1 00:00:08,980 --> 00:00:11,990 Tu seras mon successeur, mon fils. 2 00:00:12,010 --> 00:00:14,830 Tu n’as pas besoin de te mettre à dos le gouvernement. 3 00:00:14,850 --> 00:00:16,020 Tu as assez d’ennemis. 4 00:00:16,040 --> 00:00:18,930 J’ai regardé les locataires se faire brutaliser et je n’ai rien fait. 5 00:00:18,950 --> 00:00:20,870 Te voir, Mayme et Margaret 6 00:00:20,890 --> 00:00:22,950 être ici ensemble, c’était comme le paradis sur terre pour moi. 7 00:00:22,970 --> 00:00:25,020 Maragaret n’est pas ma fille biologique. 8 00:00:25,040 --> 00:00:28,000 C’est celle d’Élise. Bumpy est le grand-père de Margaret. 9 00:00:28,020 --> 00:00:30,850 J’ai besoin de ton consentement pour adopter légalement Margaret. 10 00:00:30,870 --> 00:00:32,050 Je ne peux pas abandonner mon enfant. 11 00:00:32,080 --> 00:00:35,920 J’ai finalement trouvé les propriétaires de Bowery Lane Holdings. 12 00:00:35,940 --> 00:00:38,910 Et en voici un. Johnson. 13 00:00:38,930 --> 00:00:40,600 Chaque homme a un héritage, 14 00:00:40,650 --> 00:00:42,590 qu’il le veuille ou non. 15 00:00:42,610 --> 00:00:43,670 Prenons le bus pour la Californie. 16 00:00:43,690 --> 00:00:46,620 C’est la raison pour laquelle on a travaillé si dur. Ça devient enfin réel. 17 00:00:46,640 --> 00:00:48,520 Tu ne vois pas que cette fille va te faire tuer ? 18 00:00:48,560 --> 00:00:49,700 Maman, ferme-là ! 19 00:00:49,720 --> 00:00:51,610 - Elle a raison. - C’est fini, Teddy. 20 00:00:51,630 --> 00:00:53,230 Je préfère encore t’abandonner que te voir mort. 21 00:00:53,570 --> 00:00:55,580 Stella ! Combien tu en as pris ? 22 00:00:55,600 --> 00:00:56,650 Stella ! 23 00:00:56,670 --> 00:00:58,600 Tu es un monstre. 24 00:00:58,620 --> 00:01:00,680 Tu laisseras Teddy tranquille ? 25 00:01:00,700 --> 00:01:02,710 Dis-moi ce qui est arrivé à Lorenzo. 26 00:01:02,730 --> 00:01:05,730 Tu as tué le fils de Joe. Parce qu’il baisait ta fille ! 27 00:01:07,650 --> 00:01:09,670 Bumpy ne m’a jamais menti, pas une seule fois. 28 00:01:09,690 --> 00:01:11,720 Si je te convaincs que Johnson a tué Zambrano, 29 00:01:11,740 --> 00:01:13,730 tu organiseras une réunion avec Bonanno. 30 00:01:13,750 --> 00:01:15,730 J’ai vu Bumpy découper ce ce fils de pute en rubans, 31 00:01:15,750 --> 00:01:18,190 et j’ai apprécié chaque minute. 32 00:01:18,570 --> 00:01:20,670 Bumpy Johnson a organisé cette guerre. 33 00:01:20,690 --> 00:01:22,650 Qu’est-ce qu’on va faire ? 34 00:02:27,620 --> 00:02:28,750 Bumpy Johnson. 35 00:02:28,970 --> 00:02:31,610 Vous êtes ici pour répondre à une citation à comparaitre 36 00:02:31,630 --> 00:02:34,570 que vous, de sang-froid, 37 00:02:34,590 --> 00:02:38,670 avez commis un meurtre dans la famille Genovese. 38 00:02:38,690 --> 00:02:40,690 Je suis ici pour répondre à ces charges. 39 00:02:40,710 --> 00:02:42,590 Asseyez-vous. 40 00:02:47,610 --> 00:02:50,630 Chin, vous pouvez commencer. 41 00:02:51,680 --> 00:02:54,710 Bumpy Johnson est sorti de prison il y a moins d’un an. 42 00:02:54,730 --> 00:02:59,700 Il n’a eu qu’une seule idée en tête… le désir de nous voler. 43 00:03:00,720 --> 00:03:02,720 Nous monter les uns contre les autres… 44 00:03:02,740 --> 00:03:05,780 pour prendre un territoire qui ne lui a jamais appartenu ! 45 00:03:08,740 --> 00:03:13,690 Et le pire, il a tué mon lieutenant, Richie Zambrano. 46 00:03:13,710 --> 00:03:15,580 Il n’est pas le soldat loyal 47 00:03:15,600 --> 00:03:17,770 qui a passé 11 ans à protéger Vito Genovese. 48 00:03:17,790 --> 00:03:20,700 Il s’est inspiré par la « révolte » noire 49 00:03:20,720 --> 00:03:22,750 qui empoisonne ce pays. 50 00:03:22,770 --> 00:03:27,730 Et ce négro a oublié sa place ! 51 00:03:28,710 --> 00:03:31,640 C’est un cancer pour nos familles. 52 00:03:32,700 --> 00:03:34,730 Et je veux retirer ce cancer ! 53 00:03:35,730 --> 00:03:39,760 Pendant la guerre de 57, il a ordonné le meurtre de mon fils 54 00:03:39,780 --> 00:03:42,760 depuis sa cellule. 55 00:03:42,780 --> 00:03:45,630 Je pense qu’il a tué mon lieutenant Donnie Apreda 56 00:03:45,650 --> 00:03:46,790 il y a quelques semaines. 57 00:03:47,570 --> 00:03:51,620 Ma Famille veut un contrat sur sa tête. 58 00:03:51,640 --> 00:03:53,730 C’est mon droit. 59 00:03:53,750 --> 00:03:57,780 Bonanno. Je ne tue pas d’enfant. 60 00:03:58,560 --> 00:04:01,590 Tu as cru à ces conneries 61 00:04:01,610 --> 00:04:05,560 venant d’un gars se baladant dans la rue en peignoir ? 62 00:04:05,580 --> 00:04:07,790 Allez. 63 00:04:09,610 --> 00:04:12,570 Tu as tué Zambrano, 64 00:04:12,590 --> 00:04:14,710 et ensuite tu m’as menti. 65 00:04:14,730 --> 00:04:17,680 30 ans, tu m’as menti ! 66 00:04:17,700 --> 00:04:21,600 30 ans d’amitié entre nous, et tu me trahis ! 67 00:04:21,620 --> 00:04:23,690 Dis-moi que tu n’as pas menti ! 68 00:04:24,780 --> 00:04:27,570 Je l’admets. 69 00:04:27,590 --> 00:04:29,560 J’ai tué Richie Zambrano. 70 00:04:30,630 --> 00:04:32,560 En légitime défense ! 71 00:04:32,580 --> 00:04:36,590 Contre les ordres de la famille de ne pas me toucher, 72 00:04:36,610 --> 00:04:39,560 il a envoyé un tueur pour me tuer moi et ma famille. 73 00:04:39,580 --> 00:04:40,780 Alors je l’ai tué. 74 00:04:41,560 --> 00:04:43,620 C’est exactement ce que chacun d’entre vous aurait fait. 75 00:04:43,640 --> 00:04:46,560 Tu as tué un membre de la famille ! Fin de l’histoire ! 76 00:04:46,580 --> 00:04:47,700 Je peux finir ? 77 00:04:48,770 --> 00:04:53,690 1963 a été une année difficile pour moi. 78 00:04:53,710 --> 00:04:55,730 Je pense que ça été encore pire pour vous les gars. 79 00:04:55,750 --> 00:04:59,680 Il y a quelques semaines, Adam Clayton Powell 80 00:04:59,700 --> 00:05:03,650 a cité plusieurs d’entre vous dans l’enquête de Bowery Lane. 81 00:05:03,670 --> 00:05:09,660 Bowery Lane a gardé nos profits illégaux cachés pendant des années. 82 00:05:09,680 --> 00:05:11,650 Et ces dernières années, 83 00:05:11,670 --> 00:05:16,750 je surveillais chaque transaction de Bowery Lane, 84 00:05:16,770 --> 00:05:19,640 le même genre de transaction 85 00:05:19,660 --> 00:05:24,610 qui a envoyé Al Capone à prison à vie. 86 00:05:24,630 --> 00:05:26,640 Je suis… 87 00:05:26,660 --> 00:05:31,580 le pire cauchemar de la mafia. 88 00:05:31,600 --> 00:05:35,660 Je suis un noir bon avec les chiffres. 89 00:05:35,680 --> 00:05:41,630 Et j’ai les dossiers dans un coffre-fort… 90 00:05:41,650 --> 00:05:44,580 qui resteront là-bas… 91 00:05:44,600 --> 00:05:47,730 à moins que vous n’essayiez de me blesser, 92 00:05:47,750 --> 00:05:51,560 ou que vous ne blessiez ma famille, 93 00:05:51,580 --> 00:05:53,790 ou mes hommes. 94 00:05:54,570 --> 00:05:57,560 Ces dossiers de Bowery Lane seront envoyés 95 00:05:57,580 --> 00:06:02,740 au Comité sur le Crime Organisé d’Adam Clayton Powell. 96 00:06:04,560 --> 00:06:06,890 Tu es entrain de me dire que tu balancerais ? 97 00:06:07,010 --> 00:06:08,720 Toi ? Tu balancerais ? 98 00:06:08,740 --> 00:06:10,660 Tu regardes les infos, 99 00:06:10,680 --> 00:06:14,620 tu vois pourquoi les USA et la Russie ne s’affrontent pas. 100 00:06:14,640 --> 00:06:17,700 C’est parce qu’ils ont des armes nucléaires pointés contre eux, 101 00:06:17,720 --> 00:06:19,710 juste comme nous. 102 00:06:22,570 --> 00:06:25,790 Destruction mutuelle assurée. 103 00:08:04,721 --> 00:08:07,002 WWW.my-subs.co - Synchronisé et corrigé par chamallow (English) - - Traduit et corrigé par psysheek & Dreedy (French) - 104 00:08:07,760 --> 00:08:10,041 Laisse-moi être clair. 105 00:08:10,570 --> 00:08:12,710 Ce que tu dis, c’est ce que je t’ai inspiré 106 00:08:12,730 --> 00:08:15,580 de protéger un homme que tu ne peux même pas supporter ? 107 00:08:15,600 --> 00:08:17,690 Moi et Powell, nous sommes comme l’huile et l’eau. 108 00:08:17,710 --> 00:08:19,720 Hé, regarde, je pense que tu commences à atteindre 109 00:08:19,740 --> 00:08:21,660 une conscience politique, Bumpy. 110 00:08:21,680 --> 00:08:23,660 Bien. Car tout le monde sait 111 00:08:23,680 --> 00:08:26,600 que le crime ne paie pas autant que la politique. 112 00:08:26,620 --> 00:08:28,750 Mais tu ne comprends pas, frère ? 113 00:08:28,770 --> 00:08:30,720 Quand les hommes de ton genre deviennent politiques, 114 00:08:30,740 --> 00:08:32,600 c’est là que tout change. 115 00:08:32,620 --> 00:08:36,640 On aura une armée d’un million d’hommes pour combattre l’oppression. 116 00:08:36,660 --> 00:08:38,660 Encore plus quand tu prendras le contrôle de la nation. 117 00:08:38,680 --> 00:08:39,840 Ton jour arrive. 118 00:08:40,570 --> 00:08:42,680 - Ouais. - Ça arrive. 119 00:08:44,780 --> 00:08:47,780 Voici un communiqué de CBS News. 120 00:08:48,560 --> 00:08:50,660 À Dallas, trois tirs ont touché 121 00:08:50,680 --> 00:08:53,780 le Président Kennedy dans la cortège à Dallas. 122 00:08:54,560 --> 00:08:56,630 Les premiers rapports disent que le Président Kennedy 123 00:08:56,650 --> 00:08:59,750 a été sérieusement blessé par ces tirs. 124 00:08:59,770 --> 00:09:01,780 Walter Cronkite en salle de presse. 125 00:09:02,560 --> 00:09:04,600 Il y a eu une tentative d’assassinat, comme vous le savez peut-être, 126 00:09:04,620 --> 00:09:06,570 sur le Président Kennedy. 127 00:09:06,590 --> 00:09:07,750 Il a été blessé dans une voiture 128 00:09:07,770 --> 00:09:10,720 le transportant de l’aéroport de de Dallas dans le centre de Dallas 129 00:09:10,740 --> 00:09:12,700 au côté du Gouverneur Connally du Texas. 130 00:09:12,720 --> 00:09:14,790 Ils ont été emmené à l’Hôpital Parkland, 131 00:09:15,070 --> 00:09:17,750 où leur condition demeure inconnue. 132 00:09:17,770 --> 00:09:20,660 On ne nous a pas indiqué leur condition à Dallas 133 00:09:20,680 --> 00:09:23,570 dans la chambre d’hôtel du centre. 134 00:09:23,590 --> 00:09:26,590 Cette image vient de nous être transmise par télégramme. 135 00:09:26,610 --> 00:09:28,710 C’est une image prise… 136 00:09:28,730 --> 00:09:30,640 juste avant le… 137 00:09:30,660 --> 00:09:33,660 - C’est terrible. Juste terrible. -…tentative d’assassinat. 138 00:09:33,680 --> 00:09:35,620 Voyons si nous pouvons avoir une vrai gros plan 139 00:09:35,640 --> 00:09:37,590 de cette image qui vient juste d’arriver. Bon Dieu. 140 00:09:37,610 --> 00:09:38,750 Où va le monde ? 141 00:09:38,770 --> 00:09:40,890 Vous pouvez remarquez une souriante Mme Kennedy et le Président 142 00:09:41,570 --> 00:09:42,710 à l’arrière de la voiture. 143 00:09:42,730 --> 00:09:44,600 Mme Connally… 144 00:09:44,620 --> 00:09:47,600 et le Gouverneur Connally, qu’on ne peut pas voir derrière. 145 00:09:47,620 --> 00:09:50,660 L’assassin a touché sa cible. 146 00:09:50,680 --> 00:09:52,620 Il a eu le Président, apparemment, 147 00:09:52,640 --> 00:09:55,720 avec le premier tir dans la tête et ensuite le Gouverneur Connally. 148 00:09:55,740 --> 00:09:59,710 De Dallas, Texas, la nouvelle apparemment officielle… 149 00:09:59,730 --> 00:10:01,720 Président Kennedy est mort 150 00:10:01,740 --> 00:10:05,590 à 13h00, 151 00:10:05,610 --> 00:10:08,590 14h00 fuseau de l’est, 152 00:10:08,610 --> 00:10:11,780 il y a 38 minutes. 153 00:10:13,740 --> 00:10:17,560 Nous ne savons pas, où il a été emmené. 154 00:10:17,580 --> 00:10:21,650 Les gens se rappelleront ce qu’ils faisaient 155 00:10:21,670 --> 00:10:25,640 quand ils ont entendu le moment où le Président Kennedy a été tué. 156 00:10:25,660 --> 00:10:29,570 Il a été le premier président a dire les droits civils étaient un problème moral. 157 00:10:29,590 --> 00:10:30,710 Oui, oui. 158 00:10:30,730 --> 00:10:32,660 Nous avons perdu un bon ami. 159 00:10:32,680 --> 00:10:34,780 Le Président à l’aéroport de Dallas ce matin, 160 00:10:35,560 --> 00:10:37,570 était joyeux et chaleureux. 161 00:10:37,590 --> 00:10:39,730 Ça a été une sacrée… 162 00:10:39,750 --> 00:10:44,560 Mesdames, ne nous laissons pas abattre par cela. 163 00:10:44,580 --> 00:10:47,610 Nous devons nous battre. 164 00:10:50,590 --> 00:10:52,650 Je n’arrive pas à y croire. 165 00:11:14,760 --> 00:11:17,780 Jack. 166 00:11:18,560 --> 00:11:20,570 Jack. 167 00:11:21,710 --> 00:11:24,780 Bon travail, Mr Lee Harvey Oswald. 168 00:11:25,560 --> 00:11:27,620 Le fils de pute est mort. 169 00:11:27,640 --> 00:11:29,770 …suspect dans l’assassinat du Président Kennedy. 170 00:11:29,790 --> 00:11:33,580 Peut-être que maintenant on pourra avoir un rendez-vous avec Marilyn Monroe. 171 00:11:33,600 --> 00:11:34,690 Tu peux rêver. 172 00:11:34,710 --> 00:11:36,580 Attends. Je veux écouter ça. 173 00:11:36,600 --> 00:11:38,660 …la loyauté pro-Castro pour le Comité de Cuba. 174 00:11:38,680 --> 00:11:42,620 Il est allé en Russie en 1959 en disant qu’il renonçait 175 00:11:42,640 --> 00:11:44,600 à sa citoyenneté américaine. 176 00:11:44,620 --> 00:11:45,700 Il est revenu l’année dernière, 177 00:11:45,720 --> 00:11:47,710 se plaignant qu’il était désabusé. 178 00:11:47,730 --> 00:11:50,690 Putain de merde. Un putain de communiste a fait ça ! 179 00:11:50,710 --> 00:11:52,600 - Oswald… - Faites nous une faveur, les gars. 180 00:11:52,620 --> 00:11:53,770 Donner nous… de l’intimité. 181 00:11:53,790 --> 00:11:55,680 où il sera interrogé. 182 00:11:55,700 --> 00:11:57,580 Il est aussi suspect dans le meurtre… 183 00:11:57,600 --> 00:11:59,640 La boule de huit ? 184 00:11:59,660 --> 00:12:01,680 Tu vas encore me frapper avec cette putain de queue ? 185 00:12:01,700 --> 00:12:03,650 Hé, allez. 186 00:12:03,670 --> 00:12:05,660 Sans rancune. Hein ? 187 00:12:05,680 --> 00:12:07,650 …peu de temps après le tir sur le Président… 188 00:12:07,670 --> 00:12:09,790 On peut agir contre Bumpy. 189 00:12:10,570 --> 00:12:14,690 Comment ? Il nous mettra tous dans merde si jamais on tente. 190 00:12:14,710 --> 00:12:18,730 Avec Kennedy mort… 191 00:12:18,750 --> 00:12:23,560 tu sais, Bobby Kennedy n’a plus le pouvoir de nous baiser. 192 00:12:23,580 --> 00:12:26,750 L’avantage de Bumpy disparaitra quand l’enquête disparaitra. 193 00:12:29,580 --> 00:12:32,600 On doit être totalement sur de nous avant d’agir. 194 00:12:32,620 --> 00:12:34,740 Je connais un moyen de rester propre. 195 00:12:34,760 --> 00:12:35,780 Comment ? 196 00:12:36,560 --> 00:12:38,760 J’ai un gars à Palerme, en Sicile, d’accord ? 197 00:12:38,780 --> 00:12:41,610 Quelqu’un que j’appelle quand je veux être sur 198 00:12:41,630 --> 00:12:43,730 que personne ne peux me relier. 199 00:12:43,750 --> 00:12:46,700 Tu le fais venir, il fait son travail, 200 00:12:46,720 --> 00:12:49,710 il est dans l’avion le lendemain. 201 00:12:49,730 --> 00:12:52,600 - Un tueur à gages ? - Ouais. C’est un spécialiste. 202 00:12:52,620 --> 00:12:55,620 Il a fait plus de 40 contrats. 203 00:12:56,630 --> 00:12:59,600 Le meilleur. 204 00:13:03,660 --> 00:13:05,640 À la tienne. 205 00:13:13,640 --> 00:13:16,580 Aux nouvelles ce dimanche, Lee Harvey Oswald, 206 00:13:16,600 --> 00:13:19,570 qui a été inculpé du meurtre du Président Kennedy 207 00:13:19,590 --> 00:13:22,630 et d’un officier de police de Dallas, sera transféré aujourd’hui 208 00:13:22,650 --> 00:13:23,770 du siège de la police de Dallas… 209 00:13:23,790 --> 00:13:25,730 Papa, pourquoi il a fait ça ? 210 00:13:25,750 --> 00:13:28,590 Nous caméras attendent au siège de la police, 211 00:13:28,610 --> 00:13:29,710 où il sera bientôt escorté… 212 00:13:29,730 --> 00:13:32,790 Tu comprendras ça quand tu seras plus âgée… 213 00:13:33,570 --> 00:13:37,730 mais il y a vraiment des mauvaises personnes dans ce monde. 214 00:13:37,750 --> 00:13:39,790 Comme l’homme qui a tué le Président Kennedy. 215 00:13:40,570 --> 00:13:42,660 Ou les personnes qui m’ont tiré dessus. 216 00:13:45,660 --> 00:13:47,660 Je vais t’envoyer dans le sud avec ta mère 217 00:13:47,680 --> 00:13:49,570 pendant un moment. 218 00:13:49,590 --> 00:13:52,680 Je viendrai te chercher dès que ces problèmes seront finis, d’accord ? 219 00:13:52,700 --> 00:13:54,610 Je ne veux pas aller dans le sud. 220 00:13:54,630 --> 00:13:56,710 Margaret, écoute ton père. 221 00:13:56,730 --> 00:13:58,710 Vas dans ta chambre, prépare tes affaires. 222 00:13:58,730 --> 00:14:01,670 Je viens dans une minute. 223 00:14:04,760 --> 00:14:06,710 Il se passe quoi ? 224 00:14:06,730 --> 00:14:09,630 J’ai marché sur les plates bandes de Joe Bonnano 225 00:14:09,650 --> 00:14:11,690 quand j’ai protégé Adam Clayton Powell. 226 00:14:12,750 --> 00:14:15,610 Et j’ai gardé Bonanno et les italiens à distance avec ce… 227 00:14:15,630 --> 00:14:17,620 truc de Bowery Lane, mais… 228 00:14:17,640 --> 00:14:19,580 Tu as sorti ta carte maitresse. 229 00:14:19,600 --> 00:14:21,760 Si les italiens tombent pour fraude fiscale, toi aussi. 230 00:14:21,780 --> 00:14:24,560 C’est le cas. 231 00:14:24,580 --> 00:14:26,710 Bonanno cherche après moi. Il pense que j’ai tué son fils. 232 00:14:26,730 --> 00:14:28,760 On n’est pas en sécurité à Harlem. 233 00:14:28,780 --> 00:14:32,410 Je vais envoyer Chance et Pettigrew pour vous emmener 234 00:14:32,430 --> 00:14:34,730 chez ma sœur à Spartanburg, d’accord ? 235 00:14:36,670 --> 00:14:39,710 Je ne peux pas croire que je quitte Harlem. 236 00:14:40,700 --> 00:14:44,590 Tu te souviens de ce poème que Langston dit à propos d’Harlem ? 237 00:14:46,650 --> 00:14:48,790 « Qu’est-ce qui arrive à un rêve remis à plus tard ? » 238 00:14:53,100 --> 00:14:55,900 « Est-ce qu’il sèche comme un raisin au soleil ? » 239 00:14:57,730 --> 00:14:59,750 J’ai un rêve, bébé. 240 00:14:59,770 --> 00:15:03,630 Toi, Margaret… 241 00:15:03,650 --> 00:15:08,760 Élise, moi. Nous serons une vraie famille. 242 00:15:09,780 --> 00:15:13,720 Je dois le remettre à tard, mais… 243 00:15:13,740 --> 00:15:15,780 mais je ne l’abandonne pas. 244 00:15:16,560 --> 00:15:18,720 Hum. 245 00:15:18,740 --> 00:15:20,790 Hé. 246 00:15:21,570 --> 00:15:23,640 Je comprends. 247 00:15:23,660 --> 00:15:26,760 Laisse-moi du temps pour digérer, d’accord ? 248 00:15:26,780 --> 00:15:28,730 OK. 249 00:15:28,750 --> 00:15:30,560 OK. 250 00:15:40,590 --> 00:15:42,720 Plus tôt aujourd’hui, la voiture du Président 251 00:15:42,740 --> 00:15:44,580 les a emmenés de l’hôpital 252 00:15:44,600 --> 00:15:45,720 à Love Field, où ils ont embarqué… 253 00:15:45,740 --> 00:15:49,600 J’en ai marre de ces nouvelles. Tellement déprimant. 254 00:15:49,620 --> 00:15:52,720 Pense à cette pauvre Mme Kennedy, ce qu’elle doit endurer. 255 00:15:52,740 --> 00:15:55,600 - Je sais. - On rapporte que Mme Kennedy tient le coup… 256 00:15:55,620 --> 00:15:56,760 …comme seule elle le peut… 257 00:15:56,780 --> 00:15:58,760 …dans ce moment difficile. 258 00:15:58,780 --> 00:16:00,630 J’y vais. Détends-toi. 259 00:16:00,650 --> 00:16:02,640 Elle a été décrite comme sous le choc… 260 00:16:02,660 --> 00:16:05,640 Je t’aime. 261 00:16:05,660 --> 00:16:07,630 Le cercueil du Président Kennedy 262 00:16:07,650 --> 00:16:09,600 a été raccompagné à Washington 263 00:16:09,620 --> 00:16:11,680 par le Première Dame et le Président Johnson, 264 00:16:11,700 --> 00:16:13,650 qui attendaient de partir à Washington 265 00:16:13,670 --> 00:16:15,790 dès qu’ils seraient autorisés à voyager ensemble. 266 00:16:16,570 --> 00:16:19,730 Stella. Tu as un visiteur. 267 00:16:19,750 --> 00:16:22,730 Je ne voulais pas le laisser entrer, mais il a insisté. 268 00:16:25,710 --> 00:16:28,700 Souviens-toi, c’est la maison de ton père. 269 00:16:29,790 --> 00:16:31,740 Et il n’accepterai pas ça. 270 00:16:31,760 --> 00:16:33,730 …dans le centre de Dallas. 271 00:16:33,750 --> 00:16:35,670 Teddy, qu’est-ce que tu fais là ? 272 00:16:38,610 --> 00:16:41,570 Je t’ai acheté ça. 273 00:16:41,590 --> 00:16:45,660 Je lui ai dit que tu ne te sentais pas bien, mais il ne m’a pas écouté. 274 00:16:45,680 --> 00:16:47,780 Teddy, c’est ma belle-mère, Olympia. 275 00:16:48,560 --> 00:16:50,620 - Olympia, voici Teddy. - Je sais qui c’est. 276 00:16:53,750 --> 00:16:56,640 Tu peux les mettre dans un vase ? 277 00:16:56,660 --> 00:16:57,720 S’il te plait ? 278 00:16:57,740 --> 00:16:59,590 Mme Kennedy est à présent à Washington 279 00:16:59,610 --> 00:17:00,970 accompagné du corps du Président, 280 00:17:01,570 --> 00:17:03,690 qui sera placé dans le tombeau sous la Maison Blanche 281 00:17:03,710 --> 00:17:05,700 et ensuite transporté.. 282 00:17:05,720 --> 00:17:07,750 Je te donne trois minutes. 283 00:17:07,770 --> 00:17:11,660 Trois. Tu dis ce que tu as à dire. 284 00:17:32,170 --> 00:17:35,790 La vie peut se terminer en une seconde, 285 00:17:36,570 --> 00:17:39,750 déchirée par une balle. 286 00:17:39,770 --> 00:17:43,590 J’ai vécu cette peur. 287 00:17:43,610 --> 00:17:46,590 Et je peux accepter cette réalité 288 00:17:46,610 --> 00:17:50,560 si ça signifie être avec toi. 289 00:17:56,580 --> 00:17:58,600 OK. 290 00:18:01,730 --> 00:18:03,790 Oh, Teddy. 291 00:18:12,760 --> 00:18:14,770 Tu as du cran. 292 00:18:14,790 --> 00:18:16,730 Tous les deux. 293 00:18:16,750 --> 00:18:19,750 Ton père sauterait au plafond, Stella ! 294 00:18:19,770 --> 00:18:22,790 Tu dois partir. Allez. Allez. 295 00:18:23,570 --> 00:18:25,670 Sors. Allez. Allez. 296 00:18:25,690 --> 00:18:28,600 Tout de suite ! 297 00:18:31,620 --> 00:18:34,670 Merci à tous de vous joindre à moi en cette journée éprouvante. 298 00:18:34,690 --> 00:18:37,650 J’ai réuni les dirigeants de la Mosquée numéro sept 299 00:18:37,670 --> 00:18:41,760 pour dire que, en raison de la mort du président Kennedy, 300 00:18:41,780 --> 00:18:46,580 j’ai annulé ma présence dans l’émission de Lester Wolff vendredi. 301 00:18:46,600 --> 00:18:50,790 Malcolm, j’aimerais que tu y ailles à ma place. 302 00:18:51,570 --> 00:18:52,650 Oui, monsieur. 303 00:18:52,670 --> 00:18:55,670 Tu ne dois pas faire de remarques 304 00:18:55,690 --> 00:18:57,720 concernant l’assassinat. 305 00:18:57,740 --> 00:19:02,600 Avec tout mon respect, Cher Saint Apôtre, 306 00:19:02,620 --> 00:19:04,590 c’est notre opportunité. 307 00:19:05,590 --> 00:19:07,790 En quoi la mort de cet homme est une « opportunité » ? 308 00:19:08,570 --> 00:19:09,770 Parce que la haine de l’homme blanc, 309 00:19:09,790 --> 00:19:12,890 ainsi pratiquée avec désinvolture contre des Noirs sans défense, 310 00:19:12,910 --> 00:19:14,650 s’est répandue de manière incontrôlée 311 00:19:14,670 --> 00:19:16,670 et a abattu son propre chef d’État. 312 00:19:16,690 --> 00:19:19,790 Ça pourrait être le seul moment où nous pourrions 313 00:19:20,570 --> 00:19:23,570 montrer à l’homme blanc les erreurs de ses méthodes. 314 00:19:26,690 --> 00:19:31,580 S’il demande, tu n’as qu’à dire, « Sans commentaire ». 315 00:19:31,600 --> 00:19:33,600 Avec tout mon respect, Cher Saint Apôtre, 316 00:19:33,620 --> 00:19:35,560 aujourd’hui, l’homme blanc a encore plus besoin 317 00:19:35,580 --> 00:19:36,710 de notre voix que le soi-disant noir. 318 00:19:36,730 --> 00:19:40,570 As-tu déjà écouté le Messager, mon Frère ? 319 00:19:40,590 --> 00:19:41,750 Capitaine Henry, est-ce qu’un seul blanc 320 00:19:41,770 --> 00:19:43,780 a pleuré la mort de Medgar Evers 321 00:19:44,560 --> 00:19:46,670 quand la haine Américaine l’a tué par derrière ? 322 00:19:47,640 --> 00:19:50,610 Est-ce qu’un seul d’entre eux a pleuré Patrice Lumumba 323 00:19:50,630 --> 00:19:53,670 quand la CIA de Kennedy a organisé son assassinat ? 324 00:19:53,690 --> 00:19:55,750 Et qu’est-ce que tu espères gagner 325 00:19:55,770 --> 00:19:57,780 à part de l’auto-promotion ? 326 00:19:58,560 --> 00:20:02,580 Dans chaque participation à la radio ou télévision, 327 00:20:02,600 --> 00:20:03,660 je rends très clair le fait 328 00:20:03,680 --> 00:20:05,690 que je suis le représentant du Cher Saint Apôtre. 329 00:20:05,710 --> 00:20:08,630 Ma mallette est pleine de sa photographie. 330 00:20:08,650 --> 00:20:10,750 Tu penses que tu es le seul qui travaille ici ? 331 00:20:10,770 --> 00:20:12,610 Tu ne vends pas de journaux. 332 00:20:12,630 --> 00:20:14,620 Tu n’es pas ici pour recruter ! 333 00:20:14,640 --> 00:20:15,740 Tu es amnésique, mon Frère ? 334 00:20:15,760 --> 00:20:19,620 Si je me rappelle bien, je t’ai recruté dans une poubelle en 52. 335 00:20:19,640 --> 00:20:22,590 Malcolm, Henry. Silence. 336 00:20:26,690 --> 00:20:30,750 Parfois un homme est tellement dédié à une cause juste 337 00:20:30,770 --> 00:20:34,590 qu’il commence à croire que c’est lui la cause. 338 00:20:38,600 --> 00:20:41,750 Fais attention à ce que tu dis à Lester Wolff. 339 00:20:41,770 --> 00:20:43,780 Oui, monsieur. 340 00:20:49,530 --> 00:20:51,460 Ce beau parleur 341 00:20:51,480 --> 00:20:52,710 a essayé de m’humilier devant le Messager ? 342 00:20:52,730 --> 00:20:55,700 Maitrise-toi. Je vais tuer ce fils de pute. 343 00:20:55,720 --> 00:20:58,680 Malcolm est actuellement le choix du Cher Saint Apôtre pour le remplacer. 344 00:20:58,700 --> 00:21:00,770 Ça ne veut pas dire qu’il ne changera pas d’avis. 345 00:21:00,790 --> 00:21:03,770 Tu sais quelque chose ? 346 00:21:03,790 --> 00:21:06,690 Il a demandé à Sœur Élise d’espionner Malcolm. 347 00:21:06,710 --> 00:21:09,720 Est-ce que ça ressemble à un homme qui est sûr de son remplaçant ? 348 00:21:09,740 --> 00:21:11,630 Non. 349 00:21:11,650 --> 00:21:13,650 Prends ton temps. 350 00:21:13,670 --> 00:21:17,560 Une action contre Malcolm est toujours une option. 351 00:21:17,580 --> 00:21:19,680 Hmm. 352 00:21:19,700 --> 00:21:21,690 Qui est-ce Lee Harvey Oswald ? 353 00:21:21,710 --> 00:21:23,750 Je pense qu’il a été recruté par la Mafia de la Nouvelle-Orléans. 354 00:21:23,770 --> 00:21:25,670 C’est pas certain. 355 00:21:25,690 --> 00:21:29,600 Espérons juste que ce putain de pigeon ferme sa gueule. 356 00:21:29,620 --> 00:21:31,560 - Pigeon ? - Oswald. 357 00:21:31,580 --> 00:21:33,570 Je te parie ce que tu veux que Bobby Kennedy 358 00:21:33,590 --> 00:21:36,610 avait la marchandise sur, heu, Marcello à la Nouvelle-Orléans 359 00:21:36,630 --> 00:21:37,720 et Giancana à Chicago, 360 00:21:37,740 --> 00:21:39,730 et ensuite les gars qui se sont occupés de Kennedy. 361 00:21:39,750 --> 00:21:42,760 Tu me demandes, c’est clairement un cas de légitime défense. 362 00:21:42,780 --> 00:21:45,680 Comment tu connais tout ça ? 363 00:21:45,700 --> 00:21:48,780 Après m’être fait nommé, j’ai fait un petit travail à Chicago. 364 00:21:51,600 --> 00:21:54,740 Je ne me ferai jamais nommé dans ma vie. 365 00:21:54,760 --> 00:21:57,690 Ne t’inquiète pas. Tu te feras nommé un jour. 366 00:21:57,710 --> 00:22:00,790 Il faut juste avoir, tu sais, de l’initiative. 367 00:22:01,570 --> 00:22:05,590 Quand j’ai été mis sur écoute, j’avais 26 ans, encore plus jeune que Chin. 368 00:22:05,610 --> 00:22:09,580 Car je savais ce que mon boss avait besoin et je lui donnais. 369 00:22:09,600 --> 00:22:13,760 Pas de questions. « Initiative. » 370 00:22:17,580 --> 00:22:20,580 Personne ne connait le danger de la « Cosa Nostra » 371 00:22:20,600 --> 00:22:21,710 autant que moi, 372 00:22:21,730 --> 00:22:25,580 mais insinuer que Kennedy a été tué par la mafia est délirant. 373 00:22:25,600 --> 00:22:27,780 Si tu pense qu’ils ne s’attaqueraient pas à un politicien 374 00:22:28,560 --> 00:22:29,670 tu te trompes. 375 00:22:29,690 --> 00:22:32,720 Kennedy avait des ennemis plus puissants que la mafia. 376 00:22:32,740 --> 00:22:36,570 La Russie pour commencer. Ou… ou Castro. 377 00:22:36,590 --> 00:22:38,730 Castro n’est pas assez stupide pour tuer un président. 378 00:22:38,750 --> 00:22:40,720 Nous effacerions son pays de la surface de la Terre. 379 00:22:40,740 --> 00:22:43,780 Attends. Pourquoi la mafia prendrait ce risque ? 380 00:22:44,560 --> 00:22:46,780 OK. 381 00:22:47,560 --> 00:22:48,710 Le père de Kennedy, Joe, 382 00:22:48,730 --> 00:22:52,590 était un contrebandier avec des connections avec la mafia. 383 00:22:52,610 --> 00:22:55,730 Ils disent qu’une équipe de Chicago s’est occupé de l’élection 384 00:22:55,750 --> 00:22:57,700 pour que son fils soit élu. 385 00:22:57,720 --> 00:23:02,710 Mais à la minute, dès la première minute où Jack Kennedy a prêté serment, 386 00:23:02,730 --> 00:23:05,570 il a fait de son frère Procureur Général, 387 00:23:05,590 --> 00:23:06,770 et Bobby s’est attaqué à la mafia. 388 00:23:06,790 --> 00:23:08,690 Donc voilà le truc. 389 00:23:08,710 --> 00:23:11,640 Après ça, Giancana à Chicago 390 00:23:11,660 --> 00:23:14,720 et, Marcello à… à la Nouvelle-Orléans, 391 00:23:14,740 --> 00:23:16,730 ils ont tous menacé Bobby. 392 00:23:16,750 --> 00:23:18,620 Mais s’ils haïssent tellement Bobby, 393 00:23:18,640 --> 00:23:20,040 pourquoi tuer le Président et pas lui ? 394 00:23:20,560 --> 00:23:22,620 Parce que s’ils tuent Bobby, le Président 395 00:23:22,640 --> 00:23:25,770 peut utiliser l’Armée et les Marines pour les attaquer. 396 00:23:25,790 --> 00:23:30,560 Mais avec Jack Kennedy parti, Bobby perd ce pouvoir. 397 00:23:30,580 --> 00:23:32,740 Où sont tes preuves ? 398 00:23:32,760 --> 00:23:34,710 C’est juste une théorie pour l’instant, 399 00:23:34,730 --> 00:23:37,730 mais tu dois te servir de ton pouvoir au Congrès 400 00:23:37,750 --> 00:23:40,650 pour continuer à enquêter sur la mafia, d’accord ? 401 00:23:40,670 --> 00:23:42,700 Ça c’est gonflé. 402 00:23:42,720 --> 00:23:46,670 Tu me demandes de me servir de mon bureau pour cibler tes ennemis ? 403 00:23:46,690 --> 00:23:48,690 Ce sont tes ennemis aussi. 404 00:23:48,710 --> 00:23:51,790 Qui a employé les avocats pour Esther James ? 405 00:23:53,590 --> 00:23:55,730 Tu ne t’es jamais demandé 406 00:23:55,750 --> 00:23:59,650 pourquoi je ne t’ai jamais associé avec tous ces autres mafieux 407 00:23:59,670 --> 00:24:01,790 aux auditions de la grève des locataires ? 408 00:24:03,650 --> 00:24:07,650 Parce qu’au fond, tu sais qu’on est du même côté. 409 00:24:07,670 --> 00:24:11,770 Parce que ta femme a fait appel à ma clémence… 410 00:24:11,790 --> 00:24:14,740 en échange du paiement de tes taxes. 411 00:24:14,760 --> 00:24:18,590 Et grâce à la bonté de mon cœur, 412 00:24:18,610 --> 00:24:21,660 je me suis pris de pitié pour cette pauvre femme. 413 00:24:21,680 --> 00:24:23,750 Si j’étais toi… 414 00:24:23,770 --> 00:24:26,660 J’abandonnerais pendant qu’il en est encore temps. 415 00:24:42,640 --> 00:24:44,680 Ah. 416 00:24:45,790 --> 00:24:47,730 Ah. 417 00:24:47,750 --> 00:24:48,770 Huh ? 418 00:24:49,090 --> 00:24:50,760 L’Empire State Building, pas vrai ? 419 00:25:02,710 --> 00:25:03,740 Non, non. 420 00:25:08,680 --> 00:25:11,670 Ah. Ah. 421 00:25:12,660 --> 00:25:14,740 Il y aura autre chose ? 422 00:25:14,760 --> 00:25:17,630 Oh, c’est… 423 00:25:18,770 --> 00:25:20,780 Merci. 424 00:26:01,690 --> 00:26:03,710 - OK ? - OK. 425 00:26:40,600 --> 00:26:43,720 Silence. C’est Mme Gigante. 426 00:26:48,670 --> 00:26:51,620 J’ai besoin de lui parler. 427 00:26:52,620 --> 00:26:55,630 Bien sur, Mme G. Laissez-moi vous montrer l’intérieur. 428 00:26:56,690 --> 00:26:58,640 Je n’allais pas te dire quoi que ce soit 429 00:26:58,660 --> 00:27:00,730 parce que tu aurais explosé. 430 00:27:00,750 --> 00:27:05,640 Il a un putain de cran pour venir à la maison, hein ? 431 00:27:05,660 --> 00:27:08,640 Tu vas faire quoi ? 432 00:27:09,630 --> 00:27:11,560 Rien. 433 00:27:11,580 --> 00:27:13,680 Comment ça, rien ? 434 00:27:13,700 --> 00:27:14,940 Tu as entendu ce que j’ai dit. Rien. 435 00:27:15,070 --> 00:27:18,570 Je lui ai promis que je la laisserai faire sa vie, tu sais ? 436 00:27:21,770 --> 00:27:25,640 Qu’est-ce qui t’arrives, Vincent ? 437 00:27:25,660 --> 00:27:26,740 Elle a failli mourir. 438 00:27:26,760 --> 00:27:29,570 C’est une image 439 00:27:29,590 --> 00:27:32,710 que je pourrai pas oublier pour le reste de ma vie. 440 00:27:32,730 --> 00:27:35,720 Je ne te comprends pas. 441 00:27:35,740 --> 00:27:38,770 J’ai imaginé la même chose que toi, Olympia, 442 00:27:38,790 --> 00:27:40,750 qu’elle rencontrerai un super garçon italien, 443 00:27:40,770 --> 00:27:42,700 tu sais, quelqu’un comme Ernie, 444 00:27:42,720 --> 00:27:45,690 tu vois, pour se ranger. 445 00:27:45,710 --> 00:27:49,720 Mais j’ai réalisé que je devais accepter ce qu’elle est 446 00:27:49,740 --> 00:27:51,680 et si ça doit détruire sa vie, 447 00:27:51,700 --> 00:27:54,600 c’est ce qu’elle fera. 448 00:27:54,620 --> 00:27:58,740 Tu penses que je le veux ?! Non ! Je ne le veux pas ! 449 00:28:07,640 --> 00:28:10,720 Si tu tiens vraiment à elle, OK… 450 00:28:10,740 --> 00:28:16,700 Je dis juste que si tu tiens vraiment à elle… 451 00:28:16,720 --> 00:28:19,230 - tu devrais arrêter ça. - Comment ? 452 00:28:19,250 --> 00:28:21,760 Comment ? Je ne sais pas. 453 00:28:23,560 --> 00:28:25,240 Demande à un de tes gars de lui donner une leçon. 454 00:28:25,560 --> 00:28:28,630 Quoi ? 455 00:28:29,600 --> 00:28:32,740 Ce n’est pas drôle. Tu veux rire. 456 00:28:34,580 --> 00:28:35,640 Ouais. 457 00:28:35,660 --> 00:28:39,750 J’ai failli la perdre. Ça n’arrivera plus jamais. 458 00:28:39,770 --> 00:28:41,590 J’ai fait une interview 459 00:28:41,610 --> 00:28:43,630 avec Adam Clayton Powell il y a quelques mois. 460 00:28:43,650 --> 00:28:46,630 Je suis certain qu’il regrette. 461 00:28:46,650 --> 00:28:51,690 Esther James. Elle a été une épine dans son pied. 462 00:28:53,650 --> 00:28:57,680 Et dans trois… deux… un. 463 00:28:57,700 --> 00:28:59,680 Bonjour. Je suis Lester Wolff. 464 00:28:59,700 --> 00:29:01,740 Et bienvenue à « Wolff at Large. » 465 00:29:01,760 --> 00:29:05,670 Aujourd’hui, mon invité, en remplacement de l’Honorable Elijah Muhammad, 466 00:29:05,690 --> 00:29:08,560 est le porte-parole national de la Nation de l’Islam, 467 00:29:08,580 --> 00:29:10,730 Malcolm X. 468 00:29:10,750 --> 00:29:12,570 Bonjour, Mr X. 469 00:29:12,590 --> 00:29:14,560 Bonjour, monsieur. 470 00:29:14,580 --> 00:29:16,560 Les épreuves pour l’homme noir en Amérique 471 00:29:16,580 --> 00:29:18,630 sont des épreuves pour l’Amérique blanche aussi. 472 00:29:18,650 --> 00:29:20,580 Ils ne le savent pas encore. 473 00:29:20,600 --> 00:29:22,740 Vous voyez, l’oppression n’est pas à sens unique, 474 00:29:22,760 --> 00:29:24,650 et ses couts ne le sont pas non plus. 475 00:29:24,670 --> 00:29:28,570 Vous faites référence à l’assassinat du Président Kennedy ? 476 00:29:28,590 --> 00:29:31,700 Je n’ai pas de commentaire. 477 00:29:31,720 --> 00:29:34,640 Vous êtes un porte-parole national d’une religion 478 00:29:34,660 --> 00:29:38,580 qui prône la violence, et vous n’avez pas de commentaire ? 479 00:29:38,600 --> 00:29:39,800 J’aimerais clarifier le fait que 480 00:29:40,560 --> 00:29:43,630 l’Honorable Elijah Muhammad ne prône pas la violence. 481 00:29:43,650 --> 00:29:46,090 Il prône la légitime défense contre les oppresseurs. 482 00:29:46,570 --> 00:29:48,610 Et pourtant la Nation est accusée 483 00:29:48,630 --> 00:29:50,750 de seulement parler et de ne pas agir. 484 00:29:52,620 --> 00:29:58,600 Personnellement, je m’engage à agir au nom de notre peuple. 485 00:29:58,620 --> 00:30:00,700 Les Musulmans Noirs ont demandé 486 00:30:00,720 --> 00:30:03,690 une séparation complète de l’Amérique blanche. 487 00:30:03,710 --> 00:30:05,760 Vous voulez une nation séparée ? 488 00:30:05,780 --> 00:30:08,710 En Amérique, les Noirs 489 00:30:08,730 --> 00:30:10,770 vivent déjà dans une nation séparée… 490 00:30:10,790 --> 00:30:13,680 avec des opportunités limitées, la pauvreté, 491 00:30:13,700 --> 00:30:16,740 et un gouvernement créé par l’homme blanc pour l’homme blanc. 492 00:30:16,760 --> 00:30:19,750 Mais vous pouvez admettre que le Président Kennedy était engagé 493 00:30:19,770 --> 00:30:22,600 pour faire avancer la cause des noirs. 494 00:30:22,620 --> 00:30:25,720 Encore une fois, sans commentaire. 495 00:30:25,740 --> 00:30:28,730 Est-ce que sa mort change quelque chose ? 496 00:30:28,750 --> 00:30:30,570 Sans commentaire. 497 00:30:30,590 --> 00:30:32,630 Mais forcément, comme chaque américain, 498 00:30:32,650 --> 00:30:38,570 vous avez eu une réaction personnelle à l’annonce de la mort de Kennedy. 499 00:30:42,700 --> 00:30:45,580 Étant un ancien garçon de ferme, 500 00:30:45,600 --> 00:30:50,610 les poulets qui rentrent à la maison pour se percher ne m’ont jamais rendu triste. 501 00:30:50,630 --> 00:30:53,630 Ils m’ont toujours réjoui. 502 00:30:54,700 --> 00:30:56,720 Ça veut dire quoi ? 503 00:30:56,740 --> 00:31:01,700 L’assassinat de Kennedy est juste un aperçu de la violence 504 00:31:01,720 --> 00:31:03,640 que l’Amérique a infligé 505 00:31:03,660 --> 00:31:05,730 en Afrique, Cuba, Vietnam 506 00:31:05,750 --> 00:31:07,790 et bien sûr, juste ici chez nous 507 00:31:08,570 --> 00:31:12,700 comme le dit l’homme noir et sa lutte pour ses droits. 508 00:31:12,720 --> 00:31:14,680 En d’autres mots… 509 00:31:14,700 --> 00:31:18,670 En d’autres mots, tu récoltes ce que tu sèmes. 510 00:31:21,770 --> 00:31:24,750 Aux nouvelles ce Dimanche, Lee Harvey Oswald, 511 00:31:24,770 --> 00:31:28,570 qui a été inculpé du meurtre du Président Kennedy 512 00:31:28,590 --> 00:31:32,010 et d’un officier de police de Dallas, sera transféré aujourd’hui… 513 00:31:32,130 --> 00:31:34,660 Regarde ce petit fils de pute. 514 00:31:34,680 --> 00:31:36,780 Il a changé l’histoire du monde avec une seule balle. 515 00:31:37,560 --> 00:31:39,720 Ouais, je suis juste content que Kennedy n’ai pas été tué par un noir. 516 00:31:39,740 --> 00:31:41,770 Putain c’est vrai. 517 00:31:41,790 --> 00:31:44,710 Voici Lee Oswald. 518 00:31:46,650 --> 00:31:48,610 - Regarde ça ! - On lui a tiré dessus ! 519 00:31:48,630 --> 00:31:50,310 Oh,merde ! Quelqu’un a fumé ce fils de pute. 520 00:31:50,570 --> 00:31:51,750 Lee Oswald a été tué ! Il y a un homme avec une arme. 521 00:31:51,770 --> 00:31:53,620 - Putain ? - Merde. 522 00:31:53,640 --> 00:31:55,590 Il a tiré sur lui au poste de police. 523 00:31:55,610 --> 00:31:57,650 C’est la panique absolue au sous-sol 524 00:31:57,670 --> 00:31:58,750 du siège de la Police de Dallas. 525 00:31:58,770 --> 00:32:00,720 Les détectives ont dégainé leurs armes. 526 00:32:00,740 --> 00:32:02,720 S’ils peuvent tuer l’homme qui a tué Kennedy 527 00:32:02,740 --> 00:32:06,770 devant 50 policiers, ils peuvent avoir n’importe qui. 528 00:32:06,790 --> 00:32:08,680 Viens chez moi. Maintenant. 529 00:32:08,700 --> 00:32:11,620 Je veux que tu emmènes Mayme et Margaret à Spartanburg. 530 00:32:11,640 --> 00:32:12,670 J’y vais, Bump. 531 00:32:12,690 --> 00:32:13,720 Oswald a été tué… 532 00:32:13,740 --> 00:32:14,980 Envoie Pettigrew et Junie, Bump. 533 00:32:15,570 --> 00:32:16,680 Tu as besoin de moi ici pour te protéger. 534 00:32:16,700 --> 00:32:18,600 J’ai besoin que tu surveilles ma famille. 535 00:32:18,620 --> 00:32:19,740 Le fourgon blindé a été vérifié, 536 00:32:19,760 --> 00:32:22,620 et ils le chargent dans l’ambulance. 537 00:32:22,640 --> 00:32:27,590 L’ambulance quitte maintenant le siège de la police de Dallas. 538 00:32:27,610 --> 00:32:29,600 Hmm. 539 00:32:31,660 --> 00:32:33,590 Son nom est Jack Ruby, 540 00:32:33,610 --> 00:32:35,580 et tu ne vas pas croire ça. 541 00:32:35,600 --> 00:32:38,780 Je suis ouvert à croire n’importe quoi ces deniers jours. 542 00:32:39,560 --> 00:32:41,650 Il possède un club de strip-tease à Dallas. 543 00:32:41,670 --> 00:32:43,660 Selon les rapports préliminaires, 544 00:32:43,680 --> 00:32:46,570 il a des liens avec des mafieux à Chicago et à la Nouvelle-Orléans. 545 00:32:46,590 --> 00:32:49,610 Ce sont les villes dont Bumpy Johnson a parlé. 546 00:32:49,630 --> 00:32:51,590 Je ne suis pas un grand adepte des théories du complot, 547 00:32:51,610 --> 00:32:53,680 mais c’est perturbant. 548 00:32:58,590 --> 00:32:59,730 Organise une conférence de presse. 549 00:32:59,750 --> 00:33:01,700 New York Times, Amsterdam Gazette. 550 00:33:01,720 --> 00:33:03,660 Qu’il y ait tout le monde. Je me fous de l’heure ! 551 00:33:03,680 --> 00:33:05,770 Esther James est au tribunal pour essayer de te faire accuser. 552 00:33:05,790 --> 00:33:08,130 Vous vous exposerez à des questions à son sujet. 553 00:33:08,150 --> 00:33:10,690 Roy. Tu n’as rien appris 554 00:33:10,710 --> 00:33:13,680 en étant mon chef du conseil ? 555 00:33:13,700 --> 00:33:17,780 Je suis un maitre dans l’art de l’esquive. 556 00:33:18,560 --> 00:33:21,790 Adam, tu as ignoré la moitié d’une douzaine de citation à comparaitre. 557 00:33:22,570 --> 00:33:23,750 La prochaine sera pour outrage. 558 00:33:23,770 --> 00:33:26,580 Ça rajoute encore 559 00:33:26,600 --> 00:33:30,700 mon sentiment envers cette salope… outrage. 560 00:33:36,600 --> 00:33:37,630 Tu vas faire quoi ? 561 00:33:37,650 --> 00:33:41,740 Je vais faire la journée de Bumpy Johnson. 562 00:33:47,680 --> 00:33:48,740 Je peux m’assoir ? 563 00:33:55,610 --> 00:33:58,680 Je sais que ce ne sont pas mes affaires, mais Stella va bien ? 564 00:33:59,200 --> 00:34:01,610 Elle va bien. 565 00:34:01,630 --> 00:34:03,690 Et tu as raison… ce ne sont pas tes putains d’affaires. 566 00:34:04,750 --> 00:34:06,750 J’aimerais savoir ce qui s’est passé. 567 00:34:06,770 --> 00:34:08,670 Il faut que la sorte de ta tête. 568 00:34:08,690 --> 00:34:10,790 Je peux pas, et si tu… 569 00:34:11,570 --> 00:34:13,750 si je fais mes preuves et si tu m’en trouves digne, 570 00:34:13,770 --> 00:34:15,790 j’aimerais la demander en mariage. 571 00:34:16,570 --> 00:34:19,590 Je suis sérieux. 572 00:34:19,610 --> 00:34:21,600 C’est quoi ton putain de problème ? 573 00:34:21,620 --> 00:34:23,680 Il ya un truc qui va pas bien dans ta tête ? 574 00:34:23,700 --> 00:34:25,570 Je m’inquiète pour elle. 575 00:34:25,590 --> 00:34:27,560 Et ce que tu as besoin, un putain de piano qui te tombe dessus ? 576 00:34:27,580 --> 00:34:30,640 Nom de dieu, elle ne t’aime pas putain ! 577 00:34:30,660 --> 00:34:33,630 Elle doit aussi t’aimer ! Tu comprends ? 578 00:34:33,650 --> 00:34:35,670 Elle aime ce putain de bâtard noir, 579 00:34:35,690 --> 00:34:37,790 et j’aimerai tuer ce fils de pute si je pouvais, 580 00:34:38,570 --> 00:34:40,570 mais je lui ai dit que je la laisserai tranquille 581 00:34:40,590 --> 00:34:43,600 après qu’elle ai essayé de se suicider. 582 00:34:43,620 --> 00:34:45,600 Stella a essayé de se suicider ? 583 00:34:48,740 --> 00:34:52,680 Ça montre à quel point ce négro est entrer dans son crane. 584 00:35:05,710 --> 00:35:06,750 - Hé. - Hé. 585 00:35:06,770 --> 00:35:09,570 Tu sais qu’on doit faire vite. 586 00:35:09,590 --> 00:35:11,650 Les gens ne sont pas habitués à voir des noirs dans mon quartier. 587 00:35:11,670 --> 00:35:12,760 Je n’ai plus peur de ces trucs à présent. 588 00:35:12,780 --> 00:35:16,600 Je me fous de ce que les gens peuvent dire. 589 00:35:16,620 --> 00:35:18,640 J’ai compris. 590 00:35:18,660 --> 00:35:20,700 Compris quoi ? 591 00:35:20,720 --> 00:35:23,620 Le numéro d’échauffement de Sam Cooke est tombé malade ou quelque chose comme ça, 592 00:35:23,640 --> 00:35:25,700 et le label m’a eu le concert. 593 00:35:27,580 --> 00:35:28,640 Stella… 594 00:35:28,660 --> 00:35:30,710 Je serai à l’Apollo. 595 00:35:30,730 --> 00:35:32,650 L’Apollo ? 596 00:35:32,670 --> 00:35:35,770 Le putain d’Apollo. C’est arrivé, Stell. 597 00:35:35,790 --> 00:35:37,640 Tout devient réel ! 598 00:35:37,660 --> 00:35:39,580 - Oh, mon Dieu ! - Je sais ! 599 00:35:42,630 --> 00:35:44,680 Teddy, je suis si contente pour toi. 600 00:35:44,700 --> 00:35:48,760 Pour nous. Sois heureuse pour nous. 601 00:35:49,750 --> 00:35:53,370 Je serais sur scène à 19h00 ce soir, 602 00:35:53,390 --> 00:35:54,730 et je veux que tu sois avec moi. 603 00:35:54,750 --> 00:35:57,720 Bien sur. 604 00:35:58,340 --> 00:36:00,600 Et prends un sac. 605 00:36:00,620 --> 00:36:01,780 Hmm? 606 00:36:02,560 --> 00:36:03,750 On va à L.A. 607 00:36:06,640 --> 00:36:08,670 On va à L.A. 608 00:36:08,690 --> 00:36:11,580 Le label veut que j’enregistre des trucs là-bas. 609 00:36:11,600 --> 00:36:13,710 Ils me donnent un logement de fonction. 610 00:36:13,730 --> 00:36:16,620 - Tu n’es pas sérieux. - Ouais. 611 00:36:16,640 --> 00:36:18,660 Peut-être qu’on habitera près de Sammy Davis Jr. 612 00:36:18,680 --> 00:36:20,620 Je ne sais pas. 613 00:36:20,640 --> 00:36:22,740 Oh, mon Dieu. 614 00:36:22,760 --> 00:36:23,770 Teddy. 615 00:36:23,790 --> 00:36:26,700 Au revoir Harlem. Bonjour, Hollywood. 616 00:36:28,780 --> 00:36:30,750 Oh… 617 00:36:30,770 --> 00:36:33,570 On va à L.A., Stell ! 618 00:36:34,700 --> 00:36:35,780 Whoo! 619 00:36:36,560 --> 00:36:37,670 Teddy. 620 00:36:39,690 --> 00:36:43,580 Cher Saint Apôtre, vous vouliez me voir ? 621 00:36:43,600 --> 00:36:46,690 Tu as vu les dernières nouvelles ? 622 00:36:46,710 --> 00:36:48,700 Non, monsieur. 623 00:36:55,630 --> 00:36:58,690 C’était une très mauvaise déclaration. 624 00:36:58,710 --> 00:37:01,640 Le pays adore cet homme. 625 00:37:02,660 --> 00:37:04,720 Je m’excuse, Cher Saint Apôtre. 626 00:37:04,740 --> 00:37:08,790 Une déclaration comme ça peut rendre la vie dure pour les musulmans. 627 00:37:09,570 --> 00:37:10,670 Ce n’était pas mon intention. 628 00:37:10,690 --> 00:37:12,590 Quelle était ton intention ? 629 00:37:12,610 --> 00:37:14,720 Je suis frustré. 630 00:37:14,740 --> 00:37:17,570 Frustré par l’incapacité de l’homme blanc 631 00:37:17,590 --> 00:37:22,600 à voir que sa haine est, en fait, un boomerang. 632 00:37:22,620 --> 00:37:25,600 Je voulais simplement dire ça. 633 00:37:25,620 --> 00:37:28,090 Tu voulais défier mon autorité. 634 00:37:28,110 --> 00:37:30,620 Non, monsieur. Je ne voudrais jamais sciemment vous défier. 635 00:37:30,705 --> 00:37:32,825 Mais tu l’as fait. 636 00:37:33,845 --> 00:37:37,765 Peut-être que tu as besoin de temps pour y réfléchir. 637 00:37:37,785 --> 00:37:40,795 Je vais devoir te réduire au silence pendant 90 jours 638 00:37:40,815 --> 00:37:42,715 pour que les musulmans 639 00:37:42,735 --> 00:37:46,625 soient dissociés de ton erreur. 640 00:37:49,735 --> 00:37:51,855 Oui, monsieur. 641 00:37:52,635 --> 00:37:55,755 Je suis d’accord. 642 00:37:55,775 --> 00:37:59,815 Et je me soumets, à 100%. 643 00:37:59,835 --> 00:38:02,685 Je suis désolé, fils. 644 00:38:02,705 --> 00:38:05,695 Mais tu t’es infligé ça toi-même. 645 00:38:17,655 --> 00:38:19,775 Désolé. Euh… 646 00:38:19,795 --> 00:38:23,795 Empire State Building. 647 00:38:23,815 --> 00:38:26,695 Empire State Building. 648 00:38:58,625 --> 00:39:00,765 Combien de temps ? 649 00:39:00,785 --> 00:39:04,655 Le temps que je règle mes trucs. 650 00:39:04,675 --> 00:39:06,625 Et si je dis non ? 651 00:39:07,625 --> 00:39:08,655 Bien… 652 00:39:09,785 --> 00:39:12,795 Je ne vais pas te mentir. Je les enverrai quand même. 653 00:39:12,815 --> 00:39:17,755 Merci d’être honnête. 654 00:39:19,685 --> 00:39:21,825 Tu as toujours su dans quel monde je me trouve. 655 00:39:21,845 --> 00:39:25,635 Peut-être mieux que quiconque parmi mes proches. 656 00:39:25,655 --> 00:39:27,645 La vérité est… 657 00:39:27,665 --> 00:39:31,795 que les choses ne sont pas sûres pour nous ici à Harlem en ce moment. 658 00:39:38,725 --> 00:39:41,785 Quel est le problème ? 659 00:39:41,805 --> 00:39:44,855 Quand tu dis « nous », tu veux dire toi, Mayme et Margaret. 660 00:39:45,635 --> 00:39:47,735 Non, non,je ne veux pas dire ça. Je… 661 00:39:47,755 --> 00:39:49,815 Je ne pensais pas que tu pouvais partir. 662 00:39:49,835 --> 00:39:53,835 Tu travailles pour Malcolm et tout. Je ne… 663 00:39:53,855 --> 00:39:56,825 Élise, s’il te plait. 664 00:39:56,845 --> 00:39:59,785 Je t’aime, OK ? 665 00:39:59,805 --> 00:40:03,815 Je t’aime autant que je les aime. 666 00:40:13,785 --> 00:40:15,775 J’imagine que je dois rester de toute façon. 667 00:40:15,795 --> 00:40:18,815 Depuis que Malcolm a été suspendu. 668 00:40:18,835 --> 00:40:20,745 C’est quoi ? 669 00:40:20,765 --> 00:40:22,745 Le téléphone n’arrête pas de sonner. 670 00:40:22,765 --> 00:40:24,795 Londres, Paris. 671 00:40:24,815 --> 00:40:29,745 Je les informe que j’ai désobéi à Mr Muhammad. 672 00:40:29,765 --> 00:40:33,715 Je suis tellement désolé. 673 00:40:34,695 --> 00:40:37,845 Élise, j’ai été réduit au silence. 674 00:40:38,625 --> 00:40:40,805 Ce qui veut dire que… 675 00:40:40,825 --> 00:40:44,745 les musulmans ont été interdits de même me regarder. 676 00:40:44,765 --> 00:40:46,855 En fait, pour ta propre protection, 677 00:40:47,635 --> 00:40:49,815 je devrais te demander ce sortir de ce bureau. 678 00:40:50,435 --> 00:40:52,665 S’il te plait. 679 00:40:54,805 --> 00:40:57,125 90 jours ce n’est pas si long. 680 00:41:11,735 --> 00:41:13,755 On a donné l’impression aux musulmans 681 00:41:13,775 --> 00:41:15,835 que je m’étais révolté contre Elijah. 682 00:41:15,855 --> 00:41:18,795 Ce n’est pas le cas ? 683 00:41:23,705 --> 00:41:27,835 Frère, je suis comme quelqu’un qui… 684 00:41:27,855 --> 00:41:31,795 est dans un superbe, et inséparable mariage depuis 12 ans, 685 00:41:31,815 --> 00:41:34,735 et subitement, 686 00:41:34,755 --> 00:41:38,695 mon partenaire m’impose des papiers de divorce. 687 00:41:39,745 --> 00:41:42,835 Le pays est sous le choc de la mort de Kennedy. 688 00:41:43,625 --> 00:41:44,745 Cela va s’arranger. 689 00:41:46,775 --> 00:41:50,685 Il y a un officier ici 690 00:41:50,705 --> 00:41:54,635 du nom de Capitaine Henry… 691 00:41:54,655 --> 00:41:56,735 un homme que je connais depuis très longtemps. 692 00:41:56,755 --> 00:42:00,815 On m’a dit que l’on a entendu dire, 693 00:42:00,835 --> 00:42:06,635 « Si tu savais ce que Malcolm a fait, tu le tuerais. » 694 00:42:06,655 --> 00:42:07,855 Pas moi. 695 00:42:08,635 --> 00:42:10,725 Tu ne comprends pas, frère. 696 00:42:10,745 --> 00:42:14,705 Tout « discours de mort » pour moi 697 00:42:14,725 --> 00:42:17,725 ne pouvait être approuvé que par un seul homme. 698 00:42:21,815 --> 00:42:24,845 L’homme à qui j’ai tout donné. 699 00:42:29,745 --> 00:42:31,775 Si tu avais tué ce négro Teddy Greene 700 00:42:31,795 --> 00:42:35,735 comme tu étais censé le faire, rien de tout ça ne serait arrivé. 701 00:42:35,755 --> 00:42:37,735 De quoi tu parles ? 702 00:42:37,755 --> 00:42:40,635 Regarde le. 703 00:42:40,655 --> 00:42:43,755 Je ne l’ai jamais vu dans cet état. 704 00:42:43,775 --> 00:42:45,665 Et je le connais depuis mes 11 ans. 705 00:42:45,685 --> 00:42:47,655 Mec, tu as déconné. 706 00:42:47,675 --> 00:42:50,765 Il souffre tellement. 707 00:42:50,785 --> 00:42:52,775 Si tu t’en étais occupé, tu aurais fait tes preuves 708 00:42:52,795 --> 00:42:54,735 et tu aurais pu avoir la fille. 709 00:42:54,755 --> 00:42:58,825 J’aurais du m’occuper de ce petit nègre moi-même. 710 00:42:58,845 --> 00:43:02,655 Initiative. 711 00:43:03,855 --> 00:43:07,635 Messieurs les journalistes, merci d’être venus. 712 00:43:07,655 --> 00:43:09,725 Nous sommes encore sous le choc 713 00:43:09,745 --> 00:43:11,775 de la mort tragique du Président Kennedy, 714 00:43:11,795 --> 00:43:14,825 et c’est la raison pour laquelle je vous ai appelé ici ce soir. 715 00:43:14,845 --> 00:43:18,625 Il m’a été rapporté que Jack Ruby, 716 00:43:18,645 --> 00:43:19,835 le tueur de Lee Harvey Oswald, 717 00:43:19,855 --> 00:43:23,805 pourrait être impliqué dans l’un des plus grands 718 00:43:23,825 --> 00:43:26,825 complot criminel de l’histoire de ce pays. 719 00:43:26,845 --> 00:43:28,715 Excusez-moi, monsieur ! 720 00:43:28,735 --> 00:43:31,815 Vous devez être au courant des complots criminels. 721 00:43:31,835 --> 00:43:34,625 Révérend « futile » ! 722 00:43:34,645 --> 00:43:37,675 Mme James, notre conflit financier a été jugé au tribunal. 723 00:43:37,695 --> 00:43:39,765 Il a transféré son argent à sa femme 724 00:43:39,785 --> 00:43:41,775 pour ne pas pouvoir payer mon jugement. 725 00:43:41,795 --> 00:43:43,685 Mr Powell, vous confirmez ? 726 00:43:43,705 --> 00:43:45,795 Les policiers sont ici pour l’arrêter ! 727 00:43:45,815 --> 00:43:47,735 - Mr Powell ! - Mr Powell ! 728 00:43:49,725 --> 00:43:51,715 Revenez ici, salopard ! 729 00:43:53,695 --> 00:43:54,805 OK, Bump ! 730 00:43:56,925 --> 00:44:00,345 Hé, petite. Regarde ce que j’ai pour toi. 731 00:44:00,665 --> 00:44:01,835 C’est un Astro Pop. 732 00:44:06,635 --> 00:44:07,835 Merci. 733 00:44:10,655 --> 00:44:12,635 Il faut que tu sois forte pour ta maman. 734 00:44:12,655 --> 00:44:13,755 Tu comprends ? 735 00:44:13,775 --> 00:44:17,825 Tu dois comprendre que personne ne met ses enfants dans un bateau 736 00:44:17,845 --> 00:44:20,285 à moins que l’eau ne soit plus sûre que la terre. 737 00:44:20,505 --> 00:44:21,785 - D’accord ? - OK. 738 00:44:29,695 --> 00:44:32,725 Quoi ? 739 00:44:36,715 --> 00:44:38,685 Je t’aime. 740 00:44:38,705 --> 00:44:40,695 Je t’aime aussi. 741 00:44:56,725 --> 00:44:59,635 - Protège les. - Bien sur, Bump. 742 00:45:00,715 --> 00:45:02,685 Je t’appelle sur le chemin, hein ? 743 00:45:02,705 --> 00:45:03,775 D’accord. 744 00:45:12,625 --> 00:45:13,745 Tu es prêt, Bumpy ? 745 00:45:14,855 --> 00:45:16,825 Rentre. 746 00:45:16,845 --> 00:45:18,775 Quoi ? 747 00:45:18,795 --> 00:45:20,855 Je veux rester seul. 748 00:45:21,635 --> 00:45:22,705 Mais, Bumpy. 749 00:45:22,725 --> 00:45:24,765 Rentre. 750 00:45:49,675 --> 00:45:50,785 Tu vas être parfait. 751 00:45:50,805 --> 00:45:51,845 Je l’espère. 752 00:45:52,625 --> 00:45:54,815 Teddy ? Hé, mec. 753 00:45:54,835 --> 00:45:56,795 Je suis Sam Cooke. 754 00:45:56,815 --> 00:45:59,096 Merci beaucoup de me faire la première partie ce soir. 755 00:45:59,625 --> 00:46:00,695 C’est un honneur, monsieur. 756 00:46:00,715 --> 00:46:03,735 Je sais que tu vas tout déchirer. 757 00:46:03,755 --> 00:46:05,775 Merci. 758 00:46:09,755 --> 00:46:11,645 Mesdames et messieurs, 759 00:46:11,665 --> 00:46:13,795 merci d’accueillir l’homme d’Harlem 760 00:46:13,815 --> 00:46:17,785 Teddy Greene ! 761 00:46:21,815 --> 00:46:23,855 Salut, Apollo. 762 00:46:24,635 --> 00:46:27,665 Je ne pourrai pas vous dire combien j’ai rêvé d’être ici. 763 00:46:27,685 --> 00:46:29,785 Et je dois ça à une personne. 764 00:46:32,635 --> 00:46:35,735 Un, deux, trois, quatre. 765 00:46:48,635 --> 00:46:51,635 ♪ Hold up, wait minute, hold up, wait a minute ♪ 766 00:46:51,655 --> 00:46:53,635 ♪ There’s something I’d like to say, yeah ♪ 767 00:46:53,655 --> 00:46:54,705 Whoo ! 768 00:46:54,725 --> 00:46:56,245 ♪ Don’t pretend that you ain’t in it ♪ 769 00:46:56,625 --> 00:46:57,695 ♪ ’Cause Lord knows we in it ♪ 770 00:46:57,715 --> 00:47:00,675 ♪ We’ve all got our part to play, yeah ♪ 771 00:47:00,695 --> 00:47:03,835 ♪ They want us in opposition, I got a proposition ♪ 772 00:47:03,855 --> 00:47:06,695 ♪ Don’t tun and look away, no ♪ 773 00:47:06,715 --> 00:47:09,795 ♪ Let’s lean to teach ♪ ♪ Trust each to feel, yeah ♪ 774 00:47:09,815 --> 00:47:13,625 ♪ Not tryin’ to preach, just bein’ real, yeah ♪ 775 00:47:13,645 --> 00:47:16,755 ♪ We will rise, we will rise with a fire in our eyes ♪ 776 00:47:16,775 --> 00:47:19,695 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 777 00:47:19,715 --> 00:47:22,785 ♪ With no hate in our hearts and the future in our minds ♪ 778 00:47:22,805 --> 00:47:24,815 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 779 00:47:24,835 --> 00:47:26,685 Whoo ! 780 00:47:26,705 --> 00:47:27,805 ♪ Hands raised high ♪ 781 00:47:27,825 --> 00:47:29,805 ♪ Like we’re tryin’ to give some praise, yeah ♪ 782 00:47:29,825 --> 00:47:32,715 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, ooh, yeah ♪ 783 00:47:32,735 --> 00:47:36,625 ♪ All we need is to believe that we’ll be saved ♪ 784 00:47:36,645 --> 00:47:38,845 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, ooh, yeah ♪ 785 00:47:39,625 --> 00:47:42,645 ♪ I don’t believe we can’t fight what we face ♪ 786 00:47:42,665 --> 00:47:45,685 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, ooh, yeah ♪ 787 00:47:45,705 --> 00:47:48,695 ♪ Everybody needs a little hope in their own way ♪ 788 00:47:48,715 --> 00:47:51,705 ♪ Hey, hey, hey, hey ♪ 789 00:47:51,725 --> 00:47:54,745 ♪ We will rise, we will rise with a fire in our eyes ♪ 790 00:47:54,765 --> 00:47:56,735 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 791 00:48:00,635 --> 00:48:03,795 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 792 00:48:03,815 --> 00:48:07,695 ♪ We will rise, we will rise with a fire in our eyes ♪ 793 00:48:07,715 --> 00:48:08,795 ♪ Yeah ♪ 794 00:50:11,715 --> 00:50:14,795 Bonjour ? 795 00:50:14,815 --> 00:50:17,635 Papa ? 796 00:50:18,665 --> 00:50:20,725 Mayme ? 797 00:50:23,705 --> 00:50:26,735 Officier… est-ce… qu’est-ce qui se passe ? 798 00:50:26,755 --> 00:50:28,675 Bien… 799 00:51:13,665 --> 00:51:14,855 Respire. 800 00:51:15,635 --> 00:51:17,635 Respire. 801 00:51:31,855 --> 00:51:33,715 Tu… 802 00:51:33,735 --> 00:51:35,675 Tu vas bien ? 803 00:51:37,735 --> 00:51:38,785 Es-tu… 804 00:52:14,655 --> 00:52:19,665 Je dois me déguiser, Patricia. 805 00:52:19,685 --> 00:52:23,845 Politiquement, je ne peux pas être arrêté à Harlem. 806 00:52:24,625 --> 00:52:28,715 Je dois quitter la ville incognito. 807 00:52:28,735 --> 00:52:30,795 Ça marche peut-être un peu. 808 00:52:32,675 --> 00:52:34,825 Adam. On vient de recevoir un message. 809 00:52:34,845 --> 00:52:38,765 Le Département de la Justice va laisser tomber « Cosa Nostra » 810 00:52:38,785 --> 00:52:39,945 comme priorité d’enquête. 811 00:52:39,955 --> 00:52:42,775 - Quoi ?! Pourquoi ? - Les ressources du Département 812 00:52:42,795 --> 00:52:45,725 vont être concentrées pour savoir si l’assassinat du Président 813 00:52:45,745 --> 00:52:47,775 est un complot communiste. 814 00:52:47,795 --> 00:52:51,685 Oh, j’en étais sûr. 815 00:52:51,705 --> 00:52:54,625 Je savais qu’ils… hein ? 816 00:52:56,705 --> 00:52:57,765 Voilà comme ça. 817 00:52:57,785 --> 00:52:59,825 - C’est mieux ? - C’est beaucoup mieux. 818 00:52:59,845 --> 00:53:01,765 Merci. 819 00:53:06,645 --> 00:53:07,755 Allô ? 820 00:53:07,775 --> 00:53:11,665 Ton ami de Sicile va rentrer chez lui dans une boite. 821 00:53:11,685 --> 00:53:15,775 Tu es le prochain. Et c'est moi, au-dessus de vous. 822 00:53:38,835 --> 00:53:40,815 - Stella. - Qu’est-ce que tu fais ici ? 823 00:53:40,835 --> 00:53:42,855 - Ouais, fils de pute. - Je suis là pour t’avertir. 824 00:53:43,635 --> 00:53:45,825 - Ce n’est pas sûr ici pour toi. - Je n’irai nulle part. 825 00:53:47,705 --> 00:53:49,775 Teddy ? 826 00:53:49,795 --> 00:53:51,855 Fils de pute. 827 00:53:52,635 --> 00:53:54,775 Teddy ? Teddy ?! 828 00:53:54,795 --> 00:53:57,655 Oh, mon Dieu ! 829 00:53:57,675 --> 00:53:59,855 Teddy ! 830 00:54:09,835 --> 00:54:14,665 Putain lâche-moi ! 831 00:54:14,685 --> 00:54:15,835 Hé. 832 00:54:15,855 --> 00:54:17,665 Teddy, regarde-moi ! 833 00:54:17,685 --> 00:54:19,715 Hé, hé, hé, bébé. 834 00:54:19,735 --> 00:54:22,835 Bébé. C’est bien. Continue de respirer. 835 00:54:22,855 --> 00:54:24,705 Juste… 836 00:54:24,725 --> 00:54:26,705 Teddy ? 837 00:54:26,725 --> 00:54:28,745 Teddy ? S’il te plait ? 838 00:54:28,765 --> 00:54:31,695 S’il te plait. 839 00:54:31,715 --> 00:54:33,675 Teddy, ouvre les yeux. 840 00:54:34,195 --> 00:54:36,775 Stella. Je suis désolé, Stella. 841 00:54:36,795 --> 00:54:40,695 Teddy ! 842 00:54:40,715 --> 00:54:42,705 Teddy. Teddy. 843 00:54:42,725 --> 00:54:44,725 Hé, Teddy ? 844 00:54:44,745 --> 00:54:45,805 Teddy. 845 00:54:47,805 --> 00:54:49,645 Stella. 846 00:54:49,665 --> 00:54:52,755 Dégage d’ici, fils de pute de meurtrier ! 847 00:55:22,675 --> 00:55:25,735 Messieurs, à l’ordre du jour. 848 00:55:25,755 --> 00:55:26,825 Nous sommes sur le point d’assister 849 00:55:26,845 --> 00:55:29,715 à la fin des écoutes et des audiences… 850 00:55:29,735 --> 00:55:33,795 provoquées par l’harcèlement du gouvernement envers « La Cosa Nostra ». 851 00:55:33,815 --> 00:55:35,765 - Ouais, ouais. - Ouais. 852 00:55:35,785 --> 00:55:38,665 Frank, si je peux ? 853 00:55:40,725 --> 00:55:42,625 Maintenant qu’on ne fait plus face 854 00:55:42,645 --> 00:55:45,685 à la menace de Bowery Lane Holdings, 855 00:55:45,705 --> 00:55:47,065 Je voudrais demander à la commission 856 00:55:47,625 --> 00:55:51,775 une sanction des cinq familles pour tuer Bumpy Johnson 857 00:55:51,795 --> 00:55:53,765 pour le meurtre de Richie Zambrano. 858 00:55:53,785 --> 00:55:55,715 Je soutiens ça. Tous d’accord ? 859 00:55:55,735 --> 00:55:57,765 - Ouais. - Les Lucchese sont avec toi aussi. 860 00:56:08,755 --> 00:56:11,645 À la vôtre. 861 00:56:17,805 --> 00:56:20,685 Ce… C’est pour Joe. 862 00:59:16,000 --> 00:59:21,000 WWW.my-subs.co - Synchronisé et corrigé par chamallow (English) - - Traduit et corrigé par psysheek & Dreedy (French) -