1
00:00:00,000 --> 00:00:01,430
Sebbene questa storia sia ispirata
a persone ed eventi realmente accaduti,
2
00:00:01,440 --> 00:00:03,445
alcuni personaggi, rappresentazioni, episodi,
luoghi e dialoghi sono stati romanzati o inventati
3
00:00:03,455 --> 00:00:04,584
per ragioni drammaturgiche.
4
00:00:05,479 --> 00:00:08,928
Il nuovo mondo è qui, fratelli miei.
Da solo sono solo Harlem.
5
00:00:06,788 --> 00:00:09,185
{\\an8}Negli episodi precedenti...
6
00:00:08,938 --> 00:00:11,694
Insieme siamo dieci Harlem.
7
00:00:12,337 --> 00:00:14,992
Rifiuterebbero un ordine di 3.000 chili?
8
00:00:15,002 --> 00:00:16,973
Se la vendessimo a un negro...
9
00:00:17,353 --> 00:00:19,128
Ci scuoierebbero vivi.
10
00:00:19,138 --> 00:00:20,623
E se avessi un socio italiano?
11
00:00:20,633 --> 00:00:22,443
Avrà un piano.
12
00:00:24,164 --> 00:00:26,000
Conosco troppo bene quel coglione!
13
00:00:26,010 --> 00:00:28,101
Se i siciliani
non vogliono venderla a te,
14
00:00:28,111 --> 00:00:29,338
ho le mani legate.
15
00:00:29,348 --> 00:00:32,492
Non voglio che le cinque famiglie
mi diano fastidio per dell'eroina.
16
00:00:32,502 --> 00:00:36,584
Lei potrebbe aiutarmi a prendere
il pesce grosso che sto cercando.
17
00:00:36,594 --> 00:00:38,511
- È tradire.
- Non è tradire,
18
00:00:38,521 --> 00:00:40,568
ma eliminare la concorrenza.
19
00:00:40,578 --> 00:00:43,397
- Chin non conosce la diplomazia.
- Un vero diplomatico...
20
00:00:43,407 --> 00:00:46,065
È in grado di tagliare la gola
al vicino prima che se ne accorga.
21
00:00:46,075 --> 00:00:49,055
Non me ne frega niente
delle vostre dieci Harlem.
22
00:00:49,065 --> 00:00:51,452
Non farò mai squadra con voi.
Né ora né mai.
23
00:00:51,462 --> 00:00:54,485
Anch'io ti odio, Chin,
ma è nell'interesse comune.
24
00:00:54,840 --> 00:00:57,957
Dicono che Liston sia forte, ma dovrà
cadere alle corde, fratello predicatore.
25
00:00:57,967 --> 00:01:01,952
Cassius lo sa che vuoi usarlo
per rientrare nella Nation?
26
00:01:01,962 --> 00:01:03,494
Sono qui per sostenerlo.
27
00:01:03,504 --> 00:01:05,244
Cassius, ho peccato, fratello.
28
00:01:05,254 --> 00:01:09,278
Ho pensato di usarti per convincere
il Caro Apostolo Sacro a reintegrarmi.
29
00:01:09,288 --> 00:01:10,725
Io qui non lo vedo.
30
00:01:11,156 --> 00:01:13,468
- E tu?
- Stella ci dimenticheremo...
31
00:01:13,478 --> 00:01:16,434
Tutte le cose brutte che sono successe.
32
00:01:16,830 --> 00:01:18,148
Ti odio!
33
00:01:18,158 --> 00:01:20,360
Mio padre ha detto
di aver sistemato Benny.
34
00:01:20,698 --> 00:01:21,762
L'ha ucciso?
35
00:01:21,772 --> 00:01:23,301
L'ha mandato in Florida.
36
00:01:23,311 --> 00:01:25,107
Non lo vedrai mai più.
37
00:01:25,117 --> 00:01:27,425
Venderò per dieci Harlem.
38
00:01:27,435 --> 00:01:30,117
- E tu ti prenderai il 20% di tutto.
- Cinquanta e cinquanta.
39
00:01:30,127 --> 00:01:31,594
Ti spacco il culo!
40
00:01:38,006 --> 00:01:39,505
Soci alla pari.
41
00:01:41,479 --> 00:01:42,578
Va bene.
42
00:01:44,251 --> 00:01:45,262
Va bene.
43
00:01:49,588 --> 00:01:51,958
Grazie, bello. Junie è dietro l'angolo.
44
00:01:51,968 --> 00:01:53,092
Va bene.
45
00:02:04,217 --> 00:02:05,584
Fai buon viaggio.
46
00:02:15,872 --> 00:02:17,789
Volevo assicurarmi non mancasse niente.
47
00:02:24,745 --> 00:02:27,194
Ci sono ancora una decina
di scatole di sotto.
48
00:02:27,204 --> 00:02:28,609
Potrei offrirti la cena.
49
00:02:28,619 --> 00:02:30,132
- Ah, davvero?
- Sì.
50
00:02:30,142 --> 00:02:32,155
Braciole di maiale con cipolle.
51
00:02:32,165 --> 00:02:34,161
- Le avrai, ok?
- E un biscotto!
52
00:02:34,171 --> 00:02:35,599
- Facciamo due?
- Facciamo due!
53
00:02:35,609 --> 00:02:36,996
Due biscotti più la salsa.
54
00:02:37,006 --> 00:02:38,558
E una fetta di red velvet?
55
00:02:38,568 --> 00:02:39,994
Red velvet sia.
56
00:02:40,970 --> 00:02:42,891
Te la preparo io adesso.
57
00:02:52,544 --> 00:02:53,826
Buongiorno, Cecil.
58
00:02:54,295 --> 00:02:55,477
Ciao, Cecil.
59
00:02:55,822 --> 00:02:56,979
Ciao...
60
00:03:00,456 --> 00:03:01,780
Torni a trovarci.
61
00:03:03,106 --> 00:03:04,190
Ecco a lei.
62
00:03:26,974 --> 00:03:28,501
Cos'è questa confusione?
63
00:03:28,511 --> 00:03:31,768
Sto aggiornando le liste degli elettori
di Harlem per il senatore Powell.
64
00:03:32,534 --> 00:03:35,700
- Forse dovrei farti un ufficio.
- In questa città si sono impegnati tanto
65
00:03:35,710 --> 00:03:39,702
per impedire ai neri, agli ispanici
e alla gente povera di votare.
66
00:03:40,404 --> 00:03:41,629
Ne sei sorpresa?
67
00:03:41,639 --> 00:03:43,912
No, sono arrabbiata.
68
00:03:44,428 --> 00:03:47,956
Escludono i nostri voti
per le ragioni più arbitrarie.
69
00:03:48,575 --> 00:03:51,399
Voglio che al reverendo Powell
stia a cuore la nostra causa.
70
00:03:51,409 --> 00:03:53,582
Pensavo fossi tu a stargli a cuore.
71
00:03:53,592 --> 00:03:55,001
Ti prego.
72
00:03:57,931 --> 00:04:00,336
Ecco il mio contributo
per la registrazione dei voti.
73
00:04:02,017 --> 00:04:04,002
Scusa, mi è scivolata.
74
00:04:04,012 --> 00:04:05,269
Eccola qui.
75
00:04:05,279 --> 00:04:07,023
La vuoi smettere?
76
00:04:12,235 --> 00:04:14,162
- Ma sono...
- 10.000 dollari.
77
00:04:15,601 --> 00:04:17,570
Finanzieranno tutta l'operazione.
78
00:04:20,295 --> 00:04:23,395
Presumo che le cose vadano bene
tra te e il signor Gigante.
79
00:04:23,733 --> 00:04:25,913
Sì... speriamo che continui.
80
00:04:25,923 --> 00:04:29,358
Da quando siamo tornate
abbiamo cenato a casa tutte le sere,
81
00:04:29,368 --> 00:04:32,343
e io ho un uomo rilassato
e felice al mio fianco.
82
00:04:32,781 --> 00:04:35,172
È meglio che continui.
83
00:04:35,858 --> 00:04:37,262
Hai ragione.
84
00:04:37,272 --> 00:04:38,917
Grazie a questo accordo con Chin...
85
00:04:38,927 --> 00:04:40,619
Harlem è più sicura per noi.
86
00:04:41,835 --> 00:04:43,557
Sia lodato Allah, ce l'abbiamo fatta.
87
00:04:43,567 --> 00:04:45,007
Che succede? State bene?
88
00:04:45,017 --> 00:04:46,397
- Vieni qui.
- Mamma!
89
00:04:46,752 --> 00:04:49,404
Sono sbucati dei poliziotti bianchi,
hanno picchiato dei ragazzini.
90
00:04:49,414 --> 00:04:50,577
I miei amici.
91
00:04:50,884 --> 00:04:54,742
Un ragazzino nero ha preso una mela
e hanno pensato che la stesse rubando!
92
00:04:56,970 --> 00:04:58,026
Ehi!
93
00:04:58,725 --> 00:04:59,811
Ehi!
94
00:04:59,821 --> 00:05:01,885
- Cosa sta facendo? Cosa sta facendo?
- Polizia!
95
00:05:01,895 --> 00:05:04,219
- È solo una mela!
- Aiuto! Aiuto!
96
00:05:11,183 --> 00:05:14,494
L'hanno colpito alla testa, come
a volergliela spaccare. È stato orribile.
97
00:05:14,504 --> 00:05:16,368
Perché hanno picchiato dei ragazzini?
98
00:05:16,378 --> 00:05:17,889
Perché erano neri!
99
00:05:19,773 --> 00:05:21,007
Lasciatelo!
100
00:05:21,400 --> 00:05:22,734
Come ha detto Malcolm...
101
00:05:23,142 --> 00:05:25,085
La polizia è in guerra...
102
00:05:25,520 --> 00:05:26,955
Con la nostra comunità.
103
00:05:27,383 --> 00:05:29,708
Sono un'armata di invasori.
104
00:05:31,742 --> 00:05:34,719
Cent'anni fa, il Klan
indossava tuniche bianche.
105
00:05:34,729 --> 00:05:37,271
Beh, ad Harlem si vestono di blu.
106
00:05:37,943 --> 00:05:40,808
- Vi hanno fatto qualcosa?
- No, ma hanno picchiato Cecil.
107
00:05:40,818 --> 00:05:42,961
Ehi, fermi! Che succede?
108
00:05:50,595 --> 00:05:51,684
Papà...
109
00:05:52,309 --> 00:05:54,177
Papà, devi fare qualcosa.
110
00:05:54,971 --> 00:05:56,214
Su, piccola.
111
00:06:01,270 --> 00:06:05,177
Godfather of Harlem - Stagione 2
Episodio 3 - "The Fruit Stand Riot"
112
00:06:10,494 --> 00:06:14,226
Traduzione: giada marie, Petrova_Fire,
Athaelstann, onionring, Carol_
113
00:06:15,637 --> 00:06:19,334
Traduzione: KeinBlue,
MulanMay, Lúthien, -Fulcrum-
114
00:06:20,923 --> 00:06:23,446
Revisione: PotionFlame
115
00:07:17,433 --> 00:07:20,064
#NoSpoiler
116
00:07:33,897 --> 00:07:36,962
Ho sentito che quei poliziotti razzisti
hanno quasi ucciso a mazzate
117
00:07:36,972 --> 00:07:38,814
quei ragazzini e quel lustrascarpe.
118
00:07:40,500 --> 00:07:43,389
Queste forze di polizia
non sono nate per servire
119
00:07:43,399 --> 00:07:44,966
gli afroamericani.
120
00:07:45,419 --> 00:07:47,265
Sono nate per controllare
121
00:07:47,275 --> 00:07:49,531
gli afroamericani, servendo invece...
122
00:07:49,541 --> 00:07:50,893
I bianchi.
123
00:07:50,903 --> 00:07:52,384
Sono in ospedale?
124
00:07:52,394 --> 00:07:56,863
In ospedale? Cassius, sono stati
arrestati e portati al 27° distretto.
125
00:07:59,130 --> 00:08:00,610
Che farai, fratello?
126
00:08:00,620 --> 00:08:03,112
Vorrei fargli il culo...
127
00:08:05,077 --> 00:08:07,417
Ma sono già stato sospeso.
128
00:08:11,092 --> 00:08:12,837
Questo è il perché...
129
00:08:14,618 --> 00:08:16,900
Del mio disaccordo con l'Ambasciatore.
130
00:08:18,113 --> 00:08:19,831
Dobbiamo...
131
00:08:20,237 --> 00:08:24,094
Rispondere non solo in modo diretto,
ma anche con violenza...
132
00:08:24,104 --> 00:08:25,548
All'oppressione bianca.
133
00:08:26,886 --> 00:08:28,178
Fratello Malcolm...
134
00:08:28,709 --> 00:08:32,835
Spero che tu e il Caro Apostolo Sacro
possiate risolvere la cosa, davvero.
135
00:08:34,636 --> 00:08:36,398
Comico che tu lo dica, Cassius,
136
00:08:36,408 --> 00:08:39,198
perché oggi è a New York
e abbiamo un appuntamento.
137
00:08:39,602 --> 00:08:42,566
Ho intenzione di dirgli...
138
00:08:42,576 --> 00:08:44,501
Che ho il tuo supporto.
139
00:08:45,710 --> 00:08:48,724
So che hai ricevuto delle telefonate,
Cassius, da parte del...
140
00:08:48,734 --> 00:08:51,756
Capitano Henry e dagli altri,
ti hanno detto di starmi lontano.
141
00:08:55,506 --> 00:08:57,008
Eppure sei qui.
142
00:08:58,287 --> 00:09:01,397
Non posso evitare l'uomo
che mi ha dato il mio nuovo nome.
143
00:09:02,092 --> 00:09:03,160
Cassius X.
144
00:09:03,170 --> 00:09:04,554
Cassius X.
145
00:09:21,383 --> 00:09:23,405
Ok, cos'è questa cagata? Basta, ok?
146
00:09:23,415 --> 00:09:26,203
- Cosa c'entra?
- Potremmo guadagnare...
147
00:09:26,213 --> 00:09:30,833
Milioni di dollari. Insomma, in Florida
hanno tre grandi risorse naturali...
148
00:09:30,843 --> 00:09:32,694
Tette, culi...
149
00:09:33,112 --> 00:09:35,614
E arance. Te ne ho portato un sacchetto.
150
00:09:35,624 --> 00:09:36,843
Grazie.
151
00:09:38,862 --> 00:09:40,550
Si chiamano "filmini".
152
00:09:40,560 --> 00:09:44,297
Costano poco, li fanno vedere di giorno
e di notte insieme agli spettacolini.
153
00:09:44,969 --> 00:09:46,253
Benny, dai.
154
00:09:46,593 --> 00:09:49,824
Non è da me, non interessano
queste cagate. È più una cosa da te.
155
00:09:49,834 --> 00:09:52,766
Le nostre vite con le ragazze
e questa merdata assurda...
156
00:09:52,776 --> 00:09:55,958
Dai, non è da me.
Non mi piace la pornografia, lo sai!
157
00:09:55,968 --> 00:09:57,118
È una perversione!
158
00:09:57,128 --> 00:10:00,454
Bonanno sta diventando ricco
e ci sta mettendo all'angolo.
159
00:10:00,464 --> 00:10:03,539
Che cazzo me ne fotte di Bonanno?
È un pervertito di merda.
160
00:10:07,698 --> 00:10:09,325
Che cazzo ci fa lui qui?
161
00:10:09,335 --> 00:10:11,551
Anche a me fa piacere
rivederti, coglione.
162
00:10:11,903 --> 00:10:13,489
Non doveva essere in Florida?
163
00:10:13,499 --> 00:10:16,091
Beh, ha pagato il debito
e mi serviva qui.
164
00:10:16,101 --> 00:10:17,120
Guarda.
165
00:10:17,130 --> 00:10:19,112
Ci ha portato delle belle arance.
166
00:10:21,652 --> 00:10:22,921
Posso parlarti un attimo?
167
00:10:25,950 --> 00:10:26,962
Sì.
168
00:10:28,496 --> 00:10:29,703
E Stella?
169
00:10:30,231 --> 00:10:31,466
Che c'entra?
170
00:10:31,476 --> 00:10:33,076
Non sarà felice del suo ritorno.
171
00:10:33,086 --> 00:10:35,686
Che cazzo, state parlando di me?
Sono proprio qui!
172
00:10:35,696 --> 00:10:36,954
- Calmo.
- Fanculo.
173
00:10:36,964 --> 00:10:39,503
No, non dirlo, è un uomo d'onore!
174
00:10:39,513 --> 00:10:42,854
- Non mancargli di rispetto, capito?
- Esatto. Hai capito?
175
00:10:42,864 --> 00:10:45,166
Ehi, anche tu sei sotto osservazione!
176
00:10:49,278 --> 00:10:53,369
Sentite, io riesco ad andare d'accordo
con Bumpy Johnson e voi due no?
177
00:10:53,379 --> 00:10:54,719
Che cazzo!
178
00:10:56,588 --> 00:10:58,341
E questa merda...
179
00:10:58,351 --> 00:11:01,511
Mi prendi in giro
da quando eravamo dei ragazzini.
180
00:11:04,842 --> 00:11:07,013
Sentitemi bene, voi due...
181
00:11:07,023 --> 00:11:08,939
Voi fate questi...
182
00:11:09,748 --> 00:11:11,088
- Filmini.
- Filmini.
183
00:11:11,762 --> 00:11:12,913
Li fate insieme.
184
00:11:13,496 --> 00:11:14,692
Ok?
185
00:11:14,702 --> 00:11:16,976
Voi due. Dai, stringetevi la mano.
186
00:11:23,246 --> 00:11:25,944
Cioè, perché no? Qualsiasi cosa
possa infastidire Bonanno...
187
00:11:25,954 --> 00:11:27,575
Io sono d'accordo.
188
00:11:27,585 --> 00:11:30,753
- Ecco qui.
- Togliete questo schifo. Dai.
189
00:11:30,763 --> 00:11:32,828
Aspetta. Ora...
ora arriva la parte migliore.
190
00:11:32,838 --> 00:11:34,452
- Dai.
- Toglietevi di torno.
191
00:11:34,462 --> 00:11:35,533
Guarda.
192
00:11:39,978 --> 00:11:41,091
Prendilo!
193
00:11:44,627 --> 00:11:47,649
Ti ripeto che non sono
un avvocato difensore.
194
00:11:47,659 --> 00:11:49,167
Seguimi e basta. Andiamo.
195
00:11:53,905 --> 00:11:57,183
- Chi cercate?
- Cecil Bradley e i ragazzini della frutta.
196
00:11:57,193 --> 00:11:59,886
Lui è Archie Gaines.
È l'avvocato che segue il caso.
197
00:11:59,896 --> 00:12:03,686
Sì. Sono l'avvocato provvisorio
del signor Bradley.
198
00:12:03,696 --> 00:12:06,827
- Non posso aiutarvi.
- Avere un avvocato è un suo diritto.
199
00:12:06,837 --> 00:12:10,242
- Non se ancora non è stato accusato.
- Sì, se lo trattenete da più di due ore,
200
00:12:10,252 --> 00:12:13,748
secondo l'articolo 25462 del codice
penale dello Stato di New York.
201
00:12:13,758 --> 00:12:17,405
Immagino lei sappia tutto
del codice penale di New York.
202
00:12:18,039 --> 00:12:19,914
Ho sentito parlare
molto di lei, Johnson.
203
00:12:19,924 --> 00:12:22,180
Spero di poter mantenere
dei toni civili.
204
00:12:22,890 --> 00:12:25,313
Anche io ho sentito parlare
molto di lei, Mills.
205
00:12:26,795 --> 00:12:28,361
Come posso aiutarvi?
206
00:12:28,371 --> 00:12:30,688
Vorremmo vedere
Cecil Bradley ed i ragazzi.
207
00:12:30,698 --> 00:12:33,099
Ho sentito che li hanno
conciati piuttosto male.
208
00:12:33,109 --> 00:12:35,718
Già, sono rimasti feriti perché
hanno resistito all'arresto.
209
00:12:36,191 --> 00:12:37,462
Sono giù nel seminterrato.
210
00:12:37,472 --> 00:12:38,714
Possiamo vederli?
211
00:12:39,928 --> 00:12:40,932
Prego.
212
00:13:09,515 --> 00:13:12,560
Questi sono i terribili criminali
che hanno iniziato la rivolta?
213
00:13:12,570 --> 00:13:14,579
Fanno parte della gang
dei Fratelli di Sangue.
214
00:13:15,602 --> 00:13:17,663
Uno di loro è appena uscito da Wiltwyck
215
00:13:18,231 --> 00:13:20,661
per aver aggredito
una signora di novant'anni.
216
00:13:21,560 --> 00:13:22,670
Dove è Cecil?
217
00:13:40,716 --> 00:13:41,725
Bumpy.
218
00:13:51,620 --> 00:13:53,071
Ti tirerò fuori di qui.
219
00:14:01,414 --> 00:14:02,540
Resisti.
220
00:14:08,499 --> 00:14:10,631
Ha bisogno di cure mediche.
221
00:14:10,641 --> 00:14:11,838
È stato fasciato.
222
00:14:11,848 --> 00:14:14,337
- Di cosa lo state accusando?
- Resistenza all'arresto.
223
00:14:14,347 --> 00:14:16,823
- Per cosa è stato arrestato?
- Incitamento alla rivolta.
224
00:14:16,833 --> 00:14:19,165
Cosa c'entra un lustrascarpe
con l'inizio di una rivolta?
225
00:14:19,175 --> 00:14:21,289
Ha preso il manganello di un poliziotto.
226
00:14:21,299 --> 00:14:23,729
Se non riceverà aiuto in fretta, morirà.
227
00:14:24,702 --> 00:14:26,179
E se dovesse accadere...
228
00:14:27,172 --> 00:14:28,449
Sarà colpa sua.
229
00:14:29,643 --> 00:14:31,210
Cosa ha detto?
230
00:14:31,220 --> 00:14:32,666
Se lui muore...
231
00:14:33,833 --> 00:14:35,089
Sarà colpa sua.
232
00:14:35,546 --> 00:14:37,309
Bumpy, per favore. Andiamocene.
233
00:14:43,345 --> 00:14:44,530
Non ne avevo idea.
234
00:14:44,540 --> 00:14:48,098
Non avevi idea che veniamo picchiati
e sbattuti in galera anche se innocenti?
235
00:14:48,108 --> 00:14:50,149
I poliziotti a Sugar Hill non lo fanno?
236
00:14:59,396 --> 00:15:00,777
Guarda qua.
237
00:15:00,787 --> 00:15:01,944
Due belle...
238
00:15:01,954 --> 00:15:03,467
Uova al tegamino,
239
00:15:03,871 --> 00:15:06,308
un bel po' di pancetta fresca,
240
00:15:07,513 --> 00:15:09,593
e succo d'arancia appena spremuto.
241
00:15:10,618 --> 00:15:11,618
Grazie.
242
00:15:11,981 --> 00:15:13,082
Non c'è di che.
243
00:15:14,564 --> 00:15:16,164
Vedi qualcosa che ti piace?
244
00:15:16,969 --> 00:15:19,276
Personalmente, credo
che la moda oggigiorno...
245
00:15:19,286 --> 00:15:21,729
Faccia sembrare
tutte le donne delle troie.
246
00:15:21,739 --> 00:15:22,830
Ma...
247
00:15:22,840 --> 00:15:24,941
Se vedi qualcosa che ti piace,
248
00:15:24,951 --> 00:15:26,711
posso portarti a fare shopping.
249
00:15:26,721 --> 00:15:29,015
Se voglio fare shopping,
posso farlo da sola.
250
00:15:30,508 --> 00:15:31,533
Va bene.
251
00:15:34,224 --> 00:15:36,069
Ti si fredda la colazione, Stella.
252
00:15:43,909 --> 00:15:46,369
Scusami, è che stanotte
ho avuto un incubo.
253
00:15:47,063 --> 00:15:48,084
Che incubo?
254
00:15:49,245 --> 00:15:50,333
Niente di che.
255
00:15:52,004 --> 00:15:53,435
Senti, Stella,
256
00:15:53,445 --> 00:15:55,418
io non sono tua nemica, ok?
257
00:15:55,428 --> 00:15:57,342
Cioè, puoi confidarti con me.
258
00:15:57,352 --> 00:16:00,469
Io e tuo padre...
vogliamo solo che tu sia felice,
259
00:16:00,479 --> 00:16:04,243
ma te ne vai in giro
con questo muso lungo, e...
260
00:16:04,253 --> 00:16:07,066
A essere onesta, sta diventando
piuttosto deprimente.
261
00:16:07,076 --> 00:16:09,934
Ho sognato che Teddy era vivo
e che io ero morta.
262
00:16:12,035 --> 00:16:14,868
Beh... beh, ok. È deprimente.
263
00:16:15,237 --> 00:16:16,422
È orribile.
264
00:16:16,989 --> 00:16:18,199
E mi dispiace.
265
00:16:18,677 --> 00:16:20,002
Va tutto bene.
266
00:16:20,012 --> 00:16:21,555
È stato confortante.
267
00:16:21,565 --> 00:16:23,320
Perché mi sentivo bene.
268
00:16:24,380 --> 00:16:25,917
Vorrei che fosse vero.
269
00:16:26,957 --> 00:16:27,977
Stella.
270
00:16:28,731 --> 00:16:29,858
Senti...
271
00:16:31,167 --> 00:16:32,988
Quando è morta mia madre...
272
00:16:32,998 --> 00:16:35,295
Ero molto depressa.
273
00:16:35,305 --> 00:16:36,757
Molto depressa.
274
00:16:37,387 --> 00:16:39,409
Ma sai come ne sono uscita?
275
00:16:40,238 --> 00:16:42,608
Mi sono concentrata sulle piccole cose.
276
00:16:42,940 --> 00:16:44,159
Tipo...
277
00:16:44,169 --> 00:16:46,250
Non so, magari compravo un vestito...
278
00:16:46,662 --> 00:16:47,730
Oppure...
279
00:16:47,740 --> 00:16:49,994
Facevo una passeggiata al parco.
280
00:16:51,005 --> 00:16:53,914
E anche qualcosa come
un bel bicchiere di...
281
00:16:54,370 --> 00:16:56,804
Succo d'arancia fresco.
282
00:16:58,246 --> 00:16:59,970
Le piccole cose.
283
00:17:00,881 --> 00:17:02,282
Stacca un po'.
284
00:17:32,181 --> 00:17:36,032
Caro Apostolo Sacro, sono felice che
sia arrivato sano e salvo a New York.
285
00:17:43,679 --> 00:17:46,226
Vedo che te la stai cavando bene.
286
00:17:46,955 --> 00:17:50,436
In combutta con i leader
delle nazioni africane,
287
00:17:50,817 --> 00:17:53,824
con Cassius Clay al tuo fianco
come un trofeo di valore.
288
00:17:53,834 --> 00:17:57,805
Ambasciatore, io sto preparando
Cassius per la scena mondiale,
289
00:17:57,815 --> 00:17:59,979
per aiutarmi a diffondere
il suo messaggio.
290
00:18:01,342 --> 00:18:03,780
Dici che lo fai per me ma...
291
00:18:04,436 --> 00:18:07,677
Sei tu quello sui giornali,
nella foto con Cassius.
292
00:18:08,042 --> 00:18:09,334
Beh...
293
00:18:09,729 --> 00:18:12,641
Io ho creduto in Cassius
quando nessun altro ci è riuscito.
294
00:18:12,651 --> 00:18:15,635
Lei stesso non pensava
che avrebbe battuto Liston.
295
00:18:15,983 --> 00:18:18,701
E tu lo porti da me come un regalo?
296
00:18:20,591 --> 00:18:22,144
Che generoso.
297
00:18:24,668 --> 00:18:27,111
E qual è il prezzo di questo regalo?
298
00:18:27,121 --> 00:18:29,431
Caro Apostolo Sacro, io...
299
00:18:29,441 --> 00:18:30,634
Vorrei...
300
00:18:32,320 --> 00:18:35,617
Che mi reintegrasse nella mia posizione
al Tempio numero sette,
301
00:18:35,627 --> 00:18:38,758
per eseguire i suoi ordini
e servire la Nation.
302
00:18:39,222 --> 00:18:41,319
Cassius è favorevole...
303
00:18:41,329 --> 00:18:42,556
Aggiungerei.
304
00:18:43,418 --> 00:18:45,581
Sei disposto a rinunciare
305
00:18:45,591 --> 00:18:48,124
alla natura politica della tua retorica?
306
00:18:48,464 --> 00:18:49,516
Ecco...
307
00:18:50,234 --> 00:18:53,809
Cosa ci ha portato a questo punto.
308
00:18:55,118 --> 00:18:59,395
Con il dovuto rispetto, Apostolo Sacro,
come facciamo noi, come organizzazione,
309
00:18:59,927 --> 00:19:02,684
a lottare per la giustizia dei neri?
310
00:19:04,110 --> 00:19:07,547
Sei interessato a rientrare
nella Nation of Islam?
311
00:19:08,641 --> 00:19:10,232
Con tutto il cuore.
312
00:19:15,919 --> 00:19:19,963
Porta Cassius oggi pomeriggio.
Voglio dargli il benvenuto nella Nation.
313
00:19:21,007 --> 00:19:24,058
E se smetterai e desisterai
314
00:19:24,068 --> 00:19:25,671
dal fare politica...
315
00:19:26,653 --> 00:19:29,151
Darò il bentornato anche a te.
316
00:19:32,790 --> 00:19:37,220
Ho contattato le madri dei ragazzini
arrestati e anche la moglie di Cecil.
317
00:19:37,230 --> 00:19:39,951
Quei poliziotti devono vedere
le facce di quelle donne,
318
00:19:39,961 --> 00:19:42,798
vedere la devastazione personale
che la loro brutalità crea.
319
00:19:42,808 --> 00:19:45,487
- Credo dovremmo...
- Senatore Powell.
320
00:19:45,497 --> 00:19:48,577
Tutto ok, Patricia. Il signor Johnson
è il benvenuto. Entra, Bumpy.
321
00:19:49,720 --> 00:19:50,964
Ciao.
322
00:19:51,703 --> 00:19:54,828
- Scusate l'interruzione, ma c'è un problema.
- Bumpy, per favore, siediti.
323
00:19:54,838 --> 00:19:57,411
Tua moglie mi sta aiutando a organizzare
una protesta al 27° distretto.
324
00:19:57,421 --> 00:19:59,602
Non abbiamo tempo di protestare.
Cecil morirà.
325
00:19:59,612 --> 00:20:01,471
- Chiamiamo qualcuno per tirarlo fuori.
- Chi?
326
00:20:01,481 --> 00:20:03,042
Il Capo della Polizia? Il Sindaco?
327
00:20:03,052 --> 00:20:04,881
Il procuratore distrettuale?
L'ho già fatto.
328
00:20:04,891 --> 00:20:06,887
E tutti mi hanno detto la stessa cosa.
329
00:20:06,897 --> 00:20:08,578
È un problema della polizia.
330
00:20:08,588 --> 00:20:12,226
Ecco perché dobbiamo attivare
l'intera comunità.
331
00:20:12,236 --> 00:20:14,474
Il governo della città
si rifiuta di intercedere
332
00:20:14,484 --> 00:20:19,057
perché Harlem è un "quartiere violento
e infestato dal crimine."
333
00:20:19,067 --> 00:20:20,783
Avete visto i giornali stamattina?
334
00:20:20,793 --> 00:20:23,396
Ribaltano un banco di frutta
ad Harlem e la chiamano "rivolta".
335
00:20:23,406 --> 00:20:26,727
Il fatto è che, se fosse una questione
federale, potrei avere un certo peso.
336
00:20:26,737 --> 00:20:30,151
- Non c'è tempo per una protesta, ok?
- Bumpy, tu più di tutti sai
337
00:20:30,161 --> 00:20:33,985
che la giustizia è diversa, se applicata
verso un uomo nero o verso uno bianco.
338
00:20:33,995 --> 00:20:36,120
C'è anche un altro tipo di giustizia.
339
00:20:36,130 --> 00:20:37,592
La giustizia di strada.
340
00:20:38,559 --> 00:20:40,343
In bocca al lupo per la protesta.
341
00:20:48,219 --> 00:20:49,247
Ehi!
342
00:20:51,394 --> 00:20:53,407
- Ciao.
- Ti piace il succo d'arancia?
343
00:20:53,417 --> 00:20:55,860
Stamattina, la mia matrigna
mi ha fatto un bel bicchiere
344
00:20:55,870 --> 00:20:58,263
di succo d'arancia appena spremuto.
345
00:20:58,273 --> 00:21:00,945
- Che cazzo vuoi che ti dica, Stella?
- Hai detto che era in Florida.
346
00:21:00,955 --> 00:21:02,717
Tuo padre ha voluto che tornasse.
347
00:21:02,727 --> 00:21:05,357
Quindi è la sua cazzo di punizione
per aver ucciso Teddy?
348
00:21:05,367 --> 00:21:06,953
Tre mesi a Miami?
349
00:21:06,963 --> 00:21:08,878
Non sono io a fare le regole.
350
00:21:09,359 --> 00:21:10,768
Voglio che tu lo uccida.
351
00:21:11,951 --> 00:21:14,160
- Dio mio.
- Ehi. Hai già ucciso delle persone.
352
00:21:14,170 --> 00:21:15,586
Hai ucciso Lionel.
353
00:21:15,596 --> 00:21:17,094
Ti pago quanto vuoi.
354
00:21:17,104 --> 00:21:21,331
Parli come una pazza.
Lo capisci? Sei fuori di testa.
355
00:21:21,341 --> 00:21:22,988
Sei solo troppo vigliacco.
356
00:21:23,555 --> 00:21:25,268
Lo farò da sola, allora.
357
00:21:25,278 --> 00:21:27,985
Pensi sia facile uccidere qualcuno?
358
00:21:27,995 --> 00:21:29,582
Sì, se persino tu ci riesci.
359
00:21:30,407 --> 00:21:32,692
Non è facile
come premere un grilletto, Stel.
360
00:21:32,702 --> 00:21:35,882
Devi vedere il cervello di qualcuno
sparso su un muro, cazzo.
361
00:21:36,619 --> 00:21:39,654
Ti finisce sul naso, sulla bocca.
Di notte, ripensi a quel momento.
362
00:21:39,664 --> 00:21:41,771
Ti tormenta anche nei sogni.
363
00:21:41,781 --> 00:21:43,602
È un incubo.
364
00:21:43,612 --> 00:21:46,569
Tale padre, tale figlia.
Non dimenticarlo.
365
00:21:55,314 --> 00:21:56,373
Ciao, tesoro.
366
00:21:57,169 --> 00:21:58,788
Muoviti, c'è del lavoro da fare.
367
00:22:16,689 --> 00:22:18,966
I Fratelli di Sangue
stanno distruggendo il quartiere.
368
00:22:19,601 --> 00:22:21,898
Innanzitutto,
non sono i Fratelli di Sangue,
369
00:22:21,908 --> 00:22:23,549
ma i compagni di scuola di mia figlia
370
00:22:23,559 --> 00:22:25,901
- che hanno rubato una mela.
- Uno di loro
371
00:22:25,911 --> 00:22:28,460
- ha stuprato e ucciso una novantenne.
- Cazzate.
372
00:22:28,470 --> 00:22:30,912
Uno di loro è stato detenuto
al Wiltwyck per furto.
373
00:22:30,922 --> 00:22:33,995
Cecil, il mio uomo, è stato condannato
e non ha mai ucciso nessuno.
374
00:22:34,005 --> 00:22:36,534
Quel poliziotto ha
praticamente aggredito mia figlia.
375
00:22:36,862 --> 00:22:40,906
Li pago per starmi alla larga.
Non mi importa di quello che fanno.
376
00:22:41,548 --> 00:22:44,547
- Quanto paghi Mills?
- 1.000 dollari di bustarella al mese.
377
00:22:45,344 --> 00:22:47,681
Te ne do 2.000 per fargli
rilasciare Cecil e i ragazzi.
378
00:22:47,691 --> 00:22:48,786
Non posso.
379
00:22:49,571 --> 00:22:50,855
Di cos'hai paura?
380
00:22:50,865 --> 00:22:52,879
Che ti credano
un simpatizzante dei negri?
381
00:22:52,889 --> 00:22:54,731
No, non è per quello.
382
00:22:54,741 --> 00:22:55,847
Allora aiutami.
383
00:22:56,874 --> 00:22:59,864
O la nostra collaborazione
finirà ancor prima di iniziare.
384
00:23:12,538 --> 00:23:13,586
Come sta?
385
00:23:18,298 --> 00:23:19,298
Non bene.
386
00:23:21,335 --> 00:23:22,758
Che rottura di palle.
387
00:23:28,397 --> 00:23:29,722
Come sta?
388
00:23:29,732 --> 00:23:31,957
Bene, sta dormendo.
389
00:23:32,877 --> 00:23:35,496
È ancora scossa,
perciò domani non andrà a scuola.
390
00:23:41,636 --> 00:23:44,342
Giusto, i musulmani non bevono.
391
00:23:44,781 --> 00:23:47,669
No, anche se ne avrei davvero bisogno.
392
00:23:49,991 --> 00:23:50,992
No.
393
00:23:54,399 --> 00:23:56,852
Grazie a Dio eri lì a proteggerla.
394
00:23:58,510 --> 00:24:00,661
Sei stata una benedizione per Margaret.
395
00:24:05,791 --> 00:24:06,901
Cosa?
396
00:24:06,911 --> 00:24:07,915
Niente.
397
00:24:10,875 --> 00:24:12,692
Diciamo che ho visto...
398
00:24:12,702 --> 00:24:14,443
La mia dose di violenza.
399
00:24:15,934 --> 00:24:18,807
Ero terrorizzata all'idea
che ci avrebbero attaccate.
400
00:24:20,741 --> 00:24:24,872
Quando hanno colpito Cecil, le ho coperto
gli occhi per nasconderle il sangue.
401
00:24:25,807 --> 00:24:28,106
La stringevo e la sentivo...
402
00:24:28,697 --> 00:24:31,114
Tremare mentre urlava "Mamma...
403
00:24:31,535 --> 00:24:33,575
Mamma"... cercava sua madre.
404
00:24:34,115 --> 00:24:36,661
E volevo dirle: "Sono qui,
la tua mamma è qui".
405
00:24:36,671 --> 00:24:38,292
Ma non potevo.
406
00:24:38,302 --> 00:24:41,518
- Hai fatto la cosa giusta.
- Mentendole?
407
00:24:42,146 --> 00:24:44,248
Non pensi sia
già abbastanza traumatizzata?
408
00:24:44,894 --> 00:24:47,487
Vuoi stravolgerle la vita
dicendole la verità?
409
00:24:47,497 --> 00:24:50,688
Sta già vedendo la vita
per quello che è.
410
00:24:50,698 --> 00:24:52,882
È giusto farla vivere nella menzogna?
411
00:24:53,803 --> 00:24:55,563
Pensi si tratti di questo?
412
00:24:57,565 --> 00:24:58,830
Bene, allora.
413
00:25:00,045 --> 00:25:01,310
Vai a svegliarla.
414
00:25:02,918 --> 00:25:05,189
Dille che sei stata
una tossicodipendente per anni,
415
00:25:05,199 --> 00:25:08,470
che non riuscivi badare a lei
e che non sai chi sia suo padre.
416
00:25:08,480 --> 00:25:11,318
Dille che tutto quello
in cui crede è una bugia.
417
00:25:18,154 --> 00:25:19,664
Tanto lo scoprirà.
418
00:25:20,382 --> 00:25:22,838
Perché la verità viene sempre fuori.
419
00:25:24,266 --> 00:25:25,452
E quando succederà...
420
00:25:26,942 --> 00:25:29,120
Potremo solo sperare
che non odierà entrambe.
421
00:25:44,517 --> 00:25:46,007
- Prego.
- Grazie.
422
00:25:46,017 --> 00:25:47,017
Devi aiutarmi.
423
00:25:47,455 --> 00:25:50,052
Raduna degli uomini
e fate casino al distretto.
424
00:25:52,275 --> 00:25:54,464
Bumpy, non sono stato reintegrato.
425
00:25:54,921 --> 00:25:57,200
Ma spero di esserlo entro stasera.
426
00:25:57,210 --> 00:26:00,426
Non abbiamo tutto questo tempo.
Cecil sarà già morto.
427
00:26:00,436 --> 00:26:04,960
Signor Johnson, il Caro Apostolo Sacro
vieta di rispondere con la violenza.
428
00:26:04,970 --> 00:26:07,819
Vuole far capire alla gente
che l'Islam è pace.
429
00:26:07,829 --> 00:26:10,919
Dobbiamo scegliere bene
le nostre battaglie.
430
00:26:10,929 --> 00:26:14,337
Non dici sempre
"Se qualcuno ti attacca, reagisci"?
431
00:26:14,347 --> 00:26:16,627
Che dobbiamo difenderci
dall'oppressione dei bianchi?
432
00:26:16,637 --> 00:26:18,104
Si tratta di autodifesa.
433
00:26:18,114 --> 00:26:20,230
- Calmati.
- No, calmati tu.
434
00:26:20,802 --> 00:26:22,462
So bene cosa significa.
435
00:26:22,890 --> 00:26:24,946
Non facciamo incazzare Elijah Muhammad.
436
00:26:24,956 --> 00:26:28,563
Gli interessano di più i suoi soldi
che le persone picchiate per strada.
437
00:26:28,573 --> 00:26:31,316
L'Ambasciatore vuole che si vada
contro la figura del potere bianco
438
00:26:31,326 --> 00:26:33,453
solo quando saremo veramente pronti.
439
00:26:33,463 --> 00:26:35,096
E quando saremo pronti?
440
00:26:35,106 --> 00:26:38,941
Quanti neri dovranno morire, prima
di ribellarci a questi bianchi del cazzo?
441
00:26:39,652 --> 00:26:41,989
I poliziotti... sono come Sonny Liston.
442
00:26:41,999 --> 00:26:43,429
Ci sottovalutano.
443
00:26:44,293 --> 00:26:45,414
Gliela faremo pagare.
444
00:26:45,871 --> 00:26:48,341
- Una bistecca, per il campione del mondo.
- Grazie.
445
00:26:49,277 --> 00:26:52,830
Elijah Muhammad ha tenuto
in pugno la tua vita per troppo tempo.
446
00:26:53,758 --> 00:26:56,534
Quando avrai le palle per riprendertela?
447
00:27:00,923 --> 00:27:02,054
Goditi la bistecca.
448
00:27:11,370 --> 00:27:13,119
- Chi è?
- Zio Louie.
449
00:27:15,699 --> 00:27:16,700
Entri pure.
450
00:27:26,806 --> 00:27:28,271
Sono passato per sapere come va.
451
00:27:29,874 --> 00:27:30,982
Sto bene.
452
00:27:32,654 --> 00:27:35,707
Tuo padre mi ha chiesto
di passare, di tanto in tanto.
453
00:27:38,151 --> 00:27:40,161
Sto bene. Non ho intenzione
di suicidarmi.
454
00:27:40,787 --> 00:27:41,791
No.
455
00:27:44,280 --> 00:27:46,359
Sono qui, se vuoi qualcuno
con cui confidarti.
456
00:27:47,862 --> 00:27:49,015
Raccontami come stai.
457
00:27:50,110 --> 00:27:51,111
Bene.
458
00:27:52,620 --> 00:27:53,623
Sì?
459
00:27:55,501 --> 00:27:56,784
Sembri turbata.
460
00:27:59,141 --> 00:28:00,540
Ti prego, Stella.
461
00:28:00,550 --> 00:28:01,941
Sono qui per ascoltarti.
462
00:28:04,315 --> 00:28:05,333
Va bene.
463
00:28:06,291 --> 00:28:08,115
Vuole davvero sapere a che cosa penso?
464
00:28:11,183 --> 00:28:12,658
Ucciderò una persona.
465
00:28:13,679 --> 00:28:15,700
Lavora per mio padre.
466
00:28:15,710 --> 00:28:18,163
Ha ucciso il mio ragazzo
a sangue freddo,
467
00:28:18,173 --> 00:28:20,210
e la polizia non potrà farci niente,
468
00:28:20,220 --> 00:28:23,092
perché mio padre comanda la polizia.
469
00:28:25,503 --> 00:28:28,061
Stella, ricordati il sesto comandamento.
470
00:28:30,342 --> 00:28:32,915
È quello che dice di non scoparsi
la moglie del vicino?
471
00:28:33,344 --> 00:28:34,952
"Non uccidere".
472
00:28:34,962 --> 00:28:37,049
E come funziona, padre?
473
00:28:37,638 --> 00:28:38,756
O dovrei dire "zio"?
474
00:28:38,766 --> 00:28:42,842
Perché sappiamo entrambi che
mio padre ha ucciso tanta gente.
475
00:28:43,832 --> 00:28:46,656
Dio giudicherà tuo padre
476
00:28:46,666 --> 00:28:47,921
quando sarà il momento,
477
00:28:49,322 --> 00:28:50,936
e giudicherà anche te.
478
00:28:52,472 --> 00:28:53,534
Alla fine,
479
00:28:54,562 --> 00:28:57,039
solo Dio potrà fare giustizia.
480
00:28:58,726 --> 00:29:01,148
Allora presumo che mio padre
brucerà all'inferno.
481
00:29:03,527 --> 00:29:05,308
Non capisco quale sia il problema.
482
00:29:05,318 --> 00:29:06,759
Chiamagli un dottore.
483
00:29:06,769 --> 00:29:10,324
Se chiamassi un dottore ogni volta
che un negro arriva con la testa rotta,
484
00:29:10,334 --> 00:29:12,409
il distretto cambierebbe nome
in "Santa Maria".
485
00:29:12,861 --> 00:29:14,479
Sono dei selvaggi, ok?
486
00:29:14,489 --> 00:29:15,951
Sono animali, cazzo.
487
00:29:15,961 --> 00:29:18,549
Beh, persino gli animali
hanno bisogno di cure mediche.
488
00:29:19,035 --> 00:29:22,480
L'ho controllato io stesso. Ha un occhio
messo male, ma starà benone.
489
00:29:22,490 --> 00:29:25,335
Tutti i criminali fanno le vittime.
Sono tutti uguali.
490
00:29:25,345 --> 00:29:28,997
Non te lo sto chiedendo. Ti sto dicendo
di chiudere quella cazzo di bocca...
491
00:29:29,007 --> 00:29:30,165
E di farlo.
492
00:29:31,196 --> 00:29:33,162
Stai andando fuori di testa...
493
00:29:33,172 --> 00:29:35,019
Faccio un favore a un amico.
494
00:29:35,454 --> 00:29:36,454
Chi?
495
00:29:36,862 --> 00:29:38,955
E a te che cazzo te ne frega?
496
00:29:39,487 --> 00:29:40,489
Cristo.
497
00:29:44,140 --> 00:29:45,943
Adesso tutto ha senso.
498
00:29:46,638 --> 00:29:49,809
Bumpy Johnson è venuto alla centrale
e ha chiesto la stessa cosa.
499
00:29:49,819 --> 00:29:51,048
Sei in affari con lui.
500
00:29:51,058 --> 00:29:52,600
- No.
- Sì.
501
00:29:52,610 --> 00:29:55,184
Siete voi che riempite
le strade di droga.
502
00:29:56,670 --> 00:29:59,352
Ci sono tossici che fanno
carte false per quella merda.
503
00:29:59,362 --> 00:30:03,155
E ne avrai anche tu, avido bastardo.
504
00:30:03,993 --> 00:30:06,288
Allora, fai quello
che ti ho chiesto o no?
505
00:30:11,982 --> 00:30:14,272
Non faccio favori ai tuoi amici negri.
506
00:30:15,142 --> 00:30:18,161
Ma... gli chiederò di darmi
la mia parte quando lo vedrò.
507
00:30:21,041 --> 00:30:22,572
Non ho dubbi.
508
00:30:24,602 --> 00:30:26,768
Brutto pezzo di merda.
509
00:30:27,888 --> 00:30:29,332
Sì, eccola qui.
510
00:30:29,342 --> 00:30:32,346
Pelle leopardata, giacchetta,
tutto. Le togliamo tutto.
511
00:30:32,746 --> 00:30:35,638
La giacca. Togliti la giacca.
Non troppo velocemente.
512
00:30:37,375 --> 00:30:40,199
Sì. Sì, bene. Sì, guardami.
513
00:30:40,209 --> 00:30:42,792
Sì, così. Pensa al...
514
00:30:43,188 --> 00:30:46,153
Bel tizio che ti faresti. Uno come me.
515
00:30:46,749 --> 00:30:48,833
Ernie, puntale la luce addosso!
516
00:30:48,843 --> 00:30:50,185
Ma che cazzo...
517
00:30:50,195 --> 00:30:52,475
Sei stupido? Puntale la luce addosso.
518
00:30:53,541 --> 00:30:56,404
Esatto, sì. Ora togliti il reggiseno.
519
00:30:57,058 --> 00:30:58,790
Sì, sì, sì, toglilo.
520
00:30:58,800 --> 00:31:02,015
Sì, lentamente. Sì, toccatele...
521
00:31:02,025 --> 00:31:05,464
Prendile, sì. Sì, così, va benissimo.
522
00:31:05,929 --> 00:31:07,673
Perfetto. Ernie, puntale...
523
00:31:07,683 --> 00:31:09,732
- Quella cazzo di luce addosso!
- È su di lei.
524
00:31:09,742 --> 00:31:12,683
- Che problemi hai? Puntala su di lei.
- È già su di lei. Dio...
525
00:31:12,693 --> 00:31:14,352
È già su di lei, Benny!
526
00:31:14,362 --> 00:31:17,222
Ok, tesoro, va bene. Leccati le labbra.
527
00:31:17,232 --> 00:31:19,511
Leccati le labbra, sei una star.
528
00:31:20,171 --> 00:31:22,009
Sei una star, esatto.
529
00:31:22,358 --> 00:31:26,290
Ok. Cazzo. È finita la cazzo di...
è finita questa cazzo di pellicola.
530
00:31:27,920 --> 00:31:29,261
Merda.
531
00:31:29,271 --> 00:31:30,895
Ok, prendiamoci cinque minuti di pausa.
532
00:31:30,905 --> 00:31:33,113
Ernie, perché non vai
a prendere dei tramezzini
533
00:31:33,123 --> 00:31:35,395
e una bottiglia d'acqua,
pigrone di merda?
534
00:31:35,405 --> 00:31:37,072
Perché non te la prendi da solo?
535
00:31:38,535 --> 00:31:40,763
- Come?
- Ho detto "Perché non te la prendi da solo",
536
00:31:40,773 --> 00:31:42,063
stronzo.
537
00:31:42,833 --> 00:31:45,105
Mi stai mancando
di rispetto davanti a lei?
538
00:31:46,980 --> 00:31:49,462
- Benny, metti via la pistola.
- Faccio quello che voglio.
539
00:31:49,472 --> 00:31:51,310
Cos'hai intenzione di fare?
540
00:31:52,334 --> 00:31:54,167
Sei un pezzo grosso, nulla da dire.
541
00:31:54,177 --> 00:31:55,202
Ah, ecco.
542
00:31:55,673 --> 00:31:57,297
Lo sai che per colpa di questo stronzo
543
00:31:57,307 --> 00:32:00,959
ho passato tre cazzo di mesi in Florida
544
00:32:00,969 --> 00:32:03,097
perché ho dovuto
sistemare i suoi casini?
545
00:32:03,530 --> 00:32:06,574
Al posto di baciare per terra
dove cammino, mi manca di rispetto.
546
00:32:06,584 --> 00:32:07,993
E in più...
547
00:32:08,003 --> 00:32:10,342
La sua ragazza non è più fidanzata
grazie a me.
548
00:32:10,352 --> 00:32:13,023
- Dico bene, latin lover?
- Non è la mia ragazza.
549
00:32:13,033 --> 00:32:15,102
Lo sanno tutti che ti faresti Stella.
550
00:32:15,112 --> 00:32:18,117
Altrimenti non avresti problemi
a uccidere un cioccolatino.
551
00:32:26,110 --> 00:32:29,426
Mi ha fatto bene vederci qui
nelle ultime settimane.
552
00:32:30,366 --> 00:32:33,242
Per me è bello poter parlare di Teddy.
553
00:32:34,089 --> 00:32:35,699
Posso portarle qualcosa?
554
00:32:35,709 --> 00:32:37,334
No, grazie.
555
00:32:39,326 --> 00:32:41,294
Ascolti, Delia,
556
00:32:42,944 --> 00:32:45,624
L'uomo che l'ha ucciso
è tornato in città.
557
00:32:46,392 --> 00:32:48,342
Se ne va in giro libero
558
00:32:49,044 --> 00:32:51,401
e i poliziotti non hanno
intenzione di fare niente.
559
00:32:52,212 --> 00:32:53,721
Mio padre...
560
00:32:54,199 --> 00:32:55,714
Non farà niente.
561
00:32:57,325 --> 00:32:58,546
Guardi.
562
00:33:00,489 --> 00:33:02,992
Mio padre le lascia in giro per casa.
563
00:33:03,418 --> 00:33:05,327
Cosa vuoi fare con quella cosa?
564
00:33:05,337 --> 00:33:07,416
Farò giustizia per suo figlio.
565
00:33:07,426 --> 00:33:09,447
Ma sei impazzita?
566
00:33:09,457 --> 00:33:11,371
Sembra che lo pensino in tanti.
567
00:33:13,123 --> 00:33:14,812
Perché me l'hai fatta vedere?
568
00:33:16,838 --> 00:33:18,484
Volevo che lo sapesse.
569
00:33:18,494 --> 00:33:20,225
Mi stai chiedendo il permesso?
570
00:33:22,325 --> 00:33:24,494
Non voglio saperne niente.
571
00:33:24,981 --> 00:33:28,729
Non devi farlo per forza
e non devi farlo per me.
572
00:33:30,522 --> 00:33:34,077
A volte mi sembra di portare
il lutto da tutta una vita.
573
00:33:35,672 --> 00:33:38,241
Tante persone che conoscevo
sono morte o hanno sofferto,
574
00:33:38,251 --> 00:33:40,534
compreso mio figlio.
575
00:33:41,701 --> 00:33:44,321
Ma non c'è niente che mi spingerebbe mai
576
00:33:44,331 --> 00:33:45,709
a uccidere qualcuno.
577
00:33:47,957 --> 00:33:51,140
Dio farà giustizia.
E lo farà con le sue mani,
578
00:33:51,150 --> 00:33:52,611
non con le nostre.
579
00:33:56,434 --> 00:33:58,894
Papà, sono contenta che oggi
tu sia venuto tu a prendermi.
580
00:33:58,904 --> 00:34:00,087
Anche io.
581
00:34:01,578 --> 00:34:03,007
Cecil come sta?
582
00:34:05,172 --> 00:34:06,526
Me ne sto occupando.
583
00:34:06,999 --> 00:34:08,202
Starà bene?
584
00:34:09,216 --> 00:34:10,505
Sì, l'ho visto ieri.
585
00:34:18,562 --> 00:34:20,543
- Bumpy Johnson.
- Capitano.
586
00:34:21,138 --> 00:34:22,570
L'ho cercata ovunque.
587
00:34:22,933 --> 00:34:24,909
Ho sentito che è in affari
con Chin Gigante.
588
00:34:24,919 --> 00:34:26,800
Non parlo dei miei affari
davanti a mia figlia.
589
00:34:26,810 --> 00:34:28,916
Sappia una cosa, però.
590
00:34:28,926 --> 00:34:30,483
C'è la bustarella di Chin...
591
00:34:30,783 --> 00:34:32,354
E c'è quella di un negro...
592
00:34:33,313 --> 00:34:35,106
E quella vale molto di più.
593
00:34:37,139 --> 00:34:40,163
- Faccia uscire Cecil e ne parliamo.
- Come no.
594
00:34:40,173 --> 00:34:42,716
- Non funziona così, Johnson.
- Papà, possiamo andare?
595
00:34:42,726 --> 00:34:43,763
Ehi.
596
00:34:44,143 --> 00:34:45,709
Sto parlando.
597
00:34:45,719 --> 00:34:48,045
Tuo padre non ti ha insegnato
che interrompere è da maleducati?
598
00:34:48,055 --> 00:34:49,300
Va tutto bene.
599
00:34:49,310 --> 00:34:50,573
Come ti chiami?
600
00:34:52,256 --> 00:34:53,414
Margaret.
601
00:34:53,424 --> 00:34:54,611
Margaret?
602
00:34:54,621 --> 00:34:56,578
- È un nome da bianca.
- Non parlarle così!
603
00:34:56,588 --> 00:34:58,515
- Ehi! Non alzare la cresta!
- Che problemi hai?
604
00:34:58,525 --> 00:34:59,821
Perquisiscilo.
605
00:35:07,157 --> 00:35:08,724
Detenzione di arma.
606
00:35:12,108 --> 00:35:13,880
Ti faresti dai tre ai cinque anni.
607
00:35:13,890 --> 00:35:15,104
Come minimo.
608
00:35:16,576 --> 00:35:18,866
Una rasatura accurata, Johnson.
609
00:35:23,917 --> 00:35:25,335
Portami la mia bustarella.
610
00:35:25,847 --> 00:35:26,857
Oggi.
611
00:35:28,760 --> 00:35:29,852
3.000 dollari.
612
00:35:33,726 --> 00:35:34,729
Va tutto bene.
613
00:35:35,087 --> 00:35:36,087
Va tutto bene.
614
00:35:36,755 --> 00:35:37,897
Va tutto bene.
615
00:35:37,907 --> 00:35:39,115
Andiamo a casa, ok?
616
00:35:40,253 --> 00:35:41,362
Andiamo a casa.
617
00:35:45,864 --> 00:35:47,010
Dammi Mills.
618
00:35:47,798 --> 00:35:48,893
Non posso farlo.
619
00:35:49,945 --> 00:35:51,029
Dai, solo...
620
00:35:51,039 --> 00:35:52,396
Solo il suo indirizzo.
621
00:35:52,406 --> 00:35:53,540
Per cosa?
622
00:35:53,550 --> 00:35:56,007
Per uccidere un poliziotto?
Non posso farlo.
623
00:35:56,017 --> 00:35:58,040
Non voglio uccidere un poliziotto.
624
00:35:58,050 --> 00:35:59,617
Voglio mettere le cose in chiaro.
625
00:35:59,951 --> 00:36:02,246
Senti, quel tizio è uno stronzo.
626
00:36:02,256 --> 00:36:05,724
Ok? Ha capito
che io e te siamo in affari.
627
00:36:06,478 --> 00:36:08,927
È così... cosa vuoi?
È un poliziotto corrotto.
628
00:36:08,937 --> 00:36:10,600
Mettiti nei miei panni.
629
00:36:11,466 --> 00:36:12,591
Hai una figlia.
630
00:36:13,353 --> 00:36:14,638
Cammini per strada,
631
00:36:14,648 --> 00:36:16,274
ti si avvicina un poliziotto...
632
00:36:16,284 --> 00:36:18,174
E ti terrorizza!
633
00:36:18,184 --> 00:36:19,476
Di fronte a lei!
634
00:36:20,466 --> 00:36:21,844
Come ti farebbe sentire?
635
00:36:23,209 --> 00:36:25,572
Sentirti chiamare
da lui "sporco mafioso"...
636
00:36:25,582 --> 00:36:26,691
Di fronte a lei!
637
00:36:27,458 --> 00:36:29,548
E farti passare
una lama vicino al collo?
638
00:36:31,319 --> 00:36:34,347
Un uomo di colore affronta queste cose
tutte le volte che cammina per strada.
639
00:36:36,110 --> 00:36:37,433
Solo per un momento...
640
00:36:38,620 --> 00:36:40,216
Riesci a metterti...
641
00:36:40,709 --> 00:36:42,461
Nei miei panni, cazzo?
642
00:36:57,480 --> 00:36:59,210
- È lui?
- È proprio lui!
643
00:36:59,220 --> 00:37:01,546
Oh, mio Dio, suonate la campanella.
644
00:37:01,556 --> 00:37:03,624
Il campione è arrivato.
645
00:37:03,634 --> 00:37:06,831
Caro Apostolo Sacro,
è con mio grande onore che le presento
646
00:37:06,841 --> 00:37:08,082
Cassius X.
647
00:37:10,476 --> 00:37:13,066
Sono davvero felice
di averti qui con noi.
648
00:37:14,727 --> 00:37:17,343
Avanti, non ce n'è bisogno, alzati.
649
00:37:18,438 --> 00:37:20,958
Il privilegio è mio, Apostolo Sacro.
650
00:37:20,968 --> 00:37:22,916
Come consigliatomi da Malcolm
e per mia fede...
651
00:37:22,926 --> 00:37:24,480
Calmati, figliolo.
652
00:37:24,940 --> 00:37:27,183
Accomodati, prendiamoci un tè.
653
00:37:33,852 --> 00:37:37,241
Siete entrambi un bellissimo esempio.
654
00:37:38,242 --> 00:37:40,830
Ogni volta guardiamo un uomo di colore,
655
00:37:40,840 --> 00:37:42,681
guardiamo Dio.
656
00:37:45,605 --> 00:37:46,742
Bene.
657
00:37:46,752 --> 00:37:49,860
È tempo di liberarti
del tuo nome da schiavo.
658
00:37:50,669 --> 00:37:52,653
Sei desideroso e pronto
659
00:37:52,663 --> 00:37:56,401
ad accettare uno dei nomi
di Allah più puri e virtuosi?
660
00:37:57,101 --> 00:38:00,838
Fratello Malcolm mi ha conferito
il nome di Cassius X.
661
00:38:05,303 --> 00:38:07,436
Il tuo nome non lo sceglie Malcolm.
662
00:38:07,939 --> 00:38:09,013
Lo scelgo io.
663
00:38:12,298 --> 00:38:13,962
E io ho scelto...
664
00:38:15,305 --> 00:38:17,012
Muhammad Ali.
665
00:38:18,705 --> 00:38:20,809
Che significa "adorato da Dio".
666
00:38:20,819 --> 00:38:22,544
"Il più grande fra i campioni".
667
00:38:24,561 --> 00:38:26,610
È un nome molto più degno,
668
00:38:27,563 --> 00:38:28,744
Apostolo Sacro.
669
00:38:32,261 --> 00:38:34,081
Muhammad Ali.
670
00:38:35,759 --> 00:38:37,010
Mi piace.
671
00:38:40,188 --> 00:38:42,756
Posso aiutarti
in qualcos'altro, figliolo?
672
00:38:43,221 --> 00:38:45,792
Fare le giuste domande
significa aver imparato la metà.
673
00:38:46,340 --> 00:38:47,878
Sacro Apostolo...
674
00:38:48,898 --> 00:38:50,849
Sto facendo fatica a capire come...
675
00:38:50,859 --> 00:38:54,172
Ribellarmi contro gli abusi
della polizia nei confronti dei neri.
676
00:38:54,670 --> 00:38:56,332
Vede, io sono un lottatore.
677
00:38:56,342 --> 00:38:57,698
Voglio lottare!
678
00:38:58,054 --> 00:38:59,764
Hai sete di giustizia.
679
00:38:59,774 --> 00:39:02,537
I poliziotti che hanno picchiato
quei ragazzi al banco della frutta?
680
00:39:02,929 --> 00:39:04,340
Mi vien voglia di urlare.
681
00:39:05,120 --> 00:39:07,482
Vedo che Malcolm ti ha influenzato.
682
00:39:09,373 --> 00:39:12,298
Il fratello predicatore
non ha capito che...
683
00:39:12,308 --> 00:39:13,870
Anche se sembra giusto
684
00:39:13,880 --> 00:39:17,207
urlare e gridare quando
vengono compiute delle atrocità...
685
00:39:17,636 --> 00:39:22,628
Quelle urla sono distrazioni
che possono fare più male che bene.
686
00:39:24,601 --> 00:39:28,011
Malcolm, ti ho chiesto di fare ammenda
per la tua disobbedienza già una volta.
687
00:39:28,978 --> 00:39:30,850
Desidero accoglierti fra le mie braccia,
688
00:39:30,860 --> 00:39:35,155
ma devi tacere su queste problematiche.
689
00:39:36,496 --> 00:39:38,532
O seguirai la mia mano...
690
00:39:39,876 --> 00:39:41,951
O rimarrai da solo.
691
00:40:06,978 --> 00:40:08,152
Posso entrare?
692
00:40:11,712 --> 00:40:13,022
Ci sei mancata a cena.
693
00:40:13,482 --> 00:40:14,898
Non avevo fame.
694
00:40:17,022 --> 00:40:18,438
Tutto ok? Stai bene?
695
00:40:18,932 --> 00:40:20,173
Cosa hai fatto oggi?
696
00:40:20,585 --> 00:40:22,346
Ho incontrato delle amiche per pranzo.
697
00:40:22,356 --> 00:40:23,493
Ah, sì?
698
00:40:23,503 --> 00:40:24,553
Tutto qui?
699
00:40:26,990 --> 00:40:29,606
Perché so che hai incontrato
Benny al locale.
700
00:40:30,478 --> 00:40:32,549
E so che ti può aver dato fastidio.
701
00:40:33,635 --> 00:40:35,569
Quindi ti voglio dare una spiegazione.
702
00:40:36,326 --> 00:40:37,495
Lui è qui.
703
00:40:39,429 --> 00:40:41,049
E ha...
704
00:40:41,059 --> 00:40:43,651
Un lavoro speciale
da fare per me e poi...
705
00:40:43,661 --> 00:40:46,343
Quando avrà finito,
lo rispedirò in Florida.
706
00:40:46,798 --> 00:40:47,807
Va bene?
707
00:40:48,638 --> 00:40:49,852
Va bene.
708
00:40:49,862 --> 00:40:52,039
Deve proprio odiare quel posto, giusto?
709
00:40:54,800 --> 00:40:55,824
Stella.
710
00:40:58,670 --> 00:41:02,495
La cosa migliore per il bene di tutti
è metterci tutto alle spalle, capisci?
711
00:41:03,814 --> 00:41:04,880
Certo.
712
00:41:07,862 --> 00:41:10,409
Non ci penso neanche più a Teddy.
713
00:41:11,934 --> 00:41:12,980
È vero?
714
00:41:15,610 --> 00:41:16,643
Sì.
715
00:41:17,287 --> 00:41:21,245
Sì. Un giorno incontrerò
un bel ragazzo italiano e sarò felice.
716
00:41:22,216 --> 00:41:23,725
Tu sarai felice.
717
00:41:24,443 --> 00:41:27,137
E probabilmente ne rideremo.
718
00:41:27,993 --> 00:41:29,012
Già.
719
00:41:30,713 --> 00:41:32,646
Non so se ne rideremo.
720
00:41:34,410 --> 00:41:37,136
Hai parlato con padre Louis oggi?
721
00:41:37,146 --> 00:41:40,259
È di grande aiuto
in situazioni del genere.
722
00:41:42,946 --> 00:41:45,851
Dio dice che punirà
i malvagi quando moriranno.
723
00:41:48,502 --> 00:41:51,050
Dovremo conviverci entrambi.
724
00:42:05,725 --> 00:42:06,761
D'accordo.
725
00:42:13,406 --> 00:42:14,558
Io...
726
00:42:17,674 --> 00:42:20,204
Io voglio solo che tu sia felice.
727
00:42:22,095 --> 00:42:23,137
Lo so.
728
00:42:24,953 --> 00:42:25,995
Bene.
729
00:43:06,031 --> 00:43:07,170
Bene, entrate.
730
00:43:07,180 --> 00:43:09,517
Disponetevi qui, su entrambi i lati.
731
00:43:09,527 --> 00:43:11,288
Grazie, sorella. Grazie.
732
00:43:15,789 --> 00:43:17,500
Sono qui per vedere il capitano.
733
00:43:19,539 --> 00:43:20,767
Sono io.
734
00:43:22,415 --> 00:43:25,741
Capitano, siamo qui per chiedere
giustizia per coloro che ha arrestato
735
00:43:25,751 --> 00:43:28,160
alla cosiddetta rivolta
del banco della frutta.
736
00:43:28,170 --> 00:43:31,407
Crediamo che alcuni di loro
possano aver bisogno di cure mediche.
737
00:43:31,417 --> 00:43:32,905
Senatore Powell,
738
00:43:32,915 --> 00:43:36,097
saranno rilasciati quando il procuratore
avrà stabilito le accuse.
739
00:43:36,107 --> 00:43:38,755
Mi spiace, capitano,
ma questo non ci basta.
740
00:43:38,765 --> 00:43:41,166
Abbiamo radunato le madri dei ragazzini
741
00:43:41,176 --> 00:43:43,229
per protestare contro quest'ingiustizia.
742
00:43:43,239 --> 00:43:46,858
Qui c'è anche un fotografo
del New York Times
743
00:43:46,868 --> 00:43:49,159
per assicurarci
che lei si comporti bene.
744
00:43:49,169 --> 00:43:51,993
Non ce ne andremo finché
non riceveranno cure mediche.
745
00:43:52,849 --> 00:43:55,718
Lei ha ogni diritto legale
di esprimere il suo punto di vista,
746
00:43:56,256 --> 00:43:58,637
ma non può mettersi in mezzo
agli affari della polizia.
747
00:43:58,647 --> 00:44:00,127
Perché se lo farà,
748
00:44:00,539 --> 00:44:02,277
dovrò arrestare anche lei.
749
00:44:02,890 --> 00:44:04,338
Pazienza, allora.
750
00:44:04,348 --> 00:44:06,616
Pare che sarà una lunga serata.
751
00:44:15,915 --> 00:44:17,671
Alzate la voce.
752
00:45:22,819 --> 00:45:24,541
Avanti, tesoro.
753
00:45:24,889 --> 00:45:26,744
Che... che... che cos'è quella?
754
00:45:26,754 --> 00:45:27,988
Che cazzo è quella?
755
00:45:28,801 --> 00:45:30,705
Bambolina, dammi... dammi la pistola.
756
00:45:30,715 --> 00:45:32,995
Non vogliamo avere
nessun problema, cazzo.
757
00:45:34,009 --> 00:45:36,886
Questo è per Teddy, brutto bastardo!
758
00:45:45,724 --> 00:45:48,619
Brutta puttana, che cosa mi hai fatto!
759
00:45:48,629 --> 00:45:50,196
Brutta puttana!
760
00:45:52,519 --> 00:45:53,974
Ma che cazzo?
761
00:45:54,323 --> 00:45:56,781
- Che cazzo hai fatto?
- Sparale!
762
00:45:56,791 --> 00:45:59,006
Sei una brutta strega, lo sai?
763
00:45:59,016 --> 00:46:02,023
Ti rendi conto di quello
che hai appena fatto? Cazzo!
764
00:46:04,199 --> 00:46:05,382
Sparale!
765
00:46:06,765 --> 00:46:09,337
Ti sto ordinando di spararle!
766
00:46:19,542 --> 00:46:22,267
Che stai facendo? No! No!
767
00:46:31,916 --> 00:46:33,691
Che tu sia maledetta, Stella.
768
00:46:37,377 --> 00:46:38,647
Cazzo!
769
00:46:39,538 --> 00:46:41,418
Cazzo! Cazzo!
770
00:47:02,114 --> 00:47:04,580
Lascerà che questi neri
occupino la nostra centrale?
771
00:47:11,649 --> 00:47:14,189
Sono stanco di sentirli cantare felici.
772
00:47:14,199 --> 00:47:15,437
Un'altra volta!
773
00:47:15,447 --> 00:47:16,513
Sbatteteli fuori.
774
00:47:21,033 --> 00:47:22,079
D'accordo.
775
00:47:32,013 --> 00:47:33,408
Ellsworth?
776
00:47:33,418 --> 00:47:34,487
Bumpy?
777
00:47:35,202 --> 00:47:36,378
Malcolm?
778
00:47:52,556 --> 00:47:54,230
È venuto a protestare,
779
00:47:54,240 --> 00:47:55,668
fratello Malcolm?
780
00:47:56,228 --> 00:47:58,613
No, non siamo qui per protestare.
781
00:47:59,441 --> 00:48:01,350
Siamo qui per agire.
782
00:48:03,346 --> 00:48:04,375
Anche lei?
783
00:48:04,850 --> 00:48:05,881
No.
784
00:48:06,483 --> 00:48:08,194
Io sono qui per darle questa.
785
00:48:09,609 --> 00:48:10,656
La ringrazio.
786
00:48:12,192 --> 00:48:13,896
CHIAMA A CASA
787
00:48:14,158 --> 00:48:16,137
Cosa cazzo vuol dire?
788
00:48:17,362 --> 00:48:19,129
Occhio per occhio, bastardo.
789
00:48:27,265 --> 00:48:28,310
Pronto?
790
00:48:29,045 --> 00:48:30,355
Pronto, capitano.
791
00:48:30,365 --> 00:48:31,550
Chi cazzo sei?
792
00:48:31,560 --> 00:48:35,458
Il nero che Bumpy Johnson ha mandato
a sorvegliare tua moglie e i tuoi figli.
793
00:48:41,275 --> 00:48:42,501
Sentito abbastanza?
794
00:48:43,018 --> 00:48:44,619
Ora mi metto a fare il babysitter.
795
00:49:03,524 --> 00:49:06,155
Voglio che ritorni al tuo angolo
la settimana prossima.
796
00:49:06,165 --> 00:49:07,955
- Capito?
- D'accordo.
797
00:49:08,420 --> 00:49:09,780
Te la caverai.
798
00:49:09,790 --> 00:49:11,128
Grazie, Bumpy.
799
00:49:12,647 --> 00:49:14,409
Ok, alza.
800
00:49:15,117 --> 00:49:16,459
Grazie, papà.
801
00:49:16,469 --> 00:49:17,734
Figurati, piccolina.
802
00:49:22,982 --> 00:49:24,229
Bumpy...
803
00:49:24,239 --> 00:49:26,840
Pare che i nostri metodi
di protesta pacifica
804
00:49:26,850 --> 00:49:28,520
abbiano funzionato alla grande.
805
00:49:28,530 --> 00:49:29,942
Non so cosa vi siate detti,
806
00:49:29,952 --> 00:49:32,094
ma voglio ringraziarti per il supporto.
807
00:49:33,098 --> 00:49:36,298
- La persuasione morale ha i suoi vantaggi.
- Sì, è vero.
808
00:49:36,858 --> 00:49:38,075
Fratello Malcolm.
809
00:49:41,540 --> 00:49:43,290
La persuasione morale...
810
00:49:44,580 --> 00:49:47,337
#NoSpoiler