1 00:00:00,100 --> 00:00:05,446 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 2 00:00:09,199 --> 00:00:13,073 Serien bygger på virkelige begivenheder og personer, dog er visse forhold - 3 00:00:13,161 --> 00:00:16,292 - og begivenheder opdigtede af dramatiske årsager. 4 00:00:20,730 --> 00:00:24,533 1963 DET FØDERALE FÆNGSEL ALCATRAZ 5 00:00:34,520 --> 00:00:36,604 Vi ses på den anden side, Bumpy! 6 00:00:44,440 --> 00:00:48,610 - Skrid ud herfra! - Din svans! 7 00:01:08,920 --> 00:01:11,844 Meget har ændret sig i Harlem, mens du har været væk. 8 00:01:12,300 --> 00:01:14,810 Både godt og skidt. 9 00:01:14,830 --> 00:01:18,850 Mange er flyttet til Brooklyn og Queens. De føler sig ikke i sikkerhed mere. 10 00:01:18,870 --> 00:01:22,100 Leeds Department Store gik konkurs. Kan du forestille dig det? 11 00:01:22,200 --> 00:01:23,201 Nej. 12 00:01:23,350 --> 00:01:26,250 Kan du huske, vi plejede at købe vores sko derinde? 13 00:01:27,930 --> 00:01:29,850 Apollo er der stadig. 14 00:01:29,870 --> 00:01:32,201 Så længe vi har Harlem, har vi Apollo. 15 00:01:32,540 --> 00:01:37,410 - Hvem er James Brown? - En sanger, meget talentfuld. 16 00:01:38,430 --> 00:01:41,330 Vi kan måske gå ind og se ham en dag. 17 00:01:43,550 --> 00:01:47,730 Jeg ved bare, at du hurtigt kommer ind i det hele igen. 18 00:01:49,520 --> 00:01:51,520 Når jeg ser på dig - 19 00:01:51,540 --> 00:01:54,352 - er jeg der allerede. 20 00:02:02,044 --> 00:02:05,744 HARLEM, NEW YORK MARTS, 1963 21 00:02:32,510 --> 00:02:35,410 Jeg prøvede at forestille mig det ud fra dine breve. 22 00:02:35,430 --> 00:02:39,530 Men at se det med egne øjne, det er... 23 00:02:39,550 --> 00:02:41,750 Det er moderne, ja. 24 00:02:51,530 --> 00:02:54,710 Vi havde brug for at starte på en frisk. 25 00:02:58,860 --> 00:03:00,770 Goddag, mr. Booker. 26 00:03:09,045 --> 00:03:11,565 Velkommen hjem, far. 27 00:03:11,585 --> 00:03:14,896 - Jeg er kommet hjem for at blive. - Der har vi dagens mand. 28 00:03:14,921 --> 00:03:16,321 Bumpy! 29 00:03:19,148 --> 00:03:21,754 - De sagde ikke, at du var her. - Bumpy. 30 00:03:21,778 --> 00:03:25,828 Tak fordi du kom, jeg værdsætter det, og alt det du gjorde for min familie. 31 00:03:25,848 --> 00:03:29,928 Italienerne... de laver problemer for os, Bumpy. 32 00:03:29,991 --> 00:03:32,811 Vi er glade for, at du er tilbage, men Mayme er gladere. 33 00:03:32,831 --> 00:03:35,531 Hun siger ingenting, men hun har savnet dig helt vildt. 34 00:03:35,551 --> 00:03:37,591 Charlie er lige kommet ind på Morehouse. 35 00:03:37,611 --> 00:03:39,931 Vi mangler kontanter, men du ved... 36 00:03:39,951 --> 00:03:41,741 - Jeg ser, hvad jeg kan gøre. - Tak. 37 00:03:42,001 --> 00:03:46,941 Jeg har et dusin .38 Colt Longs, tre Browning Automatics, de sparker røv. 38 00:03:46,961 --> 00:03:48,897 Margaret klarer det så godt i skolen. 39 00:03:48,921 --> 00:03:51,181 - Hun er virkelig klog, ikke? - Usædvanligt. 40 00:03:51,201 --> 00:03:54,011 Men vores tag i præstegården lækker. 41 00:03:54,031 --> 00:03:55,921 Jeg har en ide - 42 00:03:55,941 --> 00:03:58,931 - jeg har en bilvask på 112th Street, denne bilvask... 43 00:03:58,951 --> 00:04:00,795 Hvorfor starter du en ny virksomhed? 44 00:04:01,490 --> 00:04:03,921 Du ser godt ud. Fængslet har ikke slidt dig ned. 45 00:04:03,941 --> 00:04:07,111 - Godt at se dig. - Godt at se dig, Bumpy. 46 00:04:43,486 --> 00:04:45,686 Far? 47 00:05:03,347 --> 00:05:05,377 Far? 48 00:05:05,741 --> 00:05:07,611 Er du okay? 49 00:05:07,631 --> 00:05:10,651 Jeg har det fint. Kom her! 50 00:05:10,671 --> 00:05:12,071 Giv mig et kram. 51 00:05:18,581 --> 00:05:20,851 Vil du have en is? Vil du have en bananasplit? 52 00:05:20,871 --> 00:05:22,271 Ja. 53 00:05:26,731 --> 00:05:30,631 Vi har et problem på 46th. 54 00:05:31,471 --> 00:05:33,621 Okay. 55 00:05:33,641 --> 00:05:35,731 - Vi gør det senere, okay? - Okay. 56 00:05:35,751 --> 00:05:37,831 Okay. 57 00:06:07,601 --> 00:06:11,514 Velkommen hjem, Bumpy. Jeg er ked af, du kommer hjem til dette. 58 00:06:12,692 --> 00:06:14,011 Hvad skete der? 59 00:06:14,591 --> 00:06:18,611 De kom ind bagfra, vendte op og ned på biksen. 60 00:06:18,631 --> 00:06:21,651 Dexter forsvarede os. Så de skød ham i knæene. 61 00:06:21,671 --> 00:06:23,721 Hvem gjorde det? 62 00:06:23,741 --> 00:06:26,681 Et mørkhåret italiensk svin ved navn Zambrano. 63 00:06:26,701 --> 00:06:29,951 Zambrano? Det er Chin Gigantes slæng. 64 00:06:44,591 --> 00:06:46,651 Kan du bide det i dig? 65 00:06:46,671 --> 00:06:49,991 Ja, sir. 66 00:06:50,311 --> 00:06:54,631 Er Sister Helen stadig på St. Mary's? Hjælp ham derhen. 67 00:06:54,651 --> 00:06:58,611 - Sig, at Dexter er en af mine. - Forstået. 68 00:06:58,631 --> 00:07:00,611 Du skal nok klare den. 69 00:07:00,631 --> 00:07:03,331 Nu har du en historie at fortælle til alle damerne her. 70 00:07:06,281 --> 00:07:08,411 Sørg for, at han får hvad han har brug for. 71 00:07:08,431 --> 00:07:11,621 Jeg skal nok få nogle folk til at gøre rent her. 72 00:07:11,641 --> 00:07:14,101 - Det er godt at se dig. - I lige måde. 73 00:07:14,721 --> 00:07:16,821 Kom. 74 00:07:22,961 --> 00:07:25,381 Hvem er den italiener, knægten snakkede om? 75 00:07:25,401 --> 00:07:26,651 Zambrano, - 76 00:07:26,671 --> 00:07:29,631 - han styrer Harlem for Genovese familien. 77 00:07:29,651 --> 00:07:32,661 Han maste sig ind på spil, kvinder og narkotika. 78 00:07:32,681 --> 00:07:36,701 Men indtil nu, har han ladet os være. 79 00:07:36,721 --> 00:07:40,721 Vi har ingenting gjort for at provokere dem. 80 00:07:40,741 --> 00:07:43,661 Italienerne sender os et budskab. 81 00:07:43,681 --> 00:07:46,001 Pudser Cecil stadig sko på 37th? 82 00:07:46,581 --> 00:07:49,711 Den gamle idiot, han er der til han bliver 100. 83 00:07:49,731 --> 00:07:51,591 Giv ham lidt småpenge. 84 00:07:51,611 --> 00:07:53,771 Sørg for han skaffer os alt om Zambrano. 85 00:07:53,791 --> 00:07:57,751 Den betjent D'Alessandro, er han stadig på station 28? 86 00:07:57,771 --> 00:07:59,761 Nej, han røg til narkopolitiet. 87 00:07:59,781 --> 00:08:01,958 Vi må have flere betjente på lønningslisten. 88 00:08:01,983 --> 00:08:03,651 Sikre os, at det aldrig sker mere. 89 00:08:03,671 --> 00:08:05,881 I orden. 90 00:08:09,721 --> 00:08:11,971 Kør mig til Pleasant Avenue. 91 00:08:15,681 --> 00:08:19,591 De er stadig ikke så meget for sorte i East Harlem. 92 00:08:19,611 --> 00:08:22,631 Det er de sidste gader, de har tilbage her. 93 00:08:22,651 --> 00:08:26,461 Ved du, hvad de kalder negere på Pleasant Avenue? 94 00:08:26,481 --> 00:08:27,751 Hvad? 95 00:08:27,771 --> 00:08:29,551 Døde. 96 00:08:29,571 --> 00:08:30,781 Vi får se. 97 00:08:30,801 --> 00:08:32,946 WLIB er stolt over at præsentere debatten - 98 00:08:32,971 --> 00:08:35,361 - mellem kongresmedlem Adam Clayton Powell Jr. - 99 00:08:35,381 --> 00:08:37,365 - og præsten Malcolm X fra Nation... 100 00:08:37,390 --> 00:08:38,600 Skru op for det. 101 00:08:38,811 --> 00:08:43,701 Kongresmedlem Powell, hvordan burde de sorte reagere på politibrutalitet? 102 00:08:43,721 --> 00:08:47,569 Ikke-vold betyder, at de midler vi anvender - 103 00:08:47,657 --> 00:08:50,225 - skal være så fredelige, som det mål, vi søger. 104 00:08:50,250 --> 00:08:51,851 Sorte vil have rettigheder. 105 00:08:51,871 --> 00:08:54,771 - Præst Malcolm... - Jeg har mine rettigheder lige her. 106 00:08:54,791 --> 00:08:58,761 At beskylde os for vold er som at beskylde en mand, der er ved at blive hængt - 107 00:08:58,781 --> 00:09:02,071 - ganske enkelt fordi han kæmper imod den mand, der vil hænge ham. 108 00:09:02,191 --> 00:09:05,781 Jeg kendte den mand, før han ændrede navn, før han fik det X. 109 00:09:05,801 --> 00:09:08,851 - Vi har en fortid sammen ham og jeg. - Kongresmedlem Powell? 110 00:09:08,871 --> 00:09:11,731 Ikke-vold er et magtfuldt våben. 111 00:09:11,751 --> 00:09:14,691 Der er det. Det er dem lige der. 112 00:09:14,711 --> 00:09:17,481 Dette er stedet. Kør rundt om hjørnet. 113 00:09:17,569 --> 00:09:19,611 Hvis vi vil accepteres i dette Amerika - 114 00:09:19,631 --> 00:09:23,601 - må vi stræbe efter at finde den sorte mands rettigheder - 115 00:09:23,621 --> 00:09:27,021 - for at ændre den hvide mands opfattelse af, hvad den sorte mand er. 116 00:09:29,681 --> 00:09:31,791 Op med hænderne! 117 00:09:31,811 --> 00:09:35,761 - Han sagde hænderne op, møgdyr! - Afsted. 118 00:09:35,781 --> 00:09:37,721 Afsted! 119 00:09:37,741 --> 00:09:40,011 Hvad fanden kigger du på? 120 00:10:50,641 --> 00:10:52,981 Kilovis i kadaveret. 121 00:10:58,701 --> 00:11:01,601 Forsigtig med det. 122 00:11:01,621 --> 00:11:04,921 - Jimmy, hvordan ser det ud? - Det ser godt ud, chef. 123 00:11:22,701 --> 00:11:27,681 Hvordan er kvaliteten på dette parti? Hvad har vi med at gøre? 124 00:11:29,701 --> 00:11:32,831 Jeg vil sige 96 procent rent. 125 00:11:36,781 --> 00:11:40,651 - Hvem er du? - Hvor er Chin? 126 00:11:40,671 --> 00:11:44,601 Hvis du er her for at stjæle vores narko, så kommer du ikke levende hjem. 127 00:11:44,621 --> 00:11:46,934 Få fat i Chin ellers pløkker jeg roen af dig. 128 00:11:46,959 --> 00:11:48,711 Jeg er højtstående i mafiaen. 129 00:11:48,731 --> 00:11:52,671 - Du er godt nok fræk. - Nå, der er du. 130 00:11:52,691 --> 00:11:55,561 Du er godt nok modig, at komme her med en oversavet. 131 00:11:55,581 --> 00:11:57,711 Det er Bumpy Johnson. Han er en legende. 132 00:11:57,731 --> 00:12:00,841 Han ordnede Dutch Schultz i de gamle dage. 133 00:12:00,944 --> 00:12:02,284 Dette er Richie Zambrano. 134 00:12:02,304 --> 00:12:05,294 Han er leder. Han kommer fra Detroit. Han er min fætter. 135 00:12:05,314 --> 00:12:09,079 Var det dig, der skød knægten i knæene? Han aldrig kommer til at gå igen. 136 00:12:09,104 --> 00:12:11,613 - Det er bare ærgerligt. - Dit italienske møgdyr. 137 00:12:11,638 --> 00:12:12,846 Hvad kom du for? 138 00:12:14,513 --> 00:12:17,913 Du ved, hvorfor jeg er her. Det var derfor, du sendte den tumpe. 139 00:12:17,933 --> 00:12:22,573 Det var advarselsskud. Skulle sikre, du blev på din plads. 140 00:12:22,593 --> 00:12:26,553 Du plejede at være Vitos chauffør, før jeg røg ind. 141 00:12:26,573 --> 00:12:31,573 Og nu er du chefen. Godt... Chef. 142 00:12:31,593 --> 00:12:34,926 Jeg får en andel af alt, der kommer fra 110th til 160th - 143 00:12:34,951 --> 00:12:36,533 - præcis som det var førhen. 144 00:12:36,953 --> 00:12:38,213 Nej. 145 00:12:38,233 --> 00:12:41,795 Richie Zambrano, han styrer Harlem for mig nu. 146 00:12:41,842 --> 00:12:44,082 Harlem er mit. 147 00:12:44,302 --> 00:12:47,302 Tiderne har ændret sig. 148 00:12:47,322 --> 00:12:48,722 Det har jeg ikke. 149 00:14:09,337 --> 00:14:12,637 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 150 00:14:54,142 --> 00:14:55,412 Du ser så godt ud. 151 00:14:55,432 --> 00:14:59,522 Du er bare... I guder hvor har jeg savnet dig. 152 00:15:04,232 --> 00:15:07,352 - Hvad? - Du har affyret et våben i aften? 153 00:15:07,756 --> 00:15:10,816 Ikke efter nogen. 154 00:15:14,505 --> 00:15:16,375 Skat, vi må tale sammen. 155 00:15:16,395 --> 00:15:19,151 Hvordan skal jeg kunne snakke, når du ser så godt ud? 156 00:15:19,175 --> 00:15:21,155 Hvis du vil komme hjem til dette igen - 157 00:15:21,175 --> 00:15:24,361 - så må du hellere få munden på gled. 158 00:15:24,785 --> 00:15:26,367 Du vil ikke sige noget derude - 159 00:15:26,392 --> 00:15:29,719 - fordi du må være stærk overfor dine folk, det forstår jeg. 160 00:15:29,915 --> 00:15:31,925 Det er sådan, det skal være. 161 00:15:31,945 --> 00:15:35,765 Men herinde skal du være ægte - 162 00:15:35,785 --> 00:15:37,835 - og du skal snakke med mig. 163 00:15:37,855 --> 00:15:40,276 Okay. 164 00:15:40,503 --> 00:15:43,543 Hvad vil du snakke om? 165 00:15:43,876 --> 00:15:47,856 Skat, ingen tager sådan en straf og kommer ud og er okay. 166 00:15:47,876 --> 00:15:49,806 Så du skal snakke med mig - 167 00:15:49,826 --> 00:15:53,916 - om, hvordan de smed dig i et bur som et dyr. 168 00:15:53,936 --> 00:15:56,826 Det er, hvad jeg vil snakke om. 169 00:15:57,322 --> 00:16:00,512 Skat... Skat, vi behøver ikke... 170 00:16:01,826 --> 00:16:05,886 Vi kunne snakke om det en anden gang. 171 00:16:05,906 --> 00:16:10,906 Du rører mig ikke, før du siger det. 172 00:16:15,956 --> 00:16:18,746 De smed mig i et bur. 173 00:16:20,726 --> 00:16:22,126 Og? 174 00:16:25,876 --> 00:16:27,946 Og jeg var alene. 175 00:16:29,766 --> 00:16:31,936 Hvad ellers? 176 00:16:45,776 --> 00:16:47,936 Jeg var bange. 177 00:16:47,956 --> 00:16:50,366 For hvad? 178 00:16:53,926 --> 00:16:56,986 Dø alene i mørket. 179 00:16:59,886 --> 00:17:02,946 Ingen mulighed for at komme tilbage. 180 00:17:05,610 --> 00:17:09,860 Miste dig. 181 00:17:16,401 --> 00:17:20,381 Skat, vi har meget at miste. 182 00:17:20,401 --> 00:17:23,491 Og du skal styre dit temperament. 183 00:17:23,511 --> 00:17:25,461 Jeg prøver, skat. 184 00:17:25,481 --> 00:17:29,651 Jeg prøver. 185 00:17:46,501 --> 00:17:48,781 Skak. 186 00:17:49,361 --> 00:17:52,381 Den mand. 187 00:17:52,401 --> 00:17:56,781 Jeg vidste Chin ville gå til familierne for at få lov til at slå mig ihjel. 188 00:17:57,361 --> 00:18:01,461 Det var meget modigt, og dumdristigt. 189 00:18:01,481 --> 00:18:04,491 Før jeg røg ind, fik jeg en del af alt, - 190 00:18:04,511 --> 00:18:07,441 - hvad I lavede fra 110th til 160th. 191 00:18:07,461 --> 00:18:10,541 Det skal være som før, Frank. 192 00:18:10,561 --> 00:18:13,631 Held og lykke med det. 193 00:18:16,541 --> 00:18:18,671 Det er dit træk. 194 00:18:28,593 --> 00:18:29,760 Costello er her. 195 00:18:32,551 --> 00:18:34,270 Lad spillet begynde. 196 00:18:35,882 --> 00:18:39,571 - Jamen er det ikke premierministeren. - Chin. 197 00:18:40,491 --> 00:18:42,501 Sid ned. 198 00:18:42,521 --> 00:18:45,191 - En espresso? - Nej tak. 199 00:18:47,561 --> 00:18:49,391 Hvad sagde de? 200 00:18:49,411 --> 00:18:53,391 Jeg snakkede med Lucchese, Profaci, Bonanno, og Gambino. 201 00:18:53,411 --> 00:18:56,411 De vil give ham et fripas. 202 00:18:56,431 --> 00:18:59,471 Du har ikke lov til at skyde den mand. 203 00:18:59,491 --> 00:19:02,451 Jeg kan ikke nakke en nigga, der affyrer våben i mit hus? 204 00:19:02,471 --> 00:19:04,481 Han røg ind på en narkodom. 205 00:19:04,501 --> 00:19:08,441 Han stak os aldrig, selvom det var os, der dummede os. 206 00:19:08,461 --> 00:19:13,411 Han forstår reglerne bedre end os, og det kan de andre bosser godt lide. 207 00:19:13,431 --> 00:19:16,401 Kan de lide jeg mistede 90.000? 208 00:19:16,421 --> 00:19:21,411 Du var heldig at få Harlem, mens de andre troede, det var håndører. 209 00:19:21,531 --> 00:19:25,541 - Heldig eller smart? - Heroin har gjort det til en guldmine. 210 00:19:25,561 --> 00:19:29,471 Og nu vil de alle sammen have et stykke af kagen. 211 00:19:29,491 --> 00:19:33,391 Hvorfor tror du han rykkede mod Pleasant Avenue, - 212 00:19:33,411 --> 00:19:37,401 - når en neger i det område, inviterer til at blive skudt? 213 00:19:37,421 --> 00:19:40,431 Han vidste, du ville komme til mig, - 214 00:19:40,451 --> 00:19:44,501 - jeg går til familierne, han får beskyttelse, - 215 00:19:44,521 --> 00:19:48,411 - det er genialt. 216 00:19:48,431 --> 00:19:51,421 Mit råd er: Slap af. 217 00:19:51,441 --> 00:19:55,481 Han skød en ko, for Guds skyld. 218 00:19:55,501 --> 00:19:57,541 Pas på dig selv. 219 00:19:57,561 --> 00:20:00,691 Tak, Costello. 220 00:20:13,431 --> 00:20:15,981 Han tror stadig, jeg er chauffør for Vito Genovese. 221 00:20:16,861 --> 00:20:21,371 Jeg har en sort cubaner i Spiq Town, der kan nakke Johnson. 222 00:20:21,391 --> 00:20:25,501 - Familierne vil vide, det er mig. - Nej, manden er kulsort. 223 00:20:25,521 --> 00:20:28,431 Bare en neger der nakker en anden. Det sker hver dag. 224 00:20:28,441 --> 00:20:30,771 Richie... 225 00:20:30,951 --> 00:20:34,792 Johnson stoppede en fra at nakke Costello, da de sad inde i Lewisburg. 226 00:20:39,361 --> 00:20:44,321 Jeg sendte ham til familierne, da jeg vidste, han ville sige god for ham. 227 00:20:44,441 --> 00:20:46,361 Hvorfor? 228 00:20:47,481 --> 00:20:50,381 Fordi hver gang Costello bruger - 229 00:20:50,401 --> 00:20:54,381 - en tjeneste for den neger hos familierne, - 230 00:20:54,401 --> 00:20:56,681 - bliver han svagere. 231 00:21:05,571 --> 00:21:10,431 Italienerne kommer efter os, for hvad du gjorde i går. 232 00:21:10,451 --> 00:21:13,581 Vi skal være klar. 233 00:21:14,561 --> 00:21:18,501 Bump, ikke for noget, men de har et par hundrede soldater. 234 00:21:18,521 --> 00:21:22,551 Hvad kan vi gøre ved det? 235 00:21:23,531 --> 00:21:27,621 Nyd morgenmaden. 236 00:21:33,411 --> 00:21:35,481 Detroit Red? 237 00:21:35,501 --> 00:21:37,461 Bumpy Johnson. 238 00:21:37,481 --> 00:21:39,591 Detroit Red. 239 00:21:42,981 --> 00:21:45,351 Hvad så gamle ven? Længe siden. 240 00:21:45,371 --> 00:21:49,391 Hvis nogen fortalte, at svindleren jeg kender tilbage fra Smalls, - 241 00:21:49,411 --> 00:21:53,551 - ender på forsiden af Life Magazine, ville jeg tro de var tossede. 242 00:21:53,571 --> 00:21:57,511 Ja, den ærede Elijah Muhammad har åbnet mine øjne. 243 00:21:57,531 --> 00:22:01,441 - Måske han kan gøre det for dig. - Jeg falder ikke for dit nyeste svindel. 244 00:22:01,461 --> 00:22:03,011 Det er ikke svindel, mand. 245 00:22:03,151 --> 00:22:05,421 Jeg ved, du er her for koteletterne. 246 00:22:05,441 --> 00:22:08,471 Henry? Stik den mand en kotelet. 247 00:22:08,491 --> 00:22:10,361 Lidt æblesauce ved siden af. 248 00:22:10,381 --> 00:22:11,601 Det behøves ikke, Henry. 249 00:22:11,621 --> 00:22:16,441 Svin er urent, ligesom dine tanker. 250 00:22:17,761 --> 00:22:20,461 Jeg hørte, du var ude. Hvordan har du haft det? 251 00:22:20,481 --> 00:22:23,481 Unge broder... Jeg har gjort dette før. 252 00:22:23,501 --> 00:22:27,631 Ja, du har. 253 00:22:30,529 --> 00:22:31,691 Du... 254 00:22:31,711 --> 00:22:35,561 Du var den første til at påpege mine mangler som svindler. 255 00:22:35,581 --> 00:22:39,541 Jeg giver dig æren for at skubbe mig imod Islams vej. 256 00:22:39,561 --> 00:22:42,027 Det er første gang, nogen har beskyldt mig for - 257 00:22:42,051 --> 00:22:44,951 - at skubbe dem mod en religion. - Det ved jeg, det er. 258 00:22:46,351 --> 00:22:48,381 Men jeg tror på forsynet, broder. 259 00:22:48,401 --> 00:22:50,361 Måske er det - 260 00:22:50,381 --> 00:22:53,601 - måske er derfor, jeg løb på dig i dag. 261 00:22:54,521 --> 00:22:58,651 Jeg har noget, jeg gerne vil have, du skal se. 262 00:23:02,431 --> 00:23:06,327 Dengang jeg svindlede, var de eneste, der gjorde i narko, kunstnere - 263 00:23:06,351 --> 00:23:10,431 - musikere og hipstere. Nu er det overalt. 264 00:23:10,451 --> 00:23:12,781 Sådan var det ikke, da jeg røg ind. 265 00:23:13,361 --> 00:23:16,401 Der kommer mere heroin ud af disse fire almene boligblokke - 266 00:23:16,426 --> 00:23:18,041 - end noget andet sted i Harlem. 267 00:23:18,061 --> 00:23:22,381 Og hvis man prøver at vokse op her, så er det et mareridt. 268 00:23:22,401 --> 00:23:27,371 At lukke ned for gadehandlen på hjørnerne er Nationens sag. 269 00:23:27,491 --> 00:23:31,461 - Tænk, hvis det var din. - Heroin er heroin, Malcolm. 270 00:23:31,481 --> 00:23:34,541 Det er en handelsvare. Det er som sko eller sæbe. 271 00:23:34,561 --> 00:23:37,601 Du plejede at se det sådan, ligesom jeg. 272 00:23:39,401 --> 00:23:41,661 Jeg har forandret mig. 273 00:23:50,461 --> 00:23:53,245 Genovese familien kontrollerer dette sted. 274 00:23:53,270 --> 00:23:55,405 Jamen jeg vil lukke det ned. 275 00:23:55,501 --> 00:23:58,771 Ja, det bliver ikke nemt. 276 00:24:01,541 --> 00:24:04,681 - Vil du lukke ned for stoffer heromkring? - Ja. 277 00:24:06,481 --> 00:24:11,387 Men de italienere har for mange våben. 278 00:24:11,511 --> 00:24:16,491 Hvis det er det, du har brug for. Jeg har våben. 279 00:24:20,361 --> 00:24:22,711 Jeg har soldater. 280 00:24:28,801 --> 00:24:30,261 Godt. 281 00:25:39,611 --> 00:25:41,561 Kom så. 282 00:25:51,391 --> 00:25:54,361 Ja, den hvide mand vil gerne have, I er høje og fulde. 283 00:25:54,381 --> 00:25:58,271 Han vil have, I er høje og fulde, som når mænd drikker kvinder fulde - 284 00:25:58,291 --> 00:25:59,831 - hvis de vil ligge hos hende. 285 00:25:59,851 --> 00:26:04,831 Brødre og søstre, kampen mod stofferne er kampen for frihed. 286 00:26:21,481 --> 00:26:23,129 - Kom så. - Vi har vist selskab. 287 00:26:23,229 --> 00:26:26,451 Skrid væk fra mit sted! 288 00:26:26,471 --> 00:26:29,411 Væk herfra, alle jer! 289 00:26:29,431 --> 00:26:31,561 Lige nu! 290 00:26:33,441 --> 00:26:37,371 Hver af disse mænd vil dø for det, de tror på. 291 00:26:37,391 --> 00:26:39,771 Er dine mænd villige til det samme? 292 00:26:40,151 --> 00:26:41,451 I er alle døde nu! 293 00:26:41,471 --> 00:26:46,471 - Jeg ser på lutter døde mænd! - Hvorfor tog det dig så lang tid?! 294 00:26:46,491 --> 00:26:50,411 Jeg var begyndt at kede mig! 295 00:26:50,431 --> 00:26:52,961 Det samme gjorde Chance... 296 00:26:53,981 --> 00:26:55,751 Pettigrew - 297 00:26:56,371 --> 00:27:00,401 - Richie og Junie Byrd. 298 00:27:00,421 --> 00:27:03,431 Vi kedede os alle til døde. 299 00:27:03,451 --> 00:27:08,401 Overrasket over at se mig? Malcolm er en af mine gamle venner. 300 00:27:08,421 --> 00:27:12,431 Malcolm, Chin var en ret god bokser engang - 301 00:27:12,451 --> 00:27:17,451 - indtil en sort knægt, jeg var manager for bankede ham til plukfisk. 302 00:27:18,551 --> 00:27:20,761 Han kan lide at spille den dumme hårde negl. 303 00:27:20,781 --> 00:27:22,068 Men det er netop sådan - 304 00:27:22,093 --> 00:27:24,941 - at italienerne og de andre familier undervurderer ham. 305 00:27:24,961 --> 00:27:29,071 Men der er en ting, du ikke har regnet med. 306 00:27:29,151 --> 00:27:30,441 Mig. 307 00:27:30,461 --> 00:27:32,501 Ja, dig. 308 00:27:32,521 --> 00:27:34,541 Du ved, ingen kan lide jer - 309 00:27:34,561 --> 00:27:37,681 - når I bliver larmende og højrøstede, vel? 310 00:27:38,581 --> 00:27:43,401 Er det ikke et stereotyp, du ikke vil have på dit folk? 311 00:27:43,421 --> 00:27:47,521 Intet sker fra 110th til 160th - 312 00:27:47,541 --> 00:27:49,041 - medmindre jeg får min andel. 313 00:27:50,521 --> 00:27:53,521 Ellers lukker jeg jer ned i Dunbar. 314 00:27:53,541 --> 00:27:56,391 - Jeg lukker jer ned i Jefferson. - Johnson. 315 00:27:56,411 --> 00:28:00,371 Jeg lukker alle jeres steder, ligesom jeg gjorde her. 316 00:28:00,391 --> 00:28:02,441 Storlæbede nigga, jeg lægger dig... 317 00:28:04,541 --> 00:28:08,337 Gør det! Gør det! Sig noget! Jeg skærer halsen over på dig! 318 00:28:08,361 --> 00:28:09,651 Johnson! 319 00:28:09,671 --> 00:28:11,651 - Sig et ord mere! - Johnson, stop det! 320 00:28:11,671 --> 00:28:13,391 Han er mafialeder. 321 00:28:13,411 --> 00:28:16,361 Han er fra mafiaen. De dræber dig. 322 00:28:16,381 --> 00:28:18,531 Ikke sandt? 323 00:28:18,551 --> 00:28:22,441 Du ville få hver og en af familierne på nakken af dig. 324 00:28:22,461 --> 00:28:24,531 Din kone og barn vil skrabe dig op -- 325 00:28:24,551 --> 00:28:29,551 - af East River, det ved du. 326 00:28:30,401 --> 00:28:31,801 Han har ret, broder. 327 00:28:32,351 --> 00:28:35,761 - Tænk på din familie. - Det er klogt. 328 00:28:43,481 --> 00:28:46,811 Lad os gå. Vend jer om. 329 00:28:47,531 --> 00:28:50,591 Lad os gå. 330 00:29:07,391 --> 00:29:09,351 Skat. 331 00:29:09,371 --> 00:29:12,351 Der er en her, der vil tale med dig. 332 00:29:12,371 --> 00:29:14,441 - Hvem? - Husker du min ven, Delia? 333 00:29:14,461 --> 00:29:17,213 Hun plejede at være værtinde sammen med mig på Small's. 334 00:29:17,238 --> 00:29:18,795 Sønnen er lidt i problemer. 335 00:29:18,891 --> 00:29:22,007 Skat, jeg har ikke tid til det lige nu. 336 00:29:22,031 --> 00:29:24,491 Kom nu, skat. Bare giv hende fem minutter. 337 00:29:24,511 --> 00:29:28,621 Hun var der for mig, mens du sad inde. 338 00:29:31,361 --> 00:29:33,521 Godt, skat. 339 00:29:33,541 --> 00:29:36,481 Skat, husker du Delia? 340 00:29:36,501 --> 00:29:41,431 - Selvfølgelig gør jeg det. - Mr. Johnson, en fornøjelse. 341 00:29:41,551 --> 00:29:46,401 Mayme fortæller mig, du har et problem, du gerne vil tale med mig om. 342 00:29:46,421 --> 00:29:48,621 Ja. 343 00:29:51,431 --> 00:29:56,351 Min dreng, Teddy. Han har altid været til musik. 344 00:29:56,371 --> 00:29:59,441 Selv da han var lille, når han spillede på den guitar - 345 00:29:59,461 --> 00:30:02,461 - stoppede alle med det, de var i gang med og lyttede. 346 00:30:02,481 --> 00:30:06,641 - Han spiller med Mary Wells. - Jeg kender Mary. 347 00:30:09,501 --> 00:30:14,447 Drengen må være en virkelig god musiker, hvis han spiller med Mary. 348 00:30:14,571 --> 00:30:19,481 Ja, men han har en sygdom. En lidelse. 349 00:30:19,501 --> 00:30:23,561 Mange musikere er høje, det er bare en del af det. 350 00:30:23,581 --> 00:30:28,491 Han rører ikke narkotika. Han er afhængig af hvide kvinder. 351 00:30:31,461 --> 00:30:33,401 Undskyld. 352 00:30:33,421 --> 00:30:34,821 De er dæmoner. 353 00:30:37,491 --> 00:30:40,391 Den hvide djævlekvinde har taget min søns sjæl. 354 00:30:40,411 --> 00:30:42,601 Du må hjælpe mig, mr. Johnson. 355 00:31:42,401 --> 00:31:45,631 Din pige kan synge, men hun er ingen Celia Cruz. 356 00:31:47,531 --> 00:31:51,381 Manageren siger, at Teddy ikke har spillet de sidste fire nætter. 357 00:31:51,401 --> 00:31:53,571 Jeg snakker med Mary, når hun er færdig. 358 00:31:55,531 --> 00:31:57,701 Hun er bedre end Celia Cruz. 359 00:32:19,451 --> 00:32:22,771 Bumpy? 360 00:32:23,351 --> 00:32:26,391 Din smukke møghund. 361 00:32:26,411 --> 00:32:29,551 Jeg hørte, du var ude. 362 00:32:29,571 --> 00:32:33,381 Hvorfor har du ikke været her og høre mig synge? 363 00:32:33,401 --> 00:32:35,401 Jeg er her nu, ikke? 364 00:32:35,421 --> 00:32:40,351 Mary... du har en engels stemme, det ved du godt, ikke? 365 00:32:40,571 --> 00:32:42,971 Er du stadig gift? 366 00:32:43,691 --> 00:32:47,351 Fordi hvis du ikke er, så vil jeg gerne have dig til morgenmad. 367 00:32:47,371 --> 00:32:49,541 Vær nu en god pige, ikke? Okay? 368 00:32:49,561 --> 00:32:53,421 Hør, jeg er her bare for at snakke med din guitarspiller Teddy Greene. 369 00:32:53,441 --> 00:32:56,481 - Ved du, hvor han er? - Nej. 370 00:32:56,501 --> 00:32:58,401 Kom nu. 371 00:32:58,421 --> 00:33:00,661 Har han problemer? 372 00:33:03,391 --> 00:33:06,421 - Italienerne leder efter ham. - Italienerne? 373 00:33:06,441 --> 00:33:09,421 Hvorfor? 374 00:33:09,441 --> 00:33:12,561 Teddy havde et helt kilo brun heroin. 375 00:33:12,581 --> 00:33:14,971 Tager han stoffer? 376 00:33:15,391 --> 00:33:17,471 Nej, Teddy solgte narko. 377 00:33:17,491 --> 00:33:21,451 Hvordan får en blues mand forbindelse til et helt kilo af det brune lort? 378 00:33:21,471 --> 00:33:24,401 Det brune lort kommer direkte fra båden. 379 00:33:24,421 --> 00:33:26,551 - Jeg ved det ikke. - Ved du hvad? 380 00:33:26,571 --> 00:33:29,661 Teddys mor, hun er syg af bekymring. 381 00:33:32,461 --> 00:33:35,481 Måske har han fået det af den hvide pige, han har set. 382 00:33:35,501 --> 00:33:37,481 Hun er italiener. 383 00:33:37,501 --> 00:33:39,351 Kender du hendes navn? 384 00:33:40,571 --> 00:33:42,381 Baby. 385 00:33:42,401 --> 00:33:45,101 Teddy er sammen med en italiensk pige. Det kan gå galt. 386 00:33:45,121 --> 00:33:49,211 De skærer hænderne af ham, så skærer de fødderne af ham. 387 00:33:51,381 --> 00:33:56,351 Jeg beder dig, Bumpy, fortæl ikke nogen, at jeg fortalte dig det. 388 00:33:56,371 --> 00:33:59,351 Fortsæt. 389 00:33:59,371 --> 00:34:00,781 Det er Stella Gigante. 390 00:34:01,361 --> 00:34:03,361 Hvad? 391 00:34:03,381 --> 00:34:05,431 Stella Gigante? 392 00:34:05,451 --> 00:34:08,471 Tilgiv mig, fader, for jeg har syndet. 393 00:34:08,491 --> 00:34:11,431 Stella er fra mit første ægteskab med Tess. 394 00:34:11,451 --> 00:34:13,781 Hun har altid været vanskelig. 395 00:34:16,421 --> 00:34:21,397 Stella bliver påvirket af en neger. 396 00:34:21,521 --> 00:34:25,661 Som Bathsheba blev forført af David. 397 00:34:27,431 --> 00:34:32,421 Hun forrådte sin familie, sit blod. 398 00:34:32,441 --> 00:34:34,781 Under den nig... 399 00:34:35,361 --> 00:34:40,331 Undskyld, negers instrukser har hun stjålet en ting fra mig - 400 00:34:40,451 --> 00:34:43,491 - en værdifuld ejendel, jeg havde gemt. 401 00:34:43,511 --> 00:34:48,391 Jeg ved ikke, om de to bruger det stof - 402 00:34:48,411 --> 00:34:52,781 - eller om negeren bare mangler penge. 403 00:34:53,361 --> 00:34:58,271 - Men han har fortryllet hende. - Jeg elsker dig, Teddy. 404 00:34:58,491 --> 00:35:01,711 Jeg elsker dig, Stella. 405 00:35:05,551 --> 00:35:07,511 Nu har jeg - 406 00:35:07,531 --> 00:35:12,447 - bedt herren vores Gud - 407 00:35:12,571 --> 00:35:16,671 - om at slå negeren ihjel. 408 00:35:23,391 --> 00:35:28,381 Og hvis han ikke kan, så sværger jeg ved Gud, at jeg vil. 409 00:35:40,481 --> 00:35:45,421 Det er kun mellem dig og mig. Helt udenfor regnskabet. 410 00:35:46,241 --> 00:35:49,081 Jeg ønsker Bumpy Johnson død. 411 00:35:52,571 --> 00:35:55,491 James Brown er kun larm for mig. 412 00:35:55,511 --> 00:35:59,531 Fjolset deroppe drejer rundt som om, han har en kakerlak oppe i røven. 413 00:35:59,551 --> 00:36:01,801 Det kan ikke sammenlignes med Lena Horne, vel? 414 00:36:01,821 --> 00:36:03,461 - Nej. - Nej, nej. 415 00:36:03,481 --> 00:36:08,421 Jeg har noget bivoks til dine sko. Det får spidserne til skinne. 416 00:36:09,095 --> 00:36:11,356 Selvfølgelig ændrede hele verden sig. 417 00:36:11,381 --> 00:36:16,021 Da du var herude, havde vi ikke junkier der sad og nikkede overalt. 418 00:36:17,194 --> 00:36:19,747 - Gjorde du det, jeg bad om, Cecil? - Ja, Bumpy. 419 00:36:19,772 --> 00:36:21,887 Så hvad har du? 420 00:36:21,912 --> 00:36:24,371 Den pokkers Zambrano-stodder, du spurgte om? 421 00:36:24,391 --> 00:36:27,481 Det viste sig, han fik smag for mørkt kød. 422 00:36:27,648 --> 00:36:29,491 Typisk ham. 423 00:36:29,516 --> 00:36:33,945 Ja, en pige på 36th Street, Flossie, med smuk chokoladefarvet hud, - 424 00:36:34,786 --> 00:36:38,637 - hun tog hjem til ham og vartede ham op - 425 00:36:39,036 --> 00:36:43,491 - og han får mere end sine gulve vokset, kan jeg fortælle dig. 426 00:36:43,697 --> 00:36:46,561 - Flossie? - Ja, Flossie. 427 00:36:59,657 --> 00:37:02,557 Jeg venter på mr. Malcolm. Han skulle snart være her. 428 00:37:02,582 --> 00:37:05,381 Jeg varmer bare hans stol. 429 00:37:05,401 --> 00:37:08,501 - Hej, Cecil. - Hej, pastor Powell. 430 00:37:09,252 --> 00:37:11,986 Det er længe siden, Johnson. 431 00:37:13,931 --> 00:37:16,381 Velkommen tilbage. 432 00:37:16,401 --> 00:37:19,541 Jeg har en... en politisk sag, jeg kunne bruge din hjælp til. 433 00:37:19,869 --> 00:37:23,578 Jeg er forbryder, kongresmedlem. Jeg kan ikke stemme på dig. 434 00:37:23,603 --> 00:37:25,538 Jeg vil sige det barmhjertigt kort. 435 00:37:25,563 --> 00:37:27,945 Demokraterne i Tammany Hall har snydt - 436 00:37:27,970 --> 00:37:30,194 - for at holde mig ude af afstemningen. 437 00:37:30,645 --> 00:37:32,831 Spørg mig ikke om Frank Costello - 438 00:37:32,856 --> 00:37:35,674 - eller hans venner, jeg hjælper ikke dig med det lort. 439 00:37:35,699 --> 00:37:37,361 Hør efter, din sørgelige - 440 00:37:37,381 --> 00:37:40,505 - bonderøv, kom ikke med det lort. 441 00:37:40,530 --> 00:37:42,381 Costello kan få mig på stemmesedlen. 442 00:37:42,658 --> 00:37:46,361 Hør her, din skæve slapsvans, bare fordi du kommer fra Sugar Hill - 443 00:37:46,381 --> 00:37:49,511 - kan du ikke få mig til noget. Da jeg røg ind, sagde du... - 444 00:37:49,531 --> 00:37:52,768 - et uhyre er fjernet fra gaden. Troede du ikke, jeg vidste det? 445 00:37:52,793 --> 00:37:56,660 Jeg tror, du kender forskellen mellem offentlige udtalelser og virkeligheden. 446 00:37:57,988 --> 00:38:02,574 Jeg har indflydelse på føderale efterretningstjenester. 447 00:38:02,599 --> 00:38:06,521 - Jeg har intet føderalt udestående. - Endnu. 448 00:38:06,942 --> 00:38:10,682 - Klar, pastor Powell? - Næste gang, Cecil. 449 00:38:10,910 --> 00:38:12,336 Bare overvej det. 450 00:38:12,361 --> 00:38:14,292 Det er alt, hvad jeg spørger om. 451 00:38:19,631 --> 00:38:21,951 Broder Malcolm. 452 00:38:22,093 --> 00:38:25,293 Dine smukke glatte brødre har jagtet i min menighed. 453 00:38:26,084 --> 00:38:30,406 - Uddelt sedler foran min kirke. - Du ser dem som din menighed. 454 00:38:30,681 --> 00:38:32,431 Det er nok problemet. 455 00:38:32,840 --> 00:38:35,401 Nå, i det mindste er de ikke islams får - 456 00:38:35,421 --> 00:38:38,576 - med deres jakkesæt og butterfly. 457 00:38:38,601 --> 00:38:42,570 Hvorfor lader du mig ikke prædike for din menighed, broder? 458 00:38:42,595 --> 00:38:46,895 Og se om din hvide mands kristendom kan modstå den sorte mands nation. 459 00:38:48,792 --> 00:38:50,541 Når helvede fryser til. 460 00:38:51,045 --> 00:38:55,451 Du vil have min prædikestol, fordi jeg har 40.000 lyttere i radioen. 461 00:38:57,990 --> 00:39:02,723 Jeg elsker bare at se de åleglatte negere skændes. 462 00:39:02,748 --> 00:39:04,518 Jeg troede, du hjalp med at lukke - 463 00:39:04,543 --> 00:39:06,327 - Randolph-husene og ikke udnytte - 464 00:39:06,351 --> 00:39:08,511 - et partnerskab med de hvide djævle. 465 00:39:09,505 --> 00:39:11,878 - Du snød mig. - Det gør vi begge, Malcolm. 466 00:39:11,903 --> 00:39:13,491 - Du er på islam nu. - Vent. 467 00:39:13,511 --> 00:39:16,204 Vent et øjeblik, bror. Se lige dig. 468 00:39:16,229 --> 00:39:18,307 Dine skinnende sko og fine jakkesæt - 469 00:39:18,332 --> 00:39:21,431 - du er som en integrationist, der er til bords med de hvide. 470 00:39:21,451 --> 00:39:23,839 Som forsøger at få et stykke af deres kage. 471 00:39:25,729 --> 00:39:30,209 Tror du, de ser dig som en af dem? Eller en tjener for mafiaen. 472 00:39:30,234 --> 00:39:32,920 Få mig ikke til at slå dig. Du går for vidt. 473 00:39:32,945 --> 00:39:36,491 Du ville være advokat, da du var barn. Ligesom mig. 474 00:39:37,116 --> 00:39:39,661 Vi fik begge at vide, det kan en farvet mand ikke. 475 00:39:39,686 --> 00:39:42,401 - Jeg dømmer dig ikke. - Du kaldte mig lige for tjener. 476 00:39:42,421 --> 00:39:45,501 Når du hygger dig med de italienere, er du det. 477 00:39:47,053 --> 00:39:50,404 Du vil have min respekt, selvom jeg ikke bifalder det du laver - 478 00:39:51,398 --> 00:39:52,654 - men integrer dig ikke! 479 00:39:54,063 --> 00:39:55,463 Adskil dig. 480 00:40:02,120 --> 00:40:05,130 Har du nogle småpenge? 481 00:40:05,643 --> 00:40:07,506 En dollar? 482 00:40:08,226 --> 00:40:11,426 Jeg mangler en dollar. 483 00:40:18,621 --> 00:40:21,511 Få noget mad. 484 00:40:22,007 --> 00:40:24,137 Køb noget mad! 485 00:40:38,051 --> 00:40:40,431 Vil du spise det hele selv? 486 00:40:41,091 --> 00:40:43,391 Du ved du godt, jeg gør. 487 00:40:48,702 --> 00:40:51,431 - Far er her. - Der er de to smukke damer. 488 00:40:52,498 --> 00:40:55,161 Så smukke som altid. 489 00:41:00,481 --> 00:41:02,551 Du bestilte ikke en til mig. 490 00:41:03,110 --> 00:41:04,499 Jeg så ikke is i 11 år, - 491 00:41:04,524 --> 00:41:06,381 - og du har ikke is til mig? 492 00:41:06,401 --> 00:41:08,258 Vi har bestilt en til dig. 493 00:41:09,735 --> 00:41:12,351 Vi skal nok dele, - 494 00:41:12,371 --> 00:41:15,771 - indtil, indtil min kommer? 495 00:41:16,140 --> 00:41:20,150 Far, du spiste kirsebærret! 496 00:41:20,381 --> 00:41:21,881 Den er uden kirsebær. 497 00:41:22,857 --> 00:41:24,461 Jo, naturligvis! 498 00:41:24,841 --> 00:41:27,431 Jeg så ikke noget kirsebær. 499 00:41:28,106 --> 00:41:30,987 Grav ind der, se om de er nedenunder. 500 00:41:31,012 --> 00:41:33,142 Nogle gange lægger de dem i bunden. 501 00:41:34,121 --> 00:41:37,681 - Far, lad min is være. - Hvem betaler for den is? 502 00:41:38,101 --> 00:41:40,271 Mor betaler. 503 00:41:40,291 --> 00:41:42,351 Må jeg smage? 504 00:41:43,331 --> 00:41:46,321 Det her er hyggeligt. 505 00:41:55,151 --> 00:41:58,291 Jeg kommer tilbage om lidt. 506 00:41:58,311 --> 00:42:00,331 Rør ikke den bananasplit. 507 00:42:26,141 --> 00:42:28,431 Skat, Kom her. Kom her. 508 00:42:32,241 --> 00:42:34,291 Kom så an. 509 00:42:34,311 --> 00:42:36,261 Din lille lort! 510 00:42:36,281 --> 00:42:38,211 Kom her! 511 00:42:38,231 --> 00:42:40,411 Jeg skal nok finde dig! 512 00:42:46,271 --> 00:42:49,261 Er du okay? Er du okay? 513 00:42:49,271 --> 00:42:52,211 Okay. Kom op, skat. 514 00:42:52,231 --> 00:42:53,631 Kom op og sid her. 515 00:43:02,191 --> 00:43:05,381 Det er ikke min, jeg fandt den udenfor. 516 00:43:13,161 --> 00:43:17,101 Nå, hvad skete der? 517 00:43:17,121 --> 00:43:19,341 Vi ramte begge ved siden af. 518 00:43:23,161 --> 00:43:27,271 Ja, det tog ikke lang tid. Vi fangede ham oppe i Washington Heights. 519 00:43:27,291 --> 00:43:32,121 Da du sagde, at møgsvinet var sort som kul - 520 00:43:32,141 --> 00:43:35,101 - vidste jeg med det samme at det var El Mugre. 521 00:43:35,121 --> 00:43:39,161 Det møgsvin plejede at skyde folk for Genovese familien i Havana - 522 00:43:39,181 --> 00:43:42,121 - før Castro kom forbi og ødelagde festen. 523 00:43:42,141 --> 00:43:45,311 - Nu arbejder han for dem heroppe. - Guapo. 524 00:43:45,331 --> 00:43:49,411 Find ud af hvem der betalte ham for at gå efter Bumpy. 525 00:44:05,171 --> 00:44:07,411 Hvem arbejder du for? 526 00:44:08,212 --> 00:44:09,911 Vi slår dig ikke ihjel - 527 00:44:09,912 --> 00:44:12,112 - hvis du giver os navnet. 528 00:44:15,321 --> 00:44:19,951 Jeg siger ikke en skid. 529 00:44:30,972 --> 00:44:35,011 Jeg er ligeglad med, at italienerne har reddet dig fra Castro. 530 00:44:35,012 --> 00:44:39,011 Du er også bare en neger for dem. 531 00:44:42,112 --> 00:44:44,911 Fanden tage dig. 532 00:44:49,181 --> 00:44:51,461 Er det tid til at ringe til Buster? 533 00:44:53,251 --> 00:44:55,391 Ring til Buster. 534 00:45:18,301 --> 00:45:21,371 Han er din nu. 535 00:45:38,331 --> 00:45:40,291 Det var Zambrano! 536 00:45:40,311 --> 00:45:43,171 Zambrano betalte mig! 537 00:45:43,191 --> 00:45:46,121 Zambrano. Chins mand. 538 00:45:46,141 --> 00:45:49,211 Jeg troede, det ville vare længere end det. 539 00:45:49,231 --> 00:45:54,191 Undervurder aldrig Big Dick Buster. 540 00:45:54,211 --> 00:45:56,411 Lad os tage over og fortælle det til Bumpy. 541 00:46:04,201 --> 00:46:08,301 Kan du lide, hvad du ser? 542 00:46:10,311 --> 00:46:12,301 Frisk på lidt sjov, skatter? 543 00:46:12,321 --> 00:46:15,381 Skrub af med dig! 544 00:46:21,131 --> 00:46:22,531 Skrid så! 545 00:46:27,171 --> 00:46:30,301 Hvad gør vi så nu, Bump? 546 00:46:30,321 --> 00:46:33,411 Bliv larmende og højrøstede. 547 00:46:40,035 --> 00:46:42,835 DEN HVIDE MAND ER BANGE FOR SANDHEDEN 548 00:47:02,211 --> 00:47:07,151 Da jeg fik misbrugsbehandling i isolation i Charleston, kaldte de mig for "Satan." 549 00:47:07,171 --> 00:47:11,151 - Jeg var så fuld af had. - Der er noget, vi må snakke om. 550 00:47:11,171 --> 00:47:14,211 Jeg har snakket nok, broder. 551 00:47:14,231 --> 00:47:16,222 Jeg har besluttet at følge dit råd - 552 00:47:16,247 --> 00:47:18,845 - og adskille os fra italienerne en gang for alle. 553 00:47:19,111 --> 00:47:23,111 Jeg kan ikke uddybe nærmere, men jeg har brug for din hjælp. 554 00:47:23,131 --> 00:47:25,361 Søger nogle børn, der er på flugt fra Chin - 555 00:47:25,381 --> 00:47:30,241 - og jeg kunne bruge Frugten Af Islam til at hjælpe mig finde dem. 556 00:47:30,261 --> 00:47:32,291 Du har den frækhed - 557 00:47:32,311 --> 00:47:36,281 - til at bede mig om at bruge Nation igen? 558 00:47:36,301 --> 00:47:40,311 Jeg husker en nat tilbage i 47. 559 00:47:40,331 --> 00:47:43,101 Du kom herop med en bil fyldt med hvide drenge - 560 00:47:43,121 --> 00:47:46,241 - for at få pot og en lille smule fisse. 561 00:47:46,261 --> 00:47:50,251 Og Blood Alley drengene ville slå dig ihjel. 562 00:47:50,271 --> 00:47:53,221 Men jeg beroligede dem. 563 00:47:53,241 --> 00:47:54,971 Og jeg fortalte dig den nat - 564 00:47:54,996 --> 00:47:58,121 - at hvis du blev i Harlem, ville du ende med at dø. 565 00:47:58,141 --> 00:48:00,271 Og er det ikke den nat, du refererer til - 566 00:48:00,291 --> 00:48:04,621 - når du siger, at jeg har vist dig vejen til Islam? 567 00:48:05,101 --> 00:48:06,511 Okay. 568 00:48:09,191 --> 00:48:12,401 Men der er noget, som du bliver nødt til at gøre for mig. 569 00:48:18,221 --> 00:48:22,211 Adam, der er en her, som vil se dig. Jeg fortalte ham, du ikke tog imod gæster. 570 00:48:22,231 --> 00:48:26,111 Endelig, Moses kommer til bjerget. Det er okay, Patricia. 571 00:48:26,131 --> 00:48:31,111 Mr. Johnson er en af vores gode vælgere. Hvad skylder jeg denne ære, mr. Johnson? 572 00:48:31,231 --> 00:48:36,191 Jeg snakker med Costello om at få dig på stemmesedlen. 573 00:48:36,311 --> 00:48:41,171 Og hvad vil du have til gengæld? 574 00:48:41,191 --> 00:48:43,411 Din prædikestol. 575 00:48:51,301 --> 00:48:54,101 De kalder det et "telefontræ." 576 00:48:54,121 --> 00:48:57,231 Hver Nation af Islam soldater ringer til 50 andre soldater. 577 00:48:57,251 --> 00:49:01,181 Det har gennemsøgt alle de hoteller i de fem bydele for at finde de børn. 578 00:49:01,201 --> 00:49:04,241 Det viste sig, at de var lige her i Hamilton Heights. 579 00:49:04,261 --> 00:49:09,261 De er herinde. En af Malcolms mænd fandt dem. 580 00:49:20,331 --> 00:49:23,581 - Hvad skulle det til for? - Hun bed mig. 581 00:49:27,331 --> 00:49:30,101 Okay. 582 00:49:30,121 --> 00:49:34,111 Jeg gør dig ikke noget. Jeg tager den her ud af din mund. 583 00:49:34,131 --> 00:49:37,241 - Men lad være at bide mig. - Du holder dig fra mig! 584 00:49:37,261 --> 00:49:41,111 Hvad laver du? 585 00:49:41,131 --> 00:49:44,251 - Hvem er du? - Bumpy Johnson. Jeg kender din mor. 586 00:49:44,271 --> 00:49:49,191 Ved du, hvem min far er? Han dræber jer for det her, jeg sværger. 587 00:49:49,211 --> 00:49:52,101 Det er jeg ikke i tvivl om. 588 00:49:52,121 --> 00:49:54,201 Hvad tror du - 589 00:49:54,221 --> 00:49:57,531 - han vil gøre ved din kæreste? 590 00:49:59,021 --> 00:50:00,231 Godt så. 591 00:50:00,251 --> 00:50:02,231 Så... 592 00:50:02,251 --> 00:50:06,171 Jeg sender ham sydpå i noget tid, til der kommer ro på. 593 00:50:06,191 --> 00:50:09,155 Det er det mindste, jeg kan gøre for din mor. 594 00:50:09,180 --> 00:50:11,155 Jeg tager ingen steder... 595 00:50:11,251 --> 00:50:13,531 Tror du ikke hendes far vil dræbe hende? 596 00:50:14,111 --> 00:50:18,231 For at være sammen med en neger, og stjæle et kilo heroin? 597 00:50:18,798 --> 00:50:22,668 Romeo og Juliet er ikke romantik. 598 00:50:22,688 --> 00:50:26,948 Det er bare to dumme unge, der ender med at dø. 599 00:50:34,848 --> 00:50:37,828 Hvad er det her? Jeres billet til frihed? 600 00:50:37,848 --> 00:50:40,808 Hvad gør du med det? 601 00:50:40,828 --> 00:50:44,838 Redder dit liv. 602 00:50:44,858 --> 00:50:46,988 Giv mig det kors. 603 00:50:57,708 --> 00:51:02,018 Godmorgen. 604 00:51:04,778 --> 00:51:06,178 Vi ses senere. 605 00:51:06,658 --> 00:51:08,768 Skal du ikke høre Malcoms tale? 606 00:51:08,788 --> 00:51:10,988 Jeg har allerede forstået budskabet. 607 00:51:18,818 --> 00:51:21,658 Vi kan takke, Bumpy Johnson for det her. 608 00:51:21,678 --> 00:51:23,808 Det er garanteret noget for noget, bror. 609 00:51:23,828 --> 00:51:26,788 Jeg stoler på, at du holder dit på det rene. 610 00:51:26,808 --> 00:51:31,018 Jeg siger ikke noget, dine sognebørn ikke kan tåle. 611 00:51:32,818 --> 00:51:34,218 Goddag, søster. 612 00:51:38,658 --> 00:51:43,564 Vores menighed må åbne dets hjerter og sind - 613 00:51:43,788 --> 00:51:46,758 - til folk med forskellig tro. 614 00:51:46,778 --> 00:51:51,744 Velvidende om at vi alle er et folk, af én gud. 615 00:51:51,868 --> 00:51:53,471 I dag - 616 00:51:53,496 --> 00:51:58,302 - præsenterer jeg præsten, Malcolm X. 617 00:52:01,878 --> 00:52:05,078 En ven mindede mig fornyligt om - 618 00:52:05,658 --> 00:52:09,818 - det vigtige i at mødes som et folk, for at konfrontere en fælles fjende. 619 00:52:09,838 --> 00:52:11,768 Kom nu. Bagerst i bussen. 620 00:52:11,788 --> 00:52:16,788 Vi må glemme vores forskelligheder, for at bekæmpe et undertrykkende system. 621 00:52:17,658 --> 00:52:19,848 Taktikker baseret på moral, kan kun sejre - 622 00:52:19,868 --> 00:52:23,658 - når man kæmper imod et system, der er moralsk. 623 00:52:23,678 --> 00:52:26,718 Hvis en hund bider en sort mand, om det er en politihund - 624 00:52:26,738 --> 00:52:29,678 - en jagthund, eller hvilken som helst hund. 625 00:52:29,698 --> 00:52:32,658 Så bør den sorte mand dræbe hunden - 626 00:52:32,678 --> 00:52:35,698 - samt enhver tobenet køter, der pudser hunden på ham. 627 00:52:35,718 --> 00:52:39,798 Hvis regeringen er uvillig til at beskytte vort folks liv, - 628 00:52:39,818 --> 00:52:42,658 - har vort folk ret til - 629 00:52:42,678 --> 00:52:46,738 - at beskytte sig selv, med alle tænkelige midler. 630 00:52:46,758 --> 00:52:50,688 Jeg gentager, fordi for mig, er det den vigtigste ting. 631 00:52:50,708 --> 00:52:52,788 Vort folk har ret til - 632 00:52:52,808 --> 00:52:55,648 - at beskytte sig selv... - Bliv ved. 633 00:52:55,668 --> 00:52:57,658 - Med alle... - Ikke stop. 634 00:52:57,678 --> 00:53:00,268 - Bliv ved - Tænkelige... 635 00:53:00,648 --> 00:53:02,298 - Midler. - Bliv ved. 636 00:53:02,648 --> 00:53:05,648 Rejs dig op. 637 00:53:16,768 --> 00:53:18,918 Flæns stodderen op. 638 00:53:19,868 --> 00:53:22,678 Du kan ikke gøre det her, din dumme idiot! 639 00:53:22,698 --> 00:53:25,078 - Jeg er over dig. - Det her er for Dexter. 640 00:53:25,658 --> 00:53:27,828 Nej, nej, nej, nej. 641 00:53:27,848 --> 00:53:30,798 Flossie, du må smutte. Du skal ud af byen. 642 00:53:30,818 --> 00:53:33,038 Hører du? 643 00:54:04,658 --> 00:54:06,688 Hør... 644 00:54:06,708 --> 00:54:10,678 Jeg vil give Johnson 110th til 160th. 645 00:54:10,698 --> 00:54:13,078 Jeg prøver at samarbejde med ham. 646 00:54:13,658 --> 00:54:16,818 Hvorfor har du ombestemt dig? 647 00:54:16,838 --> 00:54:21,838 Zambrano stjal et kilo heroin fra mig, jeg var nødt til at fjerne ham. 648 00:54:22,808 --> 00:54:27,768 Nogen skal holde styr på de negre, det kan ligeså godt være Johnson. 649 00:54:30,678 --> 00:54:33,998 Okay. Det er godt for alle. 650 00:55:17,688 --> 00:55:21,918 Jeg fortalte Costello, at du kan køre dine handler i Harlem. 651 00:55:24,768 --> 00:55:29,768 Giv mig så min datter. Du har ikke rørt hende, vel? 652 00:55:31,808 --> 00:55:34,078 Jeg er ikke et dyr. 653 00:55:44,788 --> 00:55:48,718 Alt det du lige har gjort her, er et godt træk. 654 00:55:48,738 --> 00:55:52,748 Men jeg kunne bedre lide det, da I kendte jeres plads. 655 00:55:52,768 --> 00:55:56,898 Du ved, hvad de siger, tiderne skifter. 656 00:56:02,768 --> 00:56:07,698 De har ikke rørt dig, vel? Er du sikker? 657 00:56:07,718 --> 00:56:10,078 Mia cara passerotta. 658 00:56:10,658 --> 00:56:13,758 Nå, lad os gå. 659 00:56:13,778 --> 00:56:15,178 Lad os gå, kom nu. 660 00:56:49,698 --> 00:56:52,008 Hej, lille ven. 661 00:57:00,838 --> 00:57:05,828 Hvorfor er du her? Er Margaret okay? 662 00:57:07,168 --> 00:57:10,458 Din datter har det fint, Elise. 663 00:57:13,994 --> 00:57:18,984 Jeg kom her, fordi jeg vil hjælpe dig. 664 00:57:23,024 --> 00:57:26,094 Jeg er skæv, far. 665 00:57:26,114 --> 00:57:28,344 Lad mig være. 666 00:57:37,004 --> 00:57:38,404 Det kan jeg ikke. 667 00:57:42,124 --> 00:57:44,314 Jeg er din far. 668 00:58:22,435 --> 00:58:32,837 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org