,106 --> 00:14:39,067 Je sais par où commencer. 239 00:14:39,526 --> 00:14:41,653 Hier, au tribunal, le juge a statué 240 00:14:41,861 --> 00:14:43,488 que Malcolm X devait quitter sa maison, 241 00:14:43,738 --> 00:14:45,406 propriété de la Nation de l’islam, 242 00:14:45,657 --> 00:14:46,699 en attendant l’appel. 243 00:14:46,866 --> 00:14:48,576 Qu’on se comprenne bien. 244 00:14:48,826 --> 00:14:51,996 On vous aide, toi et les Dix, à payer pour la marchandise 245 00:14:52,247 --> 00:14:56,000 et on laisse Bumpy prendre le risque de la faire venir. 246 00:14:56,292 --> 00:14:57,252 C’est ça. 247 00:14:58,253 --> 00:15:01,422 Une fois qu’elle arrive, on en prend possession. 248 00:15:01,631 --> 00:15:04,717 Johnson a déjà l’argent nécessaire ? 249 00:15:05,552 --> 00:15:07,470 Il le rassemble en ce moment même. 250 00:15:08,304 --> 00:15:09,722 J’ai une question. 251 00:15:09,931 --> 00:15:13,101 Johnson m’a dit que tu étais son premier associé. 252 00:15:13,977 --> 00:15:15,144 Pourquoi tu le trahis ? 253 00:15:17,230 --> 00:15:20,233 J’aime le fric, comme vous. 254 00:15:21,025 --> 00:15:22,902 Et j’aime être le patron. 255 00:15:23,611 --> 00:15:25,488 Il vous faut d’autres raisons ? 256 00:15:26,823 --> 00:15:29,033 Préviens-nous quand la drogue arrive. 257 00:15:30,326 --> 00:15:32,579 Quand j’aurai Bumpy dans la poche, 258 00:15:32,954 --> 00:15:34,747 j’aurai toutes ces infos. 259 00:15:35,039 --> 00:15:37,041 Comment tu comptes y arriver ? 260 00:15:37,292 --> 00:15:38,418 On n’a pas réussi. 261 00:15:39,168 --> 00:15:40,837 Vous êtes ses ennemis. 262 00:15:42,839 --> 00:15:44,132 Je suis son ami. 263 00:15:49,804 --> 00:15:51,431 L’enfoiré. 264 00:15:55,476 --> 00:15:57,937 Sam Christian. J’en reviens pas. 265 00:16:02,609 --> 00:16:04,611 Reste à savoir qui d’autre est avec lui. 266 00:16:04,861 --> 00:16:07,405 Je parie sur Reggie Hill de Baltimore. 267 00:16:07,697 --> 00:16:08,740 Pourquoi tu dis ça ? 268 00:16:08,990 --> 00:16:13,328 Quand tu lui vendais l’héro en douce, il croyait pas aux Dix Harlem. 269 00:16:13,536 --> 00:16:15,496 Il a dit ça comme ça. Arrête. 270 00:16:18,458 --> 00:16:21,502 - Dis à Bumpy ce que tu as fait. - Non, t’es fou. 271 00:16:21,753 --> 00:16:23,880 Reggie a trahi Bumpy en t’achetant l’héro. 272 00:16:24,088 --> 00:16:26,174 Il savait que c’était pas sa part. 273 00:16:26,674 --> 00:16:29,218 Qui trahit un peu, trahit beaucoup. 274 00:16:29,510 --> 00:16:31,137 Bumpy va me tuer. 275 00:16:31,346 --> 00:16:32,764 À lui de voir. 276 00:16:34,807 --> 00:16:37,310 Si tu lui dis pas, je le ferai. 277 00:16:52,158 --> 00:16:53,451 Ma sœur. 278 00:16:54,118 --> 00:16:55,244 Bonjour. 279 00:16:57,747 --> 00:17:00,041 - On t’a suivie ? - Non, frère Malcolm. 280 00:17:00,375 --> 00:17:02,835 J’ai dit à sœur Marny que j’allais voir ma fille. 281 00:17:03,086 --> 00:17:04,587 Je suis très prudente. 282 00:17:04,796 --> 00:17:07,548 - Ils ne se doutent de rien. - Bien. 283 00:17:08,883 --> 00:17:12,762 J’imagine qu’on a parlé de meurtre après mon témoignage. 284 00:17:15,932 --> 00:17:17,266 J’ai raison ? 285 00:17:18,267 --> 00:17:20,186 Le capitaine Omar vient à New York. 286 00:17:20,395 --> 00:17:21,854 Qui t’a dit ça ? 287 00:17:22,105 --> 00:17:25,233 Le Saint Apôtre est furieux que vous ayez évoqué ses infidélités 288 00:17:25,483 --> 00:17:26,984 en public. 289 00:17:27,317 --> 00:17:29,820 Il a envoyé Omar par le premier avion. 290 00:17:30,070 --> 00:17:31,697 Qu’est-ce que ça signifie ? 291 00:17:32,281 --> 00:17:36,410 Omar est le secrétaire national du Fruit de l’islam. 292 00:17:37,119 --> 00:17:40,205 Il dirige nos opérations paramilitaires. 293 00:17:42,458 --> 00:17:43,584 Son arrivée signifie 294 00:17:43,834 --> 00:17:46,962 que je suis encore plus en danger qu’avant. 295 00:17:48,297 --> 00:17:50,007 Malcolm, je suis désolée. 296 00:17:52,134 --> 00:17:55,637 Ça signifie que le danger a augmenté pour toi aussi. 297 00:17:56,805 --> 00:17:58,056 Je suis désolé. 298 00:17:59,349 --> 00:18:00,517 Je pense 299 00:18:00,768 --> 00:18:02,519 que tu devrais quitter la mosquée. 300 00:18:03,937 --> 00:18:08,275 Le capitaine Omar va t’interroger, car on nous sait proches. 301 00:18:08,567 --> 00:18:10,694 Raison de plus de rester espionner. 302 00:18:10,944 --> 00:18:12,780 Elise, j’insiste. 303 00:18:14,239 --> 00:18:16,492 Je suis désolé. Ton père serait d’accord. 304 00:18:16,700 --> 00:18:19,328 Mon père vous soutiendrait coute que coute. 305 00:18:19,578 --> 00:18:21,163 Et moi aussi. 306 00:18:25,334 --> 00:18:26,168 Un… 307 00:18:26,335 --> 00:18:27,252 deux… 308 00:18:27,544 --> 00:18:28,420 trois… 309 00:18:28,796 --> 00:18:29,671 quatre… 310 00:18:30,047 --> 00:18:30,923 cinq… 311 00:18:31,173 --> 00:18:32,090 six… 312 00:18:32,174 --> 00:18:33,008 sept… 313 00:18:33,258 --> 00:18:34,134 huit… 314 00:18:34,635 --> 00:18:35,677 neuf… 315 00:18:35,928 --> 00:18:36,887 dix… 316 00:18:37,179 --> 00:18:38,096 onze… 317 00:18:38,472 --> 00:18:39,389 douze. 318 00:18:46,897 --> 00:18:47,856 Impressionnant. 319 00:18:48,232 --> 00:18:50,442 Elles attendaient votre visite depuis des mois. 320 00:18:50,734 --> 00:18:53,695 Nous sommes ravis de vous avoir, capitaine Omar. 321 00:18:54,488 --> 00:18:57,157 Et nous répondrons à toutes vos questions 322 00:18:57,366 --> 00:18:59,326 concernant la situation actuelle. 323 00:19:00,202 --> 00:19:03,247 La mosquée s’est séparée de ceux fidèles à Malcolm ? 324 00:19:05,207 --> 00:19:09,670 A-t-il tenté d’entrer ici ou de contacter nos troupes ? 325 00:19:10,087 --> 00:19:10,921 Non. 326 00:19:11,004 --> 00:19:14,675 S’il entrait ici, j’hésite à dire ce qu’il subirait. 327 00:19:19,847 --> 00:19:22,057 La femme, là-bas, sœur Elise. 328 00:19:23,100 --> 00:19:24,560 Elle était proche de Malcolm. 329 00:19:25,185 --> 00:19:27,229 Nous avions des doutes à son sujet. 330 00:19:29,022 --> 00:19:32,734 Mais elle a depuis pris position contre lui. 331 00:19:52,546 --> 00:19:53,964 Capitaine Henry. 332 00:19:55,048 --> 00:19:59,303 Votre décision d’expulser Malcolm s’est retournée contre nous. 333 00:20:00,012 --> 00:20:02,973 Ça lui a offert une tribune pour répandre des mensonges 334 00:20:03,265 --> 00:20:04,182 et des blasphèmes. 335 00:20:04,266 --> 00:20:06,310 Quelles mesures comptez-vous prendre ? 336 00:20:06,685 --> 00:20:08,812 Nous allons régler ça, capitaine Omar. 337 00:20:09,521 --> 00:20:12,107 Nous connaissons Malcolm, ses habitudes. 338 00:20:12,774 --> 00:20:15,819 Nous ferons ce que le Messager et vous souhaitez… 339 00:20:15,986 --> 00:20:19,072 Je vais répéter ce que le Saint Apôtre a dit. 340 00:20:20,324 --> 00:20:21,283 Il préfère 341 00:20:21,491 --> 00:20:24,494 que Malcolm vive pour expier sa trahison. 342 00:20:25,704 --> 00:20:26,788 C’est clair ? 343 00:20:28,707 --> 00:20:30,459 Bien sûr, capitaine Omar. 344 00:20:32,461 --> 00:20:33,337 Sœur Marny. 345 00:20:36,340 --> 00:20:37,591 Rendez-moi service. 346 00:20:38,634 --> 00:20:39,593 Bien sûr, capitaine Omar. 347 00:20:40,719 --> 00:20:43,180 Pourriez-vous voir si sœur Elise… 348 00:20:44,723 --> 00:20:47,100 accepterait de déjeuner avec moi, demain ? 349 00:20:52,814 --> 00:20:53,649 Bien sûr. 350 00:21:10,707 --> 00:21:13,460 Il va valoir la couper de 10 % de plus. 351 00:21:13,710 --> 00:21:15,379 On l’a déjà mélangée à 50 %. 352 00:21:15,671 --> 00:21:18,465 La came sera pas top. Tant pis. 353 00:21:19,257 --> 00:21:21,885 Il nous faut de l’argent, c’est le plus efficace. 354 00:21:22,135 --> 00:21:23,261 D’accord, patron. 355 00:21:24,554 --> 00:21:25,889 Bump, je dois te parler. 356 00:21:26,139 --> 00:21:28,100 Chance m’a dit, pour Sam Christian. 357 00:21:28,725 --> 00:21:29,768 Qui est avec lui ? 358 00:21:33,230 --> 00:21:34,189 Quoi ? 359 00:21:36,733 --> 00:21:38,610 Parle, il se passe quoi ? 360 00:21:40,112 --> 00:21:41,571 Je dois te parler. 361 00:21:44,700 --> 00:21:45,826 C’est à mon sujet. 362 00:21:49,913 --> 00:21:50,914 Sortez ! 363 00:21:53,875 --> 00:21:54,710 Répète ça. 364 00:21:54,960 --> 00:21:57,212 Quand tu as vendu ma came à Reggie, 365 00:21:57,963 --> 00:21:59,089 qu’est-ce qu’il a dit ? 366 00:21:59,339 --> 00:22:00,340 Je te l’ai dit. 367 00:22:00,590 --> 00:22:03,802 Il a dit qu’il croyait pas aux Dix Harlem. C’est tout. 368 00:22:04,052 --> 00:22:06,304 Il a mentionné Sam Christian ? 369 00:22:07,055 --> 00:22:08,557 Ou Moses Temple ? 370 00:22:09,099 --> 00:22:10,726 Ou un autre ? 371 00:22:10,976 --> 00:22:12,185 Non, Bump. 372 00:22:12,436 --> 00:22:15,188 Je te jure, je t’ai dit tout ce que je savais. 373 00:22:15,397 --> 00:22:16,773 Pourquoi je t’épargnerais ? 374 00:22:17,607 --> 00:22:19,151 Tu m’as volé. 375 00:22:19,818 --> 00:22:21,028 Tu m’as trahi. 376 00:22:21,278 --> 00:22:24,197 Tu m’as menti. Comment te faire confiance ? 377 00:22:26,533 --> 00:22:29,870 Écoute, je ne vais pas insulter ton intelligence. 378 00:22:30,746 --> 00:22:34,291 Je ne vais pas me perdre en explications et en excuses. 379 00:22:35,167 --> 00:22:36,794 J’ai enfreint les règles. 380 00:22:41,340 --> 00:22:42,424 Allez, Bump. 381 00:22:43,592 --> 00:22:44,802 Tu me connais. 382 00:22:45,594 --> 00:22:46,845 Je suis de ton côté. 383 00:22:47,387 --> 00:22:48,639 Je l’ai toujours été. 384 00:22:55,521 --> 00:22:56,605 Je peux t’assurer 385 00:22:58,482 --> 00:23:00,442 que si tu me laisses une chance, 386 00:23:04,196 --> 00:23:05,739 je me rattraperai. 387 00:23:25,425 --> 00:23:26,927 J’ai peut-être une idée. 388 00:23:29,888 --> 00:23:31,390 J’ai besoin d’infos. 389 00:23:33,058 --> 00:23:34,434 Ce sera dangereux. 390 00:23:35,811 --> 00:23:37,646 Voire suicidaire. 391 00:23:40,899 --> 00:23:42,359 Tu es prêt pour ça ? 392 00:23:47,072 --> 00:23:49,116 Oui, ce que tu voudras. 393 00:23:49,533 --> 00:23:51,660 Laisse-moi te prouver qui je suis. 394 00:23:56,248 --> 00:23:57,791 Tu vas aller trouver Reggie. 395 00:23:58,750 --> 00:24:00,752 Dis-lui que tu veux le rejoindre. 396 00:24:01,545 --> 00:24:03,213 Renseigne-toi sur les autres. 397 00:24:03,463 --> 00:24:05,382 Qui est avec moi, qui est contre moi. 398 00:24:05,632 --> 00:24:08,010 D’accord, mais franchement, 399 00:24:08,218 --> 00:24:11,263 Reggie ne croira jamais que je t’ai trahi. 400 00:24:11,513 --> 00:24:13,098 Il va falloir le convaincre. 401 00:24:28,113 --> 00:24:29,031 Debout ! 402 00:24:50,719 --> 00:24:51,929 Qu’est-ce qui t’est arrivé ? 403 00:24:53,555 --> 00:24:54,890 Bumpy Johnson. 404 00:24:56,892 --> 00:24:57,768 Il m’a tabassé. 405 00:24:59,269 --> 00:25:01,521 Excusez-moi, je dois parler affaires. 406 00:25:08,070 --> 00:25:09,363 Assieds-toi. 407 00:25:13,283 --> 00:25:16,453 Il a découvert que j’avais piqué de la came. 408 00:25:16,828 --> 00:25:18,747 - Comment ? - Je sais pas. 409 00:25:19,539 --> 00:25:24,586 Chance ou ce minable de Junie Byrd ont dû me dénoncer. 410 00:25:24,836 --> 00:25:25,796 Merde. 411 00:25:27,256 --> 00:25:28,590 Tu lui as pas parlé de moi ? 412 00:25:28,840 --> 00:25:31,551 Bien sûr que non. Allons, Reggie. 413 00:25:31,969 --> 00:25:33,595 Merde… 414 00:25:33,845 --> 00:25:36,598 J’ai dit que j’avais vendu à des Californiens. 415 00:25:36,807 --> 00:25:39,476 Bumpy t’a pas raté. 416 00:25:40,018 --> 00:25:42,980 - Ça m’étonne qu’il t’ait épargné. - Il s’affaiblit. 417 00:25:44,231 --> 00:25:47,859 J’ai commencé à chialer, j’ai dit que c’était pour payer une dette. 418 00:25:48,110 --> 00:25:50,028 Ça lui ressemble pas, ça. 419 00:25:50,279 --> 00:25:52,281 J’emmerde ce connard de radin. 420 00:25:52,489 --> 00:25:54,116 Tu sais qu’il t’arnaque ? 421 00:25:54,366 --> 00:25:56,285 Qu’il vous arnaque tous ? 422 00:25:57,536 --> 00:25:58,870 Qu’ils aillent se faire foutre. 423 00:25:59,162 --> 00:26:01,456 Pettigrew, tu es un type intéressant. 424 00:26:02,207 --> 00:26:04,001 Tu débarques ici, tout amoché, 425 00:26:04,251 --> 00:26:07,170 tu insultes ton patron, tu dis qu’il nous arnaque. 426 00:26:08,130 --> 00:26:09,214 Tu sais quoi ? 427 00:26:09,631 --> 00:26:12,551 Tu es comme un cadeau d’anniversaire bien emballé, 428 00:26:14,094 --> 00:26:15,178 mais sans nœud. 429 00:26:16,263 --> 00:26:18,974 Je pense que tu viens me tester. 430 00:26:24,688 --> 00:26:26,690 Regarde ma tronche, connard. 431 00:26:27,107 --> 00:26:29,318 J’en ai fini, avec Bumpy Johnson ! 432 00:26:29,568 --> 00:26:32,487 - Je l’emmerde ! - C’est peut-être vrai. 433 00:26:33,280 --> 00:26:34,364 Peut-être pas. 434 00:26:35,782 --> 00:26:37,242 Suis-moi. 435 00:26:52,716 --> 00:26:53,717 Vingt-cinq. 436 00:26:54,384 --> 00:26:57,554 - Il aurait eu 25 ans aujourd’hui. - Je sais. 437 00:27:00,932 --> 00:27:02,225 Mon bébé. 438 00:27:08,190 --> 00:27:09,858 Écoute-moi, Lorenzo. 439 00:27:11,109 --> 00:27:13,570 Je pourrai bientôt venger ta mort. 440 00:27:15,238 --> 00:27:16,406 Comment ça ? 441 00:27:19,117 --> 00:27:20,202 Tu sais qui l’a tué ? 442 00:27:23,747 --> 00:27:24,915 Fay, écoute-moi. 443 00:27:25,165 --> 00:27:27,209 Non, je ne veux pas t’écouter. 444 00:27:27,501 --> 00:27:29,837 - Attends, tu ne comprends pas. - Si ! 445 00:27:30,087 --> 00:27:32,714 - Non… - Si. Je pourrais le tuer moi-même ! 446 00:27:32,965 --> 00:27:34,716 Écoute-moi et arrête ! 447 00:27:34,967 --> 00:27:38,053 Je veux savoir qui l’a tué. Dis-moi qui c’est ! 448 00:27:38,303 --> 00:27:39,388 OK, arrête ! 449 00:27:39,680 --> 00:27:41,014 C’est Vincent Gigante. 450 00:27:42,766 --> 00:27:45,227 Il a payé ces nègres pour qu’ils tuent notre fils. 451 00:27:47,104 --> 00:27:48,480 Gigante ? 452 00:27:48,730 --> 00:27:50,107 Tu en es sûr ? 453 00:27:50,274 --> 00:27:51,942 Pourquoi ? Il n’a pas le droit 454 00:27:52,192 --> 00:27:54,820 de toucher à la famille. Il a prêté serment. 455 00:27:55,070 --> 00:27:56,071 Il l’a brisé. 456 00:27:56,530 --> 00:27:57,948 Dans ce cas… 457 00:27:58,198 --> 00:27:59,950 il doit mourir. 458 00:28:00,325 --> 00:28:02,536 Oui. Il doit mourir. 459 00:28:04,412 --> 00:28:05,539 Mais pour l’instant, 460 00:28:06,540 --> 00:28:07,791 je dois être prudent. 461 00:28:08,542 --> 00:28:10,919 Je vais éliminer tout le comité. 462 00:28:12,003 --> 00:28:15,799 Je ne veux pas qu’ils se vengent sur ma famille. 463 00:28:16,091 --> 00:28:18,051 Joseph, tu as créé ce comité. 464 00:28:18,301 --> 00:28:20,762 Nous étions des hommes d’honneur à l’époque. 465 00:28:21,012 --> 00:28:22,347 Ce n’est plus le cas. 466 00:28:23,181 --> 00:28:24,891 Ils ont tué notre fils. 467 00:28:26,309 --> 00:28:28,478 Dorénavant, il n’y aura qu’un chef. 468 00:28:29,062 --> 00:28:30,355 Qu’une famille. 469 00:28:31,022 --> 00:28:32,107 La mienne. 470 00:28:33,984 --> 00:28:35,777 Je veux que Chin souffre. 471 00:28:36,278 --> 00:28:37,404 Il souffrira. 472 00:28:37,487 --> 00:28:39,614 Mais je dois le garder près de moi. 473 00:28:40,323 --> 00:28:43,034 Je vais lui prendre son argent et son pouvoir, 474 00:28:43,243 --> 00:28:46,329 et le regarder ramper ventre à terre 475 00:28:46,538 --> 00:28:48,415 et me supplier de l’épargner. 476 00:28:49,499 --> 00:28:53,336 Mon seul regret, c’est de ne pouvoir le tuer qu’une fois. 477 00:28:54,171 --> 00:28:55,213 Fais-le. 478 00:28:55,797 --> 00:28:58,133 Ce salopard doit payer. 479 00:28:59,009 --> 00:29:00,010 Je le ferai. 480 00:29:00,468 --> 00:29:01,303 Approche. 481 00:29:02,721 --> 00:29:04,181 Tout va bien se passer. 482 00:29:06,725 --> 00:29:08,977 Pourquoi vous menacent-ils ? 483 00:29:10,353 --> 00:29:14,232 Ils craignent que je révèle la véritable raison 484 00:29:14,441 --> 00:29:17,986 de mon éviction du mouvement, que je n’ai jamais révélée. 485 00:29:18,236 --> 00:29:22,157 La vraie raison, c’est qu’Elijah Muhammad 486 00:29:22,657 --> 00:29:25,869 a eu huit enfants avec six adolescentes 487 00:29:26,077 --> 00:29:28,205 qui furent ses secrétaires. 488 00:29:31,291 --> 00:29:34,502 Qu’est-ce qui t’a pris ? Pourquoi parler de sa vie privée ? 489 00:29:34,753 --> 00:29:36,755 Il me traite d’hypocrite. 490 00:29:37,005 --> 00:29:39,174 C’est lui, l’hypocrite, Betty. 491 00:29:39,466 --> 00:29:42,761 Il a trahi et profané les principes de l’islam. 492 00:29:43,011 --> 00:29:44,137 Je suis d’accord. 493 00:29:44,346 --> 00:29:47,057 Mais pourquoi en parler ? Quel rapport avec l’expulsion ? 494 00:29:47,432 --> 00:29:48,516 J’étais en colère. 495 00:29:49,184 --> 00:29:53,230 La loi nous interdit de vivre ici parce que c’est à la mosquée ? 496 00:29:53,480 --> 00:29:55,190 - C’est vrai. - Ce n’est pas juste. 497 00:29:55,398 --> 00:29:56,733 La vie n’est pas juste. 498 00:29:57,525 --> 00:30:00,862 Tu as perdu ton père à 6 ans. La vie n’est pas juste. 499 00:30:03,240 --> 00:30:07,577 Le capitaine Omar est un gentleman, si mes souvenirs sont bons. 500 00:30:08,078 --> 00:30:10,914 Mais Henry se balade avec sa bande de voyous. 501 00:30:11,164 --> 00:30:12,457 C’est ça qui m’inquiète. 502 00:30:17,420 --> 00:30:20,006 Emmène donc les filles chez Ella, à Boston. 503 00:30:20,924 --> 00:30:22,300 Je vais régler ça. 504 00:30:22,509 --> 00:30:23,551 Pas question. 505 00:30:24,844 --> 00:30:27,639 Si je pars, je serai encore plus inquiète. 506 00:30:29,057 --> 00:30:33,687 Si tu veux nous protéger, tu ferais bien de te contrôler. 507 00:30:43,071 --> 00:30:44,531 On m’a raconté 508 00:30:44,781 --> 00:30:48,159 votre charge passionnée contre Malcolm X. 509 00:30:50,996 --> 00:30:54,624 On m’a dit qu’elle avait été concise 510 00:30:55,208 --> 00:30:56,501 et brillante. 511 00:31:02,966 --> 00:31:05,218 On m’a demandé où allait ma loyauté. 512 00:31:05,677 --> 00:31:06,720 À la Nation. 513 00:31:06,970 --> 00:31:08,930 C’est Malcolm qui vous a fait entrer. 514 00:31:09,222 --> 00:31:10,932 C’est un ami de mon père. 515 00:31:11,349 --> 00:31:13,810 L’honorable Elijah est mon vrai sauveur. 516 00:31:19,107 --> 00:31:20,233 Quoi ? 517 00:31:20,775 --> 00:31:23,528 Je suis heureux que vous ayez accepté ce déjeuner. 518 00:31:24,904 --> 00:31:26,239 C’est normal. 519 00:31:27,782 --> 00:31:28,867 Puis-je parler de moi ? 520 00:31:31,411 --> 00:31:33,204 Si vous le voulez, capitaine Omar. 521 00:31:35,332 --> 00:31:38,001 Ma femme est morte d’un cancer voilà deux ans. 522 00:31:39,502 --> 00:31:41,421 Ce fut une terrible épreuve. 523 00:31:42,130 --> 00:31:45,050 J’ai prié Allah pour aller mieux 524 00:31:45,258 --> 00:31:48,261 et pour qu’il ouvre mon cœur au bon moment, 525 00:31:49,679 --> 00:31:51,097 à la bonne personne. 526 00:31:54,100 --> 00:31:55,393 Je vois. 527 00:31:56,603 --> 00:31:58,521 Vous avez trouvé cette personne ? 528 00:31:58,897 --> 00:32:00,190 Peut-être. 529 00:32:01,816 --> 00:32:03,401 Permettez-vous une question ? 530 00:32:03,610 --> 00:32:04,903 Ça dépend laquelle. 531 00:32:05,153 --> 00:32:07,864 Un musulman vous a-t-il déclaré sa flamme ? 532 00:32:09,908 --> 00:32:11,159 Pas d’homme dans votre vie ? 533 00:32:13,912 --> 00:32:16,289 Malcolm et vous étiez amis, je crois. 534 00:32:19,876 --> 00:32:22,253 Oui, nous nous connaissons 535 00:32:22,796 --> 00:32:24,089 depuis 15 ans. 536 00:32:25,173 --> 00:32:27,008 Je l’ai toujours admiré. 537 00:32:28,968 --> 00:32:31,429 J’aimerais qu’on puisse remonter le temps. 538 00:32:33,431 --> 00:32:37,185 Mais je ne pense pas que Malcolm échappera à une punition. 539 00:32:38,353 --> 00:32:39,354 Surtout après 540 00:32:39,646 --> 00:32:44,359 ses propos malfaisants et insensés au sujet de son bienfaiteur. 541 00:32:46,945 --> 00:32:48,488 Je suis bien d’accord. 542 00:33:11,302 --> 00:33:12,512 FBI, madame. 543 00:33:14,264 --> 00:33:15,723 Mlle Stella Gigante ? 544 00:33:17,642 --> 00:33:18,935 Montez dans la voiture. 545 00:33:34,659 --> 00:33:35,660 Sortie shopping ? 546 00:33:35,827 --> 00:33:39,497 Si vous espérez m’arrêter pour vol, j’ai les reçus. 547 00:33:40,957 --> 00:33:43,001 Ma femme adore B. Altman. 548 00:33:43,293 --> 00:33:45,837 C’est là qu’elle achète mes cravates. 549 00:33:47,714 --> 00:33:48,882 Parlons de votre père. 550 00:33:49,174 --> 00:33:50,884 Je n’ai plus rien à vous dire. 551 00:33:51,551 --> 00:33:53,303 Stella, votre père est un criminel. 552 00:33:53,553 --> 00:33:55,013 Vous le savez comme moi. 553 00:33:55,638 --> 00:33:58,558 Il tue des gens et exploite sa communauté. 554 00:33:59,350 --> 00:34:00,310 Vous êtes différente. 555 00:34:00,560 --> 00:34:02,103 Laisse-moi tranquille. 556 00:34:02,312 --> 00:34:05,857 Je conçois que m’informer des activités de votre père 557 00:34:06,107 --> 00:34:07,775 soit terrible à envisager. 558 00:34:08,485 --> 00:34:11,362 Mais si on avait eu cette discussion il y a un an, 559 00:34:11,988 --> 00:34:13,781 Teddy Green serait en vie. 560 00:34:16,284 --> 00:34:18,703 Mon père n’a pas tué Teddy Green. 561 00:34:18,953 --> 00:34:20,205 Je n’ai pas dit ça. 562 00:34:21,247 --> 00:34:22,457 Je dis juste 563 00:34:22,707 --> 00:34:26,794 que vous êtes quelqu’un de bien, d’intègre 564 00:34:27,420 --> 00:34:31,508 et vous avez l’occasion de faire ce qui est juste. 565 00:34:32,509 --> 00:34:34,344 En dénonçant mon père ? 566 00:34:35,762 --> 00:34:36,638 Non. 567 00:34:38,181 --> 00:34:39,766 Je ne comprends pas. 568 00:34:39,974 --> 00:34:44,312 Il y a quelques semaines, vous étiez prête à tout me dire 569 00:34:44,562 --> 00:34:48,858 de ses activités de racket. Que s’est-il passé ? 570 00:34:49,108 --> 00:34:50,109 J’étais en colère. 571 00:34:50,276 --> 00:34:51,653 On s’est réconciliés. 572 00:34:52,612 --> 00:34:56,032 Je nierai vous avoir parlé et je ne témoignerai pas. 573 00:34:56,241 --> 00:34:57,784 Autre chose ? 574 00:35:02,455 --> 00:35:05,750 Je suis un homme tenace, Mlle Gigante. 575 00:35:06,709 --> 00:35:09,087 Sachez que le simple fait d’avoir connaissance 576 00:35:09,337 --> 00:35:11,422 de ses activités criminelles 577 00:35:11,673 --> 00:35:13,466 et de ne pas les signaler 578 00:35:14,050 --> 00:35:15,969 fait de vous une complice. 579 00:35:16,177 --> 00:35:17,554 Vous êtes donc susceptible 580 00:35:17,971 --> 00:35:21,015 d’être soumise à tous les recours légaux. 581 00:35:22,392 --> 00:35:23,476 Vous comprenez ? 582 00:35:44,831 --> 00:35:45,999 C’est quoi, le problème ? 583 00:35:46,291 --> 00:35:47,625 Aucune idée, Sam. 584 00:35:48,334 --> 00:35:49,669 C’est peut-être toi. 585 00:35:51,796 --> 00:35:52,797 Il reste ici. 586 00:36:00,513 --> 00:36:01,806 Bumpy, mon frère. 587 00:36:03,725 --> 00:36:05,810 Tu as renforcé la sécurité ? 588 00:36:09,314 --> 00:36:10,189 Assieds-toi. 589 00:36:15,111 --> 00:36:16,279 Tu as l’argent ? 590 00:36:17,322 --> 00:36:19,365 Ou tu as besoin que je te l’avance ? 591 00:36:19,657 --> 00:36:20,992 Non, c’est bon. 592 00:36:21,784 --> 00:36:22,910 En fait, 593 00:36:23,119 --> 00:36:25,705 avec les autres, on a tout l’argent nécessaire. 594 00:36:26,289 --> 00:36:27,373 Excellente nouvelle. 595 00:36:27,624 --> 00:36:28,916 Ça simplifie les choses. 596 00:36:37,050 --> 00:36:39,260 Arrêtons de faire semblant. 597 00:36:40,345 --> 00:36:41,638 Les autres et moi, 598 00:36:41,846 --> 00:36:45,183 on va payer pour la totalité avec l’aide des Italiens. 599 00:36:46,976 --> 00:36:48,227 Je vois. 600 00:36:48,478 --> 00:36:50,396 Au lieu de te donner ma part, 601 00:36:51,272 --> 00:36:53,191 je suis venu collecter la tienne. 602 00:36:53,566 --> 00:36:56,277 Si tu veux faire partie de mes… 603 00:36:56,778 --> 00:36:57,904 Dix Harlem. 604 00:36:58,196 --> 00:37:01,658 Comment comptes-tu importer la came sans Monsieur 98 ? 605 00:37:02,158 --> 00:37:03,534 Tu vas arranger ça. 606 00:37:04,577 --> 00:37:05,536 Pourquoi ? 607 00:37:05,787 --> 00:37:07,997 Tu essaies de prendre ma place. 608 00:37:08,956 --> 00:37:11,000 Parce que j’ai ton gars Pettigrew. 609 00:37:11,417 --> 00:37:12,794 Si tu veux le revoir vivant, 610 00:37:13,878 --> 00:37:15,004 tu m’obéiras. 611 00:37:15,713 --> 00:37:16,839 Tu joues avec le feu. 612 00:37:18,966 --> 00:37:20,802 Écoute, le vieux. 613 00:37:21,636 --> 00:37:24,889 Je serai très clair, par respect. 614 00:37:25,598 --> 00:37:27,267 Ça se passera avec toi 615 00:37:27,726 --> 00:37:29,060 ou sans toi. 616 00:37:30,103 --> 00:37:31,604 Les Italiens me soutiennent. 617 00:37:31,855 --> 00:37:32,897 Ils t’utilisent. 618 00:37:33,106 --> 00:37:35,358 Ils paient la moitié de la came d’avance 619 00:37:35,650 --> 00:37:38,111 en échange d’une petite part. 620 00:37:38,820 --> 00:37:41,740 Mes banquiers s’occupent de réunir l’argent. 621 00:37:42,532 --> 00:37:47,078 Pour la première fois, on allait être maitres de notre destin. 622 00:37:47,787 --> 00:37:49,330 Et tu veux tout bousiller ? 623 00:37:49,622 --> 00:37:53,084 Garde tes salades économiques pour Malcolm X. 624 00:37:54,544 --> 00:37:55,587 Je suis intégrationniste. 625 00:37:56,087 --> 00:37:57,297 On ne devrait pas se battre. 626 00:37:57,589 --> 00:38:00,467 C’est pourquoi je te laisse Harlem. 627 00:38:01,134 --> 00:38:02,427 Si tu le veux. 628 00:38:02,719 --> 00:38:04,304 Tu as besoin de Monsieur 98. 629 00:38:04,554 --> 00:38:05,513 C’est les affaires. 630 00:38:06,514 --> 00:38:08,391 La nouvelle génération doit s’imposer. 631 00:38:09,142 --> 00:38:12,145 Je te laisserai vendre ta dope à Harlem. 632 00:38:12,771 --> 00:38:13,813 Pas de vagues 633 00:38:14,063 --> 00:38:15,356 et pas d’histoires. 634 00:38:16,983 --> 00:38:18,818 - Et si je refuse ? - Dans ce cas, 635 00:38:19,861 --> 00:38:23,156 tu auras les Italiens et moi 636 00:38:24,032 --> 00:38:25,825 au cul une fois de plus. 637 00:38:37,378 --> 00:38:39,589 Amène Monsieur 98 et le fric 638 00:38:39,798 --> 00:38:41,800 pour ta part de la came 639 00:38:42,050 --> 00:38:43,551 aux tunnels près du port. 640 00:38:44,385 --> 00:38:45,720 J’ai Pettigrew. 641 00:38:47,472 --> 00:38:48,348 N’oublie pas. 642 00:38:49,933 --> 00:38:51,434 C’est les affaires. 643 00:38:53,019 --> 00:38:55,522 Tu ferais la même chose à ma place. 644 00:39:11,996 --> 00:39:15,166 C’est de plus en plus dur de reconnaitre ses vrais amis. 645 00:39:15,834 --> 00:39:17,502 C’est chacun pour soi, maintenant. 646 00:39:17,794 --> 00:39:20,255 On peut compter l’un sur l’autre, pas vrai ? 647 00:39:20,547 --> 00:39:25,051 Le comité périclite sous mes yeux et je ne peux rien y faire. 648 00:39:26,135 --> 00:39:27,887 Bonanno et Chin s’étripent toujours ? 649 00:39:28,179 --> 00:39:29,389 Tout le contraire. 650 00:39:29,681 --> 00:39:33,017 Chin et Bonanno ont fait la paix 651 00:39:33,643 --> 00:39:36,980 et te désignent comme l’ennemi de tous. 652 00:39:39,732 --> 00:39:42,735 Et je n’ai pas confiance en Bonanno. 653 00:39:45,572 --> 00:39:46,489 Échec. 654 00:39:47,615 --> 00:39:49,367 Bonanno n’est pas fiable. 655 00:39:50,368 --> 00:39:52,453 Il veut tout diriger seul. 656 00:39:53,162 --> 00:39:55,707 Et il déteste Chin plus qu’il me déteste. 657 00:39:56,916 --> 00:39:57,876 Échec. 658 00:39:59,711 --> 00:40:01,379 Que voulais-tu me demander ? 659 00:40:03,047 --> 00:40:08,261 J’aimerais savoir si Sam Christian et tes amis italiens 660 00:40:08,803 --> 00:40:09,721 ont décidé de me tuer. 661 00:40:17,478 --> 00:40:19,022 Si je répondais à ta question, 662 00:40:19,689 --> 00:40:21,608 je trahirais un serment sacré. 663 00:40:21,816 --> 00:40:24,485 Qu’est-ce qui trahirait le plus ton serment ? 664 00:40:24,777 --> 00:40:26,029 Répondre à ma question 665 00:40:26,487 --> 00:40:30,074 ou laisser Bonanno démanteler le comité sous tes yeux. 666 00:40:32,660 --> 00:40:35,622 Tu pourrais avoir besoin de mon aide contre Bonanno. 667 00:40:42,837 --> 00:40:45,173 Une fois la came arrivée, ils te descendent. 668 00:40:48,509 --> 00:40:49,636 Merci, Frank. 669 00:40:52,180 --> 00:40:53,389 Que vas-tu faire ? 670 00:40:55,850 --> 00:40:59,145 Je vais m’occuper des crabes au fond du panier. 671 00:41:00,438 --> 00:41:03,524 Tu sembles très tendue. J’ai bien fait d’appeler. 672 00:41:03,733 --> 00:41:07,403 Dès que je sors, je suis harcelée par le procureur. 673 00:41:07,654 --> 00:41:08,488 Calme-toi. 674 00:41:08,738 --> 00:41:11,616 - Ça va aller. - Je le voyais dans son regard. 675 00:41:11,866 --> 00:41:14,160 Morgenthau fera tout pour que je témoigne. 676 00:41:14,452 --> 00:41:15,787 Stella, je t’en prie. 677 00:41:16,037 --> 00:41:17,455 C’est une mise à l’épreuve. 678 00:41:18,247 --> 00:41:21,125 Souviens-toi que Dieu est à tes côtés. 679 00:41:22,210 --> 00:41:24,003 Dieu veut la vérité. 680 00:41:28,091 --> 00:41:30,176 Oncle Louis, j’ai quelque chose à te dire. 681 00:41:30,885 --> 00:41:32,637 Je dois me confesser. 682 00:41:35,723 --> 00:41:37,558 Je t’écoute, mon enfant. 683 00:41:37,684 --> 00:41:39,018 Le tribunal confirme l’expulsion 684 00:41:39,143 --> 00:41:43,022 Le juge a dit qu’on pouvait rester jusqu’à l’appel. 685 00:41:43,731 --> 00:41:47,193 Mais même si on perd, ils devront me trainer dehors. 686 00:41:48,861 --> 00:41:50,446 C’est pas bien, ce qu’ils font. 687 00:41:50,655 --> 00:41:53,616 La venue du capitaine Omar n’est pas un hasard. 688 00:41:53,825 --> 00:41:57,578 Il est là parce que j’ai parlé des infidélités. 689 00:41:58,454 --> 00:41:59,747 Il me veut du mal. 690 00:41:59,914 --> 00:42:01,499 Je n’en suis pas sûre. 691 00:42:01,749 --> 00:42:03,167 Il vous estime beaucoup. 692 00:42:03,459 --> 00:42:04,836 J’en doute. 693 00:42:05,003 --> 00:42:08,297 Il est de ceux qui croient que je veux voler la vedette 694 00:42:08,548 --> 00:42:09,424 à Elijah Muhammad. 695 00:42:09,716 --> 00:42:13,261 Allez lui parler. Tentez de mettre fin à ces tensions. 696 00:42:13,761 --> 00:42:16,723 Tout ça, c’est de la jalousie et de la rivalité. 697 00:42:17,473 --> 00:42:19,225 Un héritage de l’esclavage. 698 00:42:19,434 --> 00:42:22,061 Le Blanc nous plaçait dans la maison ou au champ 699 00:42:22,353 --> 00:42:23,479 pour nous diviser. 700 00:42:23,688 --> 00:42:24,856 Peut-être. 701 00:42:26,357 --> 00:42:30,570 Mais on n’arrivera à rien si on s’entredéchire. 702 00:42:30,778 --> 00:42:31,487 C’est vrai. 703 00:42:32,614 --> 00:42:35,909 J’ai parfois l’impression qu’on est notre pire ennemi. 704 00:42:38,620 --> 00:42:42,749 Vous pouvez vous battre contre eux ou faire la paix. 705 00:42:43,333 --> 00:42:44,876 Mais ça doit venir de vous. 706 00:42:55,011 --> 00:42:56,221 Où vas-tu ? 707 00:42:56,471 --> 00:43:00,433 Parler à frère Omar, voir si ça peut faire baisser la température. 708 00:43:00,809 --> 00:43:02,977 Je dois penser aux enfants et à toi. 709 00:43:03,228 --> 00:43:05,188 Tu vas à la mosquée seul ? 710 00:43:05,688 --> 00:43:06,898 Tu cherches les ennuis. 711 00:43:07,190 --> 00:43:08,775 Les ennuis sont déjà là. 712 00:43:09,734 --> 00:43:11,903 Il est temps d’y faire face. 713 00:43:50,900 --> 00:43:52,026 Merci, ma sœur. 714 00:43:59,701 --> 00:44:01,703 Tu dois être fou pour oser entrer. 715 00:44:03,538 --> 00:44:04,831 Capitaine Omar, peut-on parler ? 716 00:44:06,541 --> 00:44:09,502 Henry, ne sois pas impoli. 717 00:44:12,714 --> 00:44:14,924 - Assieds-toi. - Merci. 718 00:44:16,384 --> 00:44:17,719 Je serai bref. 719 00:44:20,096 --> 00:44:23,183 Il y a eu des tensions, récemment. 720 00:44:23,933 --> 00:44:26,644 Annoncer à la presse que le Saint Apôtre 721 00:44:26,895 --> 00:44:29,606 a des enfants illégitimes, c’est plus que ça. 722 00:44:30,398 --> 00:44:32,734 C’est la vérité, Omar, et tu le sais. 723 00:44:32,984 --> 00:44:35,486 La vérité, c’est que tu t’es égaré. 724 00:44:35,737 --> 00:44:37,197 Les musulmans ne devraient pas 725 00:44:37,405 --> 00:44:40,825 se battre, ce n’est pas ce que le Saint Apôtre veut. 726 00:44:41,534 --> 00:44:43,161 Ni moi. 727 00:44:44,829 --> 00:44:48,416 Je n’ai jamais cru que je vivrais vieux, Omar. 728 00:44:49,918 --> 00:44:51,002 Mon père est mort jeune. 729 00:44:51,794 --> 00:44:53,004 Mon frère aussi. 730 00:44:54,088 --> 00:44:56,925 Et je suis paré à ce qui arrivera. 731 00:44:58,218 --> 00:45:00,386 Mais au nom de l’amitié, 732 00:45:01,012 --> 00:45:03,097 celle que toi et moi partagions, 733 00:45:04,140 --> 00:45:07,477 laisse ma femme et mes enfants en dehors de ça. 734 00:45:12,649 --> 00:45:17,654 Je parlerai de notre conversation au Messager à mon retour à Chicago. 735 00:45:25,328 --> 00:45:26,246 En échange, 736 00:45:27,747 --> 00:45:28,790 renonce à ton appel 737 00:45:29,082 --> 00:45:32,919 pour une maison qui ne t’appartient pas. 738 00:45:33,419 --> 00:45:38,258 Et arrête de répandre des rumeurs qui salissent le Saint Apôtre. 739 00:45:38,508 --> 00:45:41,427 La vérité, Omar, est une chose étrange. 740 00:45:42,387 --> 00:45:46,182 C’est le salut pour certains et une menace pour d’autres. 741 00:45:47,141 --> 00:45:48,935 Je prie Allah 742 00:45:49,185 --> 00:45:51,938 pour que nous puissions mettre fin à cette animosité. 743 00:45:53,022 --> 00:45:56,818 Nous nous battons pour la même chose, non ? 744 00:46:02,407 --> 00:46:04,367 Je peux t’assurer une chose. 745 00:46:04,826 --> 00:46:06,452 Tant que je serai là, 746 00:46:07,537 --> 00:46:09,080 personne de cette mosquée 747 00:46:09,289 --> 00:46:12,083 ne fera de mal à ta famille ou à toi. 748 00:46:28,933 --> 00:46:31,060 Dès que je sors, je suis harcelée… 749 00:46:36,399 --> 00:46:37,358 J’ai bien fait d’appeler. 750 00:46:37,650 --> 00:46:41,404 Dès que je sors, je suis harcelée par le procureur. 751 00:46:41,654 --> 00:46:42,780 Calme-toi. 752 00:46:48,161 --> 00:46:51,581 Venez. Assez travaillé. Je vous offre à boire. 753 00:46:51,831 --> 00:46:55,001 J’ai trouvé de quoi obliger mon témoin à parler. 754 00:46:56,878 --> 00:46:57,920 Écoutez ça. 755 00:47:00,256 --> 00:47:02,717 Je t’en prie. Tu es mise à l’épreuve. 756 00:47:03,259 --> 00:47:06,220 N’oublie jamais que Dieu est à tes côtés. 757 00:47:07,430 --> 00:47:09,682 Oncle Louis, j’ai quelque chose à te dire. 758 00:47:11,893 --> 00:47:13,394 Je dois me confesser. 759 00:47:14,604 --> 00:47:16,105 Je t’écoute, mon enfant. 760 00:47:17,065 --> 00:47:19,150 J’ai tué Benny Mangano. 761 00:47:20,526 --> 00:47:21,568 C’est qui ? 762 00:47:21,819 --> 00:47:23,821 La fille de Chin Gigante. 763 00:47:24,446 --> 00:47:25,989 Elle s’appelle Stella. 764 00:47:26,949 --> 00:47:28,659 Et elle sera mon témoin clé. 765 00:47:31,745 --> 00:47:32,996 Allons boire ce verre. 766 00:47:42,840 --> 00:47:44,007 Allah soit loué, tu es rentré. 767 00:47:45,134 --> 00:47:46,218 Je m’inquiétais. 768 00:47:46,510 --> 00:47:47,386 Ça a été ? 769 00:47:48,262 --> 00:47:52,433 Le capitaine Omar semble être un homme raisonnable. 770 00:47:53,058 --> 00:47:55,144 Je pense que sa parole est fiable. 771 00:47:55,602 --> 00:47:57,104 Allah soit loué. 772 00:47:58,897 --> 00:48:00,315 Frère Omar… 773 00:48:02,651 --> 00:48:04,403 j’avais envie de le tuer. 774 00:48:04,653 --> 00:48:08,282 Non, frère Henry. Elijah a été très clair. 775 00:48:09,741 --> 00:48:11,910 Le voir souffrir dans cette vie 776 00:48:12,578 --> 00:48:16,081 est préférable à la liberté que la mort lui donnerait. 777 00:48:27,551 --> 00:48:28,552 C’est prêt. 778 00:48:30,220 --> 00:48:31,430 C’est très lourd. 779 00:48:32,473 --> 00:48:33,348 Mais prêt. 780 00:48:33,765 --> 00:48:34,683 Bien. 781 00:48:46,069 --> 00:48:47,279 Tu as l’argent ? 782 00:48:47,946 --> 00:48:48,864 Pas encore. 783 00:48:49,740 --> 00:48:50,908 Pourquoi ce retard ? 784 00:48:51,450 --> 00:48:54,828 Le tout est dans un endroit sûr et on va aller le chercher. 785 00:48:55,871 --> 00:48:57,289 C’était pas le plan ! 786 00:48:57,664 --> 00:48:58,957 Les plans, ça change. 787 00:48:59,541 --> 00:49:01,668 Je t’expliquerai tout en chemin. 788 00:49:32,950 --> 00:49:33,784 C’est bon. 789 00:49:41,458 --> 00:49:42,376 Ouvre. 790 00:49:46,922 --> 00:49:48,006 C’est bon, referme. 791 00:49:51,510 --> 00:49:52,427 Par ici. 792 00:50:27,212 --> 00:50:28,255 Ils sont pas armés. 793 00:50:31,091 --> 00:50:32,175 Voici l’argent. 794 00:50:35,804 --> 00:50:36,847 C’est dedans. 795 00:50:38,223 --> 00:50:39,641 Où est Monsieur 98 ? 796 00:50:40,434 --> 00:50:41,602 Dans ma voiture. 797 00:50:42,185 --> 00:50:43,979 Je veux voir Pettigrew d’abord. 798 00:51:03,248 --> 00:51:04,124 Ça va ? 799 00:51:07,711 --> 00:51:09,296 On te respecte, Bumpy. 800 00:51:10,297 --> 00:51:11,840 Tu nous as réunis 801 00:51:12,424 --> 00:51:15,093 et on reconnait ce que tu as apporté. 802 00:51:15,385 --> 00:51:18,472 Va chercher 98, qu’on puisse faire affaire. 803 00:51:19,014 --> 00:51:20,432 J’y vais. 804 00:51:21,141 --> 00:51:24,478 Je veux que Chance l’emmène à l’hôpital, d’accord ? 805 00:51:26,647 --> 00:51:27,522 Accompagne-le. 806 00:51:28,148 --> 00:51:29,274 OK, patron. 807 00:51:30,484 --> 00:51:31,568 Et Bumpy… 808 00:51:33,862 --> 00:51:34,821 Pas d’entourloupe. 809 00:51:35,447 --> 00:51:38,533 Quoi ? T’as peur que j’appelle les flics ? 810 00:52:07,020 --> 00:52:07,979 Bumpy Johnson 811 00:52:08,188 --> 00:52:10,482 est une légende. Vraiment. 812 00:52:11,108 --> 00:52:13,777 Mais il faut savoir céder sa place aux jeunes. 813 00:52:15,278 --> 00:52:16,321 On a un problème. 814 00:52:17,698 --> 00:52:19,074 Merde ! 815 00:52:32,254 --> 00:52:33,463 C’était pas mon idée, Bumpy. 816 00:52:33,964 --> 00:52:35,340 C’était pas la mienne non plus. 817 00:53:23,930 --> 00:53:25,056 Désolé, Sam. 818 00:53:26,433 --> 00:53:27,684 C’est les affaires. 819 00:53:39,946 --> 00:53:40,655 On a ton argent. 820 00:53:42,115 --> 00:53:43,491 Dans leurs coffres. 821 00:53:57,255 --> 00:53:59,049 Où est Sam Christian ? 822 00:53:59,341 --> 00:54:01,176 Ces négros sont toujours en retard. 823 00:54:03,637 --> 00:54:04,346 Bien sûr. 824 00:54:05,597 --> 00:54:06,264 Quoi ? 825 00:54:06,765 --> 00:54:08,767 On a un invité inattendu. 826 00:54:12,896 --> 00:54:15,690 - Qu’est-ce que tu fous ici ? - Sam Christian est mort. 827 00:54:16,691 --> 00:54:18,568 Comme les Dix Harlem. 828 00:54:18,652 --> 00:54:21,488 Bumpy Johnson est cinglé et dangereux. 829 00:54:21,738 --> 00:54:23,573 Je ne le fournirai plus. 830 00:54:23,740 --> 00:54:25,325 Je veux travailler avec vous. 831 00:55:29,472 --> 00:55:31,474 Adaptation : Véronique Mottini