1 00:00:01,001 --> 00:00:06,061 Tekstet af SUBSTANCE til DanishBits.org 2 00:00:08,225 --> 00:00:12,060 Serien bygger på virkelige begivenheder og personer, dog er visse forhold - 3 00:00:12,085 --> 00:00:14,735 - og begivenheder opdigtede af dramatiske årsager. 4 00:00:17,636 --> 00:00:20,797 TIDLIGERE... Mrs. Greene, jeg hedder Stella. 5 00:00:20,822 --> 00:00:22,795 Jeg har en gave med. 6 00:00:25,149 --> 00:00:27,250 Jeg skal fortælle verden, at jeg er muslim. 7 00:00:27,275 --> 00:00:29,529 - Det er min tro. - Så du taber med vilje. 8 00:00:29,530 --> 00:00:32,801 - Hvad skal jeg gøre, Malcolm? - Du skal finde båndet. 9 00:00:32,802 --> 00:00:35,957 Kæmp din kamp. Jeg ordner det bånd. 10 00:00:41,335 --> 00:00:45,514 Sælger du til Johnson eller andre, får du et stort problem. 11 00:00:45,715 --> 00:00:49,209 Lad os ikke glemme, at du kun er chef, mens Vito er i spjældet. 12 00:00:49,210 --> 00:00:52,105 Du var hans skide chauffør for himlens skyld. 13 00:00:52,106 --> 00:00:55,152 Jeg vil være tro overfor Mayme denne gang, ikke? 14 00:00:55,177 --> 00:00:57,425 Jeg er sikker på, at jeg snart ser dig. 15 00:00:58,291 --> 00:01:01,301 Vil du tale om dine ulovlige lotterier? 16 00:01:01,302 --> 00:01:04,590 Italienerne styrer bankerne men de sorte og latinoerne, - 17 00:01:04,591 --> 00:01:06,694 - de anholdes på gaden hver eneste dag. 18 00:01:06,695 --> 00:01:09,957 Jeg laver kontrakt med dig, hvis det nummer bliver dit første. 19 00:01:09,982 --> 00:01:13,973 Du var en lortefar. Men jeg er en lortedatter, og det ved jeg godt. 20 00:01:13,999 --> 00:01:15,311 Bliv stoffri. 21 00:01:15,312 --> 00:01:16,586 Få et job. 22 00:01:16,587 --> 00:01:17,821 Få styr på det. 23 00:01:17,822 --> 00:01:19,227 Jeg tror på dig. 24 00:01:19,228 --> 00:01:22,987 Du og jeg er i krig, indtil en af os er død. 25 00:01:24,729 --> 00:01:27,837 Vinder ved enstemmig afgørelse... 26 00:01:28,038 --> 00:01:30,768 Cassius Clay. 27 00:01:35,650 --> 00:01:37,751 Kommer ind! 28 00:01:38,630 --> 00:01:41,706 - Gå til læssedokken. - Vi kommer. 29 00:01:42,113 --> 00:01:43,392 I hørte manden. 30 00:01:43,393 --> 00:01:44,650 - Vi rykker nu. - Nu. 31 00:01:44,651 --> 00:01:46,815 Kom nu, gutter! 32 00:02:10,172 --> 00:02:13,055 Jeg sagde, vagterne skulle kontrollere alle lastbilerne. 33 00:02:13,157 --> 00:02:14,986 Jeg ved det, jeg er ked af det. 34 00:02:14,987 --> 00:02:17,321 - Han var ikke på arbejde... - Luk så i! 35 00:02:17,422 --> 00:02:18,597 Hold kæft! 36 00:02:20,034 --> 00:02:21,758 Det er for meget. 37 00:02:29,013 --> 00:02:31,235 Roy? 38 00:02:41,689 --> 00:02:43,390 Roy. 39 00:02:46,219 --> 00:02:48,336 Min ven. 40 00:02:53,964 --> 00:02:55,873 For satan. 41 00:02:57,374 --> 00:02:59,374 For satan. 42 00:03:18,086 --> 00:03:20,045 Min ven. 43 00:03:50,634 --> 00:04:01,083 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 44 00:05:21,405 --> 00:05:24,655 Bumpy Johnson turde ramme os, vi gav igen dobbelt så hårdt. 45 00:05:24,656 --> 00:05:26,416 Det var fandme smukt. 46 00:05:26,417 --> 00:05:29,207 Vi fyrede de Thompsons af, niggerne faldt som sten. 47 00:05:29,208 --> 00:05:33,436 Da vi tog ham ind sagde jeg: "Den mand er speciel." 48 00:05:33,437 --> 00:05:37,448 Ja, du sagde, han var speciel. Og nu har vi sat Johnson på flugt. 49 00:05:37,449 --> 00:05:41,557 Det skal vi udnytte, og få ham helt ned med nakken. 50 00:05:42,558 --> 00:05:44,688 Tror du, det så lykkes for mig? 51 00:05:48,640 --> 00:05:50,579 Lykkes med hvad? 52 00:05:52,661 --> 00:05:54,660 At jeg bliver accepteret. 53 00:05:59,160 --> 00:06:01,400 Der er lukket. 54 00:06:01,401 --> 00:06:05,460 Det er alt, hvad jeg drømmer om... at blive fuldbyrdigt mafiamedlem. 55 00:06:06,461 --> 00:06:08,541 Det er alt, hvad du drømmer om? 56 00:06:10,833 --> 00:06:12,834 Jeg troede, du kun tænkte på Stella. 57 00:06:15,794 --> 00:06:17,493 Vil du i bukserne på hende? 58 00:06:17,794 --> 00:06:19,424 Hvad? 59 00:06:20,025 --> 00:06:21,544 Hvad... 60 00:06:21,945 --> 00:06:23,443 Du hørte mig. 61 00:06:23,744 --> 00:06:25,655 Nej, selvfølgelig ikke. 62 00:06:27,535 --> 00:06:31,445 Så du er kun interesseret i hende, fordi du tror, jeg vil få dig ind? 63 00:06:31,450 --> 00:06:34,663 Nej, fordi jeg har været forelsket i hende siden fjerde klasse. 64 00:06:35,746 --> 00:06:38,545 Så du vil gerne i bukserne på hende. 65 00:07:03,483 --> 00:07:04,948 - Okay. - Meget fint. Nok nu. 66 00:07:04,949 --> 00:07:08,734 Du ved, jeg får dig ind. Du slagter sangen. Stop det. 67 00:07:11,889 --> 00:07:14,470 - Hvordan ser jeg ud? - Jeg fraråder det. 68 00:07:14,871 --> 00:07:17,470 Hvorfor? Fordi det ikke passer til kåben? 69 00:07:17,871 --> 00:07:20,381 Det emne er uklogt. Du har brug for en politivagt. 70 00:07:20,382 --> 00:07:25,289 Jeg har ikke brug for nogen klædt i blåt, så længe jeg har Gud ved min side. 71 00:07:25,491 --> 00:07:29,322 Gud kan ikke beskytte dig mod en kugle i baghovedet. 72 00:07:29,523 --> 00:07:31,766 Kan du forklare mig, hvorfor du gør det? 73 00:07:32,567 --> 00:07:35,613 Fordi vores folk bliver behandlet som lort. 74 00:07:38,543 --> 00:07:42,495 En kvinde, lad os kalde hende Mildred. 75 00:07:42,596 --> 00:07:47,174 Mildred havde en drøm i nat om en stor, gammel malle - 76 00:07:47,175 --> 00:07:50,200 - sprang lige op ad floden ved Eight Avenue. 77 00:07:51,186 --> 00:07:53,395 Til morgen går hun hen til sin drømmebog... 78 00:07:53,696 --> 00:07:56,485 Og nægt det ikke. Jeg ved, at mange af jer har en. 79 00:07:57,186 --> 00:08:00,425 Under "malle" står der "514." 80 00:08:00,426 --> 00:08:03,666 Hun placerer sit væddemål i lotteriet. 81 00:08:03,667 --> 00:08:06,801 $1 på 514 ligeud. 82 00:08:06,802 --> 00:08:08,046 514. 83 00:08:08,047 --> 00:08:10,646 Dette er vores hjemmelavede negerlotteri - 84 00:08:10,647 --> 00:08:14,333 - og den største arbejdsgiver i Harlem. 85 00:08:14,989 --> 00:08:17,428 Med en tro så stærk - 86 00:08:17,429 --> 00:08:20,439 - som Jesus' rejse til Getsemane - 87 00:08:20,440 --> 00:08:24,608 - venter vores Mildred på annonceringen af dagens nummer. 88 00:08:24,609 --> 00:08:28,108 Et nummer der bliver bestemt - 89 00:08:28,109 --> 00:08:30,759 - af dagens optælling på væddeløbsbanen. 90 00:08:32,402 --> 00:08:35,441 ... Er foran ... Løber på ydersiden. 91 00:08:35,642 --> 00:08:37,460 Løber nu rundt om klubhus-svinget... 92 00:08:37,461 --> 00:08:39,439 De sidste tre cifre - 93 00:08:39,440 --> 00:08:42,711 - bliver offentliggjort i avisen. 94 00:08:42,712 --> 00:08:44,017 Og bliver... 95 00:08:44,018 --> 00:08:45,781 Her er dagens totalbeløb, chef. 96 00:08:45,782 --> 00:08:47,307 Dagens vindernummer. 97 00:08:48,008 --> 00:08:52,408 Et nummer, der som oftest resulterer i en tabt dollar. 98 00:08:54,202 --> 00:08:55,483 Men en gang imellem, - 99 00:08:55,484 --> 00:09:00,043 - som da Jesus, begyndte sin rejse til himlen - 100 00:09:00,044 --> 00:09:04,853 - fra haven, begynder Mildred sin. 101 00:09:04,854 --> 00:09:08,923 Og ligesom Jesus blev forrådt af Judas i Getsemanes have - 102 00:09:08,924 --> 00:09:12,254 - bliver vi forrådt i Harlem. 103 00:09:12,255 --> 00:09:13,655 - Forrådt. - Amen! Amen! 104 00:09:13,656 --> 00:09:15,819 Af en regering og et politi - 105 00:09:15,820 --> 00:09:20,729 - der arresterer, idømmer bøder og fængsler negre, og lader de italienske bagmænd - 106 00:09:20,730 --> 00:09:24,769 - der virkelig tjener pengene, gå. 107 00:09:24,770 --> 00:09:27,134 - Nemlig. - Amen. 108 00:09:27,135 --> 00:09:31,110 Jeg er imod alle former for lotterier. 109 00:09:31,111 --> 00:09:32,186 Amen! 110 00:09:32,187 --> 00:09:34,832 Men indtil lotteriet - 111 00:09:34,833 --> 00:09:37,645 - er udryddet i Harlem. 112 00:09:37,646 --> 00:09:41,579 Vil jeg kæmpe for ligestilling - 113 00:09:41,603 --> 00:09:45,727 - mellem negre og italienere. 114 00:09:45,728 --> 00:09:46,773 Amen! 115 00:09:46,774 --> 00:09:50,340 Jeg vil benytte min kongressionelle immunitet - 116 00:09:50,365 --> 00:09:54,759 - til at nævne navnet på et italiensk lotteri om ugen - 117 00:09:54,760 --> 00:09:57,770 - som politiet ikke ransager. 118 00:09:58,571 --> 00:10:00,043 Amen! Amen! 119 00:10:03,040 --> 00:10:05,024 Halleluja. 120 00:10:12,007 --> 00:10:17,007 DER ER INGEN RETFÆRDIGHED FOR DE SORTE! 121 00:10:32,760 --> 00:10:37,778 Det er godt, Teddy. Lidt mere afstand til mikrofonen, og så prøver vi igen. 122 00:10:40,740 --> 00:10:45,663 Det spiller bare. Det bliver en fed demo. Vi får den spillet ved nogle DJ's live. 123 00:10:45,688 --> 00:10:48,871 Får Teddy ud på nogle lokale klubber, får bygget et omdømme. 124 00:10:48,872 --> 00:10:51,922 Der står her, du får ophavsret til sangen. 125 00:10:51,923 --> 00:10:53,461 Standard. 126 00:10:53,462 --> 00:10:55,181 Ikke nødvendigvis. 127 00:10:55,182 --> 00:10:58,322 Jeg har hørt, Sam Cooke beholdt sin ophavsret. 128 00:10:58,323 --> 00:11:00,712 - Teddy er ikke som Sam Cooke. - Det bliver han. 129 00:11:00,713 --> 00:11:03,864 - Hvad ved du om det? - Jeg ved, min mand bliver snydt. 130 00:11:03,865 --> 00:11:05,022 Din mand? 131 00:11:05,023 --> 00:11:08,632 Du bliver nødt til at slappe af. I det mindste, mens han er på vej op. 132 00:11:08,633 --> 00:11:13,294 Han synger om at bekæmpe de hvide og har Betty Crocker ved sin side? 133 00:11:13,295 --> 00:11:15,964 Verden er i forandring, du gamle. 134 00:11:19,856 --> 00:11:23,015 Du tror, solen står op for at høre dig gale. 135 00:11:27,236 --> 00:11:29,904 Der er ikke noget sværere end at fortælle en kvinde - 136 00:11:30,505 --> 00:11:32,546 - hendes mand er død. 137 00:11:34,955 --> 00:11:36,955 Ingen gør det bedre end Bumpy. 138 00:11:39,529 --> 00:11:41,458 Øvelse gør mester. 139 00:11:43,028 --> 00:11:46,977 Jeg ved, det er svært, men jeres mor tager sig af jer, ikke? 140 00:11:50,468 --> 00:11:53,468 Roy var en ven. 141 00:11:53,469 --> 00:11:55,708 Han ville have ønsket, du skulle have denne. 142 00:12:01,108 --> 00:12:02,629 Det er okay. 143 00:12:02,930 --> 00:12:05,599 Hvis du har brug for noget, så kom til mig. 144 00:12:05,700 --> 00:12:07,669 Tal med mig. 145 00:12:17,471 --> 00:12:19,532 Nu kommer han. 146 00:12:19,933 --> 00:12:22,651 Få Copians til at beskytte vores løbere. 147 00:12:23,352 --> 00:12:26,541 Forstærk alle vore steder med beskyttelse døgnet rundt. 148 00:12:26,542 --> 00:12:30,192 Bump, Copians er børn. De er ikke den styrke, vi har brug for. 149 00:12:30,352 --> 00:12:32,243 Jeg har styrkerne. 150 00:12:32,244 --> 00:12:33,882 Hvem? 151 00:12:33,883 --> 00:12:35,894 Den amerikanske regering. 152 00:12:37,664 --> 00:12:39,823 Lad os komme af sted, gutter. 153 00:12:42,676 --> 00:12:44,154 Tak, skat. 154 00:12:47,050 --> 00:12:49,464 - Hvem er den første? - Den første hvad? 155 00:12:49,466 --> 00:12:52,363 Den første italienske bagmand, du angiver. 156 00:12:52,364 --> 00:12:54,014 Hvordan skulle jeg vide det? 157 00:12:54,276 --> 00:12:56,432 Du lovede menigheden en italiener om ugen. 158 00:12:56,933 --> 00:13:00,660 Hvorfor behandler Jack Kennedy mit tillæg til borgerrettighederne som dødt? 159 00:13:00,661 --> 00:13:02,307 Adam, du taler udenom. 160 00:13:02,308 --> 00:13:06,216 Selvom jeg nødig vil indrømme det, ramte du hovedet på sømmet med den prædiken. 161 00:13:06,217 --> 00:13:08,224 Og nogle lagde navne i forslagsboksen. 162 00:13:08,225 --> 00:13:11,692 - Du bliver nødt til at nævne nogen. - Hvem var lagt i forslagsboksen? 163 00:13:12,193 --> 00:13:15,673 Det er problemet. Ingen nævnte nogle italienere. 164 00:13:16,274 --> 00:13:17,954 For bange, vil jeg tro. 165 00:13:18,317 --> 00:13:20,916 Men en sort kvinde blev nævnt flere gange. 166 00:13:20,917 --> 00:13:22,407 Esther James. 167 00:13:22,608 --> 00:13:25,929 Hun leverer åbenbart pengeposer mellem italienerne og politiet. 168 00:13:26,030 --> 00:13:28,909 - De kalder hende posedamen. - Hvordan hjælper det mig? 169 00:13:29,210 --> 00:13:32,758 Jeg skal hjælpe negrene ikke stikke dem. 170 00:13:33,759 --> 00:13:37,730 Du skal ikke bekymre dig, Roy. Bumpy Johnson har ringet. 171 00:13:37,731 --> 00:13:41,187 Italienerne smadrede hans butik på Lenox, og han vil gerne hjælpe. 172 00:13:42,685 --> 00:13:44,830 Jeg tror ikke, Johnson er den rette hjælp. 173 00:13:45,231 --> 00:13:46,466 Han er kriminel. 174 00:13:46,467 --> 00:13:51,632 Hvis jeg var bange for at omgås kriminelle, var jeg ikke blevet medlem af kongressen. 175 00:13:54,795 --> 00:13:55,844 Det lød så godt. 176 00:13:55,845 --> 00:13:57,614 - Ja, gjorde det ikke? - Jo. 177 00:13:57,615 --> 00:14:00,975 - Nu sker det, Teddy. - Stella. 178 00:14:01,676 --> 00:14:02,835 Hvor lang tid har vi? 179 00:14:02,836 --> 00:14:05,235 Så længe far tror, du er død er vi i sikkerhed. 180 00:14:05,236 --> 00:14:08,323 Det bliver svært, hvis jeg bliver berømt som Sammy Davis Jr. 181 00:14:10,497 --> 00:14:12,547 Er det din alfons? 182 00:14:14,574 --> 00:14:19,004 ... Havde erfaring forud for, at have været fængslet. 183 00:14:19,005 --> 00:14:20,454 Den eneste erfaring - 184 00:14:20,455 --> 00:14:23,765 - vi kan få øje på, er erfaring med væbnet røveri. 185 00:14:24,666 --> 00:14:27,410 Mr. Hoffa, arrangerede du, at han - 186 00:14:27,411 --> 00:14:29,815 - skulle arbejde for Local 332, - 187 00:14:29,816 --> 00:14:32,711 - da han blev løsladt efter væbnet røveri? 188 00:14:32,712 --> 00:14:37,621 Hvis jeg husker ret, arbejdede han ikke ved 332. 189 00:14:37,822 --> 00:14:41,771 Hvorfor gøre noget, der tiltrækker opmærksomhed fra det føderale. 190 00:14:42,272 --> 00:14:44,943 Fordi jeg kan arbejde sammen med Adam Clayton Powell. 191 00:14:45,344 --> 00:14:50,012 Onkel Herman Kierdorf arbejdede for Local 332 - 192 00:14:50,013 --> 00:14:52,397 - kort efter han blev løsladt. 193 00:14:52,598 --> 00:14:53,623 Mr. Kierdorf... 194 00:14:54,024 --> 00:14:56,658 Vil du navngive italienske bagmænd? 195 00:14:57,259 --> 00:14:58,683 Chin bliver den første. 196 00:15:00,901 --> 00:15:02,725 Det har aldrig været din stil. 197 00:15:03,926 --> 00:15:05,796 Du er ikke en stikker. 198 00:15:08,392 --> 00:15:12,722 Jeg måtte besøge fire enker i dag på grund af den satan. 199 00:15:14,603 --> 00:15:17,821 Jeg ville ønske, du havde overvejet at gøre det før Alcatraz. 200 00:15:18,022 --> 00:15:21,423 - Så havde jeg haft dig hjemme tidligere. - Havde erfaring... 201 00:15:21,424 --> 00:15:22,512 Hvorfor Mr. Hoffa? 202 00:15:22,513 --> 00:15:27,012 Var der ikke en anden til jobbet som forretningsagent for Local, - 203 00:15:27,013 --> 00:15:30,019 - end en, der lige var blevet løsladt? 204 00:15:31,420 --> 00:15:34,154 - Fuck dem. - Vi havde brug for en erfaren - 205 00:15:34,155 --> 00:15:37,294 - Gør det. - arrangør i stillingen... 206 00:15:37,295 --> 00:15:40,644 Og der er mange mænd i Flint, der kan klare det. 207 00:15:40,646 --> 00:15:45,417 Er det god træning, som forretningsagent - 208 00:15:45,441 --> 00:15:47,317 - at afsone straf for væbnet røveri? 209 00:15:47,518 --> 00:15:48,795 Tak. 210 00:15:49,196 --> 00:15:50,205 Værsgo. 211 00:15:50,206 --> 00:15:52,906 I orden. Tak. 212 00:15:53,407 --> 00:15:54,886 En og en halv. 213 00:16:02,759 --> 00:16:03,876 En. Fint. 214 00:16:08,931 --> 00:16:10,078 God morgen, de damer. 215 00:16:10,079 --> 00:16:12,081 - God morgen. - God morgen, pastor. 216 00:16:14,881 --> 00:16:16,860 Har du set overskriften til morgen? 217 00:16:17,061 --> 00:16:19,910 Frihedsmarchen mod Washington, er sat til den 28. August. 218 00:16:20,211 --> 00:16:22,911 Du får en masse, der spiller på det nummer. 219 00:16:23,112 --> 00:16:25,720 8/28. 220 00:16:25,821 --> 00:16:28,750 Det samme skete, da Willie Mays slog 380. 221 00:16:28,751 --> 00:16:30,831 Alle i Harlem spillede på 380. 222 00:16:30,932 --> 00:16:34,722 Og alle tabte. 223 00:16:34,723 --> 00:16:37,823 Hvordan har den skønne Mrs. Johnson det? 224 00:16:39,324 --> 00:16:40,753 Hun har det fint. 225 00:16:41,254 --> 00:16:45,702 Sjovt at skulle kæmpe om ligestilling i lotteribranchen, men det går hedt for sig. 226 00:16:46,104 --> 00:16:49,403 Jeg har et interview på mit kontor med Lester Wolff i dag. 227 00:16:49,404 --> 00:16:52,864 Nogle i min menighed fortæller at der er en kvinde, Esther James. 228 00:16:52,865 --> 00:16:56,496 De siger, hun leverer pengeposer for italienerne - 229 00:16:56,497 --> 00:16:58,855 - stort set hver dag. 230 00:16:59,756 --> 00:17:03,755 Jeg ville ikke gå efter Esther James. Hun kan slå dig ud. 231 00:17:03,956 --> 00:17:06,846 Jeg snakker heller ikke om Esther. 232 00:17:06,947 --> 00:17:10,767 Jeg snakker om italienerne. 233 00:17:11,468 --> 00:17:15,727 Du tilbød at give mig nogle navne. 234 00:17:19,700 --> 00:17:24,387 For hvert navn jeg giver dig, skal der iværksættes en undersøgelse. 235 00:17:24,388 --> 00:17:27,973 Sørg for at de går bankerot og ryger direkte i fængsel. 236 00:17:28,074 --> 00:17:30,439 Du har sikkert hørt om høringerne i kongressen - 237 00:17:30,440 --> 00:17:33,564 - som jeg er formand for, hvor en mr. Joseph Valachi - 238 00:17:33,565 --> 00:17:36,780 - har valgt at sladre om mafiaen. 239 00:17:36,781 --> 00:17:39,695 Du vil få den samme vidnebeskyttelse - 240 00:17:39,696 --> 00:17:44,022 - som vi har givet Valac. Den stikker vil ikke dø, før han er 100 år. 241 00:17:47,373 --> 00:17:51,011 Vi er nødt til at passe på hinanden, ikke sandt? 242 00:17:56,043 --> 00:17:57,913 Jo. 243 00:17:58,014 --> 00:18:01,063 Så spyt ud med navnene. 244 00:18:06,624 --> 00:18:08,904 Kom nu igang. 245 00:18:09,105 --> 00:18:13,885 Det bliver mellem dig og mig, og kongressens logbog. 246 00:18:17,224 --> 00:18:19,256 Jeg venter. 247 00:18:19,257 --> 00:18:20,896 Tik tak. 248 00:18:21,397 --> 00:18:23,035 Tik tak. 249 00:18:26,317 --> 00:18:30,057 - Jeg er ikke en stikker. - Det er ikke stikkeri, det er fornuftigt. 250 00:18:30,058 --> 00:18:34,077 Hvis det er fornuftigt, vil jeg hellere være død. 251 00:18:35,868 --> 00:18:40,847 Bumpy. Hvad har du gjort for samfundet på det seneste? 252 00:18:41,848 --> 00:18:44,738 Almisser til de fattige tjener ikke samfundet. 253 00:18:44,739 --> 00:18:47,758 Du giver bare lidt tilbage, af hvad du har stjålet. 254 00:18:48,059 --> 00:18:50,859 Hav en god dag, pastor Powell. 255 00:18:55,980 --> 00:18:58,869 Hvert nederlag, hver hjertesorg - 256 00:18:59,070 --> 00:19:02,444 - hvert nederlag indeholder sit eget frø. 257 00:19:02,445 --> 00:19:03,999 KRISTENDOM ER SLAVERI. 258 00:19:04,000 --> 00:19:08,919 Sin egen lektion i hvordan man forbedrer sig til næste gang. 259 00:19:09,120 --> 00:19:11,545 ISLAM ER FRIHED. HVILKEN SKAL OVERLEVE DOMMEDAG? 260 00:19:11,546 --> 00:19:13,780 Jeg ved ikke, hvad der fik mig tilbage. 261 00:19:13,781 --> 00:19:16,851 Jeg klokkede i det sidste gang. 262 00:19:17,874 --> 00:19:21,549 Jeg kan ikke se en vej for mig derude. 263 00:19:21,550 --> 00:19:24,723 Jeg hader mig selv derude. 264 00:19:26,024 --> 00:19:29,674 Hvem lærte dig at hade dig selv, så meget? 265 00:19:29,875 --> 00:19:32,842 Jeg ved, at du vil sige de hvide, men de er ikke ansvarlige. 266 00:19:32,843 --> 00:19:35,173 - Hvem ellers? - Min far. 267 00:19:40,193 --> 00:19:43,843 Din far er en indviklet mand, Elise. 268 00:19:44,444 --> 00:19:46,623 At betale andre folks leje - 269 00:19:46,624 --> 00:19:48,872 - betale børns skoleudgifter, og julemaden. 270 00:19:48,873 --> 00:19:51,953 Det er gratis for en mand med penge. 271 00:19:52,354 --> 00:19:56,945 Jeg har ofte tænkt på Bumpy, som en mand med mange sider. 272 00:19:57,946 --> 00:20:01,864 Intellekt, vrede, indestængte følelser. 273 00:20:02,666 --> 00:20:04,896 Du glemte stolthed. 274 00:20:05,197 --> 00:20:07,946 Stolthed. 275 00:20:08,347 --> 00:20:11,208 Vil du vide, hvordan du kommer ind på min far? 276 00:20:11,523 --> 00:20:15,801 Han er en stor mand i Harlem, men hvis han kommer syd for 110th Street - 277 00:20:15,802 --> 00:20:18,183 - så er han bare endnu en neger. 278 00:20:20,009 --> 00:20:23,059 Det tror jeg aldrig, han kommer sig over. 279 00:20:28,730 --> 00:20:33,334 Du siger, du elsker film, men du har aldrig set "Cleopatra"? 280 00:20:33,335 --> 00:20:36,666 Elizabeth Taylors kostumer er pragtfulde. 281 00:20:37,076 --> 00:20:39,200 Vidste du, at hun havde - 282 00:20:39,201 --> 00:20:42,971 - 65 kostumeskift i den film? 283 00:20:43,772 --> 00:20:47,042 65? 284 00:20:48,653 --> 00:20:52,420 Jeg ville gerne skifte 65 gange, hvis jeg fik lov at kneppe Richard Burton. 285 00:20:54,552 --> 00:20:57,853 Har du nogensinde set "Den store flugt"? Jeg elskede den film. 286 00:20:57,854 --> 00:21:01,213 Steve McQueen lavede alt det der motorcykel halløj. 287 00:21:02,753 --> 00:21:05,435 Jeg bør kende dit navn, før jeg kører hårdere på dig. 288 00:21:05,436 --> 00:21:07,023 Jeg hedder Peter. 289 00:21:07,124 --> 00:21:09,893 Gordon. 290 00:21:10,694 --> 00:21:14,870 Nu vi snakker om film, har du set "Ofret"? 291 00:21:15,394 --> 00:21:17,227 Jeg hadede den film. 292 00:21:17,419 --> 00:21:18,582 Selv navnet på filmen. 293 00:21:18,583 --> 00:21:22,883 Det var endnu en tragisk film, hvor homoseksuelle er ofrene. 294 00:21:22,884 --> 00:21:24,897 Det er nok nu. 295 00:21:24,898 --> 00:21:26,972 Vi burde være som negerne. 296 00:21:27,273 --> 00:21:29,985 Protestere, optog og besættelser. 297 00:21:30,086 --> 00:21:33,058 Blive set som rigtige mennesker. 298 00:21:36,479 --> 00:21:40,199 Jeg føler mig ret alene nogle gange. 299 00:21:41,840 --> 00:21:43,858 Jeg har det med at snakke for meget. 300 00:21:43,859 --> 00:21:47,111 Nej, nej. Du skal ikke undskylde. 301 00:21:49,210 --> 00:21:51,199 Kan vi tage et andet sted hen? 302 00:22:03,953 --> 00:22:06,387 Hvis du skriger, så skyder jeg knoppen af dig. 303 00:22:06,388 --> 00:22:07,888 Forstår du? 304 00:22:09,844 --> 00:22:13,434 Mit navn er ikke Peter, og dit er helt sikkert ikke Gordon. 305 00:22:13,435 --> 00:22:17,231 I morgen fortæller jeg din chef og din chefs chef - 306 00:22:17,232 --> 00:22:20,814 - at du er en skide bøsse. 307 00:22:20,815 --> 00:22:26,073 Dit ægteskab er slut. Dit job på væddeløbsbanen er væk - 308 00:22:26,074 --> 00:22:29,013 - og det er bare begyndelsen. 309 00:22:29,314 --> 00:22:33,926 Medmindre du gør mig en tjeneste, Jason. 310 00:22:45,177 --> 00:22:47,127 Hej. 311 00:22:49,342 --> 00:22:53,937 - Hvad fik de dig for? - Knalde en hvid pige. 312 00:22:54,238 --> 00:22:56,087 Hold da kæft. 313 00:22:58,234 --> 00:23:00,017 Hvad med jer? 314 00:23:01,018 --> 00:23:04,040 Vi er med i Komiteen for ikke-voldelige studerende. 315 00:23:04,441 --> 00:23:07,938 Vi blev arresteret, da vi satte os ned i protest, ved Woolworths. 316 00:23:08,039 --> 00:23:11,530 Vi kommer ud mod kaution snart, og så tager vi lige derhen igen. 317 00:23:11,731 --> 00:23:13,453 Vil du med? 318 00:23:14,354 --> 00:23:16,049 Nej, jeg er musiker. 319 00:23:16,850 --> 00:23:18,527 Jeg er ikke aktivist. 320 00:23:18,528 --> 00:23:21,015 Der sker forandringer, min bror. 321 00:23:21,816 --> 00:23:25,941 Du er mand og neger, der bor i USA. Du kan ikke vælge ikke at være aktivist. 322 00:23:26,942 --> 00:23:31,311 Vil du ikke leve i en verden, hvor du ikke fængsles for at knalde en hvid pige? 323 00:23:36,105 --> 00:23:38,954 Jeg prøvede at sprede det ud på andre bookmakere - 324 00:23:39,355 --> 00:23:42,913 - men vi kan ikke dele risikoen på det væddemål Bumpy, til andre. 325 00:23:43,314 --> 00:23:46,833 Jeg prøvede Madam Sables, Slade, Brantley Brødrene - 326 00:23:46,834 --> 00:23:49,034 - ingen vil røre det nummer. 327 00:23:49,135 --> 00:23:52,585 Jeg hører, at Chin Gigantes folk har undgået det nummer hele dagen. 328 00:23:52,586 --> 00:23:56,676 - Der er lukket for 828. - Jeg forstår ikke alt det vrøvl - 329 00:23:56,977 --> 00:24:00,710 - ud af tusind chancer, hvad er risikoen for at 828 kommer ud? 330 00:24:00,711 --> 00:24:03,896 "Holder føring, Kelso nærmer sig tredje". 331 00:24:03,897 --> 00:24:06,966 "I opløbet nærmer Kelso sig, og kommer op på siden". 332 00:24:07,067 --> 00:24:11,078 Hvis Chin ikke vil tage det væddemål, så er der noget galt. 333 00:24:17,210 --> 00:24:18,529 "Holder føringen". 334 00:24:18,530 --> 00:24:20,609 "Kelso nærmer sig tredje - 335 00:24:20,610 --> 00:24:22,117 - i opløbet" 336 00:24:22,118 --> 00:24:23,910 "Kelso kommer op på siden". 337 00:24:23,911 --> 00:24:26,080 "Nu fører Kelso". 338 00:24:29,507 --> 00:24:31,592 "Hospitality på fjerdeplads". 339 00:24:37,732 --> 00:24:39,721 "Vi nærmer os målstregen". 340 00:24:39,722 --> 00:24:42,210 "Kelso vinder med en længde". 341 00:24:43,448 --> 00:24:45,151 Her er summen, af dagens væddemål. 342 00:24:45,152 --> 00:24:49,802 $2.345.828. 343 00:24:50,648 --> 00:24:54,883 - "Tiden var 1.37. - Vi gjorde det. Vi fiksede nummeret. 344 00:24:54,884 --> 00:24:59,971 - "Sikken en spændende afslutning". - 828, det er sejr! 345 00:25:00,872 --> 00:25:02,179 Godt arbejde, Ernie. 346 00:25:02,180 --> 00:25:05,351 Det beviser to ting. 347 00:25:06,029 --> 00:25:09,740 Hvis niggere tager røven på os, så vil de fortryde det - 348 00:25:10,141 --> 00:25:12,824 - og Ernie Nunzi - 349 00:25:12,825 --> 00:25:15,411 - er god til at spille homo. 350 00:25:15,412 --> 00:25:17,605 - Lidt for god. - Okay, stop det. 351 00:25:17,606 --> 00:25:22,202 Vi smadrede Bumpy Johnsons bank. Nu skal han bruge penge. 352 00:25:25,087 --> 00:25:28,868 - Han skal bruge en partner. - Hvem vil hjælpe den idiot? 353 00:25:29,369 --> 00:25:31,659 Det er præcis, hvad vi skal finde ud af. 354 00:25:32,334 --> 00:25:35,028 Jeg så junkien Izzy satse $10. 355 00:25:35,429 --> 00:25:37,850 Den idiot har aldrig haft to øre på lommen. 356 00:25:37,851 --> 00:25:41,887 Chins mænd gav ham penge at satse for. Han arrangerede det for at udrydde mig. 357 00:25:41,888 --> 00:25:43,374 Jeg forudså det slet ikke. 358 00:25:43,375 --> 00:25:46,660 Men hvis det er snyd, så betaler vi ikke. 359 00:25:47,161 --> 00:25:49,752 Det er vores problem, ikke dem, som har spillet. 360 00:25:51,360 --> 00:25:54,120 Vi starter med delvise betalinger. Folk vil forstå. 361 00:25:54,121 --> 00:25:57,640 Vi starter med en fjerdedel, og betaler resten senere i dag. 362 00:25:57,641 --> 00:25:59,060 Hvordan kan du love det? 363 00:25:59,061 --> 00:26:02,982 Se, næsten 875 folk, havde nummeret. 364 00:26:02,983 --> 00:26:06,622 Ved odds 600-1, er det omkring $300.000. 365 00:26:06,623 --> 00:26:09,883 De penge har vi ikke. 366 00:26:09,884 --> 00:26:12,071 Jeg skaffer dem. 367 00:26:24,004 --> 00:26:25,963 - Du ramte det! - Fandt du ham? 368 00:26:25,964 --> 00:26:27,844 - Du ramte det! - Fandt du Teddy? 369 00:26:27,845 --> 00:26:30,496 Det nummer du sagde, jeg skulle vælge? 828? Det ramte. 370 00:26:30,497 --> 00:26:32,097 Mor, vi er rige! 371 00:26:44,978 --> 00:26:46,377 Stella Gigante? 372 00:26:49,159 --> 00:26:50,908 Hvor fanden har du været? 373 00:26:50,909 --> 00:26:53,658 Jeg har spurgt efter nogen de sidste ni timer - 374 00:26:53,659 --> 00:26:55,988 - ved du, hvad min far vil gøre ved dig? 375 00:26:55,989 --> 00:26:59,527 Jeg så først dit navn på listen i morges. 376 00:26:59,528 --> 00:27:01,920 Bare rolig, det hele bliver godt snart. 377 00:27:02,621 --> 00:27:05,109 Jeg skal ringe. 378 00:27:18,352 --> 00:27:20,582 Så du er musiker? 379 00:27:20,583 --> 00:27:22,282 Hvad kan du? 380 00:28:12,100 --> 00:28:14,078 Sådan, mand. 381 00:28:14,279 --> 00:28:16,989 Sådan skal det lyde. 382 00:28:17,671 --> 00:28:20,872 Pletskud. 383 00:28:31,086 --> 00:28:36,146 - Har du ringet til nogen? - Jeg har ikke nogen at ringe til. 384 00:28:57,053 --> 00:28:58,382 Hallo? Hvem er det? 385 00:28:58,407 --> 00:29:01,289 Det er Stella Gigante. 386 00:29:01,314 --> 00:29:02,804 Hvor er Teddy? 387 00:29:02,805 --> 00:29:07,354 Han er i fængsel på station 116. Vær ikke urolig. Det er en ugyldig arrestation. 388 00:29:07,379 --> 00:29:11,471 Det hele forsvinder. Men du skal hen og få ham ud. 389 00:29:11,496 --> 00:29:12,499 Hurtigt. 390 00:29:12,524 --> 00:29:15,732 Ja. Ja. Jeg tager afsted. 391 00:29:15,757 --> 00:29:20,426 - Hvorfor ringer du til mig? - Fordi vi begge elsker ham. 392 00:29:20,451 --> 00:29:22,716 Og vi er de eneste, han har. 393 00:29:23,989 --> 00:29:27,494 Hold dig væk fra min dreng! 394 00:29:51,219 --> 00:29:55,742 Din muslimske pigeuddannelse vil fungere som din introduktion til troen. 395 00:29:55,743 --> 00:29:58,111 Du går til undervisning der fremhæver - 396 00:29:58,136 --> 00:30:01,497 - dine Gudgivne færdigheder og talenter. 397 00:30:02,004 --> 00:30:07,024 Du får instruktioner om tale, tøj, hygiejne og etikette. 398 00:30:08,539 --> 00:30:12,071 Hvorfor hedder det Pigeuddannelse? 399 00:30:12,096 --> 00:30:16,219 Navnet Pige, bruges til at forbinde vores underdanige natur - 400 00:30:16,220 --> 00:30:20,885 - til Guds vilje. Det er et æresord. 401 00:30:22,660 --> 00:30:25,784 Jeg ser, du er i gode hænder, Sister Elise. 402 00:30:26,122 --> 00:30:30,036 Sister Marny er en af vores fineste og mest respekterede søstre. 403 00:30:30,037 --> 00:30:31,177 Tak, præst Malcolm. 404 00:30:31,178 --> 00:30:33,580 Helt sikkert. 405 00:30:33,606 --> 00:30:35,864 Så hvordan har du det? 406 00:30:36,227 --> 00:30:39,387 Det hele er nyt for mig. Jeg prøver at lære. 407 00:30:39,713 --> 00:30:43,158 Temaet for nationen er kend dig selv. 408 00:30:43,283 --> 00:30:47,178 Det er vejen til at blive hel igen. 409 00:30:48,125 --> 00:30:52,524 As-salamu alaykum, Sister Elise. Sister Marny. 410 00:30:57,599 --> 00:31:01,403 - Du er ikke den første. - Den første? 411 00:31:01,428 --> 00:31:05,354 Den første, der blev forelsket. Flirteri får dig ingen vegne. 412 00:31:05,379 --> 00:31:09,576 Jeg flirter ikke. Malcolm er ven af min far. 413 00:31:10,962 --> 00:31:12,773 Lad dig ikke lokke. 414 00:31:12,774 --> 00:31:15,144 Han er kun en mand. 415 00:31:32,442 --> 00:31:34,321 Hvad laver du her? 416 00:31:34,346 --> 00:31:37,986 Du er heldig, det var mig, der tog imod politiets opringning. 417 00:31:38,011 --> 00:31:41,821 Han sagde, at du blev arresteret med en ung neger ved navn Teddy Greene. 418 00:31:41,846 --> 00:31:46,276 Jeg siger intet til din far, fordi det vil knuse ham. 419 00:31:47,705 --> 00:31:52,063 Fortæl det ikke til min far, og du må ikke røre Teddy. 420 00:31:52,145 --> 00:31:56,488 For hvis der er én ting, min far vil hade mere, end jeg boller Teddy - 421 00:31:56,489 --> 00:31:59,654 - er det, at du dummede dig og dræbte den forkerte. 422 00:31:59,855 --> 00:32:01,797 Er det forstået? 423 00:32:16,974 --> 00:32:18,124 Godt at se dig, Lester. 424 00:32:18,125 --> 00:32:20,012 - I lige måde. - Velkommen til Harlem. 425 00:32:20,013 --> 00:32:21,599 - Hvordan går det? - Fint, tak. 426 00:32:21,600 --> 00:32:24,751 - Godt godt. - Det er på tide, du kom herop. 427 00:32:24,752 --> 00:32:28,802 Jeg var klar til at tale om din europæiske rejse med miss Ohio. 428 00:32:28,803 --> 00:32:31,303 - Miss Ohio, en fin dame. - Du ændrer dialogen. 429 00:32:31,328 --> 00:32:35,655 Hvis du ikke sætter tonen i samtalen, Lester, sætter den dig. 430 00:32:36,180 --> 00:32:38,912 Det er, hvad amerikansk politik handler om. 431 00:32:39,451 --> 00:32:43,449 En brændende kommentar sætter pres på alle sammen. 432 00:32:43,450 --> 00:32:46,499 Og så vedtager du din rigtige dagsorden - 433 00:32:46,500 --> 00:32:50,447 - mens de gaber som skolepiger på en kedelig søndag. 434 00:32:54,113 --> 00:32:57,988 Når vi ses i Sag Harbor, skal du se min båd. Du skal prøve vandski. 435 00:32:57,989 --> 00:33:00,967 Vandski? Ved du ikke, at negre ikke kan svømme? 436 00:33:04,165 --> 00:33:07,495 - Godt, er du klar? - Jeg er klar, når du er. 437 00:33:08,374 --> 00:33:11,772 Og om tre, to, en. 438 00:33:12,749 --> 00:33:16,674 Hej. Jeg hedder Lester Wolff, og dette er 'Wolff At Large.' 439 00:33:16,699 --> 00:33:19,444 I dag er jeg på Harlem kongreskontor - 440 00:33:19,445 --> 00:33:23,843 - med kongresmedlem og pastor Adam Clayton Powell Jr. 441 00:33:24,370 --> 00:33:26,424 - God dag, pastor. - Hej, Lester! 442 00:33:26,449 --> 00:33:30,860 For nylig, pastor Powell, kom du på forsiden med din påstand - 443 00:33:30,914 --> 00:33:34,827 - om at den italienske mafia kontrollerer det ulovlige lotteri i Harlem. 444 00:33:34,828 --> 00:33:37,747 Det er mere end en påstand. Det er en kendsgerning! 445 00:33:37,748 --> 00:33:41,396 Og, du mener, at negre arresteres - 446 00:33:41,397 --> 00:33:46,588 - og fængsles i højere grad end dem, der kontrollerer spiloperationen. 447 00:33:46,589 --> 00:33:49,478 Hvis du ikke tror på mig så tjek politiets logbøger. 448 00:33:49,503 --> 00:33:54,602 I de seneste tre dage er mere end 100 negere med lotteri arresteret. 449 00:33:55,442 --> 00:33:59,697 Ikke en eneste hvid italiener. 450 00:33:59,722 --> 00:34:02,274 Hvem er de italienere? 451 00:34:02,275 --> 00:34:06,489 På et passende tidspunkt vil mit hold opgive navnene til det amerikanske folk. 452 00:34:06,490 --> 00:34:09,620 Du tilbød at nævne en italiensk bankmand - 453 00:34:09,621 --> 00:34:13,650 - i Kongressen hver uge, men indtil videre er der ikke nævnt nogen. 454 00:34:13,651 --> 00:34:16,841 Vi fortsætter med at indsamle information. 455 00:34:16,865 --> 00:34:20,150 Uden specifikke navne ser det ud til, at du - 456 00:34:20,175 --> 00:34:24,022 - du bare laver rav i den, så journalisterne gaber - 457 00:34:24,023 --> 00:34:26,923 - som skolepiger på en kedelig søndag. 458 00:34:29,563 --> 00:34:30,734 Jeg har navne. 459 00:34:30,835 --> 00:34:31,993 Hvem? 460 00:34:32,094 --> 00:34:34,563 - Det kan jeg ikke sige... - Ikke et eneste? 461 00:34:34,564 --> 00:34:37,852 Ikke et eneste navn for at overbevise journalisten om - 462 00:34:37,853 --> 00:34:40,025 - at denne historie fortjener opmærksomhed? 463 00:34:44,865 --> 00:34:49,454 Vi har faktisk gennem mine velplacerede kilder - 464 00:34:49,455 --> 00:34:53,905 - identificeret en kvinde. En negerkvinde, faktisk. 465 00:34:53,906 --> 00:34:57,337 Hun er den vigtigste mellemmand. Posedamen, om du vil - 466 00:34:57,338 --> 00:34:59,676 - for den italienske mafia. 467 00:34:59,677 --> 00:35:04,727 Hendes navn er Esther James. 468 00:35:10,067 --> 00:35:13,129 Jeg håber ikke, du har noget imod, at jeg tager en Martini. 469 00:35:23,630 --> 00:35:25,511 - Skål. - Skål. 470 00:35:31,062 --> 00:35:33,842 Sæt dig ned, søde. Sæt dig til rette. 471 00:35:46,032 --> 00:35:47,338 Nå... 472 00:35:48,664 --> 00:35:50,877 $312.000. 473 00:35:53,174 --> 00:35:58,644 - Du er i lidt af en knibe. - Jeg betaler tilbage med renter. 474 00:35:58,944 --> 00:36:00,863 Højst seks måneder. 475 00:36:01,164 --> 00:36:03,774 Jeg stoler på dig. 476 00:36:03,875 --> 00:36:07,936 Jeg henter mit checkhæfte og skifter til noget andet end kjolen her. 477 00:36:09,846 --> 00:36:12,007 Lad bare som om, du er hjemme. 478 00:36:14,057 --> 00:36:16,056 Tag dine sko af. 479 00:36:20,858 --> 00:36:22,858 Eller mere. 480 00:36:43,270 --> 00:36:44,770 For pokker. 481 00:37:57,510 --> 00:37:59,110 Fik du pengene? 482 00:38:00,301 --> 00:38:02,001 Nej. 483 00:38:04,301 --> 00:38:07,052 Det er ikke fordi, du ikke har kneppet hende før. 484 00:38:13,602 --> 00:38:18,612 Der har været så mange år, hvor vi end ikke ejede vores egne kroppe. 485 00:38:19,012 --> 00:38:21,802 Nogle andre ejede dem. 486 00:38:21,903 --> 00:38:26,633 Måske er det derfor, det synes let? 487 00:38:26,634 --> 00:38:28,135 At give den væk. 488 00:38:32,054 --> 00:38:33,255 Så nej. 489 00:38:36,314 --> 00:38:37,555 Jeg kunne ikke gøre det. 490 00:39:06,820 --> 00:39:09,870 Jeg elsker dig. 491 00:39:10,371 --> 00:39:12,314 Jeg elsker også dig. 492 00:39:15,701 --> 00:39:20,769 Hvad har du tænkt dig at gøre? 493 00:39:40,412 --> 00:39:42,731 Jeg er nødt til at bede om et lån, Frank. 494 00:39:42,732 --> 00:39:46,943 Jeg beklager, Bumpy men jeg kan ikke give dig pengene. 495 00:39:46,944 --> 00:39:51,743 FBI holder øje med alt, hvad jeg gør. De er overalt, undtagen oppe i min røv. 496 00:39:51,844 --> 00:39:53,146 Jeg forstår. 497 00:40:00,806 --> 00:40:02,615 Du laver en rokade så tidligt? 498 00:40:02,616 --> 00:40:05,887 Lad være med at løbe om hjørner med mig. 499 00:40:06,188 --> 00:40:07,996 Mit omdømme er alt, jeg har, Frank. 500 00:40:08,397 --> 00:40:12,106 Hvis ikke jeg betaler mine spillere i morgen - 501 00:40:12,107 --> 00:40:14,107 - ryger mit omdømme. 502 00:40:14,178 --> 00:40:17,898 Du gik over grænsen, da du brød ind i hans klub. 503 00:40:19,057 --> 00:40:23,320 Mayme, hvordan er det muligt at hver gang jeg ser dig - 504 00:40:23,321 --> 00:40:25,799 - er du smukkere end forrige gang? 505 00:40:25,800 --> 00:40:29,769 Tak, Frank. Det er altid rart at have dig på besøg. 506 00:40:29,770 --> 00:40:31,980 Jeg overlader de herrer til jeres parti. 507 00:40:43,741 --> 00:40:48,170 Jeg hjalp med at lægge låg på balladen i Fidlers butik, mod at Chin tillod mig - 508 00:40:48,171 --> 00:40:50,531 - at få heroin fra italienske kilder. 509 00:40:50,532 --> 00:40:55,202 Men den mand, han truer stadig med - 510 00:40:55,203 --> 00:40:59,174 - at slå alle der sælger til mig, ihjel. - Det er sådan Chin gør. 511 00:40:59,175 --> 00:41:02,861 Nu truer han Bonanno. 512 00:41:03,162 --> 00:41:05,316 Har Bonanno tænkt sig at rykke ind i Harlem? 513 00:41:05,733 --> 00:41:10,754 Bonanno bliver nødt til at betale Chin en skat, og det bryder Bonanno sig ikke om. 514 00:41:17,514 --> 00:41:19,666 Du kludrede lige i din bondeopsætning. 515 00:41:40,979 --> 00:41:42,937 Det er længe siden. 516 00:41:44,001 --> 00:41:48,038 Da Lucky døde sidste år, tog jeg til Napoli for at deltage i begravelsen. 517 00:41:48,039 --> 00:41:50,315 Lucky er død. 518 00:41:50,316 --> 00:41:55,004 Vito Genovese er i fængsel på livstid. Det er en helt ny verden. 519 00:41:55,005 --> 00:41:58,857 Lucky fortalte mig, at du er pålidelig, så derfor er jeg her. 520 00:42:00,291 --> 00:42:02,550 Lad mig gå lige til sagen. 521 00:42:02,551 --> 00:42:08,052 Jeg hører, at du vil sælge dine stoffer i Harlem, gennem Chin. 522 00:42:08,053 --> 00:42:11,802 - Det er hans område. - Jeg kan sælge flere stoffer, end han kan. 523 00:42:11,803 --> 00:42:16,931 Jeg har forbindelser på hele østkysten. Fra Florida til Detroit. 524 00:42:18,113 --> 00:42:22,333 - Chin vil erklære krig for det. - Familierne vil ikke have krig. 525 00:42:22,334 --> 00:42:25,733 Hvis han starter vil de støtte dig. 526 00:42:25,834 --> 00:42:27,925 Det er for risikabelt. 527 00:42:28,805 --> 00:42:32,594 Du var en nyskaber ligesom Lucky Luciano. 528 00:42:32,595 --> 00:42:37,795 Du skabte narkohandlen fra Marseille til New York. 529 00:42:38,896 --> 00:42:40,854 Chin? 530 00:42:40,855 --> 00:42:43,975 Han er jo bare Vitos chauffør, for fanden. 531 00:42:47,667 --> 00:42:50,128 Hvad foreslår du? 532 00:42:50,508 --> 00:42:53,767 Jeg kan sælge dine stoffer for $28.000 kiloet. 533 00:42:53,768 --> 00:42:55,268 Ingen skatter. 534 00:42:55,353 --> 00:42:57,109 Kun overskud. 535 00:42:57,110 --> 00:43:01,947 Det er to tusind mere end normalprisen. Hvorfor er du så gavmild? 536 00:43:03,441 --> 00:43:08,278 Dig og Lucky opdager alting. 537 00:43:10,439 --> 00:43:11,909 Okay. 538 00:43:12,310 --> 00:43:14,520 Jeg er i knibe. 539 00:43:14,521 --> 00:43:18,909 Jeg har brug for $300.000 på forskud sammen med stofferne. 540 00:43:19,110 --> 00:43:22,891 Men jeg vil betale 12% rente, pr. uge - 541 00:43:22,892 --> 00:43:26,693 - og det er to procent mere end det normale. 542 00:43:39,084 --> 00:43:40,963 For en ny verden. 543 00:43:42,124 --> 00:43:43,924 For en ny verden. 544 00:43:46,414 --> 00:43:48,116 Tag ikke røven på mig. 545 00:43:54,365 --> 00:43:56,167 Lad os komme afsted. 546 00:44:01,136 --> 00:44:04,646 - Hvis det er okay. - Værsgo. 547 00:44:04,647 --> 00:44:06,617 Vi finder selv ud. 548 00:44:06,618 --> 00:44:08,667 Okay. 549 00:44:08,668 --> 00:44:09,946 Alle får deres penge. 550 00:44:09,947 --> 00:44:13,427 I hørte Bumpy, alle får deres penge. 551 00:44:21,959 --> 00:44:23,729 Vincent Gigante er her. 552 00:44:37,561 --> 00:44:39,912 Bare kom. 553 00:44:56,323 --> 00:44:59,236 Sænk våbnene, det er okay. 554 00:45:01,144 --> 00:45:05,913 - Jeg har ikke en skid at sige til dig. - Er det ikke sjovt? 555 00:45:06,414 --> 00:45:10,136 Vi er begge beskyttet af familierne. Vi kan ikke dræbe hinanden. 556 00:45:10,615 --> 00:45:14,904 - Det gør tingene interessant. - Hvad fanden vil du? 557 00:45:15,305 --> 00:45:18,987 Jeg tager hånden i min lomme, kun lommen. 558 00:45:21,848 --> 00:45:24,937 Jeg kom for at få mine penge. 559 00:45:27,799 --> 00:45:30,006 Ser ud til, jeg fik det rigtige nummer. 560 00:45:32,828 --> 00:45:34,539 Ser sådan ud. 561 00:45:34,540 --> 00:45:38,248 Ja, og jeg hørte, du ikke løber fra at betale. 562 00:45:38,333 --> 00:45:40,034 Det gør jeg ikke. 563 00:45:45,099 --> 00:45:48,091 Du dræbte Zambrano. Du skjulte det for familierne. 564 00:45:51,421 --> 00:45:55,043 Du sælger narko på mit område og betaler mig ikke skat. 565 00:45:57,112 --> 00:46:01,860 Du ødelagde også den fiksede Clay kamp, gjorde du ikke? 566 00:46:05,323 --> 00:46:07,981 Alt det, må give dig en masse selvtillid. 567 00:46:10,563 --> 00:46:13,882 Travlt med, at se ned på mig. 568 00:46:13,983 --> 00:46:17,042 Så travl, at du ikke kunne se, at jeg er over dig. 569 00:46:18,706 --> 00:46:22,246 Jeg ved ikke, hvor du har fået pengene, til at betale for, men - 570 00:46:22,322 --> 00:46:24,249 - jeg respekterer det. 571 00:46:24,250 --> 00:46:26,048 Rejser dog et spørgsmål. 572 00:46:28,147 --> 00:46:33,381 Hvem vil dog låne penge til en flad nigger? 573 00:46:33,982 --> 00:46:35,181 Hvem? 574 00:46:37,560 --> 00:46:41,321 Jeg har en masse navne i hovedet, men et dukker hele tiden op. 575 00:46:41,322 --> 00:46:46,052 Joe Bonanno, som ikke betaler mig skat - 576 00:46:46,053 --> 00:46:49,959 - for den narko, han vil sælge. Jeg tror, du fandt ud af det. 577 00:46:51,000 --> 00:46:54,710 Jeg tror, du mødte ham, og du arrangerede en narkohandel. 578 00:46:54,711 --> 00:46:58,997 Men ved du hvad, Johnson? Jeg kom først. 579 00:47:01,400 --> 00:47:03,301 Alle de kilo - 580 00:47:03,332 --> 00:47:08,600 - han ville give dig i forskud. Dem har jeg. 581 00:47:08,601 --> 00:47:10,201 Tænk over det. 582 00:47:12,192 --> 00:47:14,980 Så du skylder ham for det, han ville dække - 583 00:47:14,981 --> 00:47:17,492 - for dit tallotteritab. 584 00:47:17,493 --> 00:47:20,902 Plus en helvedes masse narko. 585 00:47:20,903 --> 00:47:24,083 Det er mig over dig! 586 00:47:27,753 --> 00:47:30,158 Jeg hørte din ven Malcolm X forleden i radioen - 587 00:47:30,159 --> 00:47:34,628 - han talte om stolthed, sort stolthed. 588 00:47:34,729 --> 00:47:36,029 Stolthed er underligt. 589 00:47:39,289 --> 00:47:42,813 Det kan betyde værdighed, det kan betyde selvrespekt. 590 00:47:42,814 --> 00:47:45,593 Det kan betyde, de følelser du får - 591 00:47:45,594 --> 00:47:48,097 - for de ting, der betyder mest for dig. 592 00:47:51,895 --> 00:47:54,795 Jeg håber, hun var det værd. 593 00:47:54,796 --> 00:47:58,946 Eller, det som Bibelen siger. 594 00:48:01,037 --> 00:48:05,248 Overmod fører til at man snubler - 595 00:48:05,249 --> 00:48:08,868 - og hovmod står for fald. 596 00:48:08,869 --> 00:48:11,938 Kom i kirke på søndag, ikke? 597 00:48:12,039 --> 00:48:14,206 Goddag min kære dame, hvad hedder du? 598 00:48:14,207 --> 00:48:16,913 Mit navn er Esther James. 599 00:48:22,004 --> 00:48:26,249 Hvis jeg var dig - 600 00:48:26,250 --> 00:48:30,950 - så ville jeg passe på med det hovmod, Johnson. 601 00:48:32,351 --> 00:48:34,461 Fordi det er mig, over dig! 602 00:48:41,144 --> 00:48:44,851 - Åbn den skide dør. - Luk ham ud. 603 00:48:44,852 --> 00:48:48,944 Lad ham gå. 604 00:48:55,184 --> 00:48:56,704 Mig! Over dig! 605 00:48:56,994 --> 00:48:58,563 Mig! Over dig! 606 00:49:00,865 --> 00:49:02,267 Pis! 607 00:49:15,276 --> 00:49:17,079 Mig! Over dig! 608 00:49:17,788 --> 00:49:19,647 Mig! Over dig! 609 00:49:31,202 --> 00:49:37,396 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org