1
00:00:00,440 --> 00:00:02,800
WALAU KISAH INI TERINSPIRASI
ORANG, PERISTIWA, DAN KARAKTER TERTENTU,
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,800
KARAKTERISASI, INSIDEN, LOKASI
DAN DIALOG ADALAH FIKSI.
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,560
ATAU DICIPTAKAN
DEMI TUJUAN DRAMATISASI.
4
00:00:08,440 --> 00:00:12,000
SEBELUMNYA DI GODFATHER OF HARLEM
5
00:00:12,360 --> 00:00:13,960
Aku ingin kau bicara padaku
6
00:00:14,040 --> 00:00:16,200
tentang bagaimana mereka mengurungmu
di kandang seperti binatang.
7
00:00:16,280 --> 00:00:19,200
Sayang, tidak ada yang dipenjara
dan keluar baik-baik saja.
8
00:00:19,280 --> 00:00:20,320
Aku takut.
9
00:00:20,400 --> 00:00:22,320
Sayang, kita bisa kehilangan banyak hal.
10
00:00:22,400 --> 00:00:24,680
Aku ingin kau mengendalikan amarahmu.
11
00:00:24,760 --> 00:00:25,720
Orang Italia.
12
00:00:25,800 --> 00:00:27,600
Mereka menciptakan
masalah untuk kita, Bumpy.
13
00:00:27,680 --> 00:00:29,280
Itu kelompok Chin Gigante.
14
00:00:29,360 --> 00:00:30,440
Harlem adalah milikku.
15
00:00:30,920 --> 00:00:32,360
Waktu telah berubah.
16
00:00:32,440 --> 00:00:33,320
Aku belum.
17
00:00:35,680 --> 00:00:37,880
Dia lolos dengan rekam jejak narkotika.
18
00:00:37,960 --> 00:00:40,040
Dia tidak pernah mengadu.
Bumpy dilindungi.
19
00:00:40,120 --> 00:00:41,960
Aku mengenalnya
sebelum dia mengubah namanya,
20
00:00:42,040 --> 00:00:43,160
sebelum dia mendapatkan nama "X".
21
00:00:43,240 --> 00:00:45,080
Menutup area narkoba
tempat anak-anak tumbuh
22
00:00:45,160 --> 00:00:46,560
adalah tujuan Nation.
23
00:00:46,640 --> 00:00:47,880
Pikirkan jika itu tujuanmu.
24
00:00:47,960 --> 00:00:50,320
Aku akan bicara dengan Costello
tentang memasukkanmu ke surat suara.
25
00:00:50,400 --> 00:00:53,040
Lalu apa yang kau inginkan
sebagai balasannya?
26
00:00:53,120 --> 00:00:55,280
Kita bisa berterima kasih
kepada Bumpy Johnson untuk ini.
27
00:00:55,360 --> 00:00:56,400
Aku menyelamatkanmu.
28
00:00:56,480 --> 00:00:59,360
Aku akan mengirimnya ke Selatan
untuk sementara, sampai ketegangan mereda.
29
00:00:59,560 --> 00:01:02,720
Ini Richie Zambrano. Dia kaptenku.
Dia datang dari Detroit. Dia sepupuku.
30
00:01:02,800 --> 00:01:06,080
Aku akan memberi Johnson
110th sampai 116th Street.
31
00:01:06,560 --> 00:01:07,960
Putrimu baik-baik saja.
32
00:01:08,440 --> 00:01:09,560
Aku ingin membantumu.
33
00:01:09,960 --> 00:01:12,040
Aku teler, Ayah.
34
00:01:13,160 --> 00:01:14,440
Tinggalkan aku sendiri.
35
00:01:17,320 --> 00:01:18,400
Aku tak bisa.
36
00:01:59,840 --> 00:02:04,240
KOKTAIL
37
00:02:12,360 --> 00:02:13,760
Del Chance.
38
00:02:14,120 --> 00:02:16,440
Apa? Kau datang ke sini untuk mengucapkan
selamat ulang tahun?
39
00:02:16,520 --> 00:02:17,960
Selamat ulang tahun, Big Earl.
40
00:02:18,040 --> 00:02:22,240
Chance adalah orang paling tangguh
yang pernah berjalan di jalanan Harlem.
41
00:02:22,320 --> 00:02:23,960
Aku ingin kau bertemu seseorang.
42
00:02:24,040 --> 00:02:26,720
Big Earl Ison, ini Bumpy Johnson.
43
00:02:27,920 --> 00:02:28,880
Bumpy Johnson.
44
00:02:29,480 --> 00:02:32,240
Aku sudah mendengar cerita tentangmu
sejak aku kecil.
45
00:02:32,520 --> 00:02:34,600
Chance memberitahuku tentang
kau mengambil Parkside Houses.
46
00:02:34,960 --> 00:02:36,360
Itu mengesankan.
47
00:02:36,440 --> 00:02:38,040
Kau keberatan jika aku
mengobrol denganmu sebentar?
48
00:02:40,120 --> 00:02:43,880
Earl, kau tahu satu hal
yang orang Italia selalu kuasai?
49
00:02:43,960 --> 00:02:45,240
Mereka terorganisasi.
50
00:02:45,880 --> 00:02:51,040
Kapten, penasihat, tentara, itu hierarki.
51
00:02:51,800 --> 00:02:56,240
Organisasi itu yang membuat mereka
seperti ini.
52
00:02:56,720 --> 00:03:00,320
Tapi kita selalu berantakan.
53
00:03:01,120 --> 00:03:03,120
Bagaimana lagi orang kulit putih
bisa merebut
54
00:03:03,200 --> 00:03:05,480
jutaan orang kulit hitam dari Afrika?
55
00:03:05,960 --> 00:03:09,080
Bukannya bersatu dan menghancurkan mereka,
56
00:03:09,160 --> 00:03:11,760
kita sibuk berperang
di antara kita sendiri.
57
00:03:12,440 --> 00:03:15,640
Maksudku, kita bergantung
pada orang Italia
58
00:03:15,720 --> 00:03:18,040
untuk pembawa uang kita untuk narkoba.
59
00:03:18,120 --> 00:03:20,240
Kita membayar pajak untuk semua wanita
yang kita tempatkan di jalan
60
00:03:20,320 --> 00:03:21,560
untuk taruhan dadu di gang.
61
00:03:21,640 --> 00:03:24,360
Ayolah! Omong kosong ini
harus berhenti, 'kan?
62
00:03:24,440 --> 00:03:25,720
Lalu kau akan menjadi bos?
63
00:03:26,440 --> 00:03:28,800
Aku sudah ada di jalanan ini
selama 30 tahun
64
00:03:29,440 --> 00:03:31,880
dan yang kita butuhkan adalah organisasi.
65
00:03:34,200 --> 00:03:35,440
Kau dan aku.
66
00:03:37,720 --> 00:03:40,920
Kau akan menghasilkan lebih banyak uang,
dan kau akan memiliki perlindungan.
67
00:03:42,040 --> 00:03:45,400
Perlindungan yang kau dapatkan
saat kita saling mendukung.
68
00:03:47,080 --> 00:03:49,000
Ini yang ingin aku capai.
69
00:03:51,040 --> 00:03:52,560
Bagaimana dengan heroinnya?
70
00:03:53,320 --> 00:03:55,840
Tak bisa mengendalikan Harlem kecuali kau
punya sumber heroin yang stabil.
71
00:03:56,560 --> 00:04:00,360
Orang Italia akan menjual 1 kilogram
seharga 27.000 dolar,
72
00:04:01,280 --> 00:04:04,600
tapi aku bisa mendapatkannya
dari orang Spanyol seharga 21.
73
00:04:05,240 --> 00:04:08,160
Ayolah! Barang kelas dua itu?
74
00:04:08,240 --> 00:04:10,800
Aku mendapat yang bermutu.
75
00:04:11,240 --> 00:04:13,520
Menurutmu bagaimana aku
mengambil alih Parkside?
76
00:04:13,880 --> 00:04:18,760
Walau dikurangi 80 persen,
itu masih sangat kuat.
77
00:04:22,040 --> 00:04:23,400
Itu pilihanmu, Earl.
78
00:04:25,840 --> 00:04:26,960
Kau legenda, Bumpy.
79
00:04:29,560 --> 00:04:31,000
Hanya sedikit salah langkah.
80
00:04:32,480 --> 00:04:35,520
Lagi pula,
orang Italia baik-baik saja bagiku.
81
00:04:37,400 --> 00:04:41,720
Jadi, permisi,
aku harus kembali ke wanitaku.
82
00:04:44,120 --> 00:04:45,360
Baiklah.
83
00:04:47,480 --> 00:04:48,520
Selamat ulang tahun.
84
00:05:02,040 --> 00:05:04,080
Bawa pria itu ke belakang.
85
00:05:16,440 --> 00:05:20,200
Satu hal benar yang Earl katakan,
kita perlu narkoba itu.
86
00:05:22,840 --> 00:05:30,880
♪ Ya, ubah, ya ♪
87
00:05:30,960 --> 00:05:35,920
♪ Kubuka jendelaku lagi
Kubuka jendelaku lagi ♪
88
00:05:36,000 --> 00:05:40,960
{\an8}♪ Bisa kudengar kematian memanggilku
Bisa kudengar kematian memanggilku lagi ♪
89
00:05:41,040 --> 00:05:46,000
{\an8}♪ Aku bersumpah, takkan ada yang berubah
Aku bersumpah, takkan ada yang berubah ♪
90
00:05:46,080 --> 00:05:50,760
{\an8}♪ Aku menyimpan pistol dengan namamu
Aku menyimpan pistol dengan namamu ♪
91
00:05:50,840 --> 00:05:52,800
{\an8}♪ Hanya demi berjaga-jaga ♪
92
00:05:52,880 --> 00:05:58,200
{\an8}♪ Berbaring dan melihat kipas plafon
Impianku adalah menyentuh satu kilogram ♪
93
00:05:58,280 --> 00:06:02,720
{\an8}♪ Masih berselisih dengan mafia Irlandia
Rolls-Royce di Bulevar Malcolm X ♪
94
00:06:02,800 --> 00:06:08,000
{\an8}♪ Para pembenci mengincarku
Pistol membidikku dan terus membidikku ♪
95
00:06:08,080 --> 00:06:10,160
{\an8}♪ Mantel seputih salju
Seolah aku Dutch Schultz ♪
96
00:06:10,240 --> 00:06:13,200
{\an8}♪ Periksa pembukuanku dan biar kutunjukan
Bagaimana kekayaanku ♪
97
00:06:13,280 --> 00:06:18,480
♪ Kita bisa beruntung seperti Luciano
Narkoba berdatangan seperti piano baru ♪
98
00:06:18,560 --> 00:06:23,880
♪ Tubuh Fat Boy dari pantai ke pantai
Aku bisa memakai produk ♪
99
00:06:23,960 --> 00:06:29,160
{\an8}♪ Kubuka jendelaku lagi
Kubuka jendelaku lagi ♪
100
00:06:29,240 --> 00:06:33,960
{\an8}♪ Bisa kudengar kematian memanggilku
Bisa kudengar kematian memanggilku lagi ♪
101
00:06:34,040 --> 00:06:39,040
♪ Aku bersumpah, takkan ada yang berubah
Aku bersumpah, takkan ada yang berubah ♪
102
00:06:39,120 --> 00:06:44,040
♪ Aku menyimpan pistol dengan namamu
Aku menyimpan pistol dengan namamu ♪
103
00:06:44,120 --> 00:06:46,560
♪ Hanya demi berjaga-jaga ♪
104
00:07:18,040 --> 00:07:21,280
Sial!
105
00:07:32,680 --> 00:07:34,520
Petugas, aku bisa jelaskan.
106
00:07:34,600 --> 00:07:37,360
Sejujurnya, aku bekerja
dengan para tahanan di waktu luangku.
107
00:07:37,440 --> 00:07:41,160
Aku mengantar mobil ini ke bandara
untuk mengunjungi neneknya di Syracuse.
108
00:07:41,760 --> 00:07:43,680
Aku tak tahu dia meninggalkannya di sana.
109
00:07:43,760 --> 00:07:45,120
Katakan itu kepada pengacaramu.
110
00:07:46,320 --> 00:07:49,000
Teman-teman, ayolah.
Kita bisa menyelesaikan ini.
111
00:07:50,520 --> 00:07:52,040
Kau saudara O'Halloran?
112
00:07:52,120 --> 00:07:54,600
Chuck O'Halloran dari 27th?
Itu temanku.
113
00:07:54,680 --> 00:07:57,480
Kami pergi ke Copa bersama.
Kami mengejar wanita.
114
00:07:57,560 --> 00:07:59,360
- Dia akan menjaminku.
- Tutup mulutmu.
115
00:08:04,400 --> 00:08:08,440
Hei, anak-anak! Detektif Ryan Clark.
Unit Investigasi Khusus.
116
00:08:08,520 --> 00:08:10,560
Kami dengar panggilan kalian
ke kantor pusat.
117
00:08:15,440 --> 00:08:18,680
Selamat. Kalian baru membantu
menutup penyelidikan tiga bulan.
118
00:08:19,200 --> 00:08:22,600
Kami akan ambil alih dari sini.
Ayo pergi, Bocah.
119
00:08:29,920 --> 00:08:31,360
Lihat anak kulit putih itu?
120
00:08:32,760 --> 00:08:35,560
Kau mau menjual narkobaku padaku? Berapa?
121
00:08:36,160 --> 00:08:38,880
Kami menyita tiga kilogram.
122
00:08:38,960 --> 00:08:41,520
Membelinya 20.000 dolar
per kilogram. Totalnya 60 kg.
123
00:08:41,600 --> 00:08:43,800
Tidak, 30, 10.000 per kilogram.
124
00:08:43,880 --> 00:08:46,760
Temanmu Ernie ditangkap
oleh polisi patroli, bukan kami.
125
00:08:46,840 --> 00:08:48,600
Kami harus menyingkirkan itu juga.
126
00:08:49,400 --> 00:08:50,320
Aku berikan 45.
127
00:08:51,040 --> 00:08:53,160
- Kami tidak bernegosiasi.
- Apa-apaan?
128
00:08:53,240 --> 00:08:56,080
Jika salah satu dari kalian tertangkap,
kau beli kembali narkobamu.
129
00:08:56,160 --> 00:08:57,280
Itu aturannya.
130
00:09:00,360 --> 00:09:02,560
{\an8}Dia berengsek.
131
00:09:02,640 --> 00:09:03,640
{\an8}Apa yang bisa kau lakukan?
132
00:09:04,040 --> 00:09:05,600
{\an8}Mereka memegang kendali.
133
00:09:08,680 --> 00:09:10,040
Baik. Sepakat.
134
00:09:10,960 --> 00:09:12,160
Ambil uangnya.
135
00:09:15,960 --> 00:09:19,320
Di masa lalu, pengantar barangmu
akan menaikki Chevy 52.
136
00:09:21,720 --> 00:09:24,400
Dengan Karmann Ghia mendengarkan
musik kulit hitam
137
00:09:26,040 --> 00:09:28,800
sekalian saja
pelat nomornya bertuliskan "Pengedar".
138
00:09:29,120 --> 00:09:32,040
Lalu? Kau tidak pernah bersenang-senang
saat masih muda? Ayolah.
139
00:09:33,000 --> 00:09:36,440
Aku lupa. Kau polisi.
Tidak ada bersenang-senang untuk polisi.
140
00:09:37,720 --> 00:09:38,840
Tunggu sebentar.
141
00:09:41,440 --> 00:09:43,800
Ada seorang pria di Harlem,
142
00:09:43,880 --> 00:09:46,440
dan aku tak bisa menyentuhnya
karena dia dilindungi oleh Keluarga.
143
00:09:47,160 --> 00:09:48,520
Kami bukan pembunuh bayaran.
144
00:09:50,400 --> 00:09:51,800
Aku berikan 50.000.
145
00:09:54,320 --> 00:09:57,560
Aku berikan 50.000 untuk mengirim
pria kulit hitam itu kembali ke Alcatraz.
146
00:10:01,080 --> 00:10:03,560
Aku hanya pernah membeli kokainaku
dari orang Kolombia,
147
00:10:03,640 --> 00:10:06,560
tapi mereka bilang heroin mereka
cukup bagus.
148
00:10:06,640 --> 00:10:08,520
Aku butuh narkoba yang bagus, Guapo.
149
00:10:08,600 --> 00:10:12,560
Percayalah. Teman Kolombiaku
bilang barangnya bagus.
150
00:10:14,120 --> 00:10:15,280
Silakan, Bung.
151
00:10:15,960 --> 00:10:17,680
Aku tak keberatan.
152
00:10:41,960 --> 00:10:43,000
Tidak bagus.
153
00:10:44,840 --> 00:10:46,760
Apa ini?
154
00:10:48,320 --> 00:10:49,640
Itu salah.
155
00:10:49,720 --> 00:10:50,560
Itu jelek.
156
00:10:50,640 --> 00:10:52,240
- Beri dia yang bagus.
- Omong kosong!
157
00:10:52,320 --> 00:10:53,760
Sial, Bung.
158
00:10:53,840 --> 00:10:56,160
- Petty, apa ini?
- Tenang.
159
00:10:56,240 --> 00:10:58,440
- Dia sangat mencintaiku.
- Kau bisa fokus, Guapo?
160
00:10:58,520 --> 00:11:01,760
Aku dengar tentang pengedar Kuba
dari 58th and Lenox.
161
00:11:01,840 --> 00:11:05,640
Bump, kau tidak bisa menjual
banyak barang tanpa para orang Italia.
162
00:11:06,400 --> 00:11:07,960
Aku sudah selesai
dengan orang Italia.
163
00:11:08,600 --> 00:11:11,160
Bagaimana dengan pengedar Kuba ini?
164
00:11:11,840 --> 00:11:12,760
Feo Gomez?
165
00:11:12,840 --> 00:11:15,440
Ya. Dia pria aneh.
166
00:11:16,960 --> 00:11:18,240
Dia benci telepon dari penjual.
167
00:11:18,960 --> 00:11:20,160
Siapa yang tidak?
168
00:11:22,080 --> 00:11:23,240
Aku akan menelepon Feo.
169
00:11:26,800 --> 00:11:28,280
Tolong, aku membutuhkannya.
170
00:11:28,560 --> 00:11:29,600
Satu suntikan lagi.
171
00:11:29,680 --> 00:11:31,760
Sayang, hadapi situasi ini.
172
00:11:31,840 --> 00:11:33,400
Ayo. Hadapi situasi ini.
173
00:11:33,480 --> 00:11:35,000
Hadapi efeknya.
174
00:11:35,080 --> 00:11:38,600
Kumohon, satu suntikan lagi. Kumohon.
175
00:11:39,240 --> 00:11:40,800
Berapa lama dia akan di sini?
176
00:11:41,760 --> 00:11:44,320
Aku tak bisa memberimu
perkiraan tanggal dan waktunya.
177
00:11:44,400 --> 00:11:45,400
Kenapa?
178
00:11:45,480 --> 00:11:47,120
Karena itu tergantung.
179
00:11:47,200 --> 00:11:48,200
Pada apa?
180
00:11:48,400 --> 00:11:51,320
Berapa lama dia mengakui kepada
dirinya sendiri kalau dia pecandu.
181
00:11:51,400 --> 00:11:54,880
Dia tak harus mengakui apa pun.
Elise pecandu narkoba.
182
00:11:55,200 --> 00:11:59,720
Apa kau penasaran kenapa lebih banyak
pecandu di Harlem daripada di tempat lain?
183
00:12:01,400 --> 00:12:04,640
Kita mempersempit diri kita
untuk menjadi hitam di Amerika.
184
00:12:07,440 --> 00:12:08,720
Baiklah.
185
00:12:08,800 --> 00:12:13,680
Orang kulit putih menggunakan narkotika
untuk menaklukkan kita secara efektif.
186
00:12:15,560 --> 00:12:17,880
Guru, aku menghargai
kau mau menyempatkan diri.
187
00:12:18,520 --> 00:12:20,920
Ellsworth selalu membicarakan
hal baik tentangmu.
188
00:12:21,240 --> 00:12:25,120
Tapi aku percaya bahwa Yesus Kristus
adalah Tuhan dan Penyelamat kami.
189
00:12:25,200 --> 00:12:28,280
Ellsworth telah mencoba untuk
membantu gadis itu secara menyeluruh,
190
00:12:28,360 --> 00:12:32,160
dan orang kulit putih atau bukan,
dia takkan pernah bisa berhenti.
191
00:12:32,240 --> 00:12:34,240
Yah, dia tidak tersesat dari Allah.
192
00:12:35,200 --> 00:12:38,160
Dia adalah anak-Nya,
sama seperti dia adalah anakmu.
193
00:12:38,240 --> 00:12:42,040
Anakku? Apa aku terlihat cukup tua
untuk menjadi ibunya?
194
00:12:43,520 --> 00:12:44,840
Maafkan aku.
195
00:12:44,920 --> 00:12:47,320
Ellsworth memiliki Elise
jauh sebelum kami bertemu.
196
00:12:47,400 --> 00:12:48,400
Kami mengadopsi Margaret
197
00:12:48,480 --> 00:12:50,800
karena Elise tidak dalam kondisi
untuk jadi ibu yang baik.
198
00:12:56,080 --> 00:12:58,400
Dia adalah orang yang perlu dimaafkan.
199
00:13:00,280 --> 00:13:02,560
Ayo, Chance.
Kau harus berpacu dengan waktu.
200
00:13:02,640 --> 00:13:05,080
Aku tidak melakukan hal terlarang.
201
00:13:05,160 --> 00:13:09,200
Kau harus mencobanya, Kawan.
Kau harus coba seks oral.
202
00:13:09,280 --> 00:13:11,840
Daging mentah? Tidak.
203
00:13:11,920 --> 00:13:15,360
Aku bukan orang Jepang
yang terjebak di Okinawa.
204
00:13:15,440 --> 00:13:17,320
Wanita ingin lebih belakangan ini,
Chance.
205
00:13:17,400 --> 00:13:22,080
Kecuali kau bisa menaruhnya di wajan
dengan bawang bombai dan saus,
206
00:13:22,160 --> 00:13:23,920
aku takkan memakannya.
207
00:13:24,280 --> 00:13:27,280
Uangnya ada di dalam mobil.
Aku akan bicara dengan Feo Gomez ini.
208
00:13:27,880 --> 00:13:30,480
Jika aku tidak turun dalam 10 menit,
maka ada yang salah.
209
00:13:51,880 --> 00:13:52,960
{\an8}Siapa itu?
210
00:13:53,280 --> 00:13:54,400
Bumpy Johnson.
211
00:13:55,480 --> 00:13:56,800
{\an8}Masuklah, temanku.
212
00:14:05,000 --> 00:14:06,240
Mereka memanggilku Feo.
213
00:14:13,080 --> 00:14:14,280
Kau punya uangnya?
214
00:14:15,320 --> 00:14:16,560
Ada di dekat sini.
215
00:14:18,600 --> 00:14:20,160
Guapo bilang kau aman.
216
00:14:20,760 --> 00:14:22,240
Ya. Aku baik-baik saja.
217
00:14:24,280 --> 00:14:25,800
Kau seharusnya membawa uangnya.
218
00:14:25,880 --> 00:14:27,480
Setelah aku melihat heroinnya.
219
00:14:29,640 --> 00:14:32,640
Guapo bilang kau pernah dipenjara
di Alcatraz.
220
00:14:32,720 --> 00:14:35,160
Apa yang kita bicarakan?
Apa hubungannya itu dengan apa pun?
221
00:14:35,360 --> 00:14:36,880
Hanya bersikap ramah.
222
00:14:57,640 --> 00:14:59,040
Sampelnya.
223
00:15:07,240 --> 00:15:08,480
Biasa saja, Bung.
224
00:15:10,000 --> 00:15:11,120
Ambil uangnya.
225
00:15:13,720 --> 00:15:14,920
Kenapa kau berkeringat?
226
00:15:15,560 --> 00:15:17,440
Udara di sini dingin sekali.
Kenapa kau berkeringat?
227
00:15:17,520 --> 00:15:19,880
Tekanan darah tinggi.
Aku punya penyakit jantung.
228
00:15:20,760 --> 00:15:23,120
- Ada apa di bawah sana?
- Kamar tidur.
229
00:15:23,200 --> 00:15:25,080
- Keberatan jika aku memeriksanya?
- Sobat!
230
00:15:25,840 --> 00:15:27,800
Aku punya bayi berusia tiga bulan di sana.
231
00:15:28,040 --> 00:15:30,560
Istriku akan membunuhku
jika aku membangunkan anak itu.
232
00:15:37,280 --> 00:15:39,120
Ambil uangnya, Berengsek.
233
00:15:40,120 --> 00:15:41,560
Jika kau mau heroinnya!
234
00:15:42,120 --> 00:15:43,920
Harus memastikan, kawan...
235
00:15:44,000 --> 00:15:46,040
Angkat tangan, Kawan. Jangan bergerak.
236
00:15:46,120 --> 00:15:48,800
Mereka bilang akan membunuh istri
dan bayiku jika aku tak menjebakmu.
237
00:15:48,880 --> 00:15:50,200
- "Maafkan aku."
- Dia minta maaf.
238
00:15:53,080 --> 00:15:55,440
Kau ditahan atas kepemilikan narkoba
dan pembunuhan.
239
00:15:57,640 --> 00:16:01,440
TOKO ALBUM MUSIK BOBBY'S HAPPY HOUSE
240
00:16:10,800 --> 00:16:12,080
Kau Bobby Robinson?
241
00:16:12,160 --> 00:16:13,840
- Siapa yang bertanya?
- Stella Gigante.
242
00:16:16,720 --> 00:16:18,200
Putri Vincent Gigante.
243
00:16:21,960 --> 00:16:24,120
Jadi, apa yang bisa kubantu, Nona Stella?
244
00:16:24,480 --> 00:16:27,400
Menurutku, kau adalah pemilih talenta
terbaik dalam bisnis musik.
245
00:16:28,880 --> 00:16:30,680
Teddy Greene istimewa.
246
00:16:30,760 --> 00:16:33,040
Begitu kau mendengarkan,
kau juga akan ingin mengontraknya.
247
00:16:33,720 --> 00:16:35,080
Dengarkan saja.
248
00:16:47,600 --> 00:16:49,240
- Halo?
- Teddy?
249
00:16:49,520 --> 00:16:52,400
Sayang, aku mengerti kenapa ibuku
pergi dari sini.
250
00:16:52,680 --> 00:16:55,400
Jika aku bersamamu,
aku akan digantung di pohon sekarang.
251
00:16:55,760 --> 00:16:57,320
Teddy, sayang, dengarkan aku.
252
00:16:58,200 --> 00:17:00,840
Bobby Robinson
akan mendengarkan demonya.
253
00:17:00,920 --> 00:17:02,120
Kau serius?
254
00:17:02,200 --> 00:17:04,000
Kubilang, dia akan mendengarkannya,
255
00:17:04,080 --> 00:17:06,360
dia akan menyukainya,
dan itu semua akan terjadi.
256
00:17:08,560 --> 00:17:10,840
Aku akan berada di Harlem
naik bus berikutnya.
257
00:17:10,920 --> 00:17:12,680
Sayang, jangan lakukan itu.
258
00:17:13,000 --> 00:17:15,080
Tidak sampai semua masalah
dengan ayahku selesai.
259
00:17:15,480 --> 00:17:18,200
Bahkan sekarang,
ada anak buahnya yang mengikutiku.
260
00:17:18,280 --> 00:17:20,040
Tapi jangan khawatir. Aku punya rencana.
261
00:17:20,600 --> 00:17:23,240
- Akan kuyakinkan dia kita sudah putus.
- Apa?
262
00:17:23,320 --> 00:17:24,960
Itu akan menjauhkannya dari kita.
263
00:17:27,800 --> 00:17:29,560
Aku tak bisa tidur semalam.
264
00:17:30,080 --> 00:17:31,920
Aku sangat merindukanmu, Stell.
265
00:17:33,560 --> 00:17:35,040
Aku tidak peduli soal dia.
266
00:17:35,960 --> 00:17:37,520
Sekarang,
267
00:17:37,600 --> 00:17:40,840
kurasa tak masalah mati
asalkan aku bisa bersamamu.
268
00:17:42,240 --> 00:17:44,600
Teddy, kau tahu kita harus bermain aman.
269
00:17:46,000 --> 00:17:47,440
Lalu kau tahu ayahku.
270
00:17:49,400 --> 00:17:52,240
Ada sesuatu yang menggangguku karena...
271
00:17:55,600 --> 00:17:57,280
Aku berpikir untuk membunuhnya.
272
00:17:58,200 --> 00:17:59,480
Putrimu?
273
00:17:59,560 --> 00:18:01,120
Ya, yang berhubungan
dengan kulit hitam itu.
274
00:18:01,200 --> 00:18:04,480
Vincent. Jangan lengah.
275
00:18:05,840 --> 00:18:07,320
Dia anak yang hilang.
276
00:18:09,560 --> 00:18:11,560
Ya, anak hilang.
277
00:18:14,400 --> 00:18:18,560
Ya, aku ingat Suster Rose pernah
menceritakannya padaku.
278
00:18:18,640 --> 00:18:23,800
Tuhan sering menggunakan anak yang hilang
untuk mendekatkan kita kepada-Nya.
279
00:18:24,440 --> 00:18:26,600
Mereka adalah besi
yang mengasah iman kita.
280
00:18:28,640 --> 00:18:34,040
Kau tak bisa membantah putrimu
atau mempermalukannya.
281
00:18:35,160 --> 00:18:38,120
Dia takkan datang
sampai Tuhan memutuskannya.
282
00:18:40,600 --> 00:18:42,120
Aku akan mendoakannya.
283
00:18:42,960 --> 00:18:45,880
Kelak, seperti anak yang hilang,
284
00:18:47,520 --> 00:18:49,400
dia akan sadar.
285
00:18:54,840 --> 00:18:58,440
Cerialah, Vincent.
Pada akhirnya, semua akan berhasil.
286
00:19:00,280 --> 00:19:01,800
Terima kasih, Louis.
287
00:19:02,480 --> 00:19:03,960
Kita bertemu di rumah Ibu
hari Minggu nanti, 'kan?
288
00:19:04,040 --> 00:19:06,120
- Ya.
- Dia membuat manigott dan braciole.
289
00:19:06,440 --> 00:19:07,560
Bagus.
290
00:19:10,640 --> 00:19:13,160
POLISI
291
00:19:14,680 --> 00:19:16,280
Nama dan alamat.
292
00:19:17,880 --> 00:19:21,760
Nama! Apa aku harus menghabisimu?
293
00:19:22,880 --> 00:19:24,160
Kau tahu siapa dia?
294
00:19:24,760 --> 00:19:26,520
Dia Ellsworth Raymond Johnson.
295
00:19:26,600 --> 00:19:27,600
D'Alessandro.
296
00:19:28,000 --> 00:19:29,320
Mereka menjadikanmu Kapten?
297
00:19:29,920 --> 00:19:31,560
Kukira kau akan berpatroli
sepanjang kariermu.
298
00:19:32,480 --> 00:19:36,600
Halo, Johnson. Kulihat kau ditangkap lagi,
yang memang tempatmu seharusnya.
299
00:19:37,360 --> 00:19:40,480
Bagaimana rumah yang kau beli
di Jersey Shore dengan semua uangku?
300
00:19:40,760 --> 00:19:43,000
Lebih besar dari sel kecil di Alcatraz.
301
00:19:43,640 --> 00:19:45,640
Dia membunuh Feo Gomez, Kapten.
302
00:19:46,360 --> 00:19:47,720
Kau membunuh Gomez?
303
00:19:47,800 --> 00:19:50,120
Ayolah. Mereka menjebakku.
304
00:19:50,200 --> 00:19:51,160
Apa yang kau bicarakan?
305
00:19:51,240 --> 00:19:53,360
Vincent Gigante mengincarku.
306
00:19:54,160 --> 00:19:58,600
Kurasa dia menyewa anak buahmu
untuk mengirimku kembali ke penjara.
307
00:19:58,680 --> 00:20:01,080
- Berengsek.
- Kau tahu apa yang aku dengar?
308
00:20:01,160 --> 00:20:04,640
Kudengar para detektif ini
309
00:20:04,720 --> 00:20:10,000
melakukan penangkapan di 125th
di depan kerumunan orang kulit hitam.
310
00:20:10,080 --> 00:20:13,440
Mereka menangkap kurir Genovese
dengan tiga kilo muatan,
311
00:20:14,200 --> 00:20:17,960
yang aku yakin sudah tak ada lagi
di kotak bukti.
312
00:20:19,200 --> 00:20:23,080
Itu uang Chin. Jadi, kurasa anak buahmu...
313
00:20:24,960 --> 00:20:26,120
Mereka bekerja dengan Chin.
314
00:20:32,640 --> 00:20:35,680
Benar kata mereka soal orang Irlandia,
pemukul kecil.
315
00:20:38,200 --> 00:20:39,880
Pukulannya payah.
316
00:20:45,040 --> 00:20:50,240
Jika Balai Kota mengetahui polisimu
bersama orang-orang Italia,
317
00:20:51,400 --> 00:20:55,280
kau akan diselidiki
dan menyeret seluruh area.
318
00:20:58,240 --> 00:20:59,240
Bersih, 'kan?
319
00:20:59,320 --> 00:21:00,800
Ya, benar.
320
00:21:00,880 --> 00:21:02,400
Sidik jari pada senjata?
321
00:21:03,720 --> 00:21:04,880
Dia menghapusnya.
322
00:21:08,520 --> 00:21:09,480
Segera proses.
323
00:21:11,320 --> 00:21:13,760
Aku ingin izin teleponku, D'Alessandro.
Aku ingin menelepon.
324
00:21:13,840 --> 00:21:14,760
Mati saja kau!
325
00:21:16,040 --> 00:21:19,760
Kau ingin menetapkan kasus ini?
Biarkan dia menelepon.
326
00:21:32,360 --> 00:21:34,560
Aku ingat suatu hari di tahun '47,
327
00:21:34,640 --> 00:21:38,000
aku bertemu ayahmu
di depan Woolworth's di 125th.
328
00:21:38,600 --> 00:21:42,640
Dia menunjuk bayanganku di kaca jendela,
dan menertawakanku.
329
00:21:44,160 --> 00:21:47,920
Ya, aku memakai setelanku,
rambutku merah.
330
00:21:48,960 --> 00:21:51,840
"Bawa bokong hitammu keluar dari Harlem."
331
00:21:54,160 --> 00:21:57,840
Jadi, aku pergi ke Boston,
melakukan hal-hal yang lebih bodoh,
332
00:22:00,000 --> 00:22:02,320
tapi kata-katanya membuatku teguh.
333
00:22:04,000 --> 00:22:07,720
Jika aku bisa berubah, kau juga bisa.
334
00:22:11,440 --> 00:22:14,880
Saat Ayah di penjara,
aku membayangkannya di sel kecil itu
335
00:22:15,640 --> 00:22:16,960
dan itu membuatku menangis.
336
00:22:18,600 --> 00:22:23,240
Aku menulis surat untuknya, mengatakan
aku bersih, punya pekerjaan. Aku tak apa.
337
00:22:25,080 --> 00:22:29,840
Lalu aku berbohong.
Aku menulis surat yang indah.
338
00:22:32,800 --> 00:22:36,920
Apa boleh merokok ganja dalam Islam?
Aku butuh ganja.
339
00:22:37,440 --> 00:22:42,560
Tidak. Muslim dilarang mengonsumsi
semua zat yang mengaburkan pikiran.
340
00:22:43,960 --> 00:22:45,600
Maka itu takkan berhasil.
341
00:22:47,000 --> 00:22:48,720
Aku tak bersih sejak umur 12 tahun.
342
00:22:48,800 --> 00:22:50,120
Tak apa-apa.
343
00:22:50,600 --> 00:22:55,160
Saudari Marny mengalahkanmu.
Dia kecanduan sejak dari rahim.
344
00:22:55,960 --> 00:22:59,440
Apa pun kisahmu, ada yang lebih buruk.
345
00:23:01,720 --> 00:23:03,320
Perjuanganmu, Elise,
346
00:23:03,960 --> 00:23:06,480
adalah untuk menemukan
mengapa kau menggunakan narkotika.
347
00:23:07,360 --> 00:23:09,640
Terasa lebih baik dari apa pun
yang pernah kurasakan.
348
00:23:11,240 --> 00:23:12,880
Terasa seperti Tuhan.
349
00:23:14,640 --> 00:23:18,120
Apa kau merasakan Tuhan
pada saat sakau di pagi hari,
350
00:23:18,200 --> 00:23:21,120
mencari seseorang di jalan
yang mungkin memegangnya?
351
00:23:21,320 --> 00:23:23,840
Apa kau merasakan Tuhan
dalam orang kulit putih
352
00:23:23,920 --> 00:23:29,240
yang memasukkanmu ke mobilnya
dan memperlakukanmu seperti sampah?
353
00:23:33,200 --> 00:23:34,880
Penuhi surat itu.
354
00:23:36,200 --> 00:23:37,280
Bersihkan dirimu.
355
00:23:38,120 --> 00:23:41,120
Cari pekerjaan. Sembuhkan dirimu.
356
00:23:43,960 --> 00:23:46,480
Aku percaya padamu, Elise.
357
00:23:52,440 --> 00:23:54,360
Polisi itu benar-benar menjebakku.
358
00:23:54,880 --> 00:23:58,960
Chin menuduhmu membunuh
Richie Zambrano, lalu sekarang ini.
359
00:23:59,040 --> 00:24:02,800
Terlebih lagi, kau ingin mengatur
orang kulit hitam di Harlem.
360
00:24:03,120 --> 00:24:04,600
Aku punya hak
untuk melakukan urusanku.
361
00:24:04,840 --> 00:24:07,720
Hak. Yang lucu tentangmu dan rakyat
serta hak-hakmu.
362
00:24:07,800 --> 00:24:09,240
Kita semua punya hak.
363
00:24:09,320 --> 00:24:12,280
Chin punya hak untuk melindungi
wilayahnya, ya?
364
00:24:12,800 --> 00:24:13,920
Aku juga.
365
00:24:14,800 --> 00:24:16,160
Makin kau menyerangnya,
366
00:24:16,240 --> 00:24:21,360
makin dia punya amunisi untuk meyakinkan
Keluarga bahwa kau adalah beban.
367
00:24:21,440 --> 00:24:24,520
Chin akan terus menyerangku,
tak peduli apa kata Keluarga.
368
00:24:27,800 --> 00:24:29,600
Kau membunuh Zambrano?
369
00:24:35,280 --> 00:24:38,160
Tentu saja tidak. Dia pria sejati.
370
00:24:44,480 --> 00:24:46,400
Bumpy, aku tak tahu teleponku disadap!
371
00:24:46,480 --> 00:24:48,240
Aku harus menghajarmu, Guapo!
372
00:24:48,320 --> 00:24:50,560
Bump, aku minta maaf.
373
00:24:50,640 --> 00:24:54,120
Bagaimana mereka memasang penyadap
di teleponku, aku tidak tahu.
374
00:24:54,200 --> 00:24:56,400
Aku yang dipenjara selama 11 tahun.
375
00:24:56,480 --> 00:24:59,160
Kau seharusnya tahu
apa yang polisi lakukan, Bung!
376
00:24:59,240 --> 00:25:02,760
Ya, semua teknologi modern ini
membuatku gila.
377
00:25:02,840 --> 00:25:04,440
Aku harus memberi hakim itu 20.000 dolar.
378
00:25:04,960 --> 00:25:06,240
Aku akan membayarmu kembali.
379
00:25:06,760 --> 00:25:09,240
Tidak, Bung, aku tak memintamu
membayar tagihanku.
380
00:25:12,560 --> 00:25:15,920
Aku tak bisa terus mengendalikan jalanan
tanpa narkoba. Aku butuh duji.
381
00:25:16,480 --> 00:25:18,440
Mengingat kau baru saja dibebaskan,
382
00:25:18,800 --> 00:25:21,440
kau pikir melanggar hukum
adalah ide bagus sekarang?
383
00:25:22,240 --> 00:25:24,480
Mereka takkan mengawasiku sekarang
karena aku keluar dengan jaminan.
384
00:25:24,560 --> 00:25:26,360
Polisi ini binatang.
385
00:25:26,440 --> 00:25:28,640
Mereka merampok
dan membunuh pengedar.
386
00:25:29,320 --> 00:25:33,720
Ada lebih banyak heroin di ruang bukti
daripada di mana pun di Pleasant Avenue.
387
00:25:35,760 --> 00:25:36,800
Mereka menjual narkoba.
388
00:25:38,120 --> 00:25:42,080
Membunuh bandar,
menjual pasokan mereka ke yang lain.
389
00:25:42,760 --> 00:25:45,120
Polisi ini bersaing dengan orang Italia.
390
00:25:49,200 --> 00:25:50,880
BUKTI
391
00:25:50,960 --> 00:25:53,640
Kita bisa memeras Feo Gomez
selama 10 tahun lagi.
392
00:25:53,720 --> 00:25:57,080
Tapi, kau harus membunuhnya
dan bekerja sama dengan Gigante?
393
00:25:57,160 --> 00:25:59,600
Jangan dengarkan Ellsworth Johnson.
394
00:25:59,680 --> 00:26:02,880
Bumpy benar. Jika Balai Kota tahu
tentang ini, habislah kita.
395
00:26:02,960 --> 00:26:05,040
- Mereka takkan tahu.
- Diam, kau!
396
00:26:05,120 --> 00:26:08,480
Kau yang diam! Kami tak bekerja
dengan orang Italia.
397
00:26:08,560 --> 00:26:12,160
Kau punya polres penuh polisi
yang akan memberimu persenan.
398
00:26:13,040 --> 00:26:14,680
Mundur.
399
00:26:15,160 --> 00:26:17,880
Atau kau akan berakhir
dengan peluru di belakang kepalamu.
400
00:26:17,960 --> 00:26:19,200
Kau mengerti?
401
00:26:27,560 --> 00:26:29,960
Aku masih tak mengerti
kenapa kau mencuri narkoba itu.
402
00:26:30,040 --> 00:26:31,160
Maafkan aku, Ayah.
403
00:26:31,240 --> 00:26:33,040
Ya, aku tidak tahu
apa yang kau pikirkan.
404
00:26:33,440 --> 00:26:35,920
Teddy punya kontak
yang bisa menjualnya di jalanan.
405
00:26:36,000 --> 00:26:39,480
Kami pikir kami bisa menjual sekilo
seharga 40.000,
406
00:26:39,560 --> 00:26:42,480
lalu membeli sekilo baru
untuk menggantinya.
407
00:26:43,160 --> 00:26:44,560
Jadi, aku menemui Bibi Carola.
408
00:26:44,640 --> 00:26:46,320
Saat dia di dapur, aku pergi ke...
409
00:26:46,400 --> 00:26:47,880
lemari tempat kau menyembunyikannya.
410
00:26:47,960 --> 00:26:49,240
Bagaimana kau tahu semua ini?
411
00:26:49,320 --> 00:26:50,800
Ayah, aku punya mata,
dan aku punya otak.
412
00:26:50,880 --> 00:26:53,000
Jadi, kau mencuri dari keluargamu
seperti orang-orang kulit hitam itu?
413
00:26:53,080 --> 00:26:54,280
Ayah!
414
00:26:55,280 --> 00:26:56,480
Maafkan aku.
415
00:26:59,520 --> 00:27:00,920
Di mana dia?
416
00:27:05,680 --> 00:27:06,800
Di mana dia?
417
00:27:08,280 --> 00:27:10,240
- Aku tak tahu.
- Apa artinya?
418
00:27:10,320 --> 00:27:11,800
Aku tak tahu.
Hubungan kami sudah berakhir.
419
00:27:15,640 --> 00:27:16,880
Aku bersumpah.
420
00:27:20,680 --> 00:27:22,600
Jadi, apa kau punya semacam...
421
00:27:23,920 --> 00:27:28,160
Apa kau cenderung suka orang kulit hitam,
atau ini hanya perasaan sesaat?
422
00:27:29,800 --> 00:27:32,880
Itu musiknya.
423
00:27:33,520 --> 00:27:38,440
Kau tahu aku suka musik,
dan dia memiliki suara yang indah.
424
00:27:40,720 --> 00:27:42,120
Begitu juga Sinatra.
425
00:27:46,280 --> 00:27:49,720
Putra Frank Nunzi,
dia menyukaimu sejak lama.
426
00:27:49,800 --> 00:27:51,040
Dia anak yang baik.
427
00:27:52,040 --> 00:27:54,760
Kau ingat Ernie. Dia mapan.
428
00:27:56,800 --> 00:27:58,560
Kau ingin pengampunanku?
429
00:28:01,320 --> 00:28:03,040
Izinkan dia mengencanimu.
430
00:28:10,280 --> 00:28:11,360
Baiklah.
431
00:28:13,280 --> 00:28:16,200
Pendeta Powell, semua orang
membicarakan Martin Luther King,
432
00:28:16,280 --> 00:28:19,040
tapi kau adalah kekuatan sejati
di balik legislasi hak sipil.
433
00:28:19,720 --> 00:28:23,200
Aku sangat berterima kasih sudah
meloloskan UU Peluang Pemuda Harlem.
434
00:28:23,280 --> 00:28:28,640
Upayaku untuk organisasi HARYOU
penting bagi kaum muda di komunitas kami.
435
00:28:28,720 --> 00:28:30,720
Komite tidak bisa membuat
pilihan yang lebih baik
436
00:28:30,800 --> 00:28:32,520
dalam menjadikanmu
ketua penggalangan dana
437
00:28:32,600 --> 00:28:35,880
atau yang lebih indah, Ny. Johnson.
438
00:28:36,280 --> 00:28:38,000
Aku mendapatkan dukungan
dari petinju Doug Jones.
439
00:28:38,080 --> 00:28:39,680
Dia akan menyumbangkan
sarung tinjunya untuk dilelang
440
00:28:39,760 --> 00:28:41,200
usai bertarung dengan Cassius Clay.
441
00:28:41,880 --> 00:28:45,560
Tapi kita masih menghadapi
defisit operasi yang signifikan.
442
00:28:45,880 --> 00:28:48,000
Aku harus jujur padamu, Mayme.
443
00:28:48,080 --> 00:28:50,640
Apakah boleh aku memanggilmu Mayme?
444
00:28:51,440 --> 00:28:55,600
Aku telah memeras setiap sen
dari Washington untuk yang satu ini.
445
00:28:55,680 --> 00:28:58,080
Aku tak bisa mendapatkan sepeser lagi
untuk HARYOU.
446
00:28:58,400 --> 00:29:01,760
Ada ribuan anak yang bergantung
pada program ini.
447
00:29:01,840 --> 00:29:03,040
Jika kami tidak bisa
mendapatkan lebih banyak dana,
448
00:29:03,120 --> 00:29:04,520
kami harus menutup beberapa.
449
00:29:04,600 --> 00:29:08,040
Kau dikenal sebagai orang yang bisa
menyelesaikan masalah di Washington.
450
00:29:09,960 --> 00:29:14,480
Aku benar-benar minta maaf.
Aku benci mengecewakanmu.
451
00:29:15,360 --> 00:29:17,560
Tapi aku sudah memeras
semua uang yang aku bisa.
452
00:29:20,120 --> 00:29:22,400
Aku sangat senang kau kembali ke balot,
453
00:29:23,600 --> 00:29:26,200
dengan semua usahamu
untuk melayani rakyat.
454
00:29:27,480 --> 00:29:29,560
Bumpy bilang dia bicara
dengan Frank Costello,
455
00:29:29,640 --> 00:29:31,880
dan masalahmu di Tammany Hall menghilang.
456
00:29:36,320 --> 00:29:39,680
Akan kuusahakan untuk mencari
lebih banyak pendanaan.
457
00:29:40,640 --> 00:29:42,400
Selamat siang, Ny. Johnson.
458
00:29:42,720 --> 00:29:43,760
Selamat siang.
459
00:29:45,720 --> 00:29:48,840
Mari kita tantang tirani,
460
00:29:48,920 --> 00:29:55,680
dan saya katakan, segregasi sekarang,
besok, dan selamanya.
461
00:30:00,400 --> 00:30:04,160
Laporan kerusuhan sekolah
Washington, D.C.
462
00:30:04,240 --> 00:30:06,360
menjijikkan dan membuka mata.
463
00:30:06,760 --> 00:30:09,520
Kita tidak akan mengorbankan
anak-anak kita
464
00:30:09,600 --> 00:30:12,120
untuk sistem sekolah tipe seperti itu,
465
00:30:12,200 --> 00:30:14,600
dan Anda dapat menulis itu.
466
00:30:14,920 --> 00:30:16,320
Kenapa kau menonton orang itu?
467
00:30:17,200 --> 00:30:18,960
Kami menunggu Wagon Train.
468
00:30:19,040 --> 00:30:21,600
Kami selalu menonton Wagon Train.
pada hari Rabu.
469
00:30:21,840 --> 00:30:23,280
Sayang, aku harus bicara dengan ayahmu.
470
00:30:23,560 --> 00:30:24,520
Ibu!
471
00:30:24,600 --> 00:30:26,080
Kita akan menontonnya
minggu depan, Sayang.
472
00:30:30,360 --> 00:30:31,480
Untukmu.
473
00:30:33,920 --> 00:30:35,040
Terima kasih.
474
00:30:36,840 --> 00:30:38,960
Aku punya sesuatu untukmu juga, Nak.
475
00:30:47,200 --> 00:30:48,800
Aku menemukan boneka kulit hitam.
476
00:30:52,600 --> 00:30:53,440
Terima kasih.
477
00:30:55,280 --> 00:30:56,920
Aku akan mengerjakan PR.
478
00:30:57,160 --> 00:30:58,280
Baiklah.
479
00:31:02,600 --> 00:31:05,800
Kita memberikan semua bonekanya
kepada Pelayan Mary dua tahun lalu.
480
00:31:07,560 --> 00:31:08,960
Jadi, apa hobinya sekarang?
481
00:31:09,320 --> 00:31:11,720
Membaca buku. Seperti dirimu.
482
00:31:14,920 --> 00:31:16,080
Baik.
483
00:31:33,800 --> 00:31:34,960
Chance menghubungi.
484
00:31:38,960 --> 00:31:40,200
Aku terhambat.
485
00:31:41,520 --> 00:31:42,920
Bagaimana kau bisa keluar?
486
00:31:43,560 --> 00:31:45,600
Costello punya hakim di pusat kota.
487
00:31:48,600 --> 00:31:50,680
Dengar, kau selalu berpikir
tiga langkah di depan,
488
00:31:50,760 --> 00:31:53,200
tapi lanskapnya berbeda sekarang.
489
00:31:53,280 --> 00:31:55,400
Kau harus mempertimbangkan itu.
490
00:31:56,160 --> 00:31:57,200
Sekarang aku tahu.
491
00:31:57,640 --> 00:31:59,560
Sejujurnya, aku tak tahu
ada apa denganmu.
492
00:32:00,240 --> 00:32:02,960
Ditangkap oleh polisi,
mengangkat Elise dari jalan.
493
00:32:03,040 --> 00:32:04,120
Elise? Apa hubungannya Elise dengan ini?
494
00:32:04,200 --> 00:32:06,640
Apa rencanamu, Ellsworth?
495
00:32:07,400 --> 00:32:11,560
Jika dia tetap bersih, yang aku ragukan,
apa yang akan dia lakukan?
496
00:32:12,400 --> 00:32:15,680
Apa dia akan muncul di sini?
Mau menjadi semacam ibu?
497
00:32:16,160 --> 00:32:17,480
Aku akan mengurusnya, ya?
498
00:32:17,560 --> 00:32:19,360
Jauhkan dia dari Margaret.
499
00:32:20,280 --> 00:32:22,520
Demi anak itu.
500
00:32:24,280 --> 00:32:25,400
Kau mengerti?
501
00:32:38,480 --> 00:32:40,040
Aku dulu paham jalanan.
502
00:32:41,200 --> 00:32:43,240
Itu dulu berbisik ke telingaku.
503
00:32:44,760 --> 00:32:47,280
Namun, aku tak bisa
merasakan apa pun sekarang.
504
00:32:48,320 --> 00:32:49,600
Itu akan kembali.
505
00:32:51,440 --> 00:32:55,680
Anak muda di luar sana,
orang berusia 30-an, lapar sepertiku dulu.
506
00:32:58,760 --> 00:33:00,080
Aku kehabisan cara.
507
00:33:02,680 --> 00:33:05,840
Aku tak tahu apa kau bisa
trik baru ke mengajari anjing tua.
508
00:33:07,040 --> 00:33:10,040
Namunm, kadang kau bisa menipu anjing baru
dengan trik lama.
509
00:33:13,720 --> 00:33:14,760
Kemarilah.
510
00:33:23,480 --> 00:33:26,920
ORANG KULIT PUTIH TAKUT KEBENARAN.
511
00:33:31,280 --> 00:33:32,320
Hei, nak.
512
00:33:37,040 --> 00:33:38,120
Ayah?
513
00:33:39,960 --> 00:33:41,640
Apa kabar, gadis kecil?
514
00:33:43,200 --> 00:33:45,080
Baik, kurasa.
515
00:33:46,680 --> 00:33:47,960
Kau terlihat cantik.
516
00:33:52,120 --> 00:33:53,480
Setelah kau pergi dari sini,
517
00:33:54,680 --> 00:33:58,080
aku akan menempatkanmu di apartemen,
518
00:34:00,440 --> 00:34:01,800
memberi uang untuk makanan,
519
00:34:03,360 --> 00:34:04,480
pekerjaan.
520
00:34:08,720 --> 00:34:10,400
Aku bertahun-tahun di luar sana,
521
00:34:11,880 --> 00:34:14,360
makan dari luar tempat sampah,
pikiranku tersiksa.
522
00:34:21,680 --> 00:34:23,040
Aku mau menjadi makin baik.
523
00:34:25,720 --> 00:34:26,720
Kau akan begitu.
524
00:34:31,520 --> 00:34:33,000
Aku mau bertemu putriku.
525
00:34:34,360 --> 00:34:36,280
Aku mau bertemu Margaret.
526
00:34:37,200 --> 00:34:38,640
Di ujung jalan,
527
00:34:40,120 --> 00:34:41,280
kau akan begitu.
528
00:34:42,840 --> 00:34:44,560
Hanya dia yang kupikirkan.
529
00:34:46,160 --> 00:34:47,240
Melihatnya.
530
00:34:48,200 --> 00:34:50,000
Berbicara dengannya. Memeluknya.
531
00:34:52,480 --> 00:34:56,880
Aku duduk di sini,
mengingat seperti apa baunya.
532
00:34:58,200 --> 00:35:00,720
Suaranya dia saat bahagia.
533
00:35:05,520 --> 00:35:07,240
Apa yang kau katakan kepadanya
tentang aku?
534
00:35:10,440 --> 00:35:13,200
Apa yang kau mau kukatakan kepadanya?
535
00:35:13,800 --> 00:35:18,440
Dia hanya gadis kecil.
Dia tak perlu tahu semua hal semacam ini.
536
00:35:18,520 --> 00:35:19,720
Kau tahu?
537
00:35:27,600 --> 00:35:29,560
Margaret tak tahu aku ibunya.
538
00:35:33,000 --> 00:35:35,240
Dia baru berusia satu tahun
saat kami mengadopsinya.
539
00:35:35,320 --> 00:35:38,280
Mayme berpikir yang terbaik adalah
dia berpikir kami adalah orang tuanya.
540
00:35:40,320 --> 00:35:42,680
Jalang itu yang bermain rumah-rumahan
dengan anakku selama 11 tahun?
541
00:35:42,760 --> 00:35:45,600
Dia membesarkan anak yang kau lahirkan
saat kau memilih jarum itu!
542
00:35:45,680 --> 00:35:46,960
Pergi dari sini.
543
00:35:48,280 --> 00:35:49,520
Maafkan aku. Dengar, Elise...
544
00:35:49,600 --> 00:35:51,000
- Pergi dari sini!
- Jangan ganggu dia.
545
00:35:51,080 --> 00:35:52,320
Hei, apa yang kau lakukan?
546
00:35:53,280 --> 00:35:55,240
Permisi. Ini putriku, paham?
547
00:35:55,840 --> 00:35:57,240
Aku akan lewat.
548
00:36:08,520 --> 00:36:10,080
Dia sangat marah.
549
00:36:10,400 --> 00:36:12,640
Dia akan melalui detoksifikasi, Bumpy.
550
00:36:13,960 --> 00:36:15,440
Pecandu bodoh.
551
00:36:15,640 --> 00:36:18,640
Kau tahu itu, jadi, kau tobat.
Kenapa dia tak bisa melihatnya?
552
00:36:18,720 --> 00:36:21,040
Aku mengidentifikasi penyebabnya.
553
00:36:22,120 --> 00:36:24,840
Kecanduanku lahir
dari kurangnya rasa percaya diri
554
00:36:24,920 --> 00:36:26,360
dan trauma masa kecil.
555
00:36:30,680 --> 00:36:35,240
Aku bukan ayah yang baik, ya?
Aku terlalu sibuk berusaha mencari uang.
556
00:36:37,040 --> 00:36:42,000
Hei, aku paham itu, saudara,
tapi kau tak menyadari kemunafikannya?
557
00:36:42,080 --> 00:36:44,840
Aku tak menusukkan jarum
ke lengan siapa pun. Itu pilihan mereka.
558
00:36:44,920 --> 00:36:47,400
Apa ayahnya tak ada adalah pilihannya?
559
00:36:47,480 --> 00:36:49,240
Jika kita bisa memperbaiki keadaan,
560
00:36:49,320 --> 00:36:51,320
dunia akan menjadi tempat
yang lebih baik, bukan begitu?
561
00:36:52,480 --> 00:36:55,680
Aku tak pernah bilang jalannya mudah,
tapi ini sederhana.
562
00:36:58,160 --> 00:37:03,000
Jangan tersinggung, Malcolm,
aku tak melihat Elise menjadi Muslim.
563
00:37:04,840 --> 00:37:06,600
Bagaimana kau melihatnya?
564
00:37:08,240 --> 00:37:09,960
Atau apa kau melihatnya?
565
00:37:11,960 --> 00:37:13,600
Apa maksudnya itu?
566
00:37:13,680 --> 00:37:15,440
Siapa dia bagimu?
567
00:37:37,720 --> 00:37:39,720
Hei, Stell. Apa kabar?
568
00:37:40,520 --> 00:37:42,400
Ernie Nunzi. Kau sudah besar.
569
00:37:42,480 --> 00:37:44,920
Kau juga. Kau bahkan lebih cantik.
570
00:37:45,000 --> 00:37:46,720
Aku belum melihatmu sejak Loyola.
571
00:37:47,280 --> 00:37:48,480
Aku jadi lebih tampan.
572
00:37:49,080 --> 00:37:50,240
Mobil lebih bagus.
573
00:38:06,040 --> 00:38:07,800
Ini Volkswagen?
574
00:38:08,440 --> 00:38:11,320
Mereka harus mengikuti waktu.
Ini Karmann Ghia.
575
00:38:11,400 --> 00:38:12,680
Jadi, kita mau ke mana?
576
00:38:13,040 --> 00:38:15,600
Desa, mungkin?
Mendengarkan musik orang kulit hitam?
577
00:38:17,160 --> 00:38:18,600
Kau suka musik orang kulit hitam?
578
00:38:19,600 --> 00:38:21,560
Smokey Robinson. The Shirelles.
579
00:38:22,040 --> 00:38:24,760
Aku tak cuma mendengarkan
musik Damone dan Sinatra.
580
00:38:26,560 --> 00:38:27,880
Kau mau ke mana?
581
00:38:37,480 --> 00:38:41,280
♪ Aku pergi tanpa makan atau tidur ♪
582
00:38:41,360 --> 00:38:44,680
♪ Menghabiskan malam tanpa akhir
Dengan menangis ♪
583
00:38:44,760 --> 00:38:48,800
♪ Karena terasa begitu pedih di hati ♪
584
00:38:48,880 --> 00:38:52,320
♪ Kukira kau mencintaiku
Tapi kubuat dirimu menangis ♪
585
00:38:52,400 --> 00:38:56,800
♪ Kini aku berada di luar
Melihat ke dalam ♪
586
00:38:56,880 --> 00:39:00,200
♪ Kau telah menemukan teman baru ♪
587
00:39:00,280 --> 00:39:04,760
♪ Terkadang dari jauh
Kulihat kalian bergandengan tangan ♪
588
00:39:04,840 --> 00:39:06,800
♪ Aku hanya ingin menggapaimu ♪
589
00:39:06,880 --> 00:39:11,800
♪ Tapi kesempatanku telah sirna
Aku berada di luar menatap ke dalam ♪
590
00:39:13,640 --> 00:39:15,960
Ayahmu hanya ingin yang terbaik untukmu.
591
00:39:16,280 --> 00:39:17,840
Dia tidak tahu apa yang terbaik.
592
00:39:17,920 --> 00:39:19,160
Dia punya jutaan dolar
593
00:39:19,240 --> 00:39:20,560
dan idenya untuk berlibur
594
00:39:20,640 --> 00:39:24,320
adalah menggulung celana
dan menyeberang air di Ocean Park.
595
00:39:24,400 --> 00:39:25,840
Apa yang salah dengan itu?
596
00:39:28,040 --> 00:39:29,680
Apa yang salah dengan itu?
597
00:39:30,320 --> 00:39:33,240
Dia tidak tertarik pada dunia
selain Pleasant Avenue.
598
00:39:34,560 --> 00:39:37,480
Pleasant Avenue adalah dunianya.
Italia kecil juga.
599
00:39:38,680 --> 00:39:39,880
Itulah dia.
600
00:39:46,840 --> 00:39:50,640
Terima kasih.
601
00:39:53,720 --> 00:39:55,600
Kau keberatan jika aku ke toilet?
602
00:39:55,680 --> 00:39:57,160
Silakan.
603
00:40:01,080 --> 00:40:02,400
Hei, Lionel.
604
00:40:04,480 --> 00:40:06,440
- Hei, Lionel. Penampilan yang bagus.
- Hei.
605
00:40:06,520 --> 00:40:07,480
Terima kasih.
606
00:40:07,560 --> 00:40:09,080
Kau sudah dengar kabar dari Teddy?
607
00:40:09,160 --> 00:40:10,960
Aku bicara dengan bibiku di Charleston.
608
00:40:11,880 --> 00:40:13,920
Katanya dia sangat merindukanku.
609
00:40:14,200 --> 00:40:15,240
Sungguh?
610
00:40:16,800 --> 00:40:18,960
Baiklah, Cantik, aku harus pergi
untuk pertunjukan berikutnya.
611
00:40:19,240 --> 00:40:20,320
Mereka akan menyukaimu.
612
00:41:16,320 --> 00:41:19,160
Dompet di dalam mobil.
Minuman murah di sini.
613
00:41:37,440 --> 00:41:39,120
Angkat tangan, Berengsek.
614
00:41:40,000 --> 00:41:41,440
Aku ingin bertemu Chin.
615
00:41:42,080 --> 00:41:44,480
Ya, tunggu. Tidak, tunggu.
616
00:41:46,480 --> 00:41:47,960
Tidak. Tak apa-apa.
617
00:41:49,160 --> 00:41:50,640
Ya. Baiklah.
618
00:41:53,480 --> 00:41:55,000
Apa tujuanmu kemari?
619
00:41:55,640 --> 00:41:57,000
Kau melanggar kesepakatan kita.
620
00:41:57,400 --> 00:42:00,640
Yaitu aku bebas
untuk beroperasi di Harlem.
621
00:42:00,720 --> 00:42:02,680
Tidak dengan pengeluaranku.
622
00:42:03,760 --> 00:42:05,320
Kemari. Duduklah.
623
00:42:06,000 --> 00:42:07,160
Kau mau espresso?
624
00:42:14,040 --> 00:42:15,480
Jadi, kenapa kau di sini?
625
00:42:16,360 --> 00:42:19,640
Aku dihukum 11 tahun
atas transaksi narkoba
626
00:42:19,720 --> 00:42:21,840
yang orang orangmu kacaukan.
627
00:42:22,720 --> 00:42:25,080
Aku bisa bebas dalam dua tahun
jika aku mengadu.
628
00:42:25,880 --> 00:42:29,840
Sekarang, kau menjebakku dengan polisi.
629
00:42:29,920 --> 00:42:31,080
Yang benar saja.
630
00:42:31,840 --> 00:42:33,480
Kau menculik putriku.
631
00:42:34,680 --> 00:42:38,160
Kau memaksaku melindungimu
karena membunuh Richie Zambrano.
632
00:42:38,240 --> 00:42:41,600
Aku bisa berbicara kebenaran sepertimu,
Johnson.
633
00:42:42,280 --> 00:42:43,680
Kau ingin kebenaran, ya?
634
00:42:44,640 --> 00:42:46,680
Itu mungkin satu-satunya kesamaan kita.
635
00:42:48,120 --> 00:42:52,600
Kau dan aku akan berperang
sampai salah satu dari kita mati.
636
00:42:54,440 --> 00:42:57,440
Itu adalah kebenaran, Temanku.
637
00:42:58,240 --> 00:43:02,160
Jika kau terus menggunakan polisi
untuk melawanku,
638
00:43:02,440 --> 00:43:05,560
aku akan membalas dendam kepadamu.
639
00:43:10,280 --> 00:43:11,320
Sully.
640
00:43:24,920 --> 00:43:27,360
Kau membunuh Richie Zambrano.
Dia anggota penuh.
641
00:43:27,440 --> 00:43:29,480
Costello melindungimu dengan Keluarga.
642
00:43:30,080 --> 00:43:33,520
Aku tak boleh menyentuhmu,
tapi itu bisa terjadi.
643
00:43:35,800 --> 00:43:36,800
Ketika itu terjadi,
644
00:43:36,880 --> 00:43:41,360
aku akan ada di sana dengan gergaji
untuk memotong tanganmu.
645
00:43:42,560 --> 00:43:43,840
Zambrano?
646
00:43:45,080 --> 00:43:46,640
Siapa itu?
647
00:43:47,280 --> 00:43:50,120
Kau ingin aku menyebarkan berita
untuk mencari tahu siapa pembunuhnya?
648
00:43:50,760 --> 00:43:52,920
Aku akan lakukan. Bahkan...
649
00:43:55,600 --> 00:43:58,800
JK5 0175.
650
00:44:03,240 --> 00:44:04,480
Sekarang, aku tahu nomormu.
651
00:44:06,160 --> 00:44:07,640
Dan aku tahu cara menghubungimu.
652
00:44:20,080 --> 00:44:22,360
Aku masih tak tahu kenapa
kau ingin menemui Chin.
653
00:44:24,560 --> 00:44:26,360
Nomornya mungkin berguna.
654
00:44:26,680 --> 00:44:27,800
Bagaimana?
655
00:44:28,760 --> 00:44:31,040
Jika kita tak bisa dapat duji
dari para orang Italia,
656
00:44:31,120 --> 00:44:32,800
kita harus dapatkan
dari sumber terbaik berikutnya.
657
00:44:33,360 --> 00:44:34,680
Siapa itu?
658
00:44:35,080 --> 00:44:36,320
NYPD.
659
00:44:41,920 --> 00:44:44,840
Dengar.
Ikuti saja instruksiku ke surat itu.
660
00:44:44,920 --> 00:44:48,280
Jika kita berhasil,
ada banyak uang untuk kita berdua.
661
00:44:48,360 --> 00:44:50,640
Cukup lakukan saja
apa yang kukatakan, ya?
662
00:44:51,640 --> 00:44:55,960
Kadang untuk menjadi anjing baru,
kau butuh trik lama.
663
00:45:24,560 --> 00:45:25,520
Halo?
664
00:45:25,600 --> 00:45:26,640
Ny. Johnson,
665
00:45:26,720 --> 00:45:30,120
Aku hanya menelepon untuk mengatakan
bahwa kami mencari di bawah batu,
666
00:45:30,200 --> 00:45:34,120
dan aku menemukan banyak dana untuk
proyek Peningkatan Pemuda Harlem.
667
00:45:34,200 --> 00:45:35,080
Terima kasih.
668
00:45:35,160 --> 00:45:37,360
Tepatnya 10.000 dolar.
669
00:45:37,440 --> 00:45:38,760
Aku menghargainya.
670
00:45:38,840 --> 00:45:41,080
Narkoba adalah momok masyarakat kita
671
00:45:41,160 --> 00:45:44,880
dan apa pun yang bisa dilakukan
untuk menguranginya harus dilakukan.
672
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
Nyawa anak-anak kita dipertaruhkan.
673
00:47:06,600 --> 00:47:08,040
Tunggu sebentar.
674
00:47:11,320 --> 00:47:13,000
Sebentar!
675
00:47:19,320 --> 00:47:20,600
Aku ingin menemui Margaret.
676
00:47:20,800 --> 00:47:21,920
Tidak.
677
00:47:22,000 --> 00:47:23,880
Aku punya hak untuk menemuinya.
Dia putriku.
678
00:47:23,960 --> 00:47:25,520
Bukan.
679
00:47:26,920 --> 00:47:30,280
Aku merawat bayi malang itu,
dan aku membesarkannya.
680
00:47:31,040 --> 00:47:34,280
Bernyanyi untuknya, membaca untuknya,
mengganti popoknya,
681
00:47:34,400 --> 00:47:36,200
mencuci pakaiannya,
memasak makan malamnya.
682
00:47:36,280 --> 00:47:38,840
Tidak peduli
apa yang kau lakukan untuknya.
683
00:47:38,920 --> 00:47:41,480
Kau bukan ibunya, Mayme. Tapi aku.
684
00:47:41,880 --> 00:47:45,040
Kau bukan seorang ibu. Kau bukan apa-apa.
685
00:47:47,000 --> 00:47:48,360
Aku ibunya.
686
00:47:49,000 --> 00:47:50,320
Tunggu.
687
00:47:52,320 --> 00:47:53,880
Aku punya sesuatu untukmu.
688
00:48:04,680 --> 00:48:05,640
Ini.
689
00:48:06,200 --> 00:48:07,600
Seratus dolar.
690
00:48:07,680 --> 00:48:10,560
- Kau pikir kau bisa membeliku?
- Aku tahu aku bisa.
691
00:48:11,160 --> 00:48:12,920
Kau jalang!
692
00:48:14,920 --> 00:48:16,120
Jangan bergerak.
693
00:48:23,200 --> 00:48:24,280
Ambillah.
694
00:48:26,040 --> 00:48:27,120
Ambillah.
695
00:48:56,880 --> 00:48:58,840
Anjing tua. Trik baru.
696
00:48:59,160 --> 00:49:00,640
Dua puluh ribu uang muka.
697
00:49:02,680 --> 00:49:04,120
Kapan aku mendapatkan sisanya?
698
00:49:04,200 --> 00:49:06,880
Aku akan potong heroinnya,
kukemas, kujual ke jalan.
699
00:49:06,960 --> 00:49:08,840
Kau akan mendapatkan 300 ribu
dalam dua atau tiga minggu.
700
00:49:08,920 --> 00:49:11,160
Kramer akan mengincarku.
701
00:49:11,240 --> 00:49:12,560
Kau catat nomor lencananya?
702
00:49:12,640 --> 00:49:16,160
Jika aku mencuri narkobanya,
aku takkan meninggalkan lencanaku.
703
00:49:16,240 --> 00:49:17,720
Lalu kenapa kau punya nomor Chin?
704
00:49:17,800 --> 00:49:18,880
Masa bodoh dengan itu.
705
00:49:24,040 --> 00:49:25,520
Anjing tua harus bergerak cepat.
706
00:49:25,600 --> 00:49:26,880
Ya.
707
00:49:42,880 --> 00:49:44,160
Kau benar.
708
00:49:44,240 --> 00:49:46,200
Dia menuntunku langsung
ke pacar kulit hitamnya.
709
00:49:48,600 --> 00:49:49,840
Kau sudah mengurusnya?
710
00:49:50,120 --> 00:49:51,040
Dia sudah lenyap.
711
00:49:52,840 --> 00:49:56,200
Kota New York. 125th Street.
712
00:50:04,480 --> 00:50:07,160
JALUR BUS PEACHTREE
713
00:50:11,120 --> 00:50:12,400
Bawa aku pulang.
714
00:50:34,640 --> 00:50:36,520
Kau berengsek.
715
00:50:38,880 --> 00:50:40,920
Lain kali, aku akan membunuhnya.