1
00:00:09,739 --> 00:00:12,826
Bien qu’inspirée de personnes
et de faits réels,
2
00:00:12,993 --> 00:00:16,913
cette histoire a été romancée
dans un but de divertissement.
3
00:00:19,165 --> 00:00:20,834
Les chiffres sont corrects.
4
00:00:21,084 --> 00:00:25,130
Mais il semblerait
que quelqu’un vole de la came.
5
00:00:25,380 --> 00:00:26,798
- Junie Byrd ?
- Impossible.
6
00:00:27,007 --> 00:00:28,466
Foutez le camp.
7
00:00:28,758 --> 00:00:31,720
- T’as volé Bumpy ?
- Pose ton arme, putain.
8
00:00:32,012 --> 00:00:34,097
- J’ai volé l’héro, c’est pas Junie.
- Quoi ?
9
00:00:34,347 --> 00:00:36,099
Bumpy Johnson a tué Jean Jehan.
10
00:00:36,474 --> 00:00:38,268
Il veut s’emparer de notre filière.
11
00:00:38,476 --> 00:00:40,478
Morgenthau
enquête sur les cinq familles.
12
00:00:40,729 --> 00:00:41,563
Et sur vous.
13
00:00:41,813 --> 00:00:44,107
Je vais donc
augmenter la commission.
14
00:00:44,399 --> 00:00:45,650
- Je voudrais te parler.
- De quoi ?
15
00:00:46,610 --> 00:00:48,320
- Ma fille ne sera pas musulmane.
- Ta petite-fille.
16
00:00:48,612 --> 00:00:50,822
Tu te prétends
homme d’affaires respectable,
17
00:00:50,989 --> 00:00:52,574
mais tu vends de la drogue.
18
00:00:53,325 --> 00:00:54,159
Elle dégage.
19
00:00:54,409 --> 00:00:56,453
- C’est pas si simple.
- Pour moi, si.
20
00:00:56,703 --> 00:01:00,165
Vous n’oubliez pas les années
que Mayme lui a consacrées ?
21
00:01:00,415 --> 00:01:02,417
Je l’ai élevée.
Elle m’appelle maman.
22
00:01:02,667 --> 00:01:04,210
Ayez votre propre enfant.
23
00:01:04,461 --> 00:01:05,920
Je ne peux pas en avoir.
24
00:01:06,212 --> 00:01:09,841
Affronte la vérité.
Le bien rejettera peut-être le mal.
25
00:01:10,091 --> 00:01:11,885
- J’ai tiré sur Benny.
- Nom de Dieu.
26
00:01:12,135 --> 00:01:13,219
Ernie l’a achevé.
27
00:01:13,553 --> 00:01:15,472
T’es folle ? Tu prends tes cachets ?
28
00:01:15,764 --> 00:01:17,682
J’en ai marre des secrets.
29
00:01:17,891 --> 00:01:19,351
Ernie et ta fille ont tué un…
30
00:01:19,601 --> 00:01:21,186
Ta gueule ! J’ai bien compris.
31
00:01:21,436 --> 00:01:24,022
Tu as dit à ton père
qu’on a tué Benny.
32
00:01:24,230 --> 00:01:25,231
Comment te croire ?
33
00:01:25,523 --> 00:01:26,650
Alors, papa ?
34
00:01:26,816 --> 00:01:29,527
Ça ou ta famille ? Tu dois choisir.
35
00:01:29,778 --> 00:01:31,821
Si tu tues Ernie,
tu me reverras jamais.
36
00:01:32,072 --> 00:01:34,199
Ferme-la. On est dans la merde
37
00:01:34,491 --> 00:01:35,617
à cause de…
38
00:01:38,036 --> 00:01:39,704
Ça restera notre secret.
39
00:01:40,747 --> 00:01:41,790
Compris ?
40
00:01:42,499 --> 00:01:44,834
On devrait dire la vérité
à Margaret.
41
00:01:46,086 --> 00:01:47,712
Je ne suis pas ton père.
42
00:01:48,004 --> 00:01:48,922
Quoi ?
43
00:01:49,089 --> 00:01:50,215
La vérité,
44
00:01:51,132 --> 00:01:53,134
c’est que je suis ta mère.
45
00:01:53,968 --> 00:01:55,512
J’ai deux mamans ?
46
00:01:56,638 --> 00:01:58,390
Plus de secrets.
47
00:02:41,975 --> 00:02:42,684
Entrez.
48
00:02:49,065 --> 00:02:50,400
Bienvenue à New York.
49
00:02:51,401 --> 00:02:54,028
- Quoi de neuf, à Marseille ?
- J’ai des nouvelles.
50
00:02:55,447 --> 00:02:59,075
Bonnes ou mauvaises,
je t’en laisse juge.
51
00:03:00,785 --> 00:03:01,953
Je t’écoute.
52
00:03:02,537 --> 00:03:06,291
Mes supérieurs expédieront l’héroïne
à réception de l’argent.
53
00:03:07,167 --> 00:03:09,878
8,1 millions de dollars.
54
00:03:10,712 --> 00:03:11,546
Pardon ?
55
00:03:11,755 --> 00:03:14,883
Mes associés
veulent la totalité en amont.
56
00:03:15,884 --> 00:03:17,135
Ils se méfient de toi.
57
00:03:17,385 --> 00:03:20,138
C’est du délire,
ça marche pas comme ça.
58
00:03:20,388 --> 00:03:21,306
Je te l’ai dit,
59
00:03:21,431 --> 00:03:24,476
c’est une bonne
ou une mauvaise nouvelle.
60
00:03:25,393 --> 00:03:28,647
Si tu ne peux pas trouver l’argent,
elle est mauvaise.
61
00:03:32,567 --> 00:03:33,860
Je serai à mon hôtel.
62
00:03:34,361 --> 00:03:36,446
Si tu as l’argent, préviens-moi.
63
00:03:48,208 --> 00:03:49,543
Rien ne va plus.
64
00:03:50,085 --> 00:03:53,255
Y a des traitres chez nous
prêts à aider le FBI.
65
00:03:53,588 --> 00:03:56,925
Ce merdeux de Robert Morgenthau
veut nous anéantir.
66
00:03:57,217 --> 00:03:59,261
Et qu’est-ce qu’on fait ?
67
00:03:59,803 --> 00:04:01,012
On se fait la guerre.
68
00:04:02,222 --> 00:04:05,267
Pour de la drogue,
par jalousie ou cupidité.
69
00:04:05,559 --> 00:04:07,394
C’est ta famille, ça, Joe.
70
00:04:07,686 --> 00:04:09,479
Pour les Lucchese, tout va bien.
71
00:04:09,771 --> 00:04:11,982
Tommy, ferme ta gueule.
72
00:04:13,775 --> 00:04:15,485
J’ai mis sur pied le comité
73
00:04:15,735 --> 00:04:19,364
et ça me brise le cœur de dire ça,
mais c’est de la blague.
74
00:04:19,698 --> 00:04:22,909
Soyons honnêtes,
on ne règle pas de différends.
75
00:04:23,201 --> 00:04:25,287
On se réunit
et on contemple le désastre
76
00:04:25,537 --> 00:04:27,789
en buvant et en s’engraissant.
77
00:04:29,249 --> 00:04:32,711
Vous pensez que Valachi
nous a causé du tort ? C’était rien.
78
00:04:34,254 --> 00:04:35,922
On a de vrais problèmes, là.
79
00:04:36,381 --> 00:04:37,215
Lesquels ?
80
00:04:37,757 --> 00:04:38,884
Les Noirs.
81
00:04:48,184 --> 00:04:49,060
Mesdemoiselles.
82
00:04:51,396 --> 00:04:52,439
À tout à l’heure.
83
00:05:02,365 --> 00:05:03,617
Quoi de neuf ?
84
00:05:04,284 --> 00:05:07,245
Enfin, nous y sommes, messieurs.
85
00:05:07,954 --> 00:05:09,456
Pas d’associés italiens,
86
00:05:09,998 --> 00:05:11,917
pas de statut d’intermédiaire,
87
00:05:13,460 --> 00:05:16,463
pas de crainte
d’être arnaqué ou écarté.
88
00:05:16,838 --> 00:05:20,008
Notre destin est entre nos mains.
89
00:05:20,258 --> 00:05:23,136
Nous sommes ce que Malcolm X appelle
90
00:05:23,386 --> 00:05:26,264
des nationalistes économiques noirs.
91
00:05:26,514 --> 00:05:27,599
Exact.
92
00:05:31,978 --> 00:05:33,647
Il y a malgré tout un hic.
93
00:05:34,105 --> 00:05:37,901
Les Corses veulent recevoir
le paiement complet d’avance.
94
00:05:39,819 --> 00:05:41,196
Bumpy, c’est de la folie.
95
00:05:41,696 --> 00:05:42,614
Parce que…
96
00:05:43,782 --> 00:05:46,868
tu en as peut-être les moyens, toi,
97
00:05:47,953 --> 00:05:50,538
mais où veux-tu
qu’on trouve ce fric ?
98
00:05:51,957 --> 00:05:54,042
Oui, j’ai déjà du mal
avec la moitié.
99
00:05:54,250 --> 00:05:57,420
Je suis prêt à financer
une partie de la mise de fond,
100
00:05:57,671 --> 00:06:00,173
que vous pourrez me rembourser
101
00:06:00,423 --> 00:06:02,217
une fois votre produit vendu.
102
00:06:03,468 --> 00:06:05,053
On est donc tes employés.
103
00:06:05,345 --> 00:06:08,014
Lamar a raison,
c’est pas réglo, cette affaire.
104
00:06:08,515 --> 00:06:10,517
Si vous voulez renoncer, soit.
105
00:06:10,809 --> 00:06:13,353
Mais je vous fais cette proposition.
106
00:06:13,937 --> 00:06:16,314
On pense que Johnson
veut convaincre les Corses
107
00:06:16,564 --> 00:06:20,235
de fournir le réseau de distribution
de ses Dix Harlem.
108
00:06:20,443 --> 00:06:22,112
C’est impossible.
109
00:06:22,362 --> 00:06:25,949
Nos amis siciliens
ne laisseraient pas les Corses
110
00:06:26,241 --> 00:06:27,492
traiter avec ces négros.
111
00:06:27,701 --> 00:06:29,661
Mais réveille-toi, quels amis ?
112
00:06:29,869 --> 00:06:30,870
Tu n’as pas d’amis.
113
00:06:31,371 --> 00:06:32,580
On n’a pas d’amis.
114
00:06:32,831 --> 00:06:34,082
Seul le fric compte.
115
00:06:34,332 --> 00:06:37,502
Les Siciliens s’en tapent,
que tu vives ou crèves.
116
00:06:38,169 --> 00:06:41,339
Bumpy Johnson
veut faire venir 3 000 kilos.
117
00:06:42,132 --> 00:06:45,135
C’est six fois plus
que ce qu’on a jamais essayé.
118
00:06:45,343 --> 00:06:48,096
C’est la première fois
qu’on traite avec les Corses seuls.
119
00:06:48,346 --> 00:06:49,764
La confiance se gagne.
120
00:06:50,473 --> 00:06:51,725
Ce n’est pas un dû.
121
00:06:56,062 --> 00:06:57,522
Bumpy a raison.
122
00:06:58,273 --> 00:07:00,442
Comme on dit dans notre quartier,
123
00:07:01,151 --> 00:07:05,030
quand quelqu’un commence à réussir,
certaines personnes
124
00:07:05,488 --> 00:07:07,699
essayent de le faire tomber.
125
00:07:08,408 --> 00:07:11,411
Comme les crabes dans un panier
avec celui du dessus.
126
00:07:11,870 --> 00:07:13,747
Tout le monde connait ça.
127
00:07:15,707 --> 00:07:16,750
C’est vrai.
128
00:07:17,834 --> 00:07:19,210
Voyez,
129
00:07:19,502 --> 00:07:21,004
le plus important,
130
00:07:21,588 --> 00:07:23,506
c’est qu’on s’aide tous à grimper
131
00:07:24,215 --> 00:07:26,009
pour sortir du panier.
132
00:07:30,764 --> 00:07:31,681
Dans l’union…
133
00:07:33,516 --> 00:07:34,434
L’union.
134
00:07:34,726 --> 00:07:35,727
… on trouve la force.
135
00:07:36,478 --> 00:07:38,438
Aux Dix Harlem.
136
00:07:39,773 --> 00:07:41,524
C’est la guerre, messieurs.
137
00:07:42,358 --> 00:07:44,444
La guerre,
c’est aussi simple que ça.
138
00:07:44,694 --> 00:07:46,279
Les Noirs contre les Blancs.
139
00:07:47,238 --> 00:07:48,740
Et si on ne les éradique pas
140
00:07:48,948 --> 00:07:50,700
pour de bon,
141
00:07:51,159 --> 00:07:52,994
notre association est finie.
142
00:07:53,203 --> 00:07:55,205
Joey, quelle preuve as-tu
143
00:07:55,747 --> 00:07:57,791
que Bumpy Johnson
veut nous détruire ?
144
00:07:58,249 --> 00:07:59,667
J’en ai pas vu, là.
145
00:07:59,959 --> 00:08:02,212
J’ai un de ses associés
dans la poche.
146
00:08:07,884 --> 00:08:09,385
Bonsoir, messieurs.
147
00:08:10,053 --> 00:08:11,346
Bonjour, Sam.
148
00:09:44,564 --> 00:09:45,857
Malcom X perd sa maison
149
00:09:46,107 --> 00:09:49,903
Je comprends que tu aies balancé
Elijah et ses maitresses
150
00:09:50,153 --> 00:09:52,197
après qu’il t’a pris ta maison.
151
00:09:52,947 --> 00:09:54,782
La Nation est peu reconnaissante.
152
00:09:55,033 --> 00:09:57,535
C’est pas juste,
cette maison vous revient.
153
00:09:58,077 --> 00:09:58,912
C’est bien vrai.
154
00:09:59,078 --> 00:10:03,416
Je me suis démené pour répandre
la bonne parole du Saint Apôtre.
155
00:10:04,042 --> 00:10:06,419
Je compte bien faire appel.
156
00:10:07,003 --> 00:10:10,048
C’est dommage de voir des Noirs
se battre entre eux.
157
00:10:10,590 --> 00:10:12,634
Tels des crabes dans un panier.
158
00:10:12,842 --> 00:10:14,135
Exactement.
159
00:10:15,261 --> 00:10:16,095
Tiens.
160
00:10:16,387 --> 00:10:18,973
C’est trop, Bumpy.
Vous êtes trop bon avec moi.
161
00:10:19,515 --> 00:10:21,100
Les amis doivent se soutenir.
162
00:10:21,726 --> 00:10:23,394
Je vous laisse, à plus tard.
163
00:10:26,898 --> 00:10:28,691
Allez, avancez !
164
00:10:29,567 --> 00:10:30,652
Bougez-vous.
165
00:10:32,111 --> 00:10:33,988
Allez, activez-vous le train !
166
00:10:34,280 --> 00:10:35,573
M. Morgenthau.
167
00:10:38,451 --> 00:10:39,827
Où est le député Powell ?
168
00:10:40,036 --> 00:10:43,539
À Washington, il se bat
contre l’obstruction parlementaire.
169
00:10:43,748 --> 00:10:47,252
Mais il m’a envoyé le représenter
pour la séance photo.
170
00:10:49,212 --> 00:10:50,129
Par ici.
171
00:10:50,380 --> 00:10:51,339
Merci.
172
00:10:52,090 --> 00:10:55,426
M. Powell vous félicite
pour votre travail.
173
00:10:58,179 --> 00:11:01,099
Seulement 23 arrestations
dans les cinq familles.
174
00:11:01,307 --> 00:11:02,767
Les chefs restent intouchables.
175
00:11:03,476 --> 00:11:08,314
Même ma source proche de Gigante
refuse de témoigner.
176
00:11:08,606 --> 00:11:09,857
Ces choses prennent du temps.
177
00:11:12,860 --> 00:11:15,530
Je n’ai pas été élu gouverneur
en 1962
178
00:11:15,780 --> 00:11:19,117
car les syndicats tenus par la mafia
ont soutenu Rockefeller.
179
00:11:19,492 --> 00:11:22,495
Les syndicats
ont soutenu un républicain.
180
00:11:23,496 --> 00:11:25,665
J’en fais donc
une affaire personnelle.
181
00:11:31,004 --> 00:11:32,380
Avancez.
182
00:11:36,259 --> 00:11:38,386
Bumpy Johnson
demande à vous voir.
183
00:11:40,346 --> 00:11:41,723
- Merci.
- De rien.
184
00:11:45,352 --> 00:11:47,937
Peut-être vais-je
pouvoir atteindre les chefs.
185
00:11:48,229 --> 00:11:51,066
Famille de Vito Genovese
186
00:11:51,900 --> 00:11:55,904
Nous sommes parvenus,
par un travail de terrain minutieux,
187
00:11:56,112 --> 00:11:58,239
à établir la hiérarchie
188
00:11:58,490 --> 00:12:01,242
de chacune
des cinq familles new-yorkaises.
189
00:12:01,493 --> 00:12:04,037
Ça devrait vous intéresser.
190
00:12:04,662 --> 00:12:07,707
Mais ce n’est pas la raison
de votre venue.
191
00:12:07,957 --> 00:12:09,584
Que me vaut le plaisir ?
192
00:12:09,834 --> 00:12:12,629
Il y a peu,
vous m’avez proposé l’immunité.
193
00:12:13,046 --> 00:12:14,464
C’est toujours d’actualité ?
194
00:12:16,549 --> 00:12:18,968
Asseyez-vous, M. Johnson.
195
00:12:20,595 --> 00:12:23,348
- Vous n’êtes pas une balance.
- Non.
196
00:12:26,101 --> 00:12:31,147
Vous vouliez surveiller mes activités
et monter un dossier contre eux.
197
00:12:31,523 --> 00:12:32,482
C’est vrai,
198
00:12:32,732 --> 00:12:36,403
j’avais proposé ça,
mais ça ne m’aiderait plus.
199
00:12:37,695 --> 00:12:39,030
Pourquoi ?
200
00:12:39,114 --> 00:12:41,825
Vous n’êtes plus associés,
mais concurrents.
201
00:12:42,033 --> 00:12:44,536
La concurrence
est la base du capitalisme.
202
00:12:44,994 --> 00:12:46,287
Ça vous pose un problème ?
203
00:12:46,579 --> 00:12:49,582
Si vous laissez des cadavres
derrière vous, oui.
204
00:12:49,999 --> 00:12:51,334
Je ne peux pas le prouver,
205
00:12:51,584 --> 00:12:54,712
mais je vous soupçonne
d’être derrière la disparition
206
00:12:55,004 --> 00:12:58,466
d’un expatrié corse
du nom de Jean Jehan.
207
00:12:58,967 --> 00:13:00,760
Qui ça ? Jamais entendu parler.
208
00:13:01,052 --> 00:13:03,721
Et les Dix Harlem, ça vous parle ?
209
00:13:04,514 --> 00:13:07,350
Oui, c’est le nouveau manège
de la foire.
210
00:13:07,600 --> 00:13:08,726
D’après mes informations,
211
00:13:08,977 --> 00:13:12,188
c’est un réseau de distribution
que vous financez
212
00:13:12,439 --> 00:13:15,817
en vue de recevoir
une grosse livraison d’héroïne.
213
00:13:18,194 --> 00:13:20,321
Votre offre d’immunité
tient toujours ?
214
00:13:22,031 --> 00:13:24,659
Non.
Vous la refuseriez, de toute façon.
215
00:13:25,869 --> 00:13:28,246
Vous êtes venu à la pêche aux infos.
216
00:13:28,496 --> 00:13:29,914
Je n’aime pas la pêche.
217
00:13:30,915 --> 00:13:32,208
Je n’aime pas l’eau.
218
00:13:32,500 --> 00:13:33,918
Je ne sais pas nager.
219
00:13:36,212 --> 00:13:41,217
Il me parait évident que
vous ne voulez plus vous contenter
220
00:13:41,426 --> 00:13:43,928
d’avoir une place
à la table des Italiens,
221
00:13:44,179 --> 00:13:45,597
comme jusqu’à présent.
222
00:13:46,389 --> 00:13:47,765
Aujourd’hui,
223
00:13:48,057 --> 00:13:50,560
vous voulez la table
pour vous tout seul.
224
00:13:58,234 --> 00:14:00,236
Comment il sait
pour les Dix Harlem ?
225
00:14:00,528 --> 00:14:02,113
Il a mis les Italiens sur écoute.
226
00:14:02,322 --> 00:14:04,532
Ils jacassent au téléphone,
ces crétins.
227
00:14:04,824 --> 00:14:06,910
Et alors ? Ça prouve rien.
228
00:14:07,160 --> 00:14:09,871
Je suis sûr
qu’un des nôtres est vendu.
229
00:14:10,121 --> 00:14:11,039
Déconne pas.
230
00:14:11,122 --> 00:14:13,875
Morgenthau a dit
que je finançais les Dix.
231
00:14:14,167 --> 00:14:16,961
Je ne l’ai dit qu’une seule fois,
au Geechee.
232
00:14:17,795 --> 00:14:21,758
Il n’y a pas de micros au Geechee.
On vérifie tous les soirs.
233
00:14:22,342 --> 00:14:25,678
Donc un des Dix
roule pour les Italiens.
234
00:14:25,929 --> 00:14:27,597
J’ai été voir Morgenthau pour ça.
235
00:14:28,097 --> 00:14:30,350
Un de nos gars
voudrait te dégager ?
236
00:14:30,600 --> 00:14:34,479
Pardon, mais on n’a aucune preuve
qu’un des nôtres soit vendu.
237
00:14:34,687 --> 00:14:36,814
C’est pour ça
que vous allez fouiner.
238
00:14:37,106 --> 00:14:39,067
Je sais par où commencer.
239
00:14:39,526 --> 00:14:41,653
Hier, au tribunal, le juge a statué
240
00:14:41,861 --> 00:14:43,488
que Malcolm X
devait quitter sa maison,
241
00:14:43,738 --> 00:14:45,406
propriété de la Nation de l’islam,
242
00:14:45,657 --> 00:14:46,699
en attendant l’appel.
243
00:14:46,866 --> 00:14:48,576
Qu’on se comprenne bien.
244
00:14:48,826 --> 00:14:51,996
On vous aide, toi et les Dix,
à payer pour la marchandise
245
00:14:52,247 --> 00:14:56,000
et on laisse Bumpy prendre le risque
de la faire venir.
246
00:14:56,292 --> 00:14:57,252
C’est ça.
247
00:14:58,253 --> 00:15:01,422
Une fois qu’elle arrive,
on en prend possession.
248
00:15:01,631 --> 00:15:04,717
Johnson a déjà l’argent nécessaire ?
249
00:15:05,552 --> 00:15:07,470
Il le rassemble en ce moment même.
250
00:15:08,304 --> 00:15:09,722
J’ai une question.
251
00:15:09,931 --> 00:15:13,101
Johnson m’a dit que tu étais
son premier associé.
252
00:15:13,977 --> 00:15:15,144
Pourquoi tu le trahis ?
253
00:15:17,230 --> 00:15:20,233
J’aime le fric, comme vous.
254
00:15:21,025 --> 00:15:22,902
Et j’aime être le patron.
255
00:15:23,611 --> 00:15:25,488
Il vous faut d’autres raisons ?
256
00:15:26,823 --> 00:15:29,033
Préviens-nous
quand la drogue arrive.
257
00:15:30,326 --> 00:15:32,579
Quand j’aurai Bumpy dans la poche,
258
00:15:32,954 --> 00:15:34,747
j’aurai toutes ces infos.
259
00:15:35,039 --> 00:15:37,041
Comment tu comptes y arriver ?
260
00:15:37,292 --> 00:15:38,418
On n’a pas réussi.
261
00:15:39,168 --> 00:15:40,837
Vous êtes ses ennemis.
262
00:15:42,839 --> 00:15:44,132
Je suis son ami.
263
00:15:49,804 --> 00:15:51,431
L’enfoiré.
264
00:15:55,476 --> 00:15:57,937
Sam Christian. J’en reviens pas.
265
00:16:02,609 --> 00:16:04,611
Reste à savoir qui d’autre
est avec lui.
266
00:16:04,861 --> 00:16:07,405
Je parie sur Reggie Hill
de Baltimore.
267
00:16:07,697 --> 00:16:08,740
Pourquoi tu dis ça ?
268
00:16:08,990 --> 00:16:13,328
Quand tu lui vendais l’héro en douce,
il croyait pas aux Dix Harlem.
269
00:16:13,536 --> 00:16:15,496
Il a dit ça comme ça. Arrête.
270
00:16:18,458 --> 00:16:21,502
- Dis à Bumpy ce que tu as fait.
- Non, t’es fou.
271
00:16:21,753 --> 00:16:23,880
Reggie a trahi Bumpy
en t’achetant l’héro.
272
00:16:24,088 --> 00:16:26,174
Il savait que c’était pas sa part.
273
00:16:26,674 --> 00:16:29,218
Qui trahit un peu, trahit beaucoup.
274
00:16:29,510 --> 00:16:31,137
Bumpy va me tuer.
275
00:16:31,346 --> 00:16:32,764
À lui de voir.
276
00:16:34,807 --> 00:16:37,310
Si tu lui dis pas, je le ferai.
277
00:16:52,158 --> 00:16:53,451
Ma sœur.
278
00:16:54,118 --> 00:16:55,244
Bonjour.
279
00:16:57,747 --> 00:17:00,041
- On t’a suivie ?
- Non, frère Malcolm.
280
00:17:00,375 --> 00:17:02,835
J’ai dit à sœur Marny
que j’allais voir ma fille.
281
00:17:03,086 --> 00:17:04,587
Je suis très prudente.
282
00:17:04,796 --> 00:17:07,548
- Ils ne se doutent de rien.
- Bien.
283
00:17:08,883 --> 00:17:12,762
J’imagine qu’on a parlé de meurtre
après mon témoignage.
284
00:17:15,932 --> 00:17:17,266
J’ai raison ?
285
00:17:18,267 --> 00:17:20,186
Le capitaine Omar vient à New York.
286
00:17:20,395 --> 00:17:21,854
Qui t’a dit ça ?
287
00:17:22,105 --> 00:17:25,233
Le Saint Apôtre est furieux
que vous ayez évoqué ses infidélités
288
00:17:25,483 --> 00:17:26,984
en public.
289
00:17:27,317 --> 00:17:29,820
Il a envoyé Omar
par le premier avion.
290
00:17:30,070 --> 00:17:31,697
Qu’est-ce que ça signifie ?
291
00:17:32,281 --> 00:17:36,410
Omar est le secrétaire national
du Fruit de l’islam.
292
00:17:37,119 --> 00:17:40,205
Il dirige
nos opérations paramilitaires.
293
00:17:42,458 --> 00:17:43,584
Son arrivée signifie
294
00:17:43,834 --> 00:17:46,962
que je suis encore plus en danger
qu’avant.
295
00:17:48,297 --> 00:17:50,007
Malcolm, je suis désolée.
296
00:17:52,134 --> 00:17:55,637
Ça signifie que le danger
a augmenté pour toi aussi.
297
00:17:56,805 --> 00:17:58,056
Je suis désolé.
298
00:17:59,349 --> 00:18:00,517
Je pense
299
00:18:00,768 --> 00:18:02,519
que tu devrais quitter la mosquée.
300
00:18:03,937 --> 00:18:08,275
Le capitaine Omar va t’interroger,
car on nous sait proches.
301
00:18:08,567 --> 00:18:10,694
Raison de plus de rester espionner.
302
00:18:10,944 --> 00:18:12,780
Elise, j’insiste.
303
00:18:14,239 --> 00:18:16,492
Je suis désolé.
Ton père serait d’accord.
304
00:18:16,700 --> 00:18:19,328
Mon père vous soutiendrait
coute que coute.
305
00:18:19,578 --> 00:18:21,163
Et moi aussi.
306
00:18:25,334 --> 00:18:26,168
Un…
307
00:18:26,335 --> 00:18:27,252
deux…
308
00:18:27,544 --> 00:18:28,420
trois…
309
00:18:28,796 --> 00:18:29,671
quatre…
310
00:18:30,047 --> 00:18:30,923
cinq…
311
00:18:31,173 --> 00:18:32,090
six…
312
00:18:32,174 --> 00:18:33,008
sept…
313
00:18:33,258 --> 00:18:34,134
huit…
314
00:18:34,635 --> 00:18:35,677
neuf…
315
00:18:35,928 --> 00:18:36,887
dix…
316
00:18:37,179 --> 00:18:38,096
onze…
317
00:18:38,472 --> 00:18:39,389
douze.
318
00:18:46,897 --> 00:18:47,856
Impressionnant.
319
00:18:48,232 --> 00:18:50,442
Elles attendaient votre visite
depuis des mois.
320
00:18:50,734 --> 00:18:53,695
Nous sommes ravis de vous avoir,
capitaine Omar.
321
00:18:54,488 --> 00:18:57,157
Et nous répondrons
à toutes vos questions
322
00:18:57,366 --> 00:18:59,326
concernant la situation actuelle.
323
00:19:00,202 --> 00:19:03,247
La mosquée s’est séparée
de ceux fidèles à Malcolm ?
324
00:19:05,207 --> 00:19:09,670
A-t-il tenté d’entrer ici
ou de contacter nos troupes ?
325
00:19:10,087 --> 00:19:10,921
Non.
326
00:19:11,004 --> 00:19:14,675
S’il entrait ici,
j’hésite à dire ce qu’il subirait.
327
00:19:19,847 --> 00:19:22,057
La femme, là-bas, sœur Elise.
328
00:19:23,100 --> 00:19:24,560
Elle était proche de Malcolm.
329
00:19:25,185 --> 00:19:27,229
Nous avions des doutes à son sujet.
330
00:19:29,022 --> 00:19:32,734
Mais elle a depuis
pris position contre lui.
331
00:19:52,546 --> 00:19:53,964
Capitaine Henry.
332
00:19:55,048 --> 00:19:59,303
Votre décision d’expulser Malcolm
s’est retournée contre nous.
333
00:20:00,012 --> 00:20:02,973
Ça lui a offert une tribune
pour répandre des mensonges
334
00:20:03,265 --> 00:20:04,182
et des blasphèmes.
335
00:20:04,266 --> 00:20:06,310
Quelles mesures
comptez-vous prendre ?
336
00:20:06,685 --> 00:20:08,812
Nous allons régler ça,
capitaine Omar.
337
00:20:09,521 --> 00:20:12,107
Nous connaissons Malcolm,
ses habitudes.
338
00:20:12,774 --> 00:20:15,819
Nous ferons ce que le Messager
et vous souhaitez…
339
00:20:15,986 --> 00:20:19,072
Je vais répéter
ce que le Saint Apôtre a dit.
340
00:20:20,324 --> 00:20:21,283
Il préfère
341
00:20:21,491 --> 00:20:24,494
que Malcolm vive
pour expier sa trahison.
342
00:20:25,704 --> 00:20:26,788
C’est clair ?
343
00:20:28,707 --> 00:20:30,459
Bien sûr, capitaine Omar.
344
00:20:32,461 --> 00:20:33,337
Sœur Marny.
345
00:20:36,340 --> 00:20:37,591
Rendez-moi service.
346
00:20:38,634 --> 00:20:39,593
Bien sûr, capitaine Omar.
347
00:20:40,719 --> 00:20:43,180
Pourriez-vous voir si sœur Elise…
348
00:20:44,723 --> 00:20:47,100
accepterait de déjeuner avec moi,
demain ?
349
00:20:52,814 --> 00:20:53,649
Bien sûr.
350
00:21:10,707 --> 00:21:13,460
Il va valoir
la couper de 10 % de plus.
351
00:21:13,710 --> 00:21:15,379
On l’a déjà mélangée à 50 %.
352
00:21:15,671 --> 00:21:18,465
La came sera pas top. Tant pis.
353
00:21:19,257 --> 00:21:21,885
Il nous faut de l’argent,
c’est le plus efficace.
354
00:21:22,135 --> 00:21:23,261
D’accord, patron.
355
00:21:24,554 --> 00:21:25,889
Bump, je dois te parler.
356
00:21:26,139 --> 00:21:28,100
Chance m’a dit,
pour Sam Christian.
357
00:21:28,725 --> 00:21:29,768
Qui est avec lui ?
358
00:21:33,230 --> 00:21:34,189
Quoi ?
359
00:21:36,733 --> 00:21:38,610
Parle, il se passe quoi ?
360
00:21:40,112 --> 00:21:41,571
Je dois te parler.
361
00:21:44,700 --> 00:21:45,826
C’est à mon sujet.
362
00:21:49,913 --> 00:21:50,914
Sortez !
363
00:21:53,875 --> 00:21:54,710
Répète ça.
364
00:21:54,960 --> 00:21:57,212
Quand tu as vendu ma came à Reggie,
365
00:21:57,963 --> 00:21:59,089
qu’est-ce qu’il a dit ?
366
00:21:59,339 --> 00:22:00,340
Je te l’ai dit.
367
00:22:00,590 --> 00:22:03,802
Il a dit qu’il croyait pas
aux Dix Harlem. C’est tout.
368
00:22:04,052 --> 00:22:06,304
Il a mentionné Sam Christian ?
369
00:22:07,055 --> 00:22:08,557
Ou Moses Temple ?
370
00:22:09,099 --> 00:22:10,726
Ou un autre ?
371
00:22:10,976 --> 00:22:12,185
Non, Bump.
372
00:22:12,436 --> 00:22:15,188
Je te jure,
je t’ai dit tout ce que je savais.
373
00:22:15,397 --> 00:22:16,773
Pourquoi je t’épargnerais ?
374
00:22:17,607 --> 00:22:19,151
Tu m’as volé.
375
00:22:19,818 --> 00:22:21,028
Tu m’as trahi.
376
00:22:21,278 --> 00:22:24,197
Tu m’as menti.
Comment te faire confiance ?
377
00:22:26,533 --> 00:22:29,870
Écoute, je ne vais pas insulter
ton intelligence.
378
00:22:30,746 --> 00:22:34,291
Je ne vais pas me perdre
en explications et en excuses.
379
00:22:35,167 --> 00:22:36,794
J’ai enfreint les règles.
380
00:22:41,340 --> 00:22:42,424
Allez, Bump.
381
00:22:43,592 --> 00:22:44,802
Tu me connais.
382
00:22:45,594 --> 00:22:46,845
Je suis de ton côté.
383
00:22:47,387 --> 00:22:48,639
Je l’ai toujours été.
384
00:22:55,521 --> 00:22:56,605
Je peux t’assurer
385
00:22:58,482 --> 00:23:00,442
que si tu me laisses une chance,
386
00:23:04,196 --> 00:23:05,739
je me rattraperai.
387
00:23:25,425 --> 00:23:26,927
J’ai peut-être une idée.
388
00:23:29,888 --> 00:23:31,390
J’ai besoin d’infos.
389
00:23:33,058 --> 00:23:34,434
Ce sera dangereux.
390
00:23:35,811 --> 00:23:37,646
Voire suicidaire.
391
00:23:40,899 --> 00:23:42,359
Tu es prêt pour ça ?
392
00:23:47,072 --> 00:23:49,116
Oui, ce que tu voudras.
393
00:23:49,533 --> 00:23:51,660
Laisse-moi te prouver qui je suis.
394
00:23:56,248 --> 00:23:57,791
Tu vas aller trouver Reggie.
395
00:23:58,750 --> 00:24:00,752
Dis-lui que tu veux le rejoindre.
396
00:24:01,545 --> 00:24:03,213
Renseigne-toi sur les autres.
397
00:24:03,463 --> 00:24:05,382
Qui est avec moi,
qui est contre moi.
398
00:24:05,632 --> 00:24:08,010
D’accord, mais franchement,
399
00:24:08,218 --> 00:24:11,263
Reggie ne croira jamais
que je t’ai trahi.
400
00:24:11,513 --> 00:24:13,098
Il va falloir le convaincre.
401
00:24:28,113 --> 00:24:29,031
Debout !
402
00:24:50,719 --> 00:24:51,929
Qu’est-ce qui t’est arrivé ?
403
00:24:53,555 --> 00:24:54,890
Bumpy Johnson.
404
00:24:56,892 --> 00:24:57,768
Il m’a tabassé.
405
00:24:59,269 --> 00:25:01,521
Excusez-moi,
je dois parler affaires.
406
00:25:08,070 --> 00:25:09,363
Assieds-toi.
407
00:25:13,283 --> 00:25:16,453
Il a découvert
que j’avais piqué de la came.
408
00:25:16,828 --> 00:25:18,747
- Comment ?
- Je sais pas.
409
00:25:19,539 --> 00:25:24,586
Chance ou ce minable de Junie Byrd
ont dû me dénoncer.
410
00:25:24,836 --> 00:25:25,796
Merde.
411
00:25:27,256 --> 00:25:28,590
Tu lui as pas parlé de moi ?
412
00:25:28,840 --> 00:25:31,551
Bien sûr que non.
Allons, Reggie.
413
00:25:31,969 --> 00:25:33,595
Merde…
414
00:25:33,845 --> 00:25:36,598
J’ai dit que j’avais vendu
à des Californiens.
415
00:25:36,807 --> 00:25:39,476
Bumpy t’a pas raté.
416
00:25:40,018 --> 00:25:42,980
- Ça m’étonne qu’il t’ait épargné.
- Il s’affaiblit.
417
00:25:44,231 --> 00:25:47,859
J’ai commencé à chialer, j’ai dit
que c’était pour payer une dette.
418
00:25:48,110 --> 00:25:50,028
Ça lui ressemble pas, ça.
419
00:25:50,279 --> 00:25:52,281
J’emmerde ce connard de radin.
420
00:25:52,489 --> 00:25:54,116
Tu sais qu’il t’arnaque ?
421
00:25:54,366 --> 00:25:56,285
Qu’il vous arnaque tous ?
422
00:25:57,536 --> 00:25:58,870
Qu’ils aillent se faire foutre.
423
00:25:59,162 --> 00:26:01,456
Pettigrew,
tu es un type intéressant.
424
00:26:02,207 --> 00:26:04,001
Tu débarques ici, tout amoché,
425
00:26:04,251 --> 00:26:07,170
tu insultes ton patron,
tu dis qu’il nous arnaque.
426
00:26:08,130 --> 00:26:09,214
Tu sais quoi ?
427
00:26:09,631 --> 00:26:12,551
Tu es comme un cadeau d’anniversaire
bien emballé,
428
00:26:14,094 --> 00:26:15,178
mais sans nœud.
429
00:26:16,263 --> 00:26:18,974
Je pense que tu viens me tester.
430
00:26:24,688 --> 00:26:26,690
Regarde ma tronche, connard.
431
00:26:27,107 --> 00:26:29,318
J’en ai fini,
avec Bumpy Johnson !
432
00:26:29,568 --> 00:26:32,487
- Je l’emmerde !
- C’est peut-être vrai.
433
00:26:33,280 --> 00:26:34,364
Peut-être pas.
434
00:26:35,782 --> 00:26:37,242
Suis-moi.
435
00:26:52,716 --> 00:26:53,717
Vingt-cinq.
436
00:26:54,384 --> 00:26:57,554
- Il aurait eu 25 ans aujourd’hui.
- Je sais.
437
00:27:00,932 --> 00:27:02,225
Mon bébé.
438
00:27:08,190 --> 00:27:09,858
Écoute-moi, Lorenzo.
439
00:27:11,109 --> 00:27:13,570
Je pourrai bientôt venger ta mort.
440
00:27:15,238 --> 00:27:16,406
Comment ça ?
441
00:27:19,117 --> 00:27:20,202
Tu sais qui l’a tué ?
442
00:27:23,747 --> 00:27:24,915
Fay, écoute-moi.
443
00:27:25,165 --> 00:27:27,209
Non, je ne veux pas t’écouter.
444
00:27:27,501 --> 00:27:29,837
- Attends, tu ne comprends pas.
- Si !
445
00:27:30,087 --> 00:27:32,714
- Non…
- Si. Je pourrais le tuer moi-même !
446
00:27:32,965 --> 00:27:34,716
Écoute-moi et arrête !
447
00:27:34,967 --> 00:27:38,053
Je veux savoir qui l’a tué.
Dis-moi qui c’est !
448
00:27:38,303 --> 00:27:39,388
OK, arrête !
449
00:27:39,680 --> 00:27:41,014
C’est Vincent Gigante.
450
00:27:42,766 --> 00:27:45,227
Il a payé ces nègres
pour qu’ils tuent notre fils.
451
00:27:47,104 --> 00:27:48,480
Gigante ?
452
00:27:48,730 --> 00:27:50,107
Tu en es sûr ?
453
00:27:50,274 --> 00:27:51,942
Pourquoi ? Il n’a pas le droit
454
00:27:52,192 --> 00:27:54,820
de toucher à la famille.
Il a prêté serment.
455
00:27:55,070 --> 00:27:56,071
Il l’a brisé.
456
00:27:56,530 --> 00:27:57,948
Dans ce cas…
457
00:27:58,198 --> 00:27:59,950
il doit mourir.
458
00:28:00,325 --> 00:28:02,536
Oui. Il doit mourir.
459
00:28:04,412 --> 00:28:05,539
Mais pour l’instant,
460
00:28:06,540 --> 00:28:07,791
je dois être prudent.
461
00:28:08,542 --> 00:28:10,919
Je vais éliminer tout le comité.
462
00:28:12,003 --> 00:28:15,799
Je ne veux pas
qu’ils se vengent sur ma famille.
463
00:28:16,091 --> 00:28:18,051
Joseph, tu as créé ce comité.
464
00:28:18,301 --> 00:28:20,762
Nous étions des hommes d’honneur
à l’époque.
465
00:28:21,012 --> 00:28:22,347
Ce n’est plus le cas.
466
00:28:23,181 --> 00:28:24,891
Ils ont tué notre fils.
467
00:28:26,309 --> 00:28:28,478
Dorénavant, il n’y aura qu’un chef.
468
00:28:29,062 --> 00:28:30,355
Qu’une famille.
469
00:28:31,022 --> 00:28:32,107
La mienne.
470
00:28:33,984 --> 00:28:35,777
Je veux que Chin souffre.
471
00:28:36,278 --> 00:28:37,404
Il souffrira.
472
00:28:37,487 --> 00:28:39,614
Mais je dois le garder près de moi.
473
00:28:40,323 --> 00:28:43,034
Je vais lui prendre
son argent et son pouvoir,
474
00:28:43,243 --> 00:28:46,329
et le regarder ramper ventre à terre
475
00:28:46,538 --> 00:28:48,415
et me supplier de l’épargner.
476
00:28:49,499 --> 00:28:53,336
Mon seul regret, c’est
de ne pouvoir le tuer qu’une fois.
477
00:28:54,171 --> 00:28:55,213
Fais-le.
478
00:28:55,797 --> 00:28:58,133
Ce salopard doit payer.
479
00:28:59,009 --> 00:29:00,010
Je le ferai.
480
00:29:00,468 --> 00:29:01,303
Approche.
481
00:29:02,721 --> 00:29:04,181
Tout va bien se passer.
482
00:29:06,725 --> 00:29:08,977
Pourquoi vous menacent-ils ?
483
00:29:10,353 --> 00:29:14,232
Ils craignent
que je révèle la véritable raison
484
00:29:14,441 --> 00:29:17,986
de mon éviction du mouvement,
que je n’ai jamais révélée.
485
00:29:18,236 --> 00:29:22,157
La vraie raison,
c’est qu’Elijah Muhammad
486
00:29:22,657 --> 00:29:25,869
a eu huit enfants
avec six adolescentes
487
00:29:26,077 --> 00:29:28,205
qui furent ses secrétaires.
488
00:29:31,291 --> 00:29:34,502
Qu’est-ce qui t’a pris ?
Pourquoi parler de sa vie privée ?
489
00:29:34,753 --> 00:29:36,755
Il me traite d’hypocrite.
490
00:29:37,005 --> 00:29:39,174
C’est lui, l’hypocrite, Betty.
491
00:29:39,466 --> 00:29:42,761
Il a trahi et profané
les principes de l’islam.
492
00:29:43,011 --> 00:29:44,137
Je suis d’accord.
493
00:29:44,346 --> 00:29:47,057
Mais pourquoi en parler ?
Quel rapport avec l’expulsion ?
494
00:29:47,432 --> 00:29:48,516
J’étais en colère.
495
00:29:49,184 --> 00:29:53,230
La loi nous interdit de vivre ici
parce que c’est à la mosquée ?
496
00:29:53,480 --> 00:29:55,190
- C’est vrai.
- Ce n’est pas juste.
497
00:29:55,398 --> 00:29:56,733
La vie n’est pas juste.
498
00:29:57,525 --> 00:30:00,862
Tu as perdu ton père à 6 ans.
La vie n’est pas juste.
499
00:30:03,240 --> 00:30:07,577
Le capitaine Omar est un gentleman,
si mes souvenirs sont bons.
500
00:30:08,078 --> 00:30:10,914
Mais Henry se balade
avec sa bande de voyous.
501
00:30:11,164 --> 00:30:12,457
C’est ça qui m’inquiète.
502
00:30:17,420 --> 00:30:20,006
Emmène donc les filles chez Ella,
à Boston.
503
00:30:20,924 --> 00:30:22,300
Je vais régler ça.
504
00:30:22,509 --> 00:30:23,551
Pas question.
505
00:30:24,844 --> 00:30:27,639
Si je pars,
je serai encore plus inquiète.
506
00:30:29,057 --> 00:30:33,687
Si tu veux nous protéger,
tu ferais bien de te contrôler.
507
00:30:43,071 --> 00:30:44,531
On m’a raconté
508
00:30:44,781 --> 00:30:48,159
votre charge passionnée
contre Malcolm X.
509
00:30:50,996 --> 00:30:54,624
On m’a dit qu’elle avait été concise
510
00:30:55,208 --> 00:30:56,501
et brillante.
511
00:31:02,966 --> 00:31:05,218
On m’a demandé
où allait ma loyauté.
512
00:31:05,677 --> 00:31:06,720
À la Nation.
513
00:31:06,970 --> 00:31:08,930
C’est Malcolm qui vous a fait entrer.
514
00:31:09,222 --> 00:31:10,932
C’est un ami de mon père.
515
00:31:11,349 --> 00:31:13,810
L’honorable Elijah
est mon vrai sauveur.
516
00:31:19,107 --> 00:31:20,233
Quoi ?
517
00:31:20,775 --> 00:31:23,528
Je suis heureux
que vous ayez accepté ce déjeuner.
518
00:31:24,904 --> 00:31:26,239
C’est normal.
519
00:31:27,782 --> 00:31:28,867
Puis-je parler de moi ?
520
00:31:31,411 --> 00:31:33,204
Si vous le voulez, capitaine Omar.
521
00:31:35,332 --> 00:31:38,001
Ma femme est morte d’un cancer
voilà deux ans.
522
00:31:39,502 --> 00:31:41,421
Ce fut une terrible épreuve.
523
00:31:42,130 --> 00:31:45,050
J’ai prié Allah pour aller mieux
524
00:31:45,258 --> 00:31:48,261
et pour qu’il ouvre mon cœur
au bon moment,
525
00:31:49,679 --> 00:31:51,097
à la bonne personne.
526
00:31:54,100 --> 00:31:55,393
Je vois.
527
00:31:56,603 --> 00:31:58,521
Vous avez trouvé cette personne ?
528
00:31:58,897 --> 00:32:00,190
Peut-être.
529
00:32:01,816 --> 00:32:03,401
Permettez-vous une question ?
530
00:32:03,610 --> 00:32:04,903
Ça dépend laquelle.
531
00:32:05,153 --> 00:32:07,864
Un musulman
vous a-t-il déclaré sa flamme ?
532
00:32:09,908 --> 00:32:11,159
Pas d’homme dans votre vie ?
533
00:32:13,912 --> 00:32:16,289
Malcolm et vous étiez amis,
je crois.
534
00:32:19,876 --> 00:32:22,253
Oui, nous nous connaissons
535
00:32:22,796 --> 00:32:24,089
depuis 15 ans.
536
00:32:25,173 --> 00:32:27,008
Je l’ai toujours admiré.
537
00:32:28,968 --> 00:32:31,429
J’aimerais
qu’on puisse remonter le temps.
538
00:32:33,431 --> 00:32:37,185
Mais je ne pense pas que Malcolm
échappera à une punition.
539
00:32:38,353 --> 00:32:39,354
Surtout après
540
00:32:39,646 --> 00:32:44,359
ses propos malfaisants et insensés
au sujet de son bienfaiteur.
541
00:32:46,945 --> 00:32:48,488
Je suis bien d’accord.
542
00:33:11,302 --> 00:33:12,512
FBI, madame.
543
00:33:14,264 --> 00:33:15,723
Mlle Stella Gigante ?
544
00:33:17,642 --> 00:33:18,935
Montez dans la voiture.
545
00:33:34,659 --> 00:33:35,660
Sortie shopping ?
546
00:33:35,827 --> 00:33:39,497
Si vous espérez m’arrêter pour vol,
j’ai les reçus.
547
00:33:40,957 --> 00:33:43,001
Ma femme adore B. Altman.
548
00:33:43,293 --> 00:33:45,837
C’est là qu’elle achète mes cravates.
549
00:33:47,714 --> 00:33:48,882
Parlons de votre père.
550
00:33:49,174 --> 00:33:50,884
Je n’ai plus rien à vous dire.
551
00:33:51,551 --> 00:33:53,303
Stella, votre père est un criminel.
552
00:33:53,553 --> 00:33:55,013
Vous le savez comme moi.
553
00:33:55,638 --> 00:33:58,558
Il tue des gens
et exploite sa communauté.
554
00:33:59,350 --> 00:34:00,310
Vous êtes différente.
555
00:34:00,560 --> 00:34:02,103
Laisse-moi tranquille.
556
00:34:02,312 --> 00:34:05,857
Je conçois que m’informer
des activités de votre père
557
00:34:06,107 --> 00:34:07,775
soit terrible à envisager.
558
00:34:08,485 --> 00:34:11,362
Mais si on avait eu cette discussion
il y a un an,
559
00:34:11,988 --> 00:34:13,781
Teddy Green serait en vie.
560
00:34:16,284 --> 00:34:18,703
Mon père n’a pas tué Teddy Green.
561
00:34:18,953 --> 00:34:20,205
Je n’ai pas dit ça.
562
00:34:21,247 --> 00:34:22,457
Je dis juste
563
00:34:22,707 --> 00:34:26,794
que vous êtes
quelqu’un de bien, d’intègre
564
00:34:27,420 --> 00:34:31,508
et vous avez l’occasion
de faire ce qui est juste.
565
00:34:32,509 --> 00:34:34,344
En dénonçant mon père ?
566
00:34:35,762 --> 00:34:36,638
Non.
567
00:34:38,181 --> 00:34:39,766
Je ne comprends pas.
568
00:34:39,974 --> 00:34:44,312
Il y a quelques semaines,
vous étiez prête à tout me dire
569
00:34:44,562 --> 00:34:48,858
de ses activités de racket.
Que s’est-il passé ?
570
00:34:49,108 --> 00:34:50,109
J’étais en colère.
571
00:34:50,276 --> 00:34:51,653
On s’est réconciliés.
572
00:34:52,612 --> 00:34:56,032
Je nierai vous avoir parlé
et je ne témoignerai pas.
573
00:34:56,241 --> 00:34:57,784
Autre chose ?
574
00:35:02,455 --> 00:35:05,750
Je suis un homme tenace,
Mlle Gigante.
575
00:35:06,709 --> 00:35:09,087
Sachez que le simple fait
d’avoir connaissance
576
00:35:09,337 --> 00:35:11,422
de ses activités criminelles
577
00:35:11,673 --> 00:35:13,466
et de ne pas les signaler
578
00:35:14,050 --> 00:35:15,969
fait de vous une complice.
579
00:35:16,177 --> 00:35:17,554
Vous êtes donc susceptible
580
00:35:17,971 --> 00:35:21,015
d’être soumise
à tous les recours légaux.
581
00:35:22,392 --> 00:35:23,476
Vous comprenez ?
582
00:35:44,831 --> 00:35:45,999
C’est quoi, le problème ?
583
00:35:46,291 --> 00:35:47,625
Aucune idée, Sam.
584
00:35:48,334 --> 00:35:49,669
C’est peut-être toi.
585
00:35:51,796 --> 00:35:52,797
Il reste ici.
586
00:36:00,513 --> 00:36:01,806
Bumpy, mon frère.
587
00:36:03,725 --> 00:36:05,810
Tu as renforcé la sécurité ?
588
00:36:09,314 --> 00:36:10,189
Assieds-toi.
589
00:36:15,111 --> 00:36:16,279
Tu as l’argent ?
590
00:36:17,322 --> 00:36:19,365
Ou tu as besoin que je te l’avance ?
591
00:36:19,657 --> 00:36:20,992
Non, c’est bon.
592
00:36:21,784 --> 00:36:22,910
En fait,
593
00:36:23,119 --> 00:36:25,705
avec les autres,
on a tout l’argent nécessaire.
594
00:36:26,289 --> 00:36:27,373
Excellente nouvelle.
595
00:36:27,624 --> 00:36:28,916
Ça simplifie les choses.
596
00:36:37,050 --> 00:36:39,260
Arrêtons de faire semblant.
597
00:36:40,345 --> 00:36:41,638
Les autres et moi,
598
00:36:41,846 --> 00:36:45,183
on va payer pour la totalité
avec l’aide des Italiens.
599
00:36:46,976 --> 00:36:48,227
Je vois.
600
00:36:48,478 --> 00:36:50,396
Au lieu de te donner ma part,
601
00:36:51,272 --> 00:36:53,191
je suis venu collecter la tienne.
602
00:36:53,566 --> 00:36:56,277
Si tu veux faire partie de mes…
603
00:36:56,778 --> 00:36:57,904
Dix Harlem.
604
00:36:58,196 --> 00:37:01,658
Comment comptes-tu importer la came
sans Monsieur 98 ?
605
00:37:02,158 --> 00:37:03,534
Tu vas arranger ça.
606
00:37:04,577 --> 00:37:05,536
Pourquoi ?
607
00:37:05,787 --> 00:37:07,997
Tu essaies de prendre ma place.
608
00:37:08,956 --> 00:37:11,000
Parce que j’ai ton gars Pettigrew.
609
00:37:11,417 --> 00:37:12,794
Si tu veux le revoir vivant,
610
00:37:13,878 --> 00:37:15,004
tu m’obéiras.
611
00:37:15,713 --> 00:37:16,839
Tu joues avec le feu.
612
00:37:18,966 --> 00:37:20,802
Écoute, le vieux.
613
00:37:21,636 --> 00:37:24,889
Je serai très clair, par respect.
614
00:37:25,598 --> 00:37:27,267
Ça se passera avec toi
615
00:37:27,726 --> 00:37:29,060
ou sans toi.
616
00:37:30,103 --> 00:37:31,604
Les Italiens me soutiennent.
617
00:37:31,855 --> 00:37:32,897
Ils t’utilisent.
618
00:37:33,106 --> 00:37:35,358
Ils paient la moitié de la came
d’avance
619
00:37:35,650 --> 00:37:38,111
en échange d’une petite part.
620
00:37:38,820 --> 00:37:41,740
Mes banquiers
s’occupent de réunir l’argent.
621
00:37:42,532 --> 00:37:47,078
Pour la première fois, on allait être
maitres de notre destin.
622
00:37:47,787 --> 00:37:49,330
Et tu veux tout bousiller ?
623
00:37:49,622 --> 00:37:53,084
Garde tes salades économiques
pour Malcolm X.
624
00:37:54,544 --> 00:37:55,587
Je suis intégrationniste.
625
00:37:56,087 --> 00:37:57,297
On ne devrait pas se battre.
626
00:37:57,589 --> 00:38:00,467
C’est pourquoi je te laisse Harlem.
627
00:38:01,134 --> 00:38:02,427
Si tu le veux.
628
00:38:02,719 --> 00:38:04,304
Tu as besoin de Monsieur 98.
629
00:38:04,554 --> 00:38:05,513
C’est les affaires.
630
00:38:06,514 --> 00:38:08,391
La nouvelle génération
doit s’imposer.
631
00:38:09,142 --> 00:38:12,145
Je te laisserai
vendre ta dope à Harlem.
632
00:38:12,771 --> 00:38:13,813
Pas de vagues
633
00:38:14,063 --> 00:38:15,356
et pas d’histoires.
634
00:38:16,983 --> 00:38:18,818
- Et si je refuse ?
- Dans ce cas,
635
00:38:19,861 --> 00:38:23,156
tu auras les Italiens et moi
636
00:38:24,032 --> 00:38:25,825
au cul une fois de plus.
637
00:38:37,378 --> 00:38:39,589
Amène Monsieur 98 et le fric
638
00:38:39,798 --> 00:38:41,800
pour ta part de la came
639
00:38:42,050 --> 00:38:43,551
aux tunnels près du port.
640
00:38:44,385 --> 00:38:45,720
J’ai Pettigrew.
641
00:38:47,472 --> 00:38:48,348
N’oublie pas.
642
00:38:49,933 --> 00:38:51,434
C’est les affaires.
643
00:38:53,019 --> 00:38:55,522
Tu ferais la même chose à ma place.
644
00:39:11,996 --> 00:39:15,166
C’est de plus en plus dur
de reconnaitre ses vrais amis.
645
00:39:15,834 --> 00:39:17,502
C’est chacun pour soi, maintenant.
646
00:39:17,794 --> 00:39:20,255
On peut compter l’un sur l’autre,
pas vrai ?
647
00:39:20,547 --> 00:39:25,051
Le comité périclite sous mes yeux
et je ne peux rien y faire.
648
00:39:26,135 --> 00:39:27,887
Bonanno et Chin
s’étripent toujours ?
649
00:39:28,179 --> 00:39:29,389
Tout le contraire.
650
00:39:29,681 --> 00:39:33,017
Chin et Bonanno ont fait la paix
651
00:39:33,643 --> 00:39:36,980
et te désignent
comme l’ennemi de tous.
652
00:39:39,732 --> 00:39:42,735
Et je n’ai pas confiance en Bonanno.
653
00:39:45,572 --> 00:39:46,489
Échec.
654
00:39:47,615 --> 00:39:49,367
Bonanno n’est pas fiable.
655
00:39:50,368 --> 00:39:52,453
Il veut tout diriger seul.
656
00:39:53,162 --> 00:39:55,707
Et il déteste Chin
plus qu’il me déteste.
657
00:39:56,916 --> 00:39:57,876
Échec.
658
00:39:59,711 --> 00:40:01,379
Que voulais-tu me demander ?
659
00:40:03,047 --> 00:40:08,261
J’aimerais savoir si Sam Christian
et tes amis italiens
660
00:40:08,803 --> 00:40:09,721
ont décidé de me tuer.
661
00:40:17,478 --> 00:40:19,022
Si je répondais à ta question,
662
00:40:19,689 --> 00:40:21,608
je trahirais un serment sacré.
663
00:40:21,816 --> 00:40:24,485
Qu’est-ce qui trahirait le plus
ton serment ?
664
00:40:24,777 --> 00:40:26,029
Répondre à ma question
665
00:40:26,487 --> 00:40:30,074
ou laisser Bonanno
démanteler le comité sous tes yeux.
666
00:40:32,660 --> 00:40:35,622
Tu pourrais avoir besoin de mon aide
contre Bonanno.
667
00:40:42,837 --> 00:40:45,173
Une fois la came arrivée,
ils te descendent.
668
00:40:48,509 --> 00:40:49,636
Merci, Frank.
669
00:40:52,180 --> 00:40:53,389
Que vas-tu faire ?
670
00:40:55,850 --> 00:40:59,145
Je vais m’occuper des crabes
au fond du panier.
671
00:41:00,438 --> 00:41:03,524
Tu sembles très tendue.
J’ai bien fait d’appeler.
672
00:41:03,733 --> 00:41:07,403
Dès que je sors,
je suis harcelée par le procureur.
673
00:41:07,654 --> 00:41:08,488
Calme-toi.
674
00:41:08,738 --> 00:41:11,616
- Ça va aller.
- Je le voyais dans son regard.
675
00:41:11,866 --> 00:41:14,160
Morgenthau fera tout
pour que je témoigne.
676
00:41:14,452 --> 00:41:15,787
Stella, je t’en prie.
677
00:41:16,037 --> 00:41:17,455
C’est une mise à l’épreuve.
678
00:41:18,247 --> 00:41:21,125
Souviens-toi
que Dieu est à tes côtés.
679
00:41:22,210 --> 00:41:24,003
Dieu veut la vérité.
680
00:41:28,091 --> 00:41:30,176
Oncle Louis,
j’ai quelque chose à te dire.
681
00:41:30,885 --> 00:41:32,637
Je dois me confesser.
682
00:41:35,723 --> 00:41:37,558
Je t’écoute, mon enfant.
683
00:41:37,684 --> 00:41:39,018
Le tribunal confirme l’expulsion
684
00:41:39,143 --> 00:41:43,022
Le juge a dit qu’on pouvait rester
jusqu’à l’appel.
685
00:41:43,731 --> 00:41:47,193
Mais même si on perd,
ils devront me trainer dehors.
686
00:41:48,861 --> 00:41:50,446
C’est pas bien, ce qu’ils font.
687
00:41:50,655 --> 00:41:53,616
La venue du capitaine Omar
n’est pas un hasard.
688
00:41:53,825 --> 00:41:57,578
Il est là
parce que j’ai parlé des infidélités.
689
00:41:58,454 --> 00:41:59,747
Il me veut du mal.
690
00:41:59,914 --> 00:42:01,499
Je n’en suis pas sûre.
691
00:42:01,749 --> 00:42:03,167
Il vous estime beaucoup.
692
00:42:03,459 --> 00:42:04,836
J’en doute.
693
00:42:05,003 --> 00:42:08,297
Il est de ceux qui croient
que je veux voler la vedette
694
00:42:08,548 --> 00:42:09,424
à Elijah Muhammad.
695
00:42:09,716 --> 00:42:13,261
Allez lui parler.
Tentez de mettre fin à ces tensions.
696
00:42:13,761 --> 00:42:16,723
Tout ça, c’est de la jalousie
et de la rivalité.
697
00:42:17,473 --> 00:42:19,225
Un héritage de l’esclavage.
698
00:42:19,434 --> 00:42:22,061
Le Blanc nous plaçait
dans la maison ou au champ
699
00:42:22,353 --> 00:42:23,479
pour nous diviser.
700
00:42:23,688 --> 00:42:24,856
Peut-être.
701
00:42:26,357 --> 00:42:30,570
Mais on n’arrivera à rien
si on s’entredéchire.
702
00:42:30,778 --> 00:42:31,487
C’est vrai.
703
00:42:32,614 --> 00:42:35,909
J’ai parfois l’impression
qu’on est notre pire ennemi.
704
00:42:38,620 --> 00:42:42,749
Vous pouvez vous battre contre eux
ou faire la paix.
705
00:42:43,333 --> 00:42:44,876
Mais ça doit venir de vous.
706
00:42:55,011 --> 00:42:56,221
Où vas-tu ?
707
00:42:56,471 --> 00:43:00,433
Parler à frère Omar, voir si ça peut
faire baisser la température.
708
00:43:00,809 --> 00:43:02,977
Je dois penser aux enfants et à toi.
709
00:43:03,228 --> 00:43:05,188
Tu vas à la mosquée seul ?
710
00:43:05,688 --> 00:43:06,898
Tu cherches les ennuis.
711
00:43:07,190 --> 00:43:08,775
Les ennuis sont déjà là.
712
00:43:09,734 --> 00:43:11,903
Il est temps d’y faire face.
713
00:43:50,900 --> 00:43:52,026
Merci, ma sœur.
714
00:43:59,701 --> 00:44:01,703
Tu dois être fou pour oser entrer.
715
00:44:03,538 --> 00:44:04,831
Capitaine Omar, peut-on parler ?
716
00:44:06,541 --> 00:44:09,502
Henry, ne sois pas impoli.
717
00:44:12,714 --> 00:44:14,924
- Assieds-toi.
- Merci.
718
00:44:16,384 --> 00:44:17,719
Je serai bref.
719
00:44:20,096 --> 00:44:23,183
Il y a eu des tensions, récemment.
720
00:44:23,933 --> 00:44:26,644
Annoncer à la presse
que le Saint Apôtre
721
00:44:26,895 --> 00:44:29,606
a des enfants illégitimes,
c’est plus que ça.
722
00:44:30,398 --> 00:44:32,734
C’est la vérité, Omar, et tu le sais.
723
00:44:32,984 --> 00:44:35,486
La vérité, c’est que tu t’es égaré.
724
00:44:35,737 --> 00:44:37,197
Les musulmans ne devraient pas
725
00:44:37,405 --> 00:44:40,825
se battre, ce n’est pas
ce que le Saint Apôtre veut.
726
00:44:41,534 --> 00:44:43,161
Ni moi.
727
00:44:44,829 --> 00:44:48,416
Je n’ai jamais cru
que je vivrais vieux, Omar.
728
00:44:49,918 --> 00:44:51,002
Mon père est mort jeune.
729
00:44:51,794 --> 00:44:53,004
Mon frère aussi.
730
00:44:54,088 --> 00:44:56,925
Et je suis paré à ce qui arrivera.
731
00:44:58,218 --> 00:45:00,386
Mais au nom de l’amitié,
732
00:45:01,012 --> 00:45:03,097
celle que toi et moi partagions,
733
00:45:04,140 --> 00:45:07,477
laisse ma femme et mes enfants
en dehors de ça.
734
00:45:12,649 --> 00:45:17,654
Je parlerai de notre conversation
au Messager à mon retour à Chicago.
735
00:45:25,328 --> 00:45:26,246
En échange,
736
00:45:27,747 --> 00:45:28,790
renonce à ton appel
737
00:45:29,082 --> 00:45:32,919
pour une maison
qui ne t’appartient pas.
738
00:45:33,419 --> 00:45:38,258
Et arrête de répandre des rumeurs
qui salissent le Saint Apôtre.
739
00:45:38,508 --> 00:45:41,427
La vérité, Omar,
est une chose étrange.
740
00:45:42,387 --> 00:45:46,182
C’est le salut pour certains
et une menace pour d’autres.
741
00:45:47,141 --> 00:45:48,935
Je prie Allah
742
00:45:49,185 --> 00:45:51,938
pour que nous puissions
mettre fin à cette animosité.
743
00:45:53,022 --> 00:45:56,818
Nous nous battons
pour la même chose, non ?
744
00:46:02,407 --> 00:46:04,367
Je peux t’assurer une chose.
745
00:46:04,826 --> 00:46:06,452
Tant que je serai là,
746
00:46:07,537 --> 00:46:09,080
personne de cette mosquée
747
00:46:09,289 --> 00:46:12,083
ne fera de mal à ta famille
ou à toi.
748
00:46:28,933 --> 00:46:31,060
Dès que je sors,
je suis harcelée…
749
00:46:36,399 --> 00:46:37,358
J’ai bien fait d’appeler.
750
00:46:37,650 --> 00:46:41,404
Dès que je sors,
je suis harcelée par le procureur.
751
00:46:41,654 --> 00:46:42,780
Calme-toi.
752
00:46:48,161 --> 00:46:51,581
Venez. Assez travaillé.
Je vous offre à boire.
753
00:46:51,831 --> 00:46:55,001
J’ai trouvé
de quoi obliger mon témoin à parler.
754
00:46:56,878 --> 00:46:57,920
Écoutez ça.
755
00:47:00,256 --> 00:47:02,717
Je t’en prie.
Tu es mise à l’épreuve.
756
00:47:03,259 --> 00:47:06,220
N’oublie jamais
que Dieu est à tes côtés.
757
00:47:07,430 --> 00:47:09,682
Oncle Louis,
j’ai quelque chose à te dire.
758
00:47:11,893 --> 00:47:13,394
Je dois me confesser.
759
00:47:14,604 --> 00:47:16,105
Je t’écoute, mon enfant.
760
00:47:17,065 --> 00:47:19,150
J’ai tué Benny Mangano.
761
00:47:20,526 --> 00:47:21,568
C’est qui ?
762
00:47:21,819 --> 00:47:23,821
La fille de Chin Gigante.
763
00:47:24,446 --> 00:47:25,989
Elle s’appelle Stella.
764
00:47:26,949 --> 00:47:28,659
Et elle sera mon témoin clé.
765
00:47:31,745 --> 00:47:32,996
Allons boire ce verre.
766
00:47:42,840 --> 00:47:44,007
Allah soit loué, tu es rentré.
767
00:47:45,134 --> 00:47:46,218
Je m’inquiétais.
768
00:47:46,510 --> 00:47:47,386
Ça a été ?
769
00:47:48,262 --> 00:47:52,433
Le capitaine Omar
semble être un homme raisonnable.
770
00:47:53,058 --> 00:47:55,144
Je pense que sa parole est fiable.
771
00:47:55,602 --> 00:47:57,104
Allah soit loué.
772
00:47:58,897 --> 00:48:00,315
Frère Omar…
773
00:48:02,651 --> 00:48:04,403
j’avais envie de le tuer.
774
00:48:04,653 --> 00:48:08,282
Non, frère Henry.
Elijah a été très clair.
775
00:48:09,741 --> 00:48:11,910
Le voir souffrir dans cette vie
776
00:48:12,578 --> 00:48:16,081
est préférable à la liberté
que la mort lui donnerait.
777
00:48:27,551 --> 00:48:28,552
C’est prêt.
778
00:48:30,220 --> 00:48:31,430
C’est très lourd.
779
00:48:32,473 --> 00:48:33,348
Mais prêt.
780
00:48:33,765 --> 00:48:34,683
Bien.
781
00:48:46,069 --> 00:48:47,279
Tu as l’argent ?
782
00:48:47,946 --> 00:48:48,864
Pas encore.
783
00:48:49,740 --> 00:48:50,908
Pourquoi ce retard ?
784
00:48:51,450 --> 00:48:54,828
Le tout est dans un endroit sûr
et on va aller le chercher.
785
00:48:55,871 --> 00:48:57,289
C’était pas le plan !
786
00:48:57,664 --> 00:48:58,957
Les plans, ça change.
787
00:48:59,541 --> 00:49:01,668
Je t’expliquerai tout en chemin.
788
00:49:32,950 --> 00:49:33,784
C’est bon.
789
00:49:41,458 --> 00:49:42,376
Ouvre.
790
00:49:46,922 --> 00:49:48,006
C’est bon, referme.
791
00:49:51,510 --> 00:49:52,427
Par ici.
792
00:50:27,212 --> 00:50:28,255
Ils sont pas armés.
793
00:50:31,091 --> 00:50:32,175
Voici l’argent.
794
00:50:35,804 --> 00:50:36,847
C’est dedans.
795
00:50:38,223 --> 00:50:39,641
Où est Monsieur 98 ?
796
00:50:40,434 --> 00:50:41,602
Dans ma voiture.
797
00:50:42,185 --> 00:50:43,979
Je veux voir Pettigrew d’abord.
798
00:51:03,248 --> 00:51:04,124
Ça va ?
799
00:51:07,711 --> 00:51:09,296
On te respecte, Bumpy.
800
00:51:10,297 --> 00:51:11,840
Tu nous as réunis
801
00:51:12,424 --> 00:51:15,093
et on reconnait
ce que tu as apporté.
802
00:51:15,385 --> 00:51:18,472
Va chercher 98,
qu’on puisse faire affaire.
803
00:51:19,014 --> 00:51:20,432
J’y vais.
804
00:51:21,141 --> 00:51:24,478
Je veux que Chance
l’emmène à l’hôpital, d’accord ?
805
00:51:26,647 --> 00:51:27,522
Accompagne-le.
806
00:51:28,148 --> 00:51:29,274
OK, patron.
807
00:51:30,484 --> 00:51:31,568
Et Bumpy…
808
00:51:33,862 --> 00:51:34,821
Pas d’entourloupe.
809
00:51:35,447 --> 00:51:38,533
Quoi ?
T’as peur que j’appelle les flics ?
810
00:52:07,020 --> 00:52:07,979
Bumpy Johnson
811
00:52:08,188 --> 00:52:10,482
est une légende. Vraiment.
812
00:52:11,108 --> 00:52:13,777
Mais il faut savoir céder sa place
aux jeunes.
813
00:52:15,278 --> 00:52:16,321
On a un problème.
814
00:52:17,698 --> 00:52:19,074
Merde !
815
00:52:32,254 --> 00:52:33,463
C’était pas mon idée, Bumpy.
816
00:52:33,964 --> 00:52:35,340
C’était pas la mienne non plus.
817
00:53:23,930 --> 00:53:25,056
Désolé, Sam.
818
00:53:26,433 --> 00:53:27,684
C’est les affaires.
819
00:53:39,946 --> 00:53:40,655
On a ton argent.
820
00:53:42,115 --> 00:53:43,491
Dans leurs coffres.
821
00:53:57,255 --> 00:53:59,049
Où est Sam Christian ?
822
00:53:59,341 --> 00:54:01,176
Ces négros sont toujours en retard.
823
00:54:03,637 --> 00:54:04,346
Bien sûr.
824
00:54:05,597 --> 00:54:06,264
Quoi ?
825
00:54:06,765 --> 00:54:08,767
On a un invité inattendu.
826
00:54:12,896 --> 00:54:15,690
- Qu’est-ce que tu fous ici ?
- Sam Christian est mort.
827
00:54:16,691 --> 00:54:18,568
Comme les Dix Harlem.
828
00:54:18,652 --> 00:54:21,488
Bumpy Johnson
est cinglé et dangereux.
829
00:54:21,738 --> 00:54:23,573
Je ne le fournirai plus.
830
00:54:23,740 --> 00:54:25,325
Je veux travailler avec vous.
831
00:55:29,472 --> 00:55:31,474
Adaptation : Véronique Mottini