1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Tekstet af SUBSTANCE til DanishBits.org
2
00:00:08,112 --> 00:00:11,613
Serien bygger på sande begivenheder
og personer, dog er visse forhold -
3
00:00:11,638 --> 00:00:14,647
- og begivenheder opdigtede
af dramatiske årsager.
4
00:00:16,011 --> 00:00:17,675
TIDLIGERE...
5
00:00:18,879 --> 00:00:20,479
Stella Gigante?
6
00:00:27,179 --> 00:00:28,543
Du siger intet til min far.
7
00:00:28,544 --> 00:00:32,711
Fordi hvis der er én ting, min far
ville hade mere end mig med Teddy -
8
00:00:32,736 --> 00:00:35,104
- så er det, at du dræbte den forkerte fyr.
9
00:00:35,129 --> 00:00:38,720
Jeg vil benytte min
kongressionelle immunitet -
10
00:00:38,721 --> 00:00:43,150
- til at nævne navnet på et
italiensk lotteri om ugen.
11
00:00:43,151 --> 00:00:46,030
Du flytter alt gennem mine capoer
for $22.000 pr. kilo.
12
00:00:46,031 --> 00:00:49,534
Jeg sælger det for $26.000.
Beskatter du med fire tusind pr. kilo?
13
00:00:49,535 --> 00:00:51,927
Jeg ved ikke, hvad der
fik mig tilbage.
14
00:00:51,928 --> 00:00:55,934
- Jeg kvajede mig sidste gang.
- At snuble er ikke at falde.
15
00:00:55,935 --> 00:00:58,716
Du kender til de høringer,
jeg er formand for -
16
00:00:58,741 --> 00:01:04,208
- hvor mr. Joseph Valachi
vil sladre om mafiaen.
17
00:01:04,590 --> 00:01:07,807
- Jeg er ikke stikker.
- Det handler om god forretning.
18
00:01:07,808 --> 00:01:11,041
Moses sagde ikke: vend den anden
kind til. Moses lærte slaverne -
19
00:01:11,066 --> 00:01:12,904
- at forsvare sig.
20
00:01:12,929 --> 00:01:14,927
Jeg har noget,
jeg er utilfreds med.
21
00:01:14,928 --> 00:01:17,442
- Hvad hedder du?
- Alejandro Villabuena.
22
00:01:17,443 --> 00:01:19,897
- Jeg har navne.
- Hvem?
23
00:01:19,898 --> 00:01:23,432
- Hendes navn...
- Er Esther James.
24
00:01:23,433 --> 00:01:26,665
Jeg skal bruge $300.000 kontant
på forskud sammen med stofferne.
25
00:01:26,666 --> 00:01:28,845
- For en ny verden.
- For en ny verden.
26
00:01:28,846 --> 00:01:31,833
Navne kører rundt i min hjerne,
men kun et kommer mig i hu.
27
00:01:31,858 --> 00:01:34,408
Joe Bonanno, som ikke
vil betale mig skat.
28
00:01:34,409 --> 00:01:36,998
Alle de kilo, som han
ville lægge ud for dig -
29
00:01:36,999 --> 00:01:40,116
- er nu i min besiddelse.
30
00:01:49,811 --> 00:01:53,070
Kan vi få ro i salen, tak?
31
00:01:54,413 --> 00:01:56,694
Kan vi komme til orden?
32
00:02:00,255 --> 00:02:02,528
Kan du oplyse dit navn?
33
00:02:03,127 --> 00:02:06,813
Joseph Valachi.
34
00:02:06,838 --> 00:02:09,233
Og hvornår blev du født?
35
00:02:09,258 --> 00:02:12,989
Torsdag den 22. september, 1904.
36
00:02:13,014 --> 00:02:16,061
- Og hvor?
- I New York City.
37
00:02:16,086 --> 00:02:19,700
Jeg vil gerne spørge, er du
medlem af en særlig organisation -
38
00:02:19,725 --> 00:02:22,131
- hvis virksomhed er
at begå kriminalitet -
39
00:02:22,132 --> 00:02:26,158
- og beskytte de medlemmer,
der begår kriminalitet?
40
00:02:27,028 --> 00:02:28,833
Det er jeg.
41
00:02:28,834 --> 00:02:30,853
Hvad er navnet?
42
00:02:30,854 --> 00:02:32,893
Cosa Nostra.
43
00:02:32,894 --> 00:02:36,161
Det er på italiensk?
44
00:02:36,185 --> 00:02:38,744
Det betyder 'vores sager'.
45
00:02:38,769 --> 00:02:42,971
Lad mig gøre gældende,
at mr. Valachi er den første mand -
46
00:02:42,996 --> 00:02:45,727
- med viden om
hierarkiet i organiseret kriminalitet -
47
00:02:45,752 --> 00:02:48,418
- der har brudt
underverdenens tavshedskode.
48
00:02:48,443 --> 00:02:50,725
Hans oplysninger vil kaste lys -
49
00:02:50,750 --> 00:02:53,989
- på den organiserede kriminalitet
i Amerika.
50
00:02:54,014 --> 00:02:56,231
Og det er et grimt syn.
51
00:02:56,256 --> 00:03:01,510
Det er en privat kriminel styring
med en årlig indkomst på milliarder, -
52
00:03:01,782 --> 00:03:06,244
- der hviler på en base af menneskelig
lidelse og moralsk nedbrud.
53
00:03:06,930 --> 00:03:09,974
Mr. Valachi, det virker måske mærkeligt -
54
00:03:10,476 --> 00:03:12,985
- men du gør dit land en
fantastisk tjeneste.
55
00:03:13,219 --> 00:03:14,983
Han er en skide stikker.
56
00:03:15,538 --> 00:03:18,574
Vil du fortælle os,
hvorfor du besluttede at samarbejde -
57
00:03:18,575 --> 00:03:22,041
- med Justitsministeriet
og dette udvalg?
58
00:03:22,066 --> 00:03:26,243
Ja, svaret på det er meget enkelt.
For at udradere dem.
59
00:03:26,268 --> 00:03:27,846
Udradere hvem?
60
00:03:27,871 --> 00:03:31,998
Cosa Nostra-lederne, cheferne.
61
00:03:32,023 --> 00:03:34,632
Jeg kan huske, da Vito
stak hans finger med en nål.
62
00:03:34,633 --> 00:03:37,754
Vil du ødelægge hele syndikatet?
63
00:03:37,755 --> 00:03:40,858
- Han skulle være min bror.
- Det er rigtigt.
64
00:03:40,883 --> 00:03:41,989
Ja!
65
00:03:42,014 --> 00:03:45,991
Og hvorfor har du lyst til
at det skal udraderes?
66
00:03:46,433 --> 00:03:51,124
Cheferne, har været meget
onde overfor soldaterne.
67
00:03:52,004 --> 00:03:54,491
Jeg har stjålet for dem.
Jeg har dræbt for dem.
68
00:03:54,492 --> 00:03:58,448
Jeg har brudt Guds bud for dem,
og hvad får jeg ud af det?
69
00:03:58,473 --> 00:04:00,971
Intet andet end elendighed.
70
00:04:02,231 --> 00:04:04,204
En genovesisk soldat er et stikkersvin?
71
00:04:04,205 --> 00:04:07,301
- Kan vi antage, at...
- Det må ligge til familien.
72
00:04:07,302 --> 00:04:11,872
Cheferne vil være utilfredse
med dit vidnesbyrd her i dag?
73
00:04:12,868 --> 00:04:15,853
Hvad jeg fortæller dig, -
74
00:04:15,854 --> 00:04:19,690
- hvad jeg afslører for dig -
75
00:04:19,691 --> 00:04:22,985
- til pressen, til alle, -
76
00:04:24,842 --> 00:04:26,947
- betyder min undergang.
77
00:04:26,972 --> 00:04:28,442
Så du var bange for -
78
00:04:28,443 --> 00:04:33,679
- at Genovese familien
ville nakke dig -
79
00:04:33,680 --> 00:04:36,058
- efter du blev dømt for
narkoforbrydelser -
80
00:04:36,059 --> 00:04:39,038
- og så ingen anden udvej...
- Sluk det TV, før -
81
00:04:39,039 --> 00:04:40,986
- jeg skyder det.
82
00:04:40,987 --> 00:04:44,141
Hvis vi ville se en talende hest,
ser vi Narnia.
83
00:04:44,142 --> 00:04:47,522
Ja, lad os komme til sagen.
Hvorfor er vi her.
84
00:04:47,523 --> 00:04:50,550
Familierne er meget bekymrede
over situationen i Harlem.
85
00:04:50,551 --> 00:04:53,840
Ikke al den bekymring.
Vi har snakket om det 100 gange.
86
00:04:53,841 --> 00:04:57,856
Vi lavede en aftale om, at han
kunne sælge stoffer på mit område -
87
00:04:57,857 --> 00:05:00,911
- bare han betaler skat for hvert kilo.
88
00:05:00,912 --> 00:05:05,737
Og så går det grådige svin bag min ryg
og sælger til Johnson.
89
00:05:05,738 --> 00:05:07,578
Hvor tit skal jeg sige det?
90
00:05:07,579 --> 00:05:12,369
Efter optøjerne, fik jeg lov til
at købe fra alle italienerne.
91
00:05:12,370 --> 00:05:15,770
- Jeg valgte Bonanno.
- Men Bonanno skulle betale skat til Chin.
92
00:05:15,771 --> 00:05:17,419
Det er ikke mit problem.
93
00:05:17,420 --> 00:05:20,320
Okay, så blev jeg fanget
med fingrene i kagedåsen.
94
00:05:20,321 --> 00:05:23,768
Det betyder ikke, at Chin kan nakke
mine mænd, og stjæle mit narko.
95
00:05:23,769 --> 00:05:26,000
Selvfølgelig kan jeg det.
Du brød aftalen.
96
00:05:26,001 --> 00:05:27,921
Joe...
97
00:05:29,730 --> 00:05:32,028
Du må tage tabet.
98
00:05:33,980 --> 00:05:35,039
Okay.
99
00:05:35,040 --> 00:05:39,808
Og hvad med de 300 store,
som jeg gav Bumpy i forskud?
100
00:05:39,809 --> 00:05:42,459
Jeg ville betale tilbage,
når jeg havde solgt narkoen.
101
00:05:42,460 --> 00:05:46,294
Bumpy, en gæld er en gæld.
102
00:05:46,295 --> 00:05:49,765
Du skylder ham 300 af de store.
103
00:05:52,101 --> 00:05:56,340
- Jeg skal bruge tid til at betale tilbage.
- Jeg vil have mine penge nu.
104
00:05:56,341 --> 00:05:59,196
Der er en anden måde, -
105
00:05:59,197 --> 00:06:03,968
- at betale tilbage på,
hvis Joe accepterer.
106
00:06:04,669 --> 00:06:05,898
Og hvad er det?
107
00:06:06,399 --> 00:06:09,036
Du nakker Joe Valachi.
108
00:06:16,951 --> 00:06:27,648
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org
109
00:07:48,825 --> 00:07:53,805
Jeg forblev single så længe,
fordi jeg kendte mine svagheder.
110
00:07:53,806 --> 00:07:58,907
Jeg følte et ægteskab,
ville ødelægge min effektivitet.
111
00:08:01,684 --> 00:08:04,325
Jeg kunne ikke se,
hvor jeg skulle finde tiden, -
112
00:08:04,326 --> 00:08:07,904
- som en kvinde kræver i dag.
113
00:08:08,105 --> 00:08:10,265
Jeg dukkede, undveg, gemte mig, -
114
00:08:10,266 --> 00:08:14,104
- jeg løb så langt væk
fra ægteskabet som jeg kunne.
115
00:08:15,853 --> 00:08:21,042
Jeg fortalte dig engang,
at mænd ikke jager vildt i tykt buskads -
116
00:08:22,134 --> 00:08:25,924
- uden at komme til skade og få skrammer.
117
00:08:25,925 --> 00:08:31,528
Kun Allah reddede mig
fra at blive skadet og revet til døde.
118
00:08:34,639 --> 00:08:38,583
Da Betty var i Chicago, -
119
00:08:38,584 --> 00:08:42,995
- fortalte hun om dit hyppige fravær.
120
00:08:45,803 --> 00:08:48,952
Jeg vidste ikke, Betty opsøgte dig.
121
00:08:51,753 --> 00:08:55,301
Du giftede dig sent,
fordi jeg fik dig til at se, -
122
00:08:55,379 --> 00:08:59,868
- det ansvar du har overfor
en kvinde, efter du har ægtet hende.
123
00:09:00,684 --> 00:09:04,022
Jeg indrømmer hun bliver tosset, -
124
00:09:04,023 --> 00:09:06,792
- når hun ikke får sin vilje, -
125
00:09:06,793 --> 00:09:10,492
- og begynder at surmule, tude
og enhver anden taktik.
126
00:09:10,493 --> 00:09:11,772
Taktik?
127
00:09:11,773 --> 00:09:16,123
Eller passende straf
for din manglende ydmyghed.
128
00:09:18,543 --> 00:09:20,801
Jeg læste artiklen i New York Times, -
129
00:09:20,802 --> 00:09:23,721
- om dit succesfulde
rehabiliteringsprogram.
130
00:09:23,722 --> 00:09:28,642
Vi sender eksmisbrugere ud
for at finde andre misbrugere.
131
00:09:28,643 --> 00:09:32,217
Og på det punkt, hører jeg, -
132
00:09:32,218 --> 00:09:35,511
- at du omgås en kendt pusher, -
133
00:09:35,512 --> 00:09:38,221
- ved navn Bumpy Johnson.
134
00:09:38,322 --> 00:09:42,911
Han er en gammel ven.
En mentor faktisk.
135
00:09:42,912 --> 00:09:45,841
Faktisk hjalp han mig
med at finde vejen til dig.
136
00:09:46,242 --> 00:09:49,951
Utroligt hvilke veje fører os til Allah.
137
00:09:50,152 --> 00:09:51,593
Det må man sige.
138
00:09:51,594 --> 00:09:56,118
Og alligevel er du her, -
139
00:09:56,651 --> 00:10:00,952
- og repræsenterer vores tro
på den nationale scene.
140
00:10:09,436 --> 00:10:12,900
Du ved vel jeg bruger
de optrædener, -
141
00:10:12,901 --> 00:10:16,994
- til at prædike din nådige visdom
og Islams herligheder.
142
00:10:17,195 --> 00:10:18,981
Selvfølgelig.
143
00:10:19,382 --> 00:10:23,980
Men at blive associeret med en mand,
der sælger gift på gaden, -
144
00:10:24,800 --> 00:10:27,128
- stemmer ikke med det arbejde du gør her.
145
00:10:27,129 --> 00:10:32,275
Med al respekt, er Nationen
bygget på mænd som Bumpy Johnson.
146
00:10:32,963 --> 00:10:37,781
Mænd drevet ud i kriminalitet,
kun grundet mangel på muligheder.
147
00:10:37,782 --> 00:10:40,949
Nationen er bygget på vores prædiken.
148
00:10:40,950 --> 00:10:44,700
Hvis gangsteren bliver gjort
politisk bevidst, -
149
00:10:44,701 --> 00:10:47,888
- kan Islam spredes igennem
enhver ghetto i landet.
150
00:10:47,889 --> 00:10:51,279
Hvis Nationen leger med militant politik, -
151
00:10:51,280 --> 00:10:56,458
- vil det fjerne opmærksomheden væk fra
regeringen, og skade vores sag.
152
00:10:56,459 --> 00:10:58,408
Hvad er vores sag?
153
00:10:58,409 --> 00:11:03,354
Er det konstant at snakke om vores pinsler,
eller gøre noget ved det?
154
00:11:08,060 --> 00:11:10,129
Og for Bumpys vedkommende...
155
00:11:12,351 --> 00:11:14,722
Det er hans datter, der er derovre.
156
00:11:17,049 --> 00:11:20,477
Hvis din prædiken kan inspirere hende, -
157
00:11:20,478 --> 00:11:23,019
- kan den måske også inspirere ham.
158
00:11:25,469 --> 00:11:27,518
Du er okay.
Det skal nok gå.
159
00:11:34,190 --> 00:11:36,180
Hvis tur er det?
160
00:11:38,579 --> 00:11:42,079
Hvorfor fortalte du ikke, at Stella
overnattede i spjældet?
161
00:11:43,927 --> 00:11:45,467
Hvad?
162
00:11:45,468 --> 00:11:47,527
Jeg mødte en strisser, fra 27th, -
163
00:11:47,528 --> 00:11:51,200
- han nævnte lige at Stella
og en farvet fyr, -
164
00:11:51,201 --> 00:11:53,573
- blev samlet op for tre uger siden.
165
00:11:55,792 --> 00:11:57,673
Det kender jeg intet til.
166
00:11:57,674 --> 00:12:01,099
En af hans gutter,
betjent Keenan tror jeg det var, -
167
00:12:01,100 --> 00:12:04,246
- han genkendte hendes navn
og ringede efter dig.
168
00:12:04,247 --> 00:12:08,087
Keenan vidste,
at du arbejdede for os.
169
00:12:08,088 --> 00:12:10,727
Jeg kender ingen, der hedder Keenan.
170
00:12:10,728 --> 00:12:15,386
Så du vidste ikke, at Stella
sad i spjældet med ham negeren?
171
00:12:15,387 --> 00:12:18,466
Så du siger, at sergent Keenan lyver?
172
00:12:18,467 --> 00:12:21,127
Tror du mere på strisseren end mig?
173
00:12:22,847 --> 00:12:25,177
Ernie.
174
00:12:25,453 --> 00:12:28,506
Jeg ved, hvor meget du higer efter
at blive optaget.
175
00:12:28,507 --> 00:12:31,554
Min beslutning om hvorvidt
jeg skal foreslå dig -
176
00:12:31,555 --> 00:12:33,895
- som medlem i vores gesjæft her.
177
00:12:34,696 --> 00:12:39,098
Det beror på min evne
til at kunne stole på dig -
178
00:12:40,807 --> 00:12:43,027
- og på alt hvad du siger.
179
00:12:44,138 --> 00:12:47,764
Så jeg beder dig, som din Capo.
Tal sandt.
180
00:12:47,765 --> 00:12:50,046
Tal sandt for fanden.
181
00:12:59,646 --> 00:13:04,203
Husker du, jeg inviterede Stella ud for
at tjekke om hun stadig datede ham negeren?
182
00:13:05,545 --> 00:13:09,603
Jeg tog hende med til byen,
hvor negerne spillede -
183
00:13:09,604 --> 00:13:13,623
- for bohemeagtige tilskuere
eller sådan noget.
184
00:13:13,647 --> 00:13:17,525
Jeg så hende snakke med en neger
så jeg tænkte, at det var hendes kæreste -
185
00:13:17,526 --> 00:13:19,844
- så jeg pløkkede ham,
som du bad mig om.
186
00:13:20,445 --> 00:13:23,834
Senere ringer Keenan
og fortæller, at hun er blevet arresteret -
187
00:13:23,835 --> 00:13:26,095
- sammen med ham Teddy Greene.
188
00:13:29,048 --> 00:13:31,431
Det er hendes kæreste.
189
00:13:31,432 --> 00:13:34,621
Han lever stadig.
190
00:13:38,430 --> 00:13:41,174
Fordi du er så ærlig -
191
00:13:41,175 --> 00:13:46,155
- og oprigtig.
Vil jeg ikke lægge en hånd på dig.
192
00:13:50,420 --> 00:13:52,973
Du begik en ærlig fejl.
Du dræbte den forkerte fyr.
193
00:13:53,774 --> 00:13:55,175
Undskyld.
194
00:13:55,327 --> 00:13:58,932
Jeg er ked af det.
Det vil aldrig ske igen.
195
00:13:59,433 --> 00:14:02,134
Nej, det vil det ikke.
196
00:14:17,915 --> 00:14:18,974
Stop.
197
00:14:19,075 --> 00:14:20,943
Stop.
198
00:14:22,144 --> 00:14:23,182
Stop!
199
00:14:26,944 --> 00:14:28,986
Vil du være mafiamedlem?
200
00:14:29,087 --> 00:14:31,565
Så slå ham ihjel, hurtigt.
201
00:14:39,082 --> 00:14:43,437
Du må lave sjov.
Dræbe Joe Valachi? Det er sindssygt.
202
00:14:43,438 --> 00:14:47,412
Han bliver bevogtet af U.S. Marshals
der forventer, nogen prøver at nakke ham.
203
00:14:47,413 --> 00:14:51,255
Bonanno vil slette min gæld,
hvis jeg gør det.
204
00:14:53,002 --> 00:14:54,670
Hvordan har du det i dag?
205
00:14:54,671 --> 00:14:58,667
Hør nu her min pige.
206
00:15:02,981 --> 00:15:05,972
Måske er der en bedre måde
at ordne din gæld til Bonanno på.
207
00:15:05,973 --> 00:15:08,159
Som at lægge lidt efter lidt?
208
00:15:08,160 --> 00:15:11,590
FBI beskytter Valachi i
Sunnyside, Queens.
209
00:15:11,591 --> 00:15:13,520
Jeg troede, han vidnede i D.C.
210
00:15:13,521 --> 00:15:16,378
De flyver ham til D.C.
og tilbage igen om natten.
211
00:15:16,379 --> 00:15:19,234
- Min skat betaler stikkerens flybilletter?
- Lige præcis.
212
00:15:19,235 --> 00:15:22,687
Det har bare ikke at være på første klasse.
213
00:15:23,284 --> 00:15:26,625
Sunnyside, Queens, det er et latino område.
214
00:15:27,526 --> 00:15:31,754
- Det var derfor, jeg ringede til dig.
- Det er sikkert et godt sted at gemme sig.
215
00:15:32,355 --> 00:15:35,855
Italienere er en form for
halv-latinoer alligevel.
216
00:15:37,461 --> 00:15:42,058
Jeg har brug for din hjælp, Guapo.
Jeg har virkelig brug for din hjælp.
217
00:16:00,839 --> 00:16:04,979
- Vi spiser, når din far kommer hjem.
- Det er tredje gang, du siger det, mor.
218
00:16:06,359 --> 00:16:08,889
Jeg er hjemme!
219
00:16:11,198 --> 00:16:16,027
Er det majsbrød, jeg kan dufte?
220
00:16:18,919 --> 00:16:22,597
Hvorfor ringede du ikke?
Du sagde, du ville ringe.
221
00:16:24,111 --> 00:16:28,308
- Jeg sagde jo, det nok skulle gå.
- Jeg er glad for, du er uskadt.
222
00:16:28,309 --> 00:16:33,798
Hvis de havde druknet mig,
havde de ikke fået deres penge tilbage.
223
00:16:33,799 --> 00:16:38,418
- Hvordan løser du det med Bonanno?
- Det skal du ikke bekymre dig om.
224
00:16:38,419 --> 00:16:40,639
- Hvad vil de?
- Der er styr på det -
225
00:16:40,640 --> 00:16:44,153
- det hele er fint.
- Du vil snakke med dem, men ikke med mig?
226
00:16:44,154 --> 00:16:48,490
Jeg er sulten. Vil du få
majsbrødet på bordet, tak?
227
00:17:01,038 --> 00:17:03,155
- Hvad læser du?
- Charlottes tryllespind.
228
00:17:03,556 --> 00:17:06,366
- Kan du lide den?
- Den fik mig til at græde.
229
00:17:07,198 --> 00:17:08,637
Hvorfor?
230
00:17:08,638 --> 00:17:12,897
- Charlotte gav sit liv for grisen Wilbur.
- Hun er loyal.
231
00:17:13,798 --> 00:17:17,775
Det er den vigtigste ting
i livet, loyalitet.
232
00:17:17,876 --> 00:17:20,137
Forbliv loyal.
233
00:17:22,396 --> 00:17:24,137
Det er en god bog.
234
00:17:31,248 --> 00:17:34,036
Må jeg tage en tur i din øse?
235
00:18:26,542 --> 00:18:30,064
UNDSKYLD ERNIE.
VI HAR FORLADT BYEN.
236
00:18:48,585 --> 00:18:51,932
Hvor tror din mor, at du har fået
pengene til lejligheden fra?
237
00:18:52,633 --> 00:18:54,112
Prostitution.
238
00:18:58,465 --> 00:19:01,774
Jeg sagde, at Bobby
havde givet mig et forskud.
239
00:19:03,615 --> 00:19:05,965
Gid han havde.
240
00:19:06,366 --> 00:19:10,014
Jeg har brugt hver en krone
på at I kunne få et nyt hjem.
241
00:19:12,155 --> 00:19:14,073
Teddy.
242
00:19:15,033 --> 00:19:18,024
Måske kunne vi tomle til Californien.
243
00:19:19,124 --> 00:19:21,104
Vi skal væk herfra.
244
00:19:23,356 --> 00:19:24,956
Os, tomle?
245
00:19:25,594 --> 00:19:29,338
Det er næsten lige så farligt,
som at blive her.
246
00:19:29,339 --> 00:19:34,104
Hvad gør vi, når vi når frem?
Sover på gaden?
247
00:19:40,622 --> 00:19:43,713
Ernie vil prøve at dræbe dig.
248
00:19:43,714 --> 00:19:45,963
Jeg ved det.
249
00:19:46,983 --> 00:19:49,852
Jeg tror ikke, du kan spille på Mintons.
250
00:19:49,953 --> 00:19:52,133
Du hørte, hvad Bobby sagde.
251
00:19:53,207 --> 00:19:57,158
Jeg skal spille lokalt, hvis jeg vil have
en chance for at komme i radioen, -
252
00:19:57,159 --> 00:19:58,891
- når pladen kommer ud.
253
00:19:59,692 --> 00:20:02,623
Jeg spiller på Mintons,
og du kommer ikke med.
254
00:20:02,624 --> 00:20:03,793
Hvorfor ikke?
255
00:20:03,794 --> 00:20:07,393
Fordi, hvis han kommer efter mig,
skal du ikke være der.
256
00:20:07,483 --> 00:20:11,761
Jeg elsker dig for det.
Men du kender ham ikke.
257
00:20:11,762 --> 00:20:14,013
Du skal ikke beskytte mig, Stella.
258
00:20:16,853 --> 00:20:20,061
Det er meningen, jeg skal beskytte dig.
259
00:20:22,952 --> 00:20:25,101
Høringen starter nu.
260
00:20:26,710 --> 00:20:30,127
Mr. Valachi,
du har angivet, at der findes -
261
00:20:30,128 --> 00:20:34,892
- fem separate,
dog meget udtalte familier, -
262
00:20:34,893 --> 00:20:37,872
- der er med i organiseret
kriminalitet i New York City.
263
00:20:37,973 --> 00:20:39,771
Korrekt.
264
00:20:40,072 --> 00:20:44,770
Hvilken af disse familier
var du tilknyttet?
265
00:20:46,462 --> 00:20:49,390
Genovese familien, kongresmedlem.
266
00:20:49,391 --> 00:20:52,940
Anført af Vito Genovese, -
267
00:20:53,041 --> 00:20:55,900
- som afsoner livstid i Atlanta fængsel.
268
00:20:55,901 --> 00:21:00,509
Han ønskede mig død,
da jeg blev snuppet med narkoen.
269
00:21:00,510 --> 00:21:02,710
Det er grunden til, at jeg sidder her.
270
00:21:02,729 --> 00:21:07,930
Med Don Vito i fængsel, hvem er så leder?
271
00:21:13,412 --> 00:21:18,012
Mr. Valachi, behøver jeg gøre dig
opmærksom på, at du er underlagt ed?
272
00:21:24,910 --> 00:21:26,641
Han...
273
00:21:28,765 --> 00:21:31,328
Startede som Vitos chauffør.
274
00:21:31,629 --> 00:21:33,728
Han var loyal.
275
00:21:33,729 --> 00:21:38,149
Da Vito Genovese
blev sendt væk på livstid, -
276
00:21:38,150 --> 00:21:40,749
- gjorde han chaufføren til lederen.
277
00:21:41,150 --> 00:21:45,249
Alle vidste, at det var for
at Vito kunne kontrollere ham.
278
00:21:45,250 --> 00:21:50,750
Styre det hele fra fængslet.
Men Vito tog fejl.
279
00:21:52,669 --> 00:21:55,158
Ham her.
280
00:21:55,439 --> 00:22:00,685
Han er klogere end Vito,
mere hensynsløs.
281
00:22:00,909 --> 00:22:03,018
Hans navn...
282
00:22:12,219 --> 00:22:16,868
Hans navn er Vincent Gigante.
283
00:22:37,737 --> 00:22:38,936
Hvem er du?
284
00:22:39,037 --> 00:22:42,888
Agent David Preston,
FBI.
285
00:22:43,189 --> 00:22:44,939
Løgner.
286
00:22:45,788 --> 00:22:48,059
Som de vil, frue.
287
00:22:49,948 --> 00:22:52,917
Så Hoover har også lukket jer ind nu?
288
00:22:53,145 --> 00:22:55,666
Hvad er det næste? Kineserne?
289
00:22:55,667 --> 00:22:59,855
Jeg leder efter Vincent Gigante.
Er han hjemme?
290
00:22:59,856 --> 00:23:01,706
Nej, ikke her.
291
00:23:01,707 --> 00:23:03,466
Bruseren løber.
292
00:23:03,467 --> 00:23:05,884
Jeg var på vej i bad.
293
00:23:05,885 --> 00:23:08,035
Så du lod vandet løbe
for at åbne døren?
294
00:23:09,236 --> 00:23:11,704
Hvad er det, helt præcist, du vil?
295
00:23:11,705 --> 00:23:16,617
Jeg har en indkaldelse til mr. Gigante.
Han skal vidne mod Valachi i Washington.
296
00:23:16,618 --> 00:23:19,739
Jeg har ret til det, i henhold til -
297
00:23:19,827 --> 00:23:22,764
- straffelovens paragraf 1405-15C.
298
00:23:22,765 --> 00:23:24,165
Træd til side, ma'am.
299
00:23:25,300 --> 00:23:27,138
Tag skoene af først.
300
00:23:27,439 --> 00:23:29,239
Undskyld mig?
301
00:23:30,016 --> 00:23:34,125
Kun gud ved, hvor de sko har været.
Tag dem af.
302
00:23:38,585 --> 00:23:41,354
Du kan ikke bare brage ind, mr. Preston.
303
00:23:41,355 --> 00:23:42,950
- Jeg advarer dig.
- Af vejen.
304
00:23:42,951 --> 00:23:45,185
Jeg prøver blot at advare dig.
305
00:23:46,386 --> 00:23:48,155
Han har det ikke godt, -
306
00:23:48,156 --> 00:23:50,278
- og det har han ikke haft længe.
307
00:23:50,279 --> 00:23:52,006
Han er syg i hovedet.
308
00:23:52,007 --> 00:23:54,394
Han er ikke helt rask heroppe.
309
00:23:54,395 --> 00:23:57,525
Jeg har slået det op,
det hedder skizo-et eller andet.
310
00:23:57,526 --> 00:24:02,704
Jeg ved det ikke, men jeg advarer dig.
Min mand er psykisk syg.
311
00:24:02,804 --> 00:24:05,786
- Lad mig gøre mit arbejde.
- Lyt til mig, vær sød at høre.
312
00:24:05,787 --> 00:24:10,353
Hør på mig, mr. Preston.
313
00:24:10,354 --> 00:24:12,943
Lad være...
314
00:24:16,864 --> 00:24:17,865
Kom ind.
315
00:24:17,866 --> 00:24:19,914
Få dine handsker på.
316
00:24:19,915 --> 00:24:21,044
Har du en hat?
317
00:24:21,545 --> 00:24:22,665
Har du en hat?
318
00:24:22,966 --> 00:24:27,013
Kom nu, du bliver våd.
Kom nu.
319
00:24:31,814 --> 00:24:34,114
Jeg prøvede at sige det.
320
00:24:35,223 --> 00:24:37,913
De holder med garanti Valachi i det motel.
321
00:24:38,314 --> 00:24:41,329
Min kilde fra området siger,
han ser biler køre ud, -
322
00:24:41,855 --> 00:24:44,195
- kl. 5 om morgenen,
og komme igen om natten.
323
00:24:44,196 --> 00:24:46,912
- Sagde han hvor mange mænd?
- Seks, måske otte.
324
00:24:47,113 --> 00:24:49,565
De har måske også folk
der overvåger området.
325
00:24:50,774 --> 00:24:53,843
Der er en grund til,
det hedder føderal beskyttelse.
326
00:24:54,644 --> 00:24:56,265
Hvad er der galt?
327
00:24:56,266 --> 00:24:58,452
Har du ikke nerver til det?
328
00:24:58,453 --> 00:25:01,813
Jeg har ikke holdt øje med din familie,
i elleve år, -
329
00:25:01,814 --> 00:25:04,142
- bare for at se dig blive skudt af FBI.
330
00:25:05,263 --> 00:25:09,912
Du har været en
af mine mest trofaste venner, i 30 år.
331
00:25:10,013 --> 00:25:12,619
Jeg ville aldrig bede dig gøre noget slemt.
332
00:25:12,620 --> 00:25:15,951
Det er okay, jeg har sluttet fred med gud.
333
00:25:16,752 --> 00:25:20,692
- Jeg er klar til at tage afsted.
- Pessimisme fører til svaghed -
334
00:25:20,693 --> 00:25:23,456
- optimisme til magt.
335
00:25:24,057 --> 00:25:27,177
Jeg elsker bare,
når du bliver helt filosofisk.
336
00:25:32,083 --> 00:25:34,821
Det bliver hårdt, men jeg tror jeg kan.
337
00:25:35,122 --> 00:25:37,141
Det er min gæld, så jeg skal klare det.
338
00:25:37,822 --> 00:25:40,632
Med al respekt, Bumpy,
det her hvad jeg gør.
339
00:25:40,633 --> 00:25:45,779
- Jeg er yngre, hurtigere og kønnere.
- Måske to ud af tre.
340
00:25:46,380 --> 00:25:47,490
Kom nu, Bump.
341
00:25:47,491 --> 00:25:51,562
Ham her fik en medalje i Korea.
Lad ham klare det.
342
00:25:51,563 --> 00:25:54,781
- Men du er kønnere.
- Du hørte ham, ikke?
343
00:25:55,782 --> 00:25:58,072
Okay.
344
00:26:07,671 --> 00:26:11,930
Pastor Malcolm fortæller mig,
du er ny i Søsterskabet.
345
00:26:11,931 --> 00:26:14,489
Det er jeg, kære hellige Apostel.
346
00:26:14,490 --> 00:26:18,130
Han fortæller også,
at din far er Bumpy Johnson.
347
00:26:19,550 --> 00:26:21,932
Jeg har aldrig haft kontakt til ham.
348
00:26:21,933 --> 00:26:26,560
Jeg vil ikke gøre dig forlegen, min kære.
349
00:26:26,561 --> 00:26:29,671
Men han har givet dig et indblik.
350
00:26:29,772 --> 00:26:32,060
Du genkender Satan, når du ser ham.
351
00:26:33,958 --> 00:26:38,659
I hendes arbejde, kæmper hun mod
afhængighed af stoffer -
352
00:26:38,660 --> 00:26:40,899
- på et område, hun kender godt.
353
00:26:42,200 --> 00:26:43,799
Skønt.
354
00:26:44,300 --> 00:26:45,334
Men det er muligt -
355
00:26:45,335 --> 00:26:49,238
- jeg har et endnu mere interessant job
for vores Sister her.
356
00:26:49,239 --> 00:26:52,938
Er det muligt for hende
at komme til mit hotel i aften?
357
00:26:53,708 --> 00:26:57,131
Selvfølgelig, kære hellige Apostel.
358
00:26:59,159 --> 00:27:00,859
Det er en skandale.
359
00:27:01,360 --> 00:27:05,938
Esther James arbejder for mafiaen.
Jeg talte bare sandt.
360
00:27:06,039 --> 00:27:09,698
Fordi du sagde det på TV, er det injurier,
og ikke bare bagvaskelse.
361
00:27:09,999 --> 00:27:11,218
Hej Dickie.
362
00:27:11,219 --> 00:27:12,837
Koufax spillede godt igen, hvad?
363
00:27:12,838 --> 00:27:14,608
Helt klart.
364
00:27:14,609 --> 00:27:19,170
Hun vil have en undskyldning på tv.
Hvis du undskylder, kan hun ikke føre sag.
365
00:27:19,171 --> 00:27:21,027
Den tæve slog mig!
366
00:27:21,028 --> 00:27:23,907
Jeg vil hellere dø
end at undskylde til den kvinde.
367
00:27:25,408 --> 00:27:27,571
Sister Janice, pris Herren.
368
00:27:27,572 --> 00:27:30,812
Elsker din hvide hat.
369
00:27:34,689 --> 00:27:36,593
Det er de spaghettier.
370
00:27:36,694 --> 00:27:40,588
De idioter bruger Esther James,
som straf for Valachi høringerne -
371
00:27:40,589 --> 00:27:45,746
- og min holdning til Harlem lotteriet.
- Vinder hun, kan du miste alle dine penge.
372
00:27:45,847 --> 00:27:47,918
Adam, sig undskyld.
373
00:27:48,619 --> 00:27:53,817
Det er den... skiderik Bumpy Johnson.
374
00:27:54,807 --> 00:27:57,855
Pludselig er han blevet helt indbildsk -
375
00:27:57,856 --> 00:28:02,857
- så snart, jeg bad om navnene
på et par spaghettier.
376
00:28:02,858 --> 00:28:05,148
Jeg skal gøre det til mit mål i livet -
377
00:28:05,149 --> 00:28:09,626
- at få den taber ned med nakken.
378
00:28:10,427 --> 00:28:12,037
Hvad gør vi med Esther?
379
00:28:13,029 --> 00:28:16,162
- Få Frank Costello på telefonen.
- Hvordan skal jeg gøre det?
380
00:28:16,163 --> 00:28:20,896
- Bumpy var din kontakt til Costello.
- Jeg har en anden.
381
00:28:21,097 --> 00:28:24,126
Costello og jeg har samme advokat.
382
00:28:34,666 --> 00:28:36,218
Hej.
383
00:28:36,219 --> 00:28:37,657
Har du skillingerne?
384
00:28:37,658 --> 00:28:41,005
Ja, her.
385
00:28:59,065 --> 00:29:00,903
Er den god?
386
00:29:00,904 --> 00:29:03,916
Den virker.
387
00:29:06,816 --> 00:29:08,216
Okay.
388
00:29:13,744 --> 00:29:18,674
Tak fordi du vil tale med mig
over telefonen, mr. Costello.
389
00:29:18,675 --> 00:29:22,785
Jeg kan forstå, at vi begge er medlemmer
af Manhattan Helse og Ketsjer Klub.
390
00:29:22,786 --> 00:29:25,933
Nej, de vil ikke
have italienske medlemmer mere.
391
00:29:26,534 --> 00:29:28,533
Hvad?
392
00:29:28,534 --> 00:29:34,121
Jeg har hørt, der er en bølge af modvilje
mod italienerne -
393
00:29:34,122 --> 00:29:38,715
- som følge af Valachi-høringerne,
og jeg vil bare sige -
394
00:29:38,716 --> 00:29:42,863
- at hovedparten
af mine italiensk-amerikanske brødre -
395
00:29:42,864 --> 00:29:44,892
- er gode, lovlydige borgere.
396
00:29:44,893 --> 00:29:49,633
Uden nogen forbindelse overhovedet
til organiseret kriminalitet.
397
00:29:49,734 --> 00:29:51,423
Hvad kan jeg hjælpe med?
398
00:29:51,924 --> 00:29:54,893
Jeg har fået at vide -
399
00:29:54,894 --> 00:29:59,852
- at Esther James sagsanlæg mod mig -
400
00:29:59,853 --> 00:30:04,441
- er finansieret af en gruppe af...
hvad skal vi kalde dem?
401
00:30:04,442 --> 00:30:09,695
Folk, der var forurettet over min tale
om lotteriet i Harlem.
402
00:30:10,684 --> 00:30:13,622
Jeg tog et standpunkt for mine vælgere.
403
00:30:13,623 --> 00:30:17,528
Du tog et standpunkt for
at få overskrifter i avisen til dig selv -
404
00:30:17,529 --> 00:30:19,762
- og nu er du ude efter Valachi.
405
00:30:19,763 --> 00:30:24,342
Nej, jeg vil næppe kalde det
at være efter ham.
406
00:30:24,343 --> 00:30:27,560
- Vil du have, at Esther James forsvinder?
- Ja.
407
00:30:27,561 --> 00:30:30,362
- Slap af med Valachi.
- Slap af?
408
00:30:30,363 --> 00:30:35,820
Spørg ikke Valachi om flere navne,
og Esther James forsvinder.
409
00:30:35,822 --> 00:30:39,322
Vent...Hallo?
410
00:30:39,723 --> 00:30:42,366
Jeg er glad for, de smed dig ud
af den ketsjerklub!
411
00:30:42,367 --> 00:30:46,861
Nu ved du, hvordan det er at være
andenrangsborger, skide spaghettineger!
412
00:30:57,052 --> 00:30:59,880
Delta, dette er Echo i lastbilen.
413
00:30:59,881 --> 00:31:03,690
Songbird bevæger sig i position.
Har vi grønt lys?
414
00:31:04,191 --> 00:31:05,690
Echo, dette er Delta, -
415
00:31:05,691 --> 00:31:08,070
- I har grønt lys.
416
00:31:19,031 --> 00:31:21,480
Sørg for, at kysten er klar.
417
00:31:21,481 --> 00:31:23,540
Afsted.
418
00:31:36,700 --> 00:31:39,559
Området er sikret.
419
00:31:39,560 --> 00:31:40,560
Fri bane.
420
00:31:40,699 --> 00:31:42,250
Songbird er klar.
421
00:31:43,851 --> 00:31:45,351
Til side.
422
00:31:59,729 --> 00:32:01,964
Six!
423
00:32:02,165 --> 00:32:04,758
Du hørte mig.
Jeg taler til dig!
424
00:32:04,759 --> 00:32:05,917
Rend mig.
425
00:32:05,918 --> 00:32:07,947
Jeg har prøvet at ringe til dig, -
426
00:32:07,948 --> 00:32:11,049
- du tager aldrig telefonen
- Hvorfor?
427
00:32:11,050 --> 00:32:12,800
- Du var sammen med min dame.
- Nej.
428
00:32:12,801 --> 00:32:15,739
- Du var sammen med hende.
- Ingen vil have din dame.
429
00:32:15,740 --> 00:32:18,271
Jeg så dig på 46th med hende.
430
00:32:27,426 --> 00:32:28,928
Jeg taler til dig.
431
00:32:29,329 --> 00:32:30,361
Hvad?
432
00:32:30,362 --> 00:32:31,838
- Du stod med min dame.
- Nej.
433
00:32:31,839 --> 00:32:34,758
- Du var sammen med min dame.
- Ingen vil have din dame.
434
00:32:34,759 --> 00:32:38,127
- Jeg så dig på 46th med hende.
- Hvad?
435
00:32:38,128 --> 00:32:40,737
- Var du sammen med min kone?
- Nej.
436
00:32:40,738 --> 00:32:43,976
- Jo du var.
- Songbird er landet.
437
00:32:57,238 --> 00:33:00,547
- Charlie, hvad sker der derovre?
- Jeg så dig på 46th!
438
00:33:00,548 --> 00:33:02,746
Jeg slår dig ihjel.
439
00:33:03,247 --> 00:33:05,547
Hør her.
Stop det der!
440
00:33:06,418 --> 00:33:08,295
- Slip mig!
- Rend mig!
441
00:33:08,296 --> 00:33:10,986
Slip mig!
442
00:33:20,819 --> 00:33:22,218
Stop det!
443
00:33:25,947 --> 00:33:29,747
- Lima, hvad er din position?
- Jeg var ikke sammen med din dame!
444
00:33:29,748 --> 00:33:31,416
Jo, du var -
445
00:33:31,417 --> 00:33:33,725
- jeg så dig på 46th!
- Rend mig!
446
00:33:33,826 --> 00:33:34,895
Stop det.
Kom nu.
447
00:33:34,896 --> 00:33:37,816
Slip mig!
448
00:33:37,817 --> 00:33:39,545
Stop det!
449
00:33:39,546 --> 00:33:40,864
Slip mig!
450
00:33:40,865 --> 00:33:44,685
- Kom nu!
- Hold dig fra mig.
451
00:33:44,686 --> 00:33:46,924
Jeg er ligeglad med din pistol.
452
00:33:51,627 --> 00:33:53,866
Lima, Echo her.
Gentager, hvor er du?
453
00:33:53,967 --> 00:33:55,866
Han ramte min næse.
454
00:34:02,059 --> 00:34:04,231
Hvad sker der?
455
00:34:06,345 --> 00:34:10,056
Alpha, Bravo, dette er Echo.
Jeg skal bruge øjne på Lima.
456
00:34:11,005 --> 00:34:15,085
Alpha, Bravo, dette er Echo.
Jeg gentager, jeg skal bruge øjne på Lima.
457
00:34:18,944 --> 00:34:20,247
Pis.
458
00:34:31,319 --> 00:34:32,905
Det var forkerte lejlighed.
459
00:34:33,006 --> 00:34:34,744
- Hvad?
- Du sagde 206.
460
00:34:34,745 --> 00:34:37,243
Ingen Valachi,
kun et par der hyggede sig.
461
00:34:37,244 --> 00:34:39,934
På papiret står der 208.
462
00:34:40,735 --> 00:34:42,684
Guapo, hvad sker der?
Hvad sker der?
463
00:34:42,685 --> 00:34:45,683
Jeg har dårligt syn.
Jeg troede 8-tallet var et 6-tal.
464
00:34:45,684 --> 00:34:47,923
- Fik du ham?
- Det gik i vasken.
465
00:34:47,924 --> 00:34:49,752
- Pis.
- Vi skal væk herfra.
466
00:34:49,753 --> 00:34:51,950
Vi skal væk herfra.
Afsted.
467
00:34:52,251 --> 00:34:54,171
Kør.
468
00:34:55,625 --> 00:34:58,006
Undskyld.
469
00:35:12,874 --> 00:35:15,913
Du skal ikke være nervøs.
470
00:35:16,632 --> 00:35:19,973
Det er en ære
at være i Deres selskab.
471
00:35:21,772 --> 00:35:25,955
Jeg tror på, at du kan yde en
god service for Nationen.
472
00:35:26,884 --> 00:35:31,803
Jeg er i lære, Kære Hellige Apostel.
Jeg har lang vej endnu.
473
00:35:33,004 --> 00:35:35,496
Det er godt, at du er ny.
474
00:35:35,497 --> 00:35:40,102
Det er også godt,
at du er barn af Malcoms ven.
475
00:35:40,957 --> 00:35:43,103
Der er mange
i Chicagos sekretariatet, -
476
00:35:43,104 --> 00:35:48,040
- som er bange for,
at han ender i mine sko, når jeg dør.
477
00:35:48,041 --> 00:35:51,481
Deres Højhed.
Jeg har ofte hørt ham tale om dig -
478
00:35:51,482 --> 00:35:53,630
- med ydmyg respekt.
479
00:35:53,631 --> 00:35:57,702
Jeg sagde ikke,
at jeg var enig med dem i Chicago.
480
00:35:57,703 --> 00:36:01,112
De er blot bange for
at miste deres royale privilegier.
481
00:36:03,912 --> 00:36:07,606
Min bekymring er, at hans
militærpolitik er i modstrid med -
482
00:36:07,607 --> 00:36:11,531
- fundamentet i vores organisation.
483
00:36:11,532 --> 00:36:16,733
Som er, at konvertere negerne
til Islam, ikke til demonstranter.
484
00:36:19,690 --> 00:36:23,970
Og hvilken service kan jeg tilbyde?
485
00:36:28,132 --> 00:36:33,032
Hvis du accepterer, vil jeg gerne have,
at du er mine øjne og ører, -
486
00:36:33,123 --> 00:36:36,370
- i Moske Nummer Syv.
487
00:36:36,871 --> 00:36:40,060
Jeg vil vide, hvad Malcolm siger, gør -
488
00:36:40,061 --> 00:36:42,950
- og endda hvad han tænker
til hver en tid.
489
00:36:53,539 --> 00:36:56,559
Hvordan går det med lovforslaget
angående højere uddannelse?
490
00:36:56,560 --> 00:37:00,381
Jack Kennedy vil have 24
separate bestemmelser.
491
00:37:00,382 --> 00:37:04,290
Hvilket giver en vis dixiekrat
24 punkter at slå ned på.
492
00:37:04,291 --> 00:37:08,828
Jeg vil samle dem i et smukt lovforslag.
493
00:37:08,829 --> 00:37:11,850
Denne dixiekrat,
kunne måske hjælpe dig med det.
494
00:37:12,451 --> 00:37:15,940
Vil du få styr på
de poser under mine øjne?
495
00:37:16,282 --> 00:37:18,720
Til gengæld for hvad?
496
00:37:18,821 --> 00:37:23,049
Med en million mennesker der ser det,
synes du så ikke, du var lidt grov?
497
00:37:23,768 --> 00:37:25,260
Grov mod hvem?
498
00:37:25,261 --> 00:37:27,448
- Italieneren.
- Senator, hold nu op.
499
00:37:27,449 --> 00:37:30,490
Valachi er involveret
i over 30 drab i New York.
500
00:37:30,491 --> 00:37:33,191
Jeg tror næppe,
det fortjener fløjlshandsker.
501
00:37:33,192 --> 00:37:38,099
Jeg ville se på det større perspektiv,
ikke plage ham om specifikke navne.
502
00:37:38,100 --> 00:37:41,288
Så det du siger er
gå ikke hårdt til ham.
503
00:37:41,388 --> 00:37:44,190
Nemlig.
504
00:37:47,658 --> 00:37:49,888
Mr. Valachi -
505
00:37:49,889 --> 00:37:53,262
- har du nogensinde rejst i USA?
506
00:37:53,263 --> 00:37:56,117
Jeg har været i Arkansas en gang.
507
00:37:57,467 --> 00:38:01,118
Arkansas, min senatorkollegas store stat.
508
00:38:04,109 --> 00:38:07,098
Det var vel ikke i forbindelse
med en forbrydelse?
509
00:38:07,099 --> 00:38:11,637
- Arkansas er et sikkert sted.
- Jeg viste min kone de varme kilder.
510
00:38:11,638 --> 00:38:13,757
Foryngende.
511
00:38:13,758 --> 00:38:16,246
Har du taget din kone
med til Kansas City?
512
00:38:16,247 --> 00:38:18,796
- Ikke hvad jeg husker.
- Hvad med Des Moines?
513
00:38:19,401 --> 00:38:21,881
Hvor er det, hr. kongresmedlem?
514
00:38:23,252 --> 00:38:25,570
Det er i Iowa.
515
00:38:26,471 --> 00:38:28,779
Jeg har end ikke hørt om stedet.
516
00:38:47,121 --> 00:38:50,579
I går talte du om en
mr. Vincent Gigante.
517
00:38:51,280 --> 00:38:53,840
Efter en FBI stævning blev dette
kriminelle geni -
518
00:38:53,841 --> 00:38:57,990
- anset for at være psykisk syg af FBI.
519
00:38:57,991 --> 00:39:02,339
Det udelukker hans vidnesbyrd her i dag.
520
00:39:02,340 --> 00:39:06,135
Kan du fortælle dette udvalg
navnet på en anden person -
521
00:39:06,136 --> 00:39:09,620
- som kan fremme vores
viden om de fem familier?
522
00:39:10,321 --> 00:39:11,400
Altså, sir...
523
00:39:11,401 --> 00:39:14,499
Jeg vil minde dig om,
at du kan miste din immunitet -
524
00:39:14,500 --> 00:39:17,708
- som er blevet tildelt
på grundlag af dit vidnesbyrd.
525
00:39:17,709 --> 00:39:20,550
Mr. Valachi, du bedes besvare spørgsmålet.
526
00:39:20,551 --> 00:39:22,829
Mr. Valachi, du bedes besvare spørgsmålet.
527
00:39:28,829 --> 00:39:31,878
Der er en anden mand.
528
00:39:33,238 --> 00:39:34,587
En muldvarp.
529
00:39:35,088 --> 00:39:38,319
Han er ikke Cosa Nostra.
Han er ikke en af os.
530
00:39:38,320 --> 00:39:40,649
Han er en mand, der har haft forhold -
531
00:39:40,650 --> 00:39:43,719
- til alle fem familier i over 30 år.
532
00:39:44,320 --> 00:39:49,436
Denne muldvarp ved,
hvor ligene er begravet.
533
00:39:49,789 --> 00:39:53,869
Hvad hedder denne muldvarp?
534
00:39:58,029 --> 00:40:00,848
Jeg må konsultere min advokat,
før jeg nævner hans navn.
535
00:40:00,849 --> 00:40:04,477
Mine damer og herrer,
medlemmer af Kongressen og Senatet -
536
00:40:04,478 --> 00:40:07,797
- denne høring udsættes med 15 minutter.
537
00:40:16,860 --> 00:40:19,027
Jeg kom for at fortælle dig personligt -
538
00:40:19,028 --> 00:40:23,274
- at stikkeren Valachi, slap væk.
539
00:40:23,275 --> 00:40:25,747
Nu er han urørlig.
De har ham på en militærbase.
540
00:40:25,748 --> 00:40:29,598
- Jeg kan ikke komme hen til ham.
- Du skylder mig stadig 300 store.
541
00:40:30,699 --> 00:40:33,389
- Du ved, jeg kan betale.
- Den går bare ikke.
542
00:40:33,390 --> 00:40:36,285
- Giv mig nogle uger.
- Nej, end ikke et par minutter.
543
00:40:36,327 --> 00:40:37,927
Jeg har en løsning.
544
00:40:41,006 --> 00:40:43,727
- Jeg kender muldvarpen.
- Hvordan?
545
00:40:44,228 --> 00:40:48,477
- Jeg har mine egne føderale meddelere.
- Hvorfor skal vi tro på dig?
546
00:40:48,478 --> 00:40:50,586
FBI tror, du er en psykisk syg.
547
00:40:50,887 --> 00:40:53,948
Hellere være en tosse hjemme
end en stikker i Washington.
548
00:40:55,418 --> 00:40:57,068
Hvem er han så?
549
00:40:59,447 --> 00:41:00,716
Alejandro Villabuena.
550
00:41:01,817 --> 00:41:02,818
En bønneæder?
551
00:41:03,542 --> 00:41:06,715
Han går under navnet Guapo Boricua.
552
00:41:07,716 --> 00:41:09,205
Okay.
553
00:41:09,206 --> 00:41:10,895
Så er det ham, du skal nakke.
554
00:41:28,017 --> 00:41:29,765
Vi er ved at lukke.
555
00:41:29,766 --> 00:41:31,795
Jeg er hurtig.
556
00:41:33,226 --> 00:41:35,765
Kan du foreslå noget godt negermusik?
557
00:41:35,766 --> 00:41:40,583
- Folk siger, du ved hvad der er in.
- Kom tilbage i morgen.
558
00:41:40,584 --> 00:41:45,386
Jeg leder efter en bestemt kunstner.
Hans navn er Teddy Greene.
559
00:41:45,387 --> 00:41:47,286
Ved du, hvor jeg kan finde ham?
560
00:41:57,306 --> 00:42:01,624
Jeg ville ikke sige det,
fordi jeg ved, hvad du ville sige.
561
00:42:02,705 --> 00:42:04,705
Til gengæld for at annullere min gæld -
562
00:42:05,206 --> 00:42:08,833
- skulle jeg have ordnet Joe Valachi.
563
00:42:12,904 --> 00:42:15,612
Du tager gas på mig.
564
00:42:15,713 --> 00:42:20,556
Nu skal jeg sgu ordne Guapo.
565
00:42:23,125 --> 00:42:25,034
De har noget information.
566
00:42:25,035 --> 00:42:28,943
Han vil vidne under høringen
og begrave alle.
567
00:42:28,944 --> 00:42:31,363
Guapo ville aldrig samarbejde med FBI.
568
00:42:31,364 --> 00:42:36,122
Forræderi kommer aldrig fra dine fjender.
Man ved altid, hvor man har dem.
569
00:42:36,123 --> 00:42:39,233
Guapo var der for mig,
da du sad inde.
570
00:42:39,234 --> 00:42:41,032
Han var der for Margaret.
571
00:42:41,752 --> 00:42:43,762
Ja, han var.
572
00:42:46,572 --> 00:42:51,778
Du sad yderligere syv år i fængsel
af respekt for deres loyalitetskode.
573
00:42:51,779 --> 00:42:54,204
Du følger den skide kode
bedre end de selv gør.
574
00:42:54,205 --> 00:42:56,933
Jeg har min egen kode.
Jeg er ligeglad med dem.
575
00:42:59,122 --> 00:43:03,723
Loyalitet, der kun går den
ene vej, har et navn.
576
00:43:04,243 --> 00:43:05,832
Dumhed.
577
00:43:26,333 --> 00:43:27,943
Broder præst.
578
00:43:29,962 --> 00:43:32,691
Sister Elise.
579
00:43:32,692 --> 00:43:35,902
Jeg var lige i gang med et brev til Betty.
580
00:43:37,114 --> 00:43:39,883
Hvordan gik dit møde
med den hellige apostel?
581
00:43:41,333 --> 00:43:44,589
Det var... interessant.
582
00:43:44,690 --> 00:43:49,531
Han ville vel vide, om du var villig
til at arbejde for ham i Chicago?
583
00:43:50,790 --> 00:43:53,771
Jeg bliver her for at fortsætte
mit arbejde med misbrugerne.
584
00:43:54,272 --> 00:43:58,552
Min loyalitet er her, hos dig.
585
00:43:58,953 --> 00:44:00,871
Det er jeg glad for at høre.
586
00:44:03,930 --> 00:44:05,752
Hav en god aften, Sister.
587
00:45:30,829 --> 00:45:33,538
Flyt dig, Stella.
588
00:45:33,540 --> 00:45:35,818
Du må ikke gøre det.
589
00:45:38,357 --> 00:45:40,918
- Det er ham eller mig!
- Eller mig.
590
00:45:40,919 --> 00:45:43,778
Hvis du gør det, slår du også mig ihjel.
591
00:45:54,976 --> 00:45:57,756
Din far stopper ikke, førend han er død.
592
00:46:37,771 --> 00:46:39,169
Bumpy!
593
00:46:39,486 --> 00:46:42,926
Det er over din sengetid.
Hvad bringer dig hid?
594
00:46:44,127 --> 00:46:48,894
Jorge, skaf ham en ingefærøl.
595
00:46:53,106 --> 00:46:55,814
Skål.
596
00:46:56,637 --> 00:46:58,828
For dig.
597
00:47:05,226 --> 00:47:07,516
Så du Valachi høringerne i dag?
598
00:47:07,517 --> 00:47:09,735
Jeg ser ikke det lort.
599
00:47:10,236 --> 00:47:13,554
Det skal bare få folk til at tro
regeringen bekæmper kriminalitet.
600
00:47:13,555 --> 00:47:15,734
Til helvede med det.
601
00:47:16,335 --> 00:47:19,756
Valachi snakkede om en
mand indenfor rækkerne -
602
00:47:20,181 --> 00:47:23,718
- der ikke var en del af familien,
men havde arbejdet for dem i 30 år.
603
00:47:25,485 --> 00:47:29,443
Det kan kun være mig...
604
00:47:29,444 --> 00:47:31,864
Eller dig.
605
00:48:01,712 --> 00:48:03,213
FBI.
606
00:48:04,233 --> 00:48:06,764
De vil sigte mig for narkohandel,
hasardspil -
607
00:48:06,765 --> 00:48:09,935
- prostitution, et mord eller to.
608
00:48:10,344 --> 00:48:14,662
De svin har virkelig et stramt greb om mig.
609
00:48:16,023 --> 00:48:17,853
Hvad fortalte du dem?
610
00:48:19,544 --> 00:48:22,955
Jeg var ikke under ed, så det betyder
ikke en skid, hvad jeg sagde -
611
00:48:22,956 --> 00:48:25,702
- og jeg nævnte intet om dig.
612
00:48:25,703 --> 00:48:28,572
Ingenting.
613
00:48:28,573 --> 00:48:33,350
Jeg mener om italienerne.
Hvem af italienerne, fortalte du dem om?
614
00:48:33,351 --> 00:48:35,581
Dem alle sammen.
615
00:48:35,582 --> 00:48:40,683
Costello, Bonanno, Chin,
Profaci, alle dem der.
616
00:48:44,334 --> 00:48:46,851
Det gør mit liv meget lettere.
617
00:48:49,361 --> 00:48:52,412
Den gæld du skylder Bonanno?
618
00:48:54,122 --> 00:48:59,501
Han får ikke brug for de penge i fængslet.
619
00:49:02,530 --> 00:49:03,584
Jeg ved nu ikke.
620
00:49:03,585 --> 00:49:07,130
Tanken om at skulle i
fængsel resten af mit liv?
621
00:49:07,131 --> 00:49:10,092
Ellers tak.
622
00:49:11,093 --> 00:49:12,912
De gav dig immunitet.
623
00:49:15,882 --> 00:49:19,988
- Total immunitet.
- Det er godt for dig.
624
00:49:19,989 --> 00:49:22,594
I gamle dage, hvis man var en stikker -
625
00:49:22,595 --> 00:49:26,870
- blev der set ned på dig.
Sådan er det ikke længere, Bump.
626
00:49:26,871 --> 00:49:30,571
I dag er det hver mand for sig selv.
Forstår du?
627
00:49:30,872 --> 00:49:34,788
Jeg ville aldrig stikke dig.
Det kunne jeg aldrig finde på, Bump.
628
00:49:37,910 --> 00:49:42,581
Du gav os den forkerte adresse i Sunnyside,
fordi du vidste, at du ville få en aftale.
629
00:49:43,282 --> 00:49:45,091
Du kunne have fået mine mænd dræbt.
630
00:49:48,812 --> 00:49:51,029
Hvad helvede mand?
631
00:49:51,030 --> 00:49:53,349
Du har ret.
632
00:49:53,350 --> 00:49:56,239
Det er anderledes.
633
00:49:56,240 --> 00:49:57,940
Fandens.
634
00:50:53,288 --> 00:50:54,877
Ernie.
635
00:50:54,878 --> 00:50:56,078
Hvordan går det?
636
00:50:58,968 --> 00:51:00,848
Hvad sker der så?
637
00:51:03,757 --> 00:51:06,667
Johnson.
638
00:51:07,068 --> 00:51:11,606
Du røvrendte mig, da du lovede at give mig
navne på italienerne, og ikke gjorde det.
639
00:51:13,627 --> 00:51:17,829
- Lad mig være.
- Giv mig et øjeblik.
640
00:51:20,729 --> 00:51:23,007
Du ved det sikkert allerede -
641
00:51:23,008 --> 00:51:28,005
- men en muldvarp
blev afsløret af Valachi i dag.
642
00:51:28,967 --> 00:51:31,808
Jeg har lige fået at vide, hvem det er.
643
00:51:33,517 --> 00:51:34,606
Okay?
644
00:51:34,607 --> 00:51:37,877
En af dine gamle venner
og en af mine fjerne bekendtskaber.
645
00:51:40,446 --> 00:51:45,546
Alejandro Villabuena,
bedre kendt som Guapo Boricua.
646
00:51:47,946 --> 00:51:49,677
Er Guapo en stikker?
647
00:51:49,678 --> 00:51:53,637
Han stak dig for at redde sig selv.
648
00:51:53,738 --> 00:51:56,076
Alt hvad du har lavet siden Alcatraz.
649
00:51:56,077 --> 00:52:00,795
Han bliver nødt til at dukke op
under høringerne, selvfølgelig -
650
00:52:00,796 --> 00:52:04,525
- men hans udsagn vil sætte
dig bag tremmer resten af dit liv.
651
00:52:04,526 --> 00:52:07,846
Og FBI er i gang med at finde ham.
652
00:52:09,537 --> 00:52:11,236
Hvorfor siger du det?
653
00:52:13,544 --> 00:52:17,105
Fordi, det er, hvad der vanker -
654
00:52:17,106 --> 00:52:20,706
- når du lægger dig ud med
Adam Clayton Powell Jr.
655
00:52:23,566 --> 00:52:26,675
Vi ses i kirken på søndag.
656
00:52:26,676 --> 00:52:28,924
Okay.
657
00:53:03,294 --> 00:53:05,734
Jeg har brug for din hjælp.
658
00:53:08,257 --> 00:53:17,742
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org