1 00:00:00,025 --> 00:00:01,469 ‫"هذه القصة مستلهمة من شخصيات‬ ‫وأحداث حقيقية"‬ 2 00:00:01,694 --> 00:00:04,405 ‫"إلاّ أن بعض الشخصيات والسمات والوقائع‬ ‫والمواقع والحوارات اختُلقت لأغراض درامية"‬ 3 00:00:05,573 --> 00:00:07,074 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 4 00:00:07,199 --> 00:00:11,829 ‫أشك أنك وراء اختفاء (جين جون)‬ 5 00:00:13,039 --> 00:00:14,415 ‫من؟ لم أسمع به قط‬ 6 00:00:14,540 --> 00:00:16,792 ‫- لكنك سمعت بالـ"(هارلم) العشرة"‬ ‫- في الوحدة...‬ 7 00:00:16,918 --> 00:00:19,128 ‫نعم، بالطبع، أليس هذا اسم تلك المركبة‬ ‫في "المهرجان العالمي"؟‬ 8 00:00:19,253 --> 00:00:23,174 ‫"إنها عصابة توزيع مخدرات من عدة مدن‬ ‫تموّلها أنت"‬ 9 00:00:23,299 --> 00:00:27,094 ‫ شركائي يريدون المبلغ كاملاً مقدماً‬ ‫٨ ملايين دولار‬ 10 00:00:27,219 --> 00:00:30,932 ‫(بومبي جونسون) يسعى إلى بيع ٣ آلاف كيلو‬ ‫هذه حرب‬ 11 00:00:31,057 --> 00:00:32,975 ‫"حرب السود ضد البيض"‬ 12 00:00:33,225 --> 00:00:35,519 ‫"الكابتن (عمر) قادم إلى (نيويورك)"‬ 13 00:00:35,645 --> 00:00:38,105 ‫التهديد ضدي تصاعد‬ 14 00:00:38,230 --> 00:00:40,107 ‫والتهديد ضدك أيضاً‬ 15 00:00:40,232 --> 00:00:43,152 ‫هلا تسألين إن كانت الأخت (إيليس)‬ ‫توافق على تناول الغداء معي غداً؟‬ 16 00:00:43,277 --> 00:00:45,529 ‫"(لورينزو)، قريباً سأستطيع الثأر لك"‬ 17 00:00:45,655 --> 00:00:48,616 ‫- (جوزيف)، أخبرني من قتله‬ ‫- "إنه (فينسنت جيغانتي)"‬ 18 00:00:48,741 --> 00:00:50,326 ‫سأبيد أعضاء اللجنة كلهم‬ 19 00:00:50,451 --> 00:00:55,748 ‫- وأمامك الفرصة لعمل الصواب‬ ‫- بالانقلاب على أبي؟ لا‬ 20 00:00:55,873 --> 00:00:59,251 ‫- تبدين متضايقة جداً‬ ‫- عمي (لوي)، أريد الاعتراف بشيء‬ 21 00:00:59,710 --> 00:01:01,087 ‫"تحدثي يا ابنتي"‬ 22 00:01:01,212 --> 00:01:03,881 ‫"أقول لكما إن أحد رجالنا فاسد، حسناً؟"‬ 23 00:01:04,006 --> 00:01:06,676 ‫- كيف تغدر به؟‬ ‫- أحب أن أكون زعيماً‬ 24 00:01:06,926 --> 00:01:09,595 ‫"طلبت من المصرفيين في مجتمعي جمع النقود"‬ 25 00:01:09,720 --> 00:01:15,017 ‫للمرة الأولى، عرفت كيف يمكننا‬ ‫التحكم بمصيرنا بأنفسنا، وتريد إفساد الأمر‬ 26 00:01:15,226 --> 00:01:17,269 ‫"هناك مقولة في حي السود"‬ 27 00:01:17,395 --> 00:01:20,189 ‫- ها هي النقود‬ ‫- "مفادها أنه حين يبدأ المرء بالنجاح"‬ 28 00:01:20,314 --> 00:01:23,567 ‫"فهناك أناس من نوع خاص سيحاولون إسقاطه"‬ 29 00:01:24,110 --> 00:01:26,612 ‫"مثلما تسحب السلطعونات في برميل‬ ‫السلطعون الذي في أعلى البرميل"‬ 30 00:01:26,737 --> 00:01:28,864 ‫(سام)، لدينا مشكلة‬ 31 00:01:29,031 --> 00:01:30,408 ‫اللعنة!‬ 32 00:01:36,872 --> 00:01:38,708 ‫آسف يا (سام)، إنه مجرد عمل‬ 33 00:02:06,318 --> 00:02:08,195 ‫ما رأيك بجعة الزنجبيل بدلاً من هذا؟‬ 34 00:02:08,654 --> 00:02:13,993 ‫ماذا إن كان الرجال الجدد‬ ‫يريدون خداعنا كالآخرين؟‬ 35 00:02:15,244 --> 00:02:16,746 ‫ماذا إذا اضطررت إلى قتلهم أيضاً؟‬ 36 00:02:16,871 --> 00:02:22,293 ‫لا أحد من الرجال الجدد سيحاول خداعك‬ ‫بعد ما فعلته بالوغد (سام)‬ 37 00:02:22,418 --> 00:02:24,253 ‫هذا يجري في دمائنا يا (ديل)‬ 38 00:02:25,212 --> 00:02:27,173 ‫نحن سلطعونات في برميل‬ 39 00:02:27,381 --> 00:02:29,925 ‫شبكة التوزيع ما زالت كما هي‬ 40 00:02:30,426 --> 00:02:34,221 ‫ولا أحد من هؤلاء الأوغاد سيتحدى قيادتك‬ 41 00:02:35,598 --> 00:02:39,310 ‫قال (سام) إن الوقت حان‬ ‫ليستلم جيل جديد العمل‬ 42 00:02:40,227 --> 00:02:43,147 ‫كان عليّ ترك (سام) يتولى هذا الأمر‬ 43 00:02:44,190 --> 00:02:49,779 ‫كان بإمكاني أن أكون مثل (فرانك كوستيلو)‬ ‫أعمل من بعيد‬ 44 00:02:50,029 --> 00:02:56,869 ‫أراقب هؤلاء الأوغاد الشباب يحاولون التعامل‬ ‫مع كل هذه الأزمات والمصائب...‬ 45 00:02:57,453 --> 00:03:00,164 ‫هذا هراء، وأنت تعرف ذلك‬ 46 00:03:01,582 --> 00:03:05,002 ‫كان (سام) سيقتلك فور وصول الهيروين‬ 47 00:03:05,628 --> 00:03:08,297 ‫وكان الإيطاليون سيقتلونه في النهاية‬ 48 00:03:08,464 --> 00:03:10,466 ‫لا تلق باللوم في هذا على البيض‬ 49 00:03:11,425 --> 00:03:17,890 ‫أكبر عقبة أمام تقدم عرقنا هي نحن‬ 50 00:03:18,099 --> 00:03:19,767 ‫أنفسنا‬ 51 00:03:25,523 --> 00:03:27,316 ‫أيها الزعيم، لا‬ 52 00:03:40,371 --> 00:03:48,587 ‫"أفخر أنواع الفراء‬ ‫(ليندسي فيريري)، (نيويورك)"‬ 53 00:03:54,510 --> 00:03:57,847 ‫- مرحباً يا صديقي‬ ‫- لا تقتلني، أرجوك‬ 54 00:03:58,055 --> 00:04:00,182 ‫أعطني المفاتيح وانصرف‬ 55 00:04:13,946 --> 00:04:16,323 ‫رمية رائعة يا سيدي‬ 56 00:04:16,448 --> 00:04:18,617 ‫- أرأيت ماذا فعلت يا (لومباردي)؟‬ ‫- هل عليّ أن أدوّنه؟‬ 57 00:04:18,742 --> 00:04:20,119 ‫ربما‬ 58 00:04:20,244 --> 00:04:22,496 ‫ترفع مرفقك... اكتب هذا‬ ‫ترفع مرفقك‬ 59 00:04:22,621 --> 00:04:25,374 ‫- وأنت تضرب الكرة‬ ‫- أيها الزعيم؟ أحضرت هدية لزوجتك‬ 60 00:04:27,543 --> 00:04:29,336 ‫لماذا بحق الجحيم تشتري لزوجتي هدية؟‬ 61 00:04:29,461 --> 00:04:31,380 ‫لا، إنه هدية منك‬ ‫مصنوع من فراء الشنشيلة‬ 62 00:04:31,505 --> 00:04:33,632 ‫ولديّ شاحنة مليئة بمثله‬ 63 00:04:33,757 --> 00:04:36,010 ‫فراء منك وثعالب وسمور‬ ‫أي شيء تريده‬ 64 00:04:36,135 --> 00:04:38,888 ‫- يبدو فراء أرنب‬ ‫- إنه أجود الأنواع‬ 65 00:04:39,430 --> 00:04:41,765 ‫لديّ واحد لـ(ستيلا) أيضاً‬ 66 00:04:43,767 --> 00:04:45,436 ‫اذهب من هنا‬ 67 00:04:48,981 --> 00:04:50,900 ‫لا أريدك أن ترى ابنتي، هل تفهم؟‬ 68 00:04:51,025 --> 00:04:53,319 ‫ولا أريدك أن تمسّها‬ 69 00:04:54,528 --> 00:04:56,947 ‫أنا أكنّ لها المشاعر‬ ‫وهي أيضاً تكنّ لي المشاعر‬ 70 00:04:57,323 --> 00:05:01,577 ‫أنت محظوظ لأنك على قيد الحياة، حسناً؟‬ ‫لقد كذبت عليّ بشأن (بيني)‬ 71 00:05:01,702 --> 00:05:06,081 ‫في الواقع، السبب الوحيد لبقائك حياً‬ ‫هو أن (ستيلا) تشعر بالمودة نحوك‬ 72 00:05:07,583 --> 00:05:13,380 ‫كما قلت، إذا وضعت يديك عليها‬ ‫سأقطعهما الاثنتين‬ 73 00:05:16,675 --> 00:05:19,303 ‫لكنك ماهر في الكسب، أعترف بهذا‬ 74 00:05:20,429 --> 00:05:21,805 ‫وهذا يغفر لك‬ 75 00:05:21,931 --> 00:05:23,933 ‫والآن اخرج من هنا واكسب المال‬ 76 00:05:24,433 --> 00:05:25,809 ‫اذهب‬ 77 00:05:27,269 --> 00:05:29,480 ‫ما رأيكم أيها اللصوص؟‬ 78 00:05:30,773 --> 00:05:33,776 ‫- ما رأيك أيها الزعيم؟ هل أعجبك أم لا؟‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 79 00:05:33,901 --> 00:05:36,362 ‫هل هذا مسدس في جيبك‬ ‫أم أنك سعيد لرؤيتي؟‬ 80 00:05:52,795 --> 00:05:56,173 ‫- لماذا كان يجب أن نأتي إلى هنا؟‬ ‫- للخصوصية‬ 81 00:05:56,507 --> 00:05:59,426 ‫نظمت شبكة التوزيع، نحن جاهزون للبدء‬ 82 00:06:00,719 --> 00:06:03,138 ‫أعطني تعليمات الشحنة‬ ‫وسأرسل رجالي إلى (مونتريال)‬ 83 00:06:03,264 --> 00:06:05,349 ‫سنهرب المخدرات إلى هنا، حسناً؟‬ 84 00:06:05,683 --> 00:06:07,059 ‫ليس إلى (مونتريال)‬ 85 00:06:07,309 --> 00:06:09,770 ‫- هل لديك مشكلة مع الجمارك هنا؟‬ ‫- لا‬ 86 00:06:11,480 --> 00:06:13,399 ‫المشكلة معي أنا‬ 87 00:06:14,233 --> 00:06:17,528 ‫الرجل الفرنسي لا يحب طريقتك في العمل‬ 88 00:06:19,363 --> 00:06:21,532 ‫- الكثير من الرصاص الطائش‬ ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ 89 00:06:21,657 --> 00:06:24,159 ‫إذا تحركت حركة واحدة‬ ‫سيطلق رجالي النار‬ 90 00:06:25,744 --> 00:06:27,997 ‫لم أعد أستطيع الوثوق بك يا (بومبي)‬ 91 00:06:28,956 --> 00:06:33,502 ‫اسمع، شكراً لك لأنك دفعت ثمن المخدرات‬ ‫ونظمت شبكة التوزيع الجديدة‬ 92 00:06:34,545 --> 00:06:37,423 ‫افهم أيها الزنجي‬ ‫أنا أستعيد المزودين الفرنسيين‬ 93 00:06:40,467 --> 00:06:41,844 ‫هذا صحيح‬ 94 00:06:42,970 --> 00:06:44,346 ‫تباً لك!‬ 95 00:06:47,558 --> 00:06:48,934 ‫تباً لك!‬ 96 00:06:54,898 --> 00:06:57,401 ‫"نعم، نعم"‬ 97 00:06:57,609 --> 00:06:59,194 ‫"التغيير"‬ 98 00:07:00,154 --> 00:07:03,115 ‫"نعم"‬ 99 00:07:03,240 --> 00:07:08,329 ‫"أفتح نافذتي مجدداً، أفتح نافذتي مجدداً"‬ 100 00:07:08,495 --> 00:07:13,584 ‫"أسمع الموت ينادي اسمي‬ ‫أسمع الموت ينادي اسمي"‬ 101 00:07:13,709 --> 00:07:18,881 ‫"أقسم أن الأمور لن تتغير‬ ‫أقسم أن الأمور لن تتغير"‬ 102 00:07:19,006 --> 00:07:23,927 ‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك‬ ‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"‬ 103 00:07:24,094 --> 00:07:25,971 ‫"من باب الاحتياط"‬ 104 00:07:26,305 --> 00:07:31,018 ‫"أستلقي وأحدق إلى مروحة السقف‬ ‫حلمت بأنني حصلت على كيلوغرام"‬ 105 00:07:31,602 --> 00:07:36,148 ‫"ما زلت أعادي العصابات الأيرلندية‬ ‫أقود (رولز رويس) في شارع (مالكوم إكس)"‬ 106 00:07:36,273 --> 00:07:39,151 ‫"يا للهول! هؤلاء الرجال هنا للنيل مني"‬ 107 00:07:39,276 --> 00:07:44,156 {\an5}‫"أحمل مسدساً وسيبقى معي‬ ‫أرتدي معطف فرو أبيض كأنني (دتش شولتز)"‬ 108 00:07:44,281 --> 00:07:46,700 ‫"افتحوا الدفاتر لأريكم كيف تبدو الأرقام"‬ 109 00:07:47,368 --> 00:07:49,787 ‫"لا يمكن أن تكونوا محظوظين مثل (لوتشيانو)"‬ 110 00:07:49,995 --> 00:07:52,206 ‫"كيلوغرامات المخدرات تأتي متوالية"‬ 111 00:07:52,831 --> 00:07:57,211 ‫"البدينون لديهم أجساد ضخمة‬ ‫أتاجر بالمخدرات من الساحل إلى الساحل"‬ 112 00:07:58,629 --> 00:08:03,675 ‫"أفتح نافذتي مجدداً، أفتح نافذتي مجدداً"‬ 113 00:08:03,884 --> 00:08:09,014 ‫"أسمع الموت ينادي اسمي‬ ‫أسمع الموت ينادي اسمي"‬ 114 00:08:09,139 --> 00:08:14,269 ‫"أقسم أن الأمور لن تتغير‬ ‫أقسم أن الأمور لن تتغير"‬ 115 00:08:14,395 --> 00:08:19,316 ‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك‬ ‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"‬ 116 00:08:19,441 --> 00:08:21,235 ‫"من باب الاحتياط"‬ 117 00:08:28,742 --> 00:08:33,163 ‫- ظننت أن سني سينكسر‬ ‫- لا! وماذا فعلت؟‬ 118 00:08:33,705 --> 00:08:38,460 ‫دعوت الله أن يمنحني القوة ثم ابتلعته‬ 119 00:08:40,129 --> 00:08:41,588 ‫المسكينة زوجتك!‬ 120 00:08:41,713 --> 00:08:47,052 ‫كانت لديها تحديات في هذه الحياة‬ ‫وعمل فطيرة الفاصولياء كان إحداها‬ 121 00:08:55,477 --> 00:08:58,939 ‫- لا بد أنك تشتاق إليها كثيراً‬ ‫- كل يوم‬ 122 00:09:01,608 --> 00:09:03,777 ‫لكن بعد مقابلتك‬ 123 00:09:04,820 --> 00:09:07,322 ‫لا بد أن أعترف بأن الألم أصبح أخف‬ 124 00:09:12,619 --> 00:09:16,081 ‫انظر كيف تتلاعب به‬ ‫كانت تنظر إلى (مالكوم) بتلك الطريقة‬ 125 00:09:16,206 --> 00:09:20,294 ‫أغوته ليجلس معها مثلما حدث منذ بداية الخليقة‬ 126 00:09:20,419 --> 00:09:22,713 ‫إنها مغوية‬ 127 00:09:23,964 --> 00:09:26,133 ‫طلبت من الأخ (ريتشارد) أن يراقبها‬ 128 00:09:29,386 --> 00:09:32,848 ‫تحدثت كثيراً عن نفسي، سامحيني‬ 129 00:09:33,682 --> 00:09:35,559 ‫حدّثيني عن نفسك‬ 130 00:09:36,185 --> 00:09:38,020 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 131 00:09:39,313 --> 00:09:40,689 ‫كل شيء‬ 132 00:09:43,775 --> 00:09:46,028 ‫- إنه ناعم جداً‬ ‫- ويناسبك تماماً‬ 133 00:09:46,153 --> 00:09:47,988 ‫إنه ذو جودة عالية‬ 134 00:09:48,113 --> 00:09:49,781 ‫- هل سرقته؟‬ ‫- (ستيلا)‬ 135 00:09:49,907 --> 00:09:52,367 ‫- بالطبع سرقته‬ ‫- تعرفين ماذا أعمل‬ 136 00:09:52,493 --> 00:09:55,871 ‫كما أن كسب المال هو الطريقة الوحيدة‬ ‫لتجنب غضب والدك‬ 137 00:09:55,996 --> 00:09:57,456 ‫ما زال غاضباً بشأن (بيني)‬ 138 00:09:57,581 --> 00:10:01,126 ‫كلما أدرت وجهي‬ ‫أخشى أن يفرغ الرصاص في رأسي‬ 139 00:10:02,461 --> 00:10:03,837 ‫لن يفعل‬ 140 00:10:05,047 --> 00:10:08,967 ‫- لا يريد أن نرى بعضنا‬ ‫- أنا أتخذ قراراتي بنفسي‬ 141 00:10:14,556 --> 00:10:16,391 ‫ابتعدا، الشرطة الفيدرالية، ارفعا أيديكما‬ 142 00:10:16,517 --> 00:10:18,852 ‫حسناً، أمسكتما بي، اتصلي بمحاميّ‬ 143 00:10:18,977 --> 00:10:21,355 ‫(ستيلا جيغانتي)، لدينا مذكرة باعتقالك‬ 144 00:10:23,524 --> 00:10:24,942 ‫ماذا بحق الجحيم؟‬ 145 00:10:25,484 --> 00:10:28,195 ‫ما تقوله يصعب فهمه‬ 146 00:10:30,572 --> 00:10:36,245 ‫صباح اليوم، اكتشفت أن تعديلاً بسيطاً‬ ‫طرأ على خطط العمل‬ 147 00:10:37,287 --> 00:10:40,749 ‫شريكي الكورسيكي لا يتصرف بطريقة جيدة‬ 148 00:10:40,874 --> 00:10:43,460 ‫ألا يمكنك عمل شيء لعلاج الموقف؟‬ 149 00:10:44,461 --> 00:10:49,383 ‫آسف أيها القاضي، إن كنت تسأل‬ ‫إن كان لديّ طريقة أخرى قانونية...‬ 150 00:10:50,133 --> 00:10:51,510 ‫فالجواب هو لا‬ 151 00:10:52,344 --> 00:10:53,720 ‫أنا رجل عصابات‬ 152 00:10:56,390 --> 00:10:59,935 ‫تفهم أنك بالإضافة إلى فائدة الـ١٢ بالمئة‬ ‫مقابل غسيل أرباحك‬ 153 00:11:00,060 --> 00:11:03,647 ‫اقترضت أيضاً من بنك (هارلم) المتحد‬ 154 00:11:03,981 --> 00:11:08,360 ‫وللتوضيح، أنت دفعت ٢.٦ مليون دولار‬ ‫من رأس مالك‬ 155 00:11:08,485 --> 00:11:11,655 ‫واقترضت ٣.٣ مليون من البنك‬ 156 00:11:12,239 --> 00:11:14,283 ‫لهذا نحن هنا‬ 157 00:11:14,533 --> 00:11:19,538 ‫اتفقنا على خطة تسديد‬ ‫تبدأ بعد وصول الشحنة‬ 158 00:11:21,790 --> 00:11:24,918 ‫والآن أحتاج منكم إلى تمديد المدة‬ 159 00:11:28,005 --> 00:11:30,591 ‫كما تعرف يا (بومبي)‬ ‫كان عليك تقديم ضمانات معينة‬ 160 00:11:30,716 --> 00:11:34,177 ‫بسبب طبيعة عملك الخطيرة‬ 161 00:11:34,720 --> 00:11:38,307 ‫لذلك حددت ضمانات إضافية للقرض‬ 162 00:11:39,224 --> 00:11:42,269 ‫تقصد نادي (غيتشي) وشقتي‬ 163 00:11:45,439 --> 00:11:47,399 ‫قلت إن ذلك إجراء شكلي‬ 164 00:11:47,899 --> 00:11:49,901 ‫إجراء شكلي بين الأصدقاء، نعم‬ 165 00:11:50,027 --> 00:11:53,864 ‫لكنها وثيقة ملزمة قانونياً‬ 166 00:11:54,406 --> 00:11:59,369 ‫لدينا حملة أسهم أيها الأخ (جونسون)‬ ‫ولدينا مسؤولية نحوهم‬ 167 00:12:01,580 --> 00:12:06,710 ‫هل تقولون أيها الأوغاد‬ ‫أنكم ستستحوذون على ناديّ وبيتي؟‬ 168 00:12:07,919 --> 00:12:10,297 ‫هل تعرفون ماذا قد أفعل بكم‬ ‫إذا فعلتم شيئاً كهذا؟‬ 169 00:12:10,422 --> 00:12:12,257 ‫انتبه لكلامك أيها الرجل!‬ 170 00:12:12,382 --> 00:12:14,301 ‫أنت تتحدث إلى قاضٍ فيدرالي‬ 171 00:12:14,551 --> 00:12:17,346 ‫يمكنني أن أزج بك في السجن‬ ‫على هذا التهديد‬ 172 00:12:17,471 --> 00:12:21,183 ‫هيا بنا أيها الأخ (ديتون)‬ ‫لن أستمع إلى تهديدات من رجل عصابات‬ 173 00:12:23,769 --> 00:12:26,688 ‫(بومبي)، لا يمكنك الاستهانة بهذين الرجلين‬ 174 00:12:27,606 --> 00:12:29,232 ‫يستطيعان استشعار...‬ 175 00:12:31,026 --> 00:12:32,653 ‫ضعفك‬ 176 00:12:37,282 --> 00:12:40,077 ‫أظن أن من حق كل شخص أن يرثي لحاله‬ 177 00:12:41,620 --> 00:12:43,080 ‫هذا الأمر مختلف‬ 178 00:12:44,122 --> 00:12:47,000 ‫قتل أولئك الرجال أثر فيه كثيراً‬ 179 00:12:48,293 --> 00:12:51,046 ‫لن نجد (مسيو ٩٨) أبداً‬ 180 00:12:52,047 --> 00:12:54,257 ‫فلنبحث في الفندق الذي كان فيه‬ 181 00:12:54,800 --> 00:12:56,677 ‫سيكون غادره منذ وقت طويل‬ 182 00:12:57,511 --> 00:13:03,642 ‫أؤكد لك أمراً، إذا وجدنا هذا الوغد‬ ‫سأستمتع بالنظرة التي ستعلو وجهه‬ 183 00:13:03,934 --> 00:13:09,022 ‫- أي نظرة؟‬ ‫- النظرة حين تعرف أن وقتك في الحياة انتهى‬ 184 00:13:14,986 --> 00:13:19,908 ‫- كيف حالك اليوم؟‬ ‫- ما زال رأسي يؤلمني، لكن الألم خف كثيراً‬ 185 00:13:20,033 --> 00:13:22,035 ‫ربما ما زال هناك أثر للمخدرات في جسمك‬ 186 00:13:22,452 --> 00:13:26,498 ‫وقد يكون السبب أيضاً أن الطفلة تركل‬ ‫وتمنعني من النوم في الليل‬ 187 00:13:28,667 --> 00:13:32,421 ‫- قررت أن أربي طفلتي على الدين‬ ‫- الحمد لله‬ 188 00:13:32,546 --> 00:13:36,258 ‫الفضل لك وللحكمة التي علمتني إياها‬ 189 00:13:37,968 --> 00:13:40,303 ‫- أنا سعيدة هنا‬ ‫- أيتها الأخت (إيليس)‬ 190 00:13:40,762 --> 00:13:44,182 ‫الكابتن (عمر) يطلب رؤيتك في مكتبه على الفور‬ 191 00:13:46,768 --> 00:13:48,311 ‫أنا فخورة جداً بك‬ 192 00:13:49,229 --> 00:13:51,231 ‫استريحي‬ 193 00:14:04,119 --> 00:14:07,914 ‫أرجو أن تسامحيني على إبعادك عن واجباتك، لكن...‬ 194 00:14:08,957 --> 00:14:10,792 ‫لم أستطع الانتظار‬ 195 00:14:12,878 --> 00:14:14,463 ‫حتى أعطيك هذا‬ 196 00:14:15,130 --> 00:14:16,506 ‫هدية؟‬ 197 00:14:17,340 --> 00:14:21,595 ‫بينما كنت أصلي صباح اليوم‬ ‫لا بد أنه كان إلهاماً سماوياً‬ 198 00:14:21,720 --> 00:14:25,140 ‫فقلت لنفسي إن الأخت (إيليس)‬ ‫يجب أن تحصل على هذا‬ 199 00:14:26,141 --> 00:14:27,517 ‫افتحيه‬ 200 00:14:29,269 --> 00:14:31,897 ‫"الحكمة السامية" بقلم (إلايجا محمد)‬ 201 00:14:32,814 --> 00:14:34,232 ‫انظري إلى الصفحة الأولى‬ 202 00:14:38,987 --> 00:14:43,533 ‫- "بسم الله الرحمن الرحيم"‬ ‫- وقّعه سماحته وقدّمه إليّ بنفسه"‬ 203 00:14:44,201 --> 00:14:46,536 ‫يسميك نجمه الصاعد‬ 204 00:14:47,370 --> 00:14:50,081 ‫إنه أحد أعز ممتلكاتي‬ 205 00:14:51,666 --> 00:14:53,502 ‫لا يمكنني قبول هذا‬ 206 00:14:54,127 --> 00:14:57,339 ‫- لماذا؟‬ ‫- إنه مقدس ويجب أن يبقى معك‬ 207 00:14:57,839 --> 00:15:03,470 ‫ولهذا آمل أن يبقى معي بطريقة ما‬ 208 00:15:09,559 --> 00:15:15,857 ‫أنت تملئينني بالبهجة التي لم أظن‬ ‫أنني سأشعر بها مرة أخرى بعد موت زوجتي‬ 209 00:15:17,859 --> 00:15:24,491 ‫لا أريد لهذا الكتاب ولك أن تغيبا عن نظري‬ 210 00:15:29,287 --> 00:15:30,664 ‫أيتها الأخت (إيليس)‬ 211 00:15:33,124 --> 00:15:35,043 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 212 00:15:45,846 --> 00:15:47,430 ‫يمكنك نزع الأصفاد‬ 213 00:15:54,688 --> 00:15:58,358 ‫- معطف فراء جميل يا آنسة (جيغانتي)‬ ‫- لماذا قُبض عليّ؟‬ 214 00:15:59,276 --> 00:16:01,278 ‫لا شيء... بعد‬ 215 00:16:02,153 --> 00:16:05,365 ‫- أردت فقط التحدث إليك‬ ‫- ألهذا وُضعت الأصفاد في يديّ؟‬ 216 00:16:05,490 --> 00:16:11,037 ‫وجدت أن من المفيد أن تختبري‬ ‫كيف سيكون الأمر إذا قُبض عليك حقاً‬ 217 00:16:11,621 --> 00:16:13,373 ‫لم أفعل شيئاً‬ 218 00:16:17,919 --> 00:16:20,297 ‫ثمة شريط يشير إلى العكس‬ 219 00:16:22,674 --> 00:16:25,468 ‫"عمي (لوي)، أريد أن أخبرك بشيء"‬ 220 00:16:26,553 --> 00:16:28,430 ‫"أريد الاعتراف بشيء"‬ 221 00:16:29,890 --> 00:16:31,850 ‫"تفضلي يا صغيرتي"‬ 222 00:16:33,310 --> 00:16:35,478 ‫"لقد قتلت (بيني مانغانو)"‬ 223 00:16:36,396 --> 00:16:39,399 ‫- "لا أصدقك"‬ ‫- "قتلته"‬ 224 00:16:42,152 --> 00:16:43,528 ‫"أطلقت النار عليه"‬ 225 00:16:46,323 --> 00:16:47,699 ‫أيبدو هذا مألوفاً؟‬ 226 00:16:47,991 --> 00:16:50,493 ‫- كيف حصلت على ذلك؟‬ ‫- ألم يخبرك أحد؟‬ 227 00:16:50,702 --> 00:16:52,537 ‫جميع الهواتف في منزلكم مراقبة‬ 228 00:16:52,913 --> 00:16:54,289 ‫والدك يعرف‬ 229 00:16:54,414 --> 00:16:57,167 ‫إلا أنه مجرم أكثر خبرة منك‬ 230 00:16:57,542 --> 00:17:00,754 ‫ويعرف أن عليه ألا يذكر جرائمه‬ ‫عندما يدردش مع الأقارب‬ 231 00:17:00,879 --> 00:17:04,507 ‫- أنت شرير‬ ‫- لم يكن ذلك صوتي‬ 232 00:17:07,177 --> 00:17:09,220 ‫أنا لست عدوك يا (ستيلا)‬ 233 00:17:09,930 --> 00:17:11,473 ‫الواقع أنني هنا لأساعدك‬ 234 00:17:12,933 --> 00:17:15,352 ‫حسناً، أظن أننا الآن نعرف حالته‬ 235 00:17:17,020 --> 00:17:19,731 ‫- ماذا تريد إذن؟‬ ‫- أريد الخطر الحقيقي‬ 236 00:17:21,107 --> 00:17:22,484 ‫والدك‬ 237 00:17:22,776 --> 00:17:29,783 ‫الرجل الذي يأمر (بيني مانغانو)‬ ‫وأمثاله من الحثالة بالقتل والسرقة والابتزاز‬ 238 00:17:30,533 --> 00:17:33,787 ‫وأحتاج منك إلى الشهادة ضده‬ 239 00:17:35,330 --> 00:17:38,124 ‫- مستحيل‬ ‫- عرفت أنك ستقولين ذلك‬ 240 00:17:38,667 --> 00:17:41,711 ‫لهذا سيكون ذلك الشريط مفيداً جداً‬ 241 00:17:41,836 --> 00:17:44,547 ‫لأنك إذا لم تشهدي ضد والدك‬ 242 00:17:45,006 --> 00:17:49,636 ‫سأتأكد من الزج بك في السجن‬ ‫لمدة طويلة جداً‬ 243 00:17:50,887 --> 00:17:53,181 ‫الخيار لك يا آنسة (غانتي)‬ 244 00:17:53,723 --> 00:17:56,184 ‫أنت أو هو‬ 245 00:17:58,853 --> 00:18:01,356 ‫"الزعيم (فينسنت جيغانتي)"‬ 246 00:18:01,940 --> 00:18:04,234 ‫لا أستطيع الأكل ولا أستطيع النوم‬ 247 00:18:07,278 --> 00:18:10,156 ‫لم أحتس مشروباً منذ عقود‬ 248 00:18:10,615 --> 00:18:12,450 ‫حتى الأسبوعين الماضيين‬ 249 00:18:14,786 --> 00:18:16,955 ‫لا أحتاج إلى تفاصيل، لكن...‬ 250 00:18:18,498 --> 00:18:21,126 ‫صفقات العمل تفشل كثيراً يا (بومبي)‬ 251 00:18:22,377 --> 00:18:24,838 ‫ستنهض من جديد كما تفعل دائماً‬ 252 00:18:24,963 --> 00:18:27,048 ‫لم أفكر في الخروج من هذا المجال من قبل‬ 253 00:18:29,968 --> 00:18:33,179 ‫لكني الآن أفكر في ذلك طوال الوقت‬ 254 00:18:33,930 --> 00:18:35,348 ‫لعلّ هذا أمراً مبشراً‬ 255 00:18:36,516 --> 00:18:38,893 ‫لديّ أناس أعيلهم‬ 256 00:18:39,019 --> 00:18:43,356 ‫تحدثنا عن التناقضات في شخصيتك‬ ‫في عدة مناسبات من قبل يا أخي...‬ 257 00:18:43,481 --> 00:18:46,401 ‫لا تسمعني محاضرات رجاءً، بربك!‬ 258 00:18:49,154 --> 00:18:50,530 ‫لقد أخطأت‬ 259 00:18:52,032 --> 00:18:53,533 ‫ارتكبت أخطاء‬ 260 00:18:56,995 --> 00:18:58,371 ‫وكذلك أنا‬ 261 00:18:59,581 --> 00:19:01,124 ‫كلانا لنا أعداء‬ 262 00:19:02,375 --> 00:19:05,670 ‫لكن لم يخطر ببالي قط‬ ‫أن أعدائي سيكونون من بني جنسي‬ 263 00:19:06,379 --> 00:19:07,797 ‫وأنا أيضاً‬ 264 00:19:10,341 --> 00:19:15,930 ‫اعذرني على التورية‬ ‫لكن ربما بدأنا نواجه عواقب تصرفاتنا‬ 265 00:19:18,683 --> 00:19:21,186 ‫لا أقصد التسبب لك بالكآبة‬ ‫لم أقصد إحباطك‬ 266 00:19:21,311 --> 00:19:22,896 ‫ما كنت لأحاول ذلك‬ 267 00:19:23,021 --> 00:19:26,566 ‫الحياة لعبة خطيرة علينا جميعاً‬ 268 00:19:27,525 --> 00:19:29,986 ‫لكن بالتحديد على رجل مثلك‬ 269 00:19:30,820 --> 00:19:34,491 ‫أحياناً تشعر بأن العالم كله ضدك‬ 270 00:19:37,077 --> 00:19:38,453 ‫أليس الأمر كذلك؟‬ 271 00:19:39,370 --> 00:19:40,914 ‫اصدقني القول‬ 272 00:19:41,706 --> 00:19:44,375 ‫- أليس الأمر كذلك؟‬ ‫- لا‬ 273 00:19:45,001 --> 00:19:49,214 ‫معظم الأحيان، يفعل الناس‬ ‫ما يظنون أنه الأفضل لهم‬ 274 00:19:50,840 --> 00:19:52,217 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 275 00:19:53,343 --> 00:19:56,304 ‫توقف للحظة وفكر من أنت حقاً‬ 276 00:19:56,763 --> 00:19:59,724 ‫ربما إذا تخليت عن الفكرة‬ ‫التي تظنها عن نفسك‬ 277 00:19:59,849 --> 00:20:02,352 ‫فستفسح مجالاً لمن قُدر لك أن تكونه‬ 278 00:20:05,146 --> 00:20:06,523 ‫نعم‬ 279 00:20:11,861 --> 00:20:14,114 ‫"يا إلهي يا (إيليس)، لا أعرف ماذا أقول"‬ 280 00:20:14,489 --> 00:20:16,950 ‫كان أمراً غير متوقع، هذا مؤكد‬ 281 00:20:17,200 --> 00:20:19,536 ‫أعرف الكابتن (عمر) منذ أقل من شهر‬ 282 00:20:20,870 --> 00:20:23,832 ‫- ماذا قلت له؟‬ ‫- إنني بحاجة إلى وقت للتفكير‬ 283 00:20:25,125 --> 00:20:29,504 ‫وأن فترة تعارف حسب الأصول في الإسلام‬ ‫ضرورية في حال وجود النية بالزواج‬ 284 00:20:30,213 --> 00:20:31,965 ‫وتفهّم ذلك تماماً‬ 285 00:20:32,132 --> 00:20:34,467 ‫لا أعرف ماذا سيكون شعور والدك‬ ‫بشأن هذا الأمر‬ 286 00:20:34,634 --> 00:20:36,177 ‫سيكرهه‬ 287 00:20:36,970 --> 00:20:39,013 ‫لست متأكدة حتى بماذا أشعر أنا‬ 288 00:20:40,181 --> 00:20:45,186 ‫لكن (عمر) لطيف ومتفهّم‬ 289 00:20:45,311 --> 00:20:48,606 ‫ويبدو أنه يحبني‬ 290 00:20:50,608 --> 00:20:52,193 ‫هل تحبينه؟‬ 291 00:20:58,074 --> 00:21:02,036 ‫- أتعدينني بألا تخبرين أحداً بهذا؟‬ ‫- نعم‬ 292 00:21:03,413 --> 00:21:06,833 ‫الرجل الوحيد الذي أحببه في حياتي‬ ‫هو (مالكوم)‬ 293 00:21:08,418 --> 00:21:11,212 ‫إنه الذروة بالنسبة لي‬ 294 00:21:13,882 --> 00:21:15,842 ‫لكن (مالكوم) لا يمكن أن يكون أكثر من صديق‬ 295 00:21:17,093 --> 00:21:18,803 ‫كما أن علاقتي بـ(بيتي)‬ ‫أصبحت وثيقة أيضاً‬ 296 00:21:18,928 --> 00:21:22,891 ‫- وصداقتهما تعني كل شيء لي‬ ‫- أعرف‬ 297 00:21:23,266 --> 00:21:25,768 ‫(ميمي)، ليتك تعرفين كم أنا وحيدة‬ 298 00:21:27,770 --> 00:21:30,523 ‫لا أريد أن ينتهي المطاف بي‬ ‫أموت عجوزاً ووحيدة‬ 299 00:21:30,940 --> 00:21:35,028 ‫المفارقة هي أنني بقيت في المسجد‬ ‫فقط لأنقل الأخبار إلى (مالكوم) و...‬ 300 00:21:36,821 --> 00:21:40,909 ‫وجدت الآن رجلاً‬ ‫أعرف أنه يستطيع منحي حياة سعيدة‬ 301 00:21:45,038 --> 00:21:47,624 ‫أظن أن عليك التحدث إلى (مالكوم) و(بيتي)‬ 302 00:21:48,333 --> 00:21:50,835 ‫سيعرفان ما يجب فعله‬ 303 00:21:52,754 --> 00:21:56,841 ‫مهما فعل لي‬ ‫لكني لا أستطيع الشهادة ضد أبي‬ 304 00:21:56,966 --> 00:21:59,761 ‫لن تشهدي، ولن تدخلي السجن‬ 305 00:21:59,886 --> 00:22:02,597 ‫يفعل الفيدراليون هذه التفاهات دائماً‬ ‫ليس لدى (موغنثاو) شيء‬ 306 00:22:02,722 --> 00:22:06,017 ‫لا شيء؟ لديه تسجيل صوتي لي‬ ‫وأنا أقول إني قتلت (بيني)‬ 307 00:22:06,184 --> 00:22:09,687 ‫تماماً، انظري إلي يا (ستيلا)‬ ‫إنه مجرد تسجيل‬ 308 00:22:10,230 --> 00:22:12,941 ‫لا توجد جثة أو سلاح جريمة‬ ‫لا يوجد دليل‬ 309 00:22:13,066 --> 00:22:15,401 ‫لن يحصلوا على إدانة فقط من تسجيل‬ 310 00:22:15,526 --> 00:22:19,572 ‫- ما أدراك؟‬ ‫- من يعمل في مجالي، يعرف هذه الأمور‬ 311 00:22:21,241 --> 00:22:26,287 ‫- ماذا عن عمي؟‬ ‫- إنه قسيس، كل ما يُقال له اعتراف سري‬ 312 00:22:26,412 --> 00:22:28,957 ‫سيغضب لأننا ورّطناه في هذا‬ 313 00:22:29,082 --> 00:22:31,459 ‫- هل علينا أن نتصل بمحامي؟‬ ‫- لا‬ 314 00:22:31,709 --> 00:22:34,963 ‫أولاً، سنتحدث إلى الأب (لوي)‬ ‫وسنوضّح له الأمر‬ 315 00:22:35,338 --> 00:22:36,965 ‫سأتصل به‬ 316 00:22:37,131 --> 00:22:40,593 ‫لا، سنبتعد عن الهاتف‬ ‫منذ الآن فصاعداً، سنتراسل بالحمام‬ 317 00:22:40,718 --> 00:22:43,721 ‫- ليس لدينا حمام‬ ‫- إنها مزحة يا (ستيل)‬ 318 00:22:43,972 --> 00:22:46,224 ‫لو جمعت ٥ سنتات‬ ‫كلما حاول مدّع عام هذه الحيلة معي‬ 319 00:22:46,349 --> 00:22:48,351 ‫لما كان علي سرقة معطف فراء‬ 320 00:22:55,275 --> 00:22:58,778 ‫أظن أني بدأت أحبك يا (إيرني نانزي)‬ 321 00:23:04,575 --> 00:23:07,328 ‫"حين لا تستطيعين غسل شعرك‬ ‫استخدمي (مينيبو)"‬ 322 00:23:07,453 --> 00:23:11,666 ‫"(مينيبو) هو شامبو جاف‬ ‫ينظف شعرك ويجعله مشرقاً من دون ماء"‬ 323 00:23:11,791 --> 00:23:13,459 ‫لقد عدت‬ 324 00:23:15,295 --> 00:23:18,840 ‫- ماذا تشاهدين على التلفاز؟‬ ‫- لن تصدق هذا‬ 325 00:23:19,257 --> 00:23:23,011 ‫رجل من المسجد طلب الزواج من (إيليس) اليوم‬ 326 00:23:23,970 --> 00:23:26,472 ‫- ماذا؟‬ ‫- اسمه كابتن (عمر)‬ 327 00:23:26,723 --> 00:23:29,309 ‫أظن أنها معجبة به‬ 328 00:23:29,767 --> 00:23:31,769 ‫هذا... هذا سخيف‬ 329 00:23:31,978 --> 00:23:34,063 ‫أظن أنها تفكر في الأمر جدياً‬ 330 00:23:34,939 --> 00:23:39,152 ‫آخر ما أريده هو زوج مسلم لابنتي‬ 331 00:23:39,861 --> 00:23:42,155 ‫هذا آخر ما أريده‬ 332 00:23:49,037 --> 00:23:52,373 ‫(إلسوورث)، ما الذي يحدث؟‬ 333 00:23:53,958 --> 00:23:55,543 ‫لا شيء‬ 334 00:23:56,586 --> 00:24:01,674 ‫في الأسابيع الماضية، كنت متجهماً ومتحفظاً‬ 335 00:24:01,799 --> 00:24:03,551 ‫لم تكن على طبيعتك‬ 336 00:24:03,676 --> 00:24:07,138 ‫قلت لك إن ابنتك حصلت على عرض زواج‬ ‫لكنك تتصرف بحقارة‬ 337 00:24:07,263 --> 00:24:12,310 ‫- أتعرض لضغوط شديدة، حسناً؟‬ ‫- تتعرض للضغوط دائماً‬ 338 00:24:13,686 --> 00:24:17,607 ‫- لكنك لا تتعامل معها بهذه الطريقة‬ ‫- أستخدم هذا للنوم‬ 339 00:24:17,732 --> 00:24:20,860 ‫- لا، هذه ليست حقيقتك‬ ‫- ما أدراك؟‬ 340 00:24:20,985 --> 00:24:24,280 ‫أنت لا تعرفين نصف ما فعلته‬ 341 00:24:25,323 --> 00:24:29,952 ‫أحاول حمايتك من كل ما عليّ فعله‬ 342 00:24:30,078 --> 00:24:34,540 ‫- أخبرني بما يحدث فحسب، تحدث إليّ‬ ‫- لا أدري ما الذي يحدث، إنه هراء‬ 343 00:24:34,832 --> 00:24:36,667 ‫كل شيء هراء‬ 344 00:24:36,876 --> 00:24:40,046 ‫أنت... أنت تُفقدينني صوابي‬ 345 00:24:40,880 --> 00:24:46,302 ‫- وتثرثرين في أذني كالذبابة‬ ‫- لا، لا، لا تتحدث إلي هكذا‬ 346 00:24:48,971 --> 00:24:50,640 ‫سأخرج من هنا‬ 347 00:24:54,811 --> 00:24:58,523 ‫أعتقد أنه رجل صالح، الكابتن (عمر)‬ 348 00:24:59,232 --> 00:25:02,610 ‫إن كنت تميلين له، فعليك أن تقبلي‬ 349 00:25:02,735 --> 00:25:05,738 ‫كانت خطتي أن أترك الأمة وأتبعك‬ 350 00:25:06,155 --> 00:25:10,410 ‫أنقذت الأمة حياتي، كما أنقذت حياتك‬ 351 00:25:10,993 --> 00:25:14,789 ‫لكنّ الإسلام هو الإسلام، أينما مارستِ تعاليمه‬ 352 00:25:14,997 --> 00:25:16,457 ‫لا أريد إزعاجك‬ 353 00:25:16,582 --> 00:25:19,710 ‫سأنزعج إن حرمت نفسك من السعادة‬ 354 00:25:19,836 --> 00:25:23,339 ‫تستحقين كل السعادة‬ ‫التي تمنحها الحياة لك‬ 355 00:25:23,464 --> 00:25:26,217 ‫أنت امرأة جديرة بالاحترام‬ 356 00:25:27,260 --> 00:25:31,514 ‫أفترض أن الكابتن (عمر)‬ ‫لا يعرف عن صداقتك معنا‬ 357 00:25:31,639 --> 00:25:34,517 ‫على العكس، يعتقد أني تنكّرت لـ(مالكوم)‬ 358 00:25:34,642 --> 00:25:38,187 ‫كان عليها تبني ذلك الموقف لتبقى هناك‬ 359 00:25:40,815 --> 00:25:44,861 ‫الزواج المليء بالأسرار قدره الفشل‬ 360 00:25:45,862 --> 00:25:49,532 ‫قبل الكابتن (عمر) أشياء كثيرة بشأني‬ 361 00:25:49,657 --> 00:25:52,577 ‫أشياء كنت أفضّل إبقاءها سرية‬ 362 00:25:53,369 --> 00:25:55,663 ‫وكلاكما مهم جداً بالنسبة إليّ‬ 363 00:25:55,788 --> 00:25:58,040 ‫وأنت مهمة بالنسبة إلينا‬ 364 00:26:01,043 --> 00:26:04,755 ‫قبل أن أقبل عرض الزواج‬ ‫عليّ أن أخبره بالحقيقة‬ 365 00:26:06,299 --> 00:26:08,426 ‫إذن، ما الحالة الطارئة؟‬ 366 00:26:11,179 --> 00:26:14,140 ‫يريدني الفيدراليون أن أشهد ضد أبي‬ 367 00:26:14,265 --> 00:26:18,352 ‫- لديهم تسجيل لحديثنا‬ ‫- تسجيل؟ حديثنا بشأن ماذا؟‬ 368 00:26:18,686 --> 00:26:24,025 ‫- حين اعترفت لك بأني قتلت (بيني)‬ ‫- يا إلهي! هذا سيئ‬ 369 00:26:24,859 --> 00:26:27,820 ‫- الهاتف تحت المراقبة‬ ‫- يا إلهي! لا يمكن أن يحدث هذا‬ 370 00:26:27,945 --> 00:26:29,989 ‫قال (إيرني) إنك إن ذهبت إلى مكتب (موغنثاو)‬ 371 00:26:30,114 --> 00:26:33,326 ‫وأنكرت كل ما قيل في ذلك الشريط‬ ‫فكل شيء سيكون بخير‬ 372 00:26:36,913 --> 00:26:39,081 ‫أتريدينني أن أكذب على المدعي الفيدرالي؟‬ 373 00:26:39,207 --> 00:26:42,627 ‫سيقاضيني (مورغنثاو) إن رفضت الإدلاء بشهادتي‬ 374 00:26:43,169 --> 00:26:45,755 ‫ساعدني أرجوك يا عمي (لوي)‬ 375 00:26:59,018 --> 00:27:03,064 ‫(بومبي)، وجدنا (مسيو ٩٨)‬ 376 00:27:03,189 --> 00:27:07,777 ‫غيّر الفندق، لكنّ موظف البدالة‬ ‫كان لديه رقم للاتصال به‬ 377 00:27:09,445 --> 00:27:10,821 ‫جيد‬ 378 00:27:17,036 --> 00:27:20,748 ‫لا أريد أن أكون مكانك‬ ‫حين يراك (بومبي جونسون) أيها البائس‬ 379 00:27:21,958 --> 00:27:27,296 ‫ستصبح لديك ندوب جديدة‬ ‫لتناسب هذا الندب القديم‬ 380 00:27:34,887 --> 00:27:39,308 ‫آسف، فعلت ما ظننت أن علي فعله‬ 381 00:27:39,433 --> 00:27:41,352 ‫اخرس‬ 382 00:27:55,116 --> 00:27:59,245 ‫إلهي! ارحمني حين أصل إلى مملكتك‬ 383 00:28:13,301 --> 00:28:16,137 ‫- (بومبي)‬ ‫- أريد التحدث فقط‬ 384 00:28:17,638 --> 00:28:20,016 ‫اتركانا على انفراد، حسناً؟‬ 385 00:28:41,037 --> 00:28:45,750 ‫ذهبت إلى (بونانو)، لماذا؟‬ 386 00:28:47,877 --> 00:28:52,965 ‫قتلتَ كل هؤلاء الرجال، شركاؤك وأصدقاؤك‬ 387 00:28:55,426 --> 00:28:59,722 ‫شعرتَ بالخوف، أتفهّم ذلك‬ 388 00:29:01,766 --> 00:29:05,478 ‫في هذا العمل، إما أن تقتل أو تُقتل‬ 389 00:29:07,521 --> 00:29:10,858 ‫الحقيقة أني خائف أيضاً‬ 390 00:29:13,235 --> 00:29:17,031 ‫خائف على حياتي وعلى عائلتي‬ 391 00:29:17,239 --> 00:29:23,287 ‫خائف على قومي‬ ‫وخائف على كل هذا العالم القذر‬ 392 00:29:25,414 --> 00:29:27,541 ‫هذه أيام سيئة يا رجل‬ 393 00:29:29,168 --> 00:29:31,504 ‫لست متأكداً إن كنا سننجو‬ 394 00:29:32,046 --> 00:29:35,466 ‫لا، لا، لا، لن أؤذيك‬ 395 00:29:37,301 --> 00:29:41,514 ‫لكنّ (بونانو) سرق بعض مخدراتي‬ 396 00:29:42,682 --> 00:29:47,770 ‫وأريد أن أعرف متى ستصل إلى (كندا)‬ ‫وإلى أين‬ 397 00:29:48,688 --> 00:29:52,400 ‫- سيقتلني (بونانو) إن تكلّمت‬ ‫- هذا صحيح‬ 398 00:29:57,405 --> 00:29:59,323 ‫إذن، كلانا متورطان‬ 399 00:30:00,074 --> 00:30:02,827 ‫أنت لا تعرف بمن ستثق، وأنا كذلك‬ 400 00:30:07,331 --> 00:30:10,376 ‫لم أستمتع بقتل هؤلاء الرجال‬ 401 00:30:12,545 --> 00:30:14,422 ‫لكني لم أستطع الوثوق بهم‬ 402 00:30:15,923 --> 00:30:19,552 ‫وأنت... لا تستطيع الوثوق بي‬ 403 00:30:20,803 --> 00:30:24,390 ‫والطريقة الوحيدة التي يمكنني فيها‬ ‫كسب ثقتك‬ 404 00:30:24,890 --> 00:30:29,603 ‫هي أن أعطيك خيار البقاء أو الرحيل‬ 405 00:30:30,354 --> 00:30:33,023 ‫ابق هنا، أو اذهب‬ 406 00:30:33,691 --> 00:30:37,027 ‫إن رحلت، لن يحدث شيء لك‬ 407 00:30:37,153 --> 00:30:42,158 ‫لن أؤذيك إن قررت أن ذلك ما تريد فعله‬ 408 00:30:44,326 --> 00:30:45,828 ‫أيمكنني الرحيل ببساطة؟‬ 409 00:30:46,120 --> 00:30:51,083 ‫ممن تخاف أكثر؟ من (بونانو) أم مني؟‬ 410 00:30:52,126 --> 00:30:54,628 ‫هل كان (بونانو) سيتركك تخرج من هنا؟‬ 411 00:30:54,795 --> 00:30:57,882 ‫تعمل مع الإيطاليين منذ سنوات‬ 412 00:30:58,632 --> 00:31:00,468 ‫هل احترموك؟‬ 413 00:31:01,802 --> 00:31:09,477 ‫أنا أعرض عليك شراكة قائمة على الثقة والاحترام‬ 414 00:31:13,773 --> 00:31:15,357 ‫الخيار لك‬ 415 00:31:25,785 --> 00:31:27,995 ‫أختار الرحيل‬ 416 00:31:33,709 --> 00:31:35,085 ‫كما تشاء‬ 417 00:31:44,136 --> 00:31:46,680 ‫أتريدني أن أمسك به وأقتله؟‬ 418 00:31:47,264 --> 00:31:48,641 ‫لا‬ 419 00:31:49,391 --> 00:31:53,604 ‫لماذا يا (بومب)؟‬ ‫إنه وسيلة الاتصال بالمزودين الفرنسيين‬ 420 00:31:53,729 --> 00:31:55,105 ‫لماذا تركته يرحل ببساطة؟‬ 421 00:31:55,231 --> 00:31:58,067 ‫يمكنني قتل رجل لأنه خانني‬ 422 00:31:58,275 --> 00:32:00,528 ‫لكني لا أستطيع قتل رجل لأنه أراد إنقاذ حياته‬ 423 00:32:00,653 --> 00:32:03,280 ‫لكنك ستخسر ملايين الدولارات يا (بومب)‬ 424 00:32:03,405 --> 00:32:05,199 ‫سيستولي (بونانو) على المزودين‬ 425 00:32:05,324 --> 00:32:08,869 ‫ثم خلال وقت قصير‬ ‫مع كل هذه الأسلحة والجنود‬ 426 00:32:08,994 --> 00:32:12,331 ‫سيستهدفنا، سيسحقنا يا (بومب)‬ 427 00:32:35,896 --> 00:32:37,982 ‫سأقف في صفك‬ 428 00:32:39,525 --> 00:32:41,694 ‫أنا أثق بك‬ 429 00:32:46,365 --> 00:32:48,325 ‫هذا هو ما أعرفه‬ 430 00:32:56,959 --> 00:33:00,796 ‫عرفت ذلك طوال الوقت، أليس كذلك؟‬ ‫عرفت أنه سيعود‬ 431 00:33:02,131 --> 00:33:06,218 ‫(بومبي) لاعب شطرنج‬ ‫ويخطط لتصرفاته مسبقاً دائماً‬ 432 00:33:06,594 --> 00:33:09,513 ‫لا، لم تكن لدي مخططات‬ 433 00:33:12,099 --> 00:33:14,518 ‫لم أكن أعرف ماذا سيفعل‬ 434 00:33:15,895 --> 00:33:19,064 ‫أحياناً، الأفضل أن تكون صادقاً‬ 435 00:33:36,749 --> 00:33:38,959 ‫- ثقيل جداً‬ ‫- فلنر ماذا لديك‬ 436 00:33:41,337 --> 00:33:43,422 ‫(لومباردي)، يا لها من غنيمة!‬ ‫من أين سرقت هذا؟‬ 437 00:33:43,547 --> 00:33:47,635 ‫لم أكن أنا يا سيدي‬ ‫(إيرني) هاجم متجر (تيفاني) في الجادة الخامسة‬ 438 00:33:47,760 --> 00:33:49,720 ‫- حقاً؟‬ ‫- منذ كُشف أمره، بدأ يجني الأرباح‬ 439 00:33:49,845 --> 00:33:51,680 ‫يجلب أرباحاً لم يسبق لها مثيل‬ 440 00:33:53,474 --> 00:33:54,850 ‫حسناً‬ 441 00:34:01,649 --> 00:34:05,069 ‫- من المتصل؟‬ ‫- (تشين)، أنا (بومبي جونسون)‬ 442 00:34:05,653 --> 00:34:09,156 ‫- يا لجرأتك لتتصل بي!‬ ‫- هل تحدثت إلى صديقك (بونانو) مؤخراً؟‬ 443 00:34:09,281 --> 00:34:10,991 ‫- "لماذا؟"‬ ‫- سمعت أنه يخطط‬ 444 00:34:11,116 --> 00:34:13,410 ‫لسرقة البضائع الفرنسية منك‬ 445 00:34:14,244 --> 00:34:18,582 ‫اذهب إلى الجحيم، حسناً؟‬ ‫سئمت حيلك‬ 446 00:34:18,707 --> 00:34:23,295 ‫ليست حيلة، قد أعرض عليك صفقة‬ ‫في وقت ما‬ 447 00:34:23,420 --> 00:34:24,797 ‫- لو كنت مكانك، لقبلتها‬ ‫- "نعم"‬ 448 00:34:24,922 --> 00:34:28,842 ‫ما رأيك أن أضع مسدساً في فمك‬ ‫وأفجر رأسك؟‬ 449 00:34:29,051 --> 00:34:31,929 ‫"واجه الحقائق، لقد خسرت المزود"‬ 450 00:34:32,096 --> 00:34:37,810 ‫تذكر هذا، إن ازداد (بونانو) قوة‬ ‫فكلانا لن نستطيع تحمل ذلك‬ 451 00:34:42,398 --> 00:34:47,069 ‫أحب هذا المعطف‬ ‫انظر إلى هذا، إنه جميل، أنت رائع فعلاً‬ 452 00:34:47,486 --> 00:34:49,655 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 453 00:34:49,780 --> 00:34:51,782 ‫(لومباردي) يبدو أفضل فيه‬ 454 00:34:51,907 --> 00:34:55,244 ‫- شكراً أيها الرئيس‬ ‫- أتدري؟ اذهب إلى الجحيم‬ 455 00:34:55,369 --> 00:34:56,996 ‫- هذا ليس مضحكاً‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 456 00:34:58,914 --> 00:35:01,500 ‫أريد أن أشكرك على مقابلتي‬ ‫من دون موعد مسبق‬ 457 00:35:01,625 --> 00:35:05,587 ‫أسعد دائماً بلقاء الرجل‬ ‫الذي أعلّق صورته على الجدار‬ 458 00:35:11,218 --> 00:35:13,846 ‫- يا إلهي!‬ ‫- كيف يمكنني مساعدتك يا أبتِ؟‬ 459 00:35:16,181 --> 00:35:18,434 ‫كان هناك سوء تفاهم‬ 460 00:35:18,934 --> 00:35:21,020 ‫يا إلهي! بشأن ماذا؟‬ 461 00:35:21,145 --> 00:35:25,524 ‫سمعت أن لديك تسجيلاً لي ولابنة أخي‬ ‫ونحن نمزح‬ 462 00:35:26,108 --> 00:35:29,611 ‫تمزحان؟ ماذا تعني؟‬ 463 00:35:29,737 --> 00:35:34,408 ‫سأشرح لك، منذ كانت طفلة‬ ‫كانت (ستيلا) تحب ابتكار الألعاب‬ 464 00:35:34,533 --> 00:35:38,912 ‫من تلك الألعاب، أن تتحدث عن خطيئة‬ ‫لأغفر لها‬ 465 00:35:39,038 --> 00:35:41,790 ‫مثلاً "الأب (لويس)، لقد سرقت بسكويتة"‬ 466 00:35:42,374 --> 00:35:44,418 ‫أو "الأب (لويس)، لقد كذبت"‬ 467 00:35:44,793 --> 00:35:49,381 ‫أو "الأب (لويس)، قتلت مليون شخص"‬ 468 00:35:51,717 --> 00:35:55,637 ‫- فهمت‬ ‫- لذا، أخشى أن التسجيل الذي لديك‬ 469 00:35:56,180 --> 00:36:00,184 ‫سجّل شيئاً من لعبتنا‬ ‫التي أعترف بأنها صبيانية‬ 470 00:36:00,350 --> 00:36:03,896 ‫إنها مجرد خيال، ليست واقعية إطلاقاً‬ 471 00:36:06,065 --> 00:36:11,528 ‫الأب (جيغانتي)، أحترم رجال الدين كثيراً‬ 472 00:36:12,154 --> 00:36:15,657 ‫لكن هل تتوقع مني أن أصدق ذلك الهراء؟‬ 473 00:36:18,619 --> 00:36:21,455 ‫أنا مستعد لأقسم على الكتاب المقدس‬ ‫على أنها الحقيقة‬ 474 00:36:31,507 --> 00:36:33,217 ‫تفضل‬ 475 00:36:36,595 --> 00:36:38,889 ‫أعني في المحكمة‬ 476 00:36:44,770 --> 00:36:47,523 ‫لن أتعاون مع تحقيقك‬ 477 00:36:47,648 --> 00:36:50,400 ‫الذي يهدف فقط لمحاصرة أخي‬ 478 00:36:50,526 --> 00:36:54,947 ‫ولن أساعدك على تدمير حياة فتاة بريئة‬ 479 00:36:57,449 --> 00:37:00,494 ‫أظن أني أفهم التشوش هنا‬ 480 00:37:00,953 --> 00:37:04,498 ‫ربما تعتقد أن الاعتراف لرجل الدين‬ 481 00:37:04,623 --> 00:37:07,000 ‫معلومة سرية يحميها القانون‬ 482 00:37:07,126 --> 00:37:11,421 ‫وهي كذلك، إن حدثت في غرفة الاعتراف‬ 483 00:37:11,547 --> 00:37:13,966 ‫مكالمة على هاتف عمومي لا تُحتسب‬ 484 00:37:15,759 --> 00:37:17,344 ‫ماذا تريد مني؟‬ 485 00:37:18,971 --> 00:37:26,061 ‫إن لم ترغب بتجريدك من عملك ككاهن‬ ‫وإذلالك أمام رعيتك بأكملها‬ 486 00:37:26,186 --> 00:37:29,857 ‫أريد من (ستيلا جيغانتي) أن تشهد ضد أخيك‬ 487 00:37:29,982 --> 00:37:36,113 ‫ففي النهاية، لا توجد وصية هنا لم يخالفها‬ 488 00:37:39,449 --> 00:37:42,327 ‫آسف لأني خذلتك يا (ستيلا)‬ 489 00:37:43,453 --> 00:37:47,583 ‫لا، لقد حاولت، شكراً يا عمي (لوي)‬ 490 00:37:48,542 --> 00:37:52,337 ‫ورغم أن الرب سيحاسبك على أفعالك‬ 491 00:37:52,754 --> 00:37:55,132 ‫إلا أني لا أستطيع الوقوف متفرجاً‬ ‫وأتركك تدخلين السجن‬ 492 00:37:55,257 --> 00:37:58,802 ‫بسبب شيء لم يكن خطأك أساساً‬ 493 00:37:59,511 --> 00:38:02,181 ‫ماذا تعني بالضبط؟‬ 494 00:38:08,520 --> 00:38:09,980 ‫عليك الإدلاء بشهادتك‬ 495 00:38:10,647 --> 00:38:13,442 ‫- اشهدي ضد أبيك‬ ‫- هل جننت؟‬ 496 00:38:13,567 --> 00:38:17,362 ‫لا يسهل علي قول هذا‬ ‫لكنه التصرف الصائب، أنت صغيرة‬ 497 00:38:17,529 --> 00:38:21,366 ‫- (ستيلا)، عليك ألا تدمري حياتك‬ ‫- لا تستمعي إليه يا (ستيلا)‬ 498 00:38:21,491 --> 00:38:25,996 ‫يخبرنا الكتاب المقدس‬ ‫بأن الحقيقة هي كل المطلوب‬ 499 00:38:28,207 --> 00:38:30,792 ‫سيرحمنا الرب جميعاً‬ 500 00:38:30,918 --> 00:38:36,798 ‫نعم، لا يمكننا الاعتماد على ذلك يا أبتِ‬ ‫كما أني أنا من قتلت (بيني)‬ 501 00:38:37,299 --> 00:38:40,719 ‫(ستيلا) أصابته فقط‬ ‫لكني أطلقت النار بين عينيه‬ 502 00:38:40,844 --> 00:38:42,554 ‫فعلنا ذلك معاً‬ 503 00:38:44,973 --> 00:38:47,434 ‫يا إلهي!‬ 504 00:38:57,653 --> 00:38:59,196 ‫مهلاً‬ 505 00:39:04,409 --> 00:39:07,037 ‫أرشدني الرب إلى الحل‬ 506 00:39:11,750 --> 00:39:14,044 ‫يا إلهي! (ساندرا)‬ 507 00:39:14,878 --> 00:39:19,800 ‫- ستذهبين إلى المستشفى‬ ‫- طفلي يشكركما، شكراً لكم جميعاً‬ 508 00:39:19,925 --> 00:39:21,718 ‫الحمد لله‬ 509 00:39:27,808 --> 00:39:29,893 ‫كانت شكوكنا صحيحة‬ 510 00:39:30,018 --> 00:39:33,063 ‫رأى الأخ (ريتشارد) الأخت (إيليس)‬ ‫تدخل منزل (مالكوم)‬ 511 00:39:33,230 --> 00:39:35,315 ‫- أمضت هناك بضع ساعات‬ ‫- لقد عرفت‬ 512 00:39:35,649 --> 00:39:39,152 ‫- كانت تخدعنا‬ ‫- إنها خائنة، كاذبة‬ 513 00:39:39,278 --> 00:39:41,196 ‫تتجسس لصالحه على الأرجح‬ 514 00:39:42,155 --> 00:39:45,242 ‫علينا أن نبلغ الكابتن (عمر) فوراً‬ 515 00:39:46,827 --> 00:39:49,037 ‫- نعم‬ ‫- "سيد (مورغنثاو)"‬ 516 00:39:49,162 --> 00:39:52,040 ‫"(ستيلا جيغانتي) جاءت لرؤيتك"‬ 517 00:39:54,418 --> 00:39:56,128 ‫اسمحي لها بالدخول‬ 518 00:39:56,503 --> 00:39:59,006 ‫"جاءت مع السيد (نونزي)"‬ 519 00:40:05,804 --> 00:40:08,390 ‫حسناً، اسمحي لهما بالدخول‬ 520 00:40:10,142 --> 00:40:13,979 ‫(ستيلا)، مرحباً، السيد (نونزي)‬ 521 00:40:14,271 --> 00:40:16,857 ‫سمعتك سبقتك‬ 522 00:40:17,190 --> 00:40:20,652 ‫- أيمكنني أن أسأل ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- إنه حبيبي‬ 523 00:40:20,777 --> 00:40:24,323 ‫- جاء لتقديم الدعم المعنوي‬ ‫- يا له من رجل محترم!‬ 524 00:40:24,656 --> 00:40:29,453 ‫إذن، (ستيلا)، هل أنت مستعدة‬ ‫لتوقيع اتفاقية الحصانة‬ 525 00:40:29,578 --> 00:40:32,247 ‫مقابل الشهادة ضد أبيك؟‬ 526 00:40:32,539 --> 00:40:36,043 ‫لا، يمكنك محاكمتي إن أردت‬ 527 00:40:37,544 --> 00:40:39,713 ‫أتمانع في الانتظار في الخارج يا (روميو)؟‬ 528 00:40:39,838 --> 00:40:41,757 ‫لا، أظن أني سأبقى‬ 529 00:40:41,965 --> 00:40:45,302 ‫إن أردت مقاضاتها‬ ‫فسيكون عليك مقاضاتي أيضاً‬ 530 00:40:45,427 --> 00:40:47,888 ‫- لماذا؟‬ ‫- لقد أصابته بجرح فحسب‬ 531 00:40:48,513 --> 00:40:52,184 ‫- لكني أطلقت النار على رأسه‬ ‫- قتلنا (بيني مانغانو) معاً‬ 532 00:40:52,309 --> 00:40:54,519 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- نحن نتحدث بصراحة‬ 533 00:40:54,644 --> 00:40:57,773 ‫أعني أني لن أشهد ضد أبي‬ 534 00:40:59,816 --> 00:41:03,070 ‫حسناً، لا بأس‬ 535 00:41:04,446 --> 00:41:07,532 ‫افعلي ما تشائين، سأوجّه التهمة لكليكما‬ 536 00:41:08,533 --> 00:41:11,328 ‫سنرى السرعة التي ستعترفان بها‬ ‫حين تجلسان على تلك المنصة‬ 537 00:41:11,453 --> 00:41:14,831 ‫نعم، نحن نتشوق إلى فرصتنا في المحكمة‬ 538 00:41:14,956 --> 00:41:17,125 ‫سأراكما هناك‬ 539 00:41:22,881 --> 00:41:26,009 ‫"دع ذلك الحقير (مورغنثاو) يقاضينا الآن"‬ 540 00:41:26,301 --> 00:41:28,011 ‫كانت فكرة عمك جيدة يا (ستيل)‬ 541 00:41:28,136 --> 00:41:31,807 ‫نسيت أن المتزوجين‬ ‫لا يمكنهم الشهادة ضد بعضهم‬ 542 00:41:31,932 --> 00:41:37,604 ‫أدعو الرب أن يقوّي الموافقة‬ ‫التي أعلنتماها أمام المحكمة‬ 543 00:41:37,729 --> 00:41:41,650 ‫وما جمعه الرب، لن يفرّقه بشر‬ 544 00:41:44,736 --> 00:41:47,614 ‫والآن، أعلنكما زوجاً وزوجة‬ 545 00:41:57,916 --> 00:42:00,127 ‫أيمكنني مقاطعتك قليلاً؟‬ 546 00:42:05,882 --> 00:42:07,801 ‫فكرت في عرضك‬ 547 00:42:08,385 --> 00:42:11,513 ‫علي الاعتراف بأنك فاجأتني‬ ‫لكن إن كنت سأتكلم بصراحة‬ 548 00:42:11,638 --> 00:42:15,434 ‫فقد ملأني بالحماس والسعادة أيضاً‬ 549 00:42:16,810 --> 00:42:18,437 ‫لكن هناك شيء علي مناقشته معك أولاً‬ 550 00:42:18,562 --> 00:42:22,899 ‫هل كنت في منزل (مالكوم إكس) قبل ليالٍ؟‬ 551 00:42:24,943 --> 00:42:27,696 ‫نعم، نعم، كنت هناك، كيف عرفت؟‬ 552 00:42:27,821 --> 00:42:30,782 ‫إذن، ذلك الشجب‬ 553 00:42:31,450 --> 00:42:37,789 ‫وكل تلك الكلمات التي قلتِها في المحكمة‬ ‫أمام الله كانت أكاذيب‬ 554 00:42:38,373 --> 00:42:41,710 ‫(مالكوم) أحضرني إلى هذا المسجد‬ ‫أردت إخباره عن عرضك‬ 555 00:42:41,835 --> 00:42:43,628 ‫لماذا؟‬ 556 00:42:44,171 --> 00:42:47,257 ‫ما أهمية رأيه؟‬ ‫الرجل الذي شوّه سمعة سماحته‬ 557 00:42:47,382 --> 00:42:49,676 ‫لأنه صديقي، كما كان صديقك يوماً ما‬ 558 00:42:49,801 --> 00:42:55,432 ‫ظننت أنك امرأة نزيهة‬ ‫المرأة المؤمنة لا تكذب‬ 559 00:42:58,059 --> 00:43:02,522 ‫الحقيقة أني لا أكره (مالكوم)‬ 560 00:43:03,106 --> 00:43:07,110 ‫لا أحتقره، ولا أختلف مع ما قاله‬ 561 00:43:07,235 --> 00:43:09,946 ‫أنت حقيرة عديمة القيمة‬ 562 00:43:10,864 --> 00:43:13,158 ‫أحمد الله لأني عرفت عن خيانتك‬ 563 00:43:13,283 --> 00:43:17,829 ‫اخرجي من هذا المكتب‬ ‫وغادري هذا المسجد فوراً‬ 564 00:43:37,265 --> 00:43:39,392 ‫لست متأكدة إن كان الألم الذي أشعر به‬ 565 00:43:39,518 --> 00:43:45,232 ‫سببه هو تحطّم قلبي‬ ‫أم عدم امتلاكك لقلب‬ 566 00:43:47,317 --> 00:43:52,405 ‫سأصلي لأجل روحك بما أنها ضعيفة جداً‬ 567 00:43:53,698 --> 00:43:57,244 ‫وسأشكرك لأنك جعلت روحي تزداد قوة‬ 568 00:43:57,369 --> 00:44:01,206 ‫لأني أعرف من أنا، وأعرف قيمة نفسي‬ 569 00:44:03,250 --> 00:44:07,879 ‫أنت لا تستحق امرأة مثلي‬ 570 00:44:10,173 --> 00:44:13,301 ‫عودي إلى (مالكوم)، أيها الخائنان‬ 571 00:44:13,927 --> 00:44:16,221 ‫ستدفعان الثمن‬ 572 00:44:31,319 --> 00:44:34,990 ‫أريد أن أعرف إن كان (بونانو)‬ ‫قد دعا لاجتماع العائلات‬ 573 00:44:35,198 --> 00:44:39,452 ‫نعم، سنذهب جميعاً إلى (كوني آيلاند)‬ ‫لأنها مغلقة‬ 574 00:44:39,869 --> 00:44:41,997 ‫سنتحدث عن تقسيم المخدرات‬ 575 00:44:42,956 --> 00:44:48,295 ‫قال لي مخبري إن (بونانو) يخطط‬ ‫لبيع المخدرات بالكامل‬ 576 00:44:48,587 --> 00:44:52,632 ‫- دون مساعدة من العائلات الأخرى‬ ‫- من هو هذا المخبر؟‬ 577 00:44:55,051 --> 00:44:57,596 ‫- الفرنسي‬ ‫- حسناً‬ 578 00:44:57,846 --> 00:44:59,889 ‫سينفذ (بونانو) خطته‬ 579 00:45:00,015 --> 00:45:02,601 ‫قلت إنه أنهى علاقته بالنقابة‬ 580 00:45:03,852 --> 00:45:08,148 ‫لا أحد ممن يذهبون إلى ذلك الاجتماع‬ ‫سيخرج حياً يا (فرانك)‬ 581 00:45:08,607 --> 00:45:10,525 ‫وأنت من بينهم‬ 582 00:45:14,237 --> 00:45:17,616 ‫- علي أن أحذّر العائلات‬ ‫- لا أنصحك بذلك‬ 583 00:45:18,074 --> 00:45:21,494 ‫إن ألغوا الاجتماع‬ ‫فسيعرف (بونانو) أن خطته كُشفت‬ 584 00:45:21,620 --> 00:45:23,330 ‫وسيضع خطة أخرى‬ 585 00:45:23,455 --> 00:45:27,626 ‫وإن عرفت العائلة أنه يريد قتلهم‬ ‫فستشتعل حرب‬ 586 00:45:28,043 --> 00:45:30,295 ‫وهذه هدية لـ(روبرت مورغنثاو)‬ 587 00:45:30,420 --> 00:45:34,841 ‫حسناً، إذن، ماذا علي أن أفعل هنا؟‬ 588 00:45:37,427 --> 00:45:41,139 ‫أريدك أن تتغيب بحجة المرض يا (فرانك)‬ ‫دعني أهتم بالأمر‬ 589 00:45:41,264 --> 00:45:45,143 ‫- لا أستطيع فعل ذلك‬ ‫- (فرانك)، أنت صديقي‬ 590 00:45:46,728 --> 00:45:48,271 ‫أنا أحبك‬ 591 00:45:49,064 --> 00:45:53,151 ‫فقط... تغيّب عن هذا، حسناً؟‬ 592 00:46:05,747 --> 00:46:07,499 ‫ماذا حدث؟‬ 593 00:46:22,681 --> 00:46:25,350 ‫"(لينوكس تيراس)"‬ 594 00:46:43,451 --> 00:46:44,869 ‫آسف يا حبيبتي‬ 595 00:46:57,841 --> 00:47:01,803 ‫عليك أن تعترف بفضل (بومبي جونسون)‬ ‫في شيء واحد‬ 596 00:47:02,220 --> 00:47:06,015 ‫٣ آلاف كيلوغرام، هذه أكبر كمية حاولنا نقلها‬ 597 00:47:06,141 --> 00:47:10,478 ‫منذ أسست مع (لاكي لوتشيانو)‬ ‫العلاقة مع المزودين في عام ٤٦‬ 598 00:47:11,813 --> 00:47:15,150 ‫أمتأكد أنك لا تريد؟ هيا‬ ‫طلبت منهم فتح الكشك لنا‬ 599 00:47:15,525 --> 00:47:18,820 ‫- لا، شكراً‬ ‫- تخلص من هذا‬ 600 00:47:20,321 --> 00:47:24,325 ‫قلت لي إنك لن تشارك الشحنة‬ ‫مع العائلات الأخرى‬ 601 00:47:24,617 --> 00:47:27,370 ‫- لن أفعل‬ ‫- ألن يحاولوا قتلك؟‬ 602 00:47:27,662 --> 00:47:29,789 ‫ليس إن قتلتُهم أولاً‬ 603 00:47:33,084 --> 00:47:35,670 ‫أظن أن علي أن أكون مستعداً‬ 604 00:47:36,212 --> 00:47:40,175 ‫- لن تحتاج إلى ذلك المسدس‬ ‫- أخشى أني أحتاج إليه‬ 605 00:47:46,097 --> 00:47:50,351 ‫السيد الفرنسي قرر أنه يفضّل اللعب معي‬ 606 00:47:56,065 --> 00:47:59,986 ‫"(سايكلون)"‬ 607 00:49:00,547 --> 00:49:03,925 ‫إذن، كلنا هنا، ماذا يفترض أن نفعل؟‬ ‫هل نركب الأفعوانية؟‬ 608 00:49:04,050 --> 00:49:06,135 ‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟‬ ‫- ماذا تظن أننا نفعل؟‬ 609 00:49:06,261 --> 00:49:10,098 ‫- نعم، نحن ننتظر (جو)‬ ‫- ما المشكلة؟ جميعنا هنا‬ 610 00:49:10,223 --> 00:49:12,600 ‫- نحن ننتظر (جوي)‬ ‫- أنا متعب‬ 611 00:49:12,725 --> 00:49:14,519 ‫انتظروا‬ 612 00:49:28,366 --> 00:49:32,620 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- رجال (جو بونانو) هناك في الأعلى‬ 613 00:49:33,997 --> 00:49:37,125 ‫يصوبون الأسلحة على كلّ منكم‬ 614 00:49:37,250 --> 00:49:40,670 ‫هيّا يا (جو)، أعطهم الأمر‬ 615 00:49:44,132 --> 00:49:47,093 ‫ضعوا أسلحتكم الآن‬ 616 00:49:51,723 --> 00:49:53,224 ‫ما هذا؟‬ 617 00:49:53,349 --> 00:49:55,226 ‫زناد هذا المسدس حساس جداً‬ 618 00:49:55,351 --> 00:49:59,564 ‫إن تحرك أحدكم، فسأقتل (بونانو)‬ ‫وسيقتلكم رجاله‬ 619 00:50:00,899 --> 00:50:02,358 ‫ماذا يحدث يا (جو)؟‬ 620 00:50:02,483 --> 00:50:05,737 ‫لم يكن اجتماعاً للعائلات لتقسيم المخدرات‬ 621 00:50:06,112 --> 00:50:11,075 ‫أراد (جو) الاستيلاء على كل شيء لنفسه‬ ‫لم يكن أي منكم سيغادر هذا المكان حياً‬ 622 00:50:11,409 --> 00:50:15,038 ‫أريد سماع ذلك منه، هل ذلك صحيح يا (جو)؟‬ 623 00:50:15,413 --> 00:50:16,956 ‫لقد قتلت ابني‬ 624 00:50:17,081 --> 00:50:20,043 ‫قتلته فعلاً، وكان علي أن أقتلك أيضاً‬ 625 00:50:23,588 --> 00:50:25,840 ‫أتذكر حين قلت لك إني سأعقد معك صفقة؟‬ 626 00:50:25,965 --> 00:50:31,387 ‫سيتقاعد (جو)‬ ‫سيغادر المدينة إلى الأبد‬ 627 00:50:31,721 --> 00:50:35,808 ‫سأعطيك جزءاً كافياً من المخدرات‬ ‫من (مارسيليا) مقابل دفعة أولى‬ 628 00:50:35,934 --> 00:50:40,146 ‫ماذا؟ أتريدني أن أدفع دفعة أولى لقاء مخدراتي؟‬ 629 00:50:41,606 --> 00:50:42,982 ‫أخبره يا (جو)‬ 630 00:50:43,191 --> 00:50:45,818 ‫ذلك الفرنسي خاننا‬ 631 00:50:46,361 --> 00:50:50,239 ‫- إنه مع (بومبي) الآن‬ ‫- خسرنا مزودنا‬ 632 00:50:50,365 --> 00:50:54,410 ‫نعم، ولم أكن مضطراً للحضور إلى هنا‬ ‫لإنقاذ حياتك‬ 633 00:50:54,535 --> 00:50:56,579 ‫أو لإنقاذ حياة أصدقائك‬ 634 00:50:57,246 --> 00:51:00,333 ‫إن أردت المخدرات، فأعطني النقود‬ 635 00:51:01,626 --> 00:51:04,212 ‫أتتوقع أن أتشارك معك؟‬ 636 00:51:04,587 --> 00:51:07,048 ‫لا، لا أتوقع ذلك‬ 637 00:51:07,256 --> 00:51:12,428 ‫ستأخذ (هارلم) الشرقية‬ ‫لكن (هارلم) لي‬ 638 00:51:14,555 --> 00:51:18,142 ‫إن كان لديك رأي آخر‬ ‫فأطلق النار‬ 639 00:51:23,564 --> 00:51:25,400 ‫أتدري ما المضحك؟‬ 640 00:51:25,733 --> 00:51:28,778 ‫أقسمت على تعهد مع كل هؤلاء الأوغاد‬ 641 00:51:37,787 --> 00:51:40,039 ‫لكني لا أثق بأي منهم‬ 642 00:51:42,208 --> 00:51:44,043 ‫سأقبل عرضك‬ 643 00:51:47,088 --> 00:51:49,716 ‫حان الوقت لتغادر المدينة يا (جو)‬ 644 00:51:52,135 --> 00:51:54,721 ‫ليس مرحّباً بك في (نيويورك)‬ 645 00:51:58,016 --> 00:52:01,561 ‫بصراحة، أظن أن علينا إعادة تقييم هذا‬ ‫قبل أن نعرضه للبيع‬ 646 00:52:01,686 --> 00:52:07,358 ‫أتفق معك، فهو يساوي أكثر بكثير‬ ‫مما قلنا للأخ (جونسون)‬ 647 00:52:10,903 --> 00:52:12,363 ‫إخوتي‬ 648 00:52:14,282 --> 00:52:17,577 ‫- أشكر لكم حضوركم‬ ‫- مرحباً أيها الأخ (جونسون)‬ 649 00:52:17,702 --> 00:52:23,249 ‫معي هنا شيك مقبول الدفع‬ ‫بقيمة القرض الكاملة، ستُدفع بالكامل‬ 650 00:52:23,374 --> 00:52:24,792 ‫لكنك قلت إنك لن تستطيع...‬ 651 00:52:24,917 --> 00:52:26,794 ‫اتفقت مع الإيطاليين على ترتيب ما‬ 652 00:52:26,919 --> 00:52:30,339 ‫سيدفعون لي مقدماً ٣،٣ مليون دولار‬ ‫وكلها في الشيك‬ 653 00:52:30,465 --> 00:52:32,717 ‫إضافة إلى عمولة ٦ بالمئة لغسيل الأموال‬ 654 00:52:32,842 --> 00:52:34,510 ‫اتفقنا على ١٢ بالمئة‬ 655 00:52:34,635 --> 00:52:38,222 ‫لا، اتفقنا على ٦ بالمئة‬ ‫لكنكم رفعتم القيمة بسبب تحقيق (روبرت مورغنثاو)‬ 656 00:52:38,347 --> 00:52:41,976 ‫وهو يتعلق بي أنا وليس بكم‬ ‫لذا، ٦ بالمئة‬ 657 00:52:42,101 --> 00:52:45,688 ‫أخي (جونسون)، لا أقبل أن تتحدث إلي‬ ‫بهذه الطريقة‬ 658 00:52:51,527 --> 00:52:54,197 ‫وماذا ستفعل حيال ذلك؟‬ 659 00:52:59,494 --> 00:53:06,751 ‫أظن الأخوين موافقان على أن الـ٦ بالمئة‬ ‫نسبة مقبولة‬ 660 00:53:06,876 --> 00:53:09,253 ‫موافق بالتأكيد، ٦ بالمئة‬ 661 00:53:09,962 --> 00:53:11,672 ‫جيد، جيد‬ 662 00:53:12,131 --> 00:53:14,550 ‫دعونا... سأقدم لكم شراباً‬ 663 00:53:14,675 --> 00:53:18,429 ‫أرجوكم، (بريتني)، قدمي لهؤلاء السادة‬ ‫ما يريدونه من فضلك‬ 664 00:53:18,554 --> 00:53:20,264 ‫- (بريتني)‬ ‫- أشرب الزنجبيل هذه الأيام‬ 665 00:53:20,389 --> 00:53:22,809 ‫- بار جيد‬ ‫- شكراً أيها الأخ (جونسون)‬ 666 00:53:25,194 --> 00:53:29,194 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية