1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Tekstet af SUBSTANCE til DanishBits.org 2 00:00:08,112 --> 00:00:11,613 Serien bygger på sande begivenheder og personer, dog er visse forhold - 3 00:00:11,638 --> 00:00:14,647 - og begivenheder opdigtede af dramatiske årsager. 4 00:00:16,011 --> 00:00:17,675 TIDLIGERE... 5 00:00:18,879 --> 00:00:20,479 Stella Gigante? 6 00:00:27,179 --> 00:00:28,543 Du siger intet til min far. 7 00:00:28,544 --> 00:00:32,711 Fordi hvis der er én ting, min far ville hade mere end mig med Teddy - 8 00:00:32,736 --> 00:00:35,104 - så er det, at du dræbte den forkerte fyr. 9 00:00:35,129 --> 00:00:38,720 Jeg vil benytte min kongressionelle immunitet - 10 00:00:38,721 --> 00:00:43,150 - til at nævne navnet på et italiensk lotteri om ugen. 11 00:00:43,151 --> 00:00:46,030 Du flytter alt gennem mine capoer for $22.000 pr. kilo. 12 00:00:46,031 --> 00:00:49,534 Jeg sælger det for $26.000. Beskatter du med fire tusind pr. kilo? 13 00:00:49,535 --> 00:00:51,927 Jeg ved ikke, hvad der fik mig tilbage. 14 00:00:51,928 --> 00:00:55,934 - Jeg kvajede mig sidste gang. - At snuble er ikke at falde. 15 00:00:55,935 --> 00:00:58,716 Du kender til de høringer, jeg er formand for - 16 00:00:58,741 --> 00:01:04,208 - hvor mr. Joseph Valachi vil sladre om mafiaen. 17 00:01:04,590 --> 00:01:07,807 - Jeg er ikke stikker. - Det handler om god forretning. 18 00:01:07,808 --> 00:01:11,041 Moses sagde ikke: vend den anden kind til. Moses lærte slaverne - 19 00:01:11,066 --> 00:01:12,904 - at forsvare sig. 20 00:01:12,929 --> 00:01:14,927 Jeg har noget, jeg er utilfreds med. 21 00:01:14,928 --> 00:01:17,442 - Hvad hedder du? - Alejandro Villabuena. 22 00:01:17,443 --> 00:01:19,897 - Jeg har navne. - Hvem? 23 00:01:19,898 --> 00:01:23,432 - Hendes navn... - Er Esther James. 24 00:01:23,433 --> 00:01:26,665 Jeg skal bruge $300.000 kontant på forskud sammen med stofferne. 25 00:01:26,666 --> 00:01:28,845 - For en ny verden. - For en ny verden. 26 00:01:28,846 --> 00:01:31,833 Navne kører rundt i min hjerne, men kun et kommer mig i hu. 27 00:01:31,858 --> 00:01:34,408 Joe Bonanno, som ikke vil betale mig skat. 28 00:01:34,409 --> 00:01:36,998 Alle de kilo, som han ville lægge ud for dig - 29 00:01:36,999 --> 00:01:40,116 - er nu i min besiddelse. 30 00:01:49,811 --> 00:01:53,070 Kan vi få ro i salen, tak? 31 00:01:54,413 --> 00:01:56,694 Kan vi komme til orden? 32 00:02:00,255 --> 00:02:02,528 Kan du oplyse dit navn? 33 00:02:03,127 --> 00:02:06,813 Joseph Valachi. 34 00:02:06,838 --> 00:02:09,233 Og hvornår blev du født? 35 00:02:09,258 --> 00:02:12,989 Torsdag den 22. september, 1904. 36 00:02:13,014 --> 00:02:16,061 - Og hvor? - I New York City. 37 00:02:16,086 --> 00:02:19,700 Jeg vil gerne spørge, er du medlem af en særlig organisation - 38 00:02:19,725 --> 00:02:22,131 - hvis virksomhed er at begå kriminalitet - 39 00:02:22,132 --> 00:02:26,158 - og beskytte de medlemmer, der begår kriminalitet? 40 00:02:27,028 --> 00:02:28,833 Det er jeg. 41 00:02:28,834 --> 00:02:30,853 Hvad er navnet? 42 00:02:30,854 --> 00:02:32,893 Cosa Nostra. 43 00:02:32,894 --> 00:02:36,161 Det er på italiensk? 44 00:02:36,185 --> 00:02:38,744 Det betyder 'vores sager'. 45 00:02:38,769 --> 00:02:42,971 Lad mig gøre gældende, at mr. Valachi er den første mand - 46 00:02:42,996 --> 00:02:45,727 - med viden om hierarkiet i organiseret kriminalitet - 47 00:02:45,752 --> 00:02:48,418 - der har brudt underverdenens tavshedskode. 48 00:02:48,443 --> 00:02:50,725 Hans oplysninger vil kaste lys - 49 00:02:50,750 --> 00:02:53,989 - på den organiserede kriminalitet i Amerika. 50 00:02:54,014 --> 00:02:56,231 Og det er et grimt syn. 51 00:02:56,256 --> 00:03:01,510 Det er en privat kriminel styring med en årlig indkomst på milliarder, - 52 00:03:01,782 --> 00:03:06,244 - der hviler på en base af menneskelig lidelse og moralsk nedbrud. 53 00:03:06,930 --> 00:03:09,974 Mr. Valachi, det virker måske mærkeligt - 54 00:03:10,476 --> 00:03:12,985 - men du gør dit land en fantastisk tjeneste. 55 00:03:13,219 --> 00:03:14,983 Han er en skide stikker. 56 00:03:15,538 --> 00:03:18,574 Vil du fortælle os, hvorfor du besluttede at samarbejde - 57 00:03:18,575 --> 00:03:22,041 - med Justitsministeriet og dette udvalg? 58 00:03:22,066 --> 00:03:26,243 Ja, svaret på det er meget enkelt. For at udradere dem. 59 00:03:26,268 --> 00:03:27,846 Udradere hvem? 60 00:03:27,871 --> 00:03:31,998 Cosa Nostra-lederne, cheferne. 61 00:03:32,023 --> 00:03:34,632 Jeg kan huske, da Vito stak hans finger med en nål. 62 00:03:34,633 --> 00:03:37,754 Vil du ødelægge hele syndikatet? 63 00:03:37,755 --> 00:03:40,858 - Han skulle være min bror. - Det er rigtigt. 64 00:03:40,883 --> 00:03:41,989 Ja! 65 00:03:42,014 --> 00:03:45,991 Og hvorfor har du lyst til at det skal udraderes? 66 00:03:46,433 --> 00:03:51,124 Cheferne, har været meget onde overfor soldaterne. 67 00:03:52,004 --> 00:03:54,491 Jeg har stjålet for dem. Jeg har dræbt for dem. 68 00:03:54,492 --> 00:03:58,448 Jeg har brudt Guds bud for dem, og hvad får jeg ud af det? 69 00:03:58,473 --> 00:04:00,971 Intet andet end elendighed. 70 00:04:02,231 --> 00:04:04,204 En genovesisk soldat er et stikkersvin? 71 00:04:04,205 --> 00:04:07,301 - Kan vi antage, at... - Det må ligge til familien. 72 00:04:07,302 --> 00:04:11,872 Cheferne vil være utilfredse med dit vidnesbyrd her i dag? 73 00:04:12,868 --> 00:04:15,853 Hvad jeg fortæller dig, - 74 00:04:15,854 --> 00:04:19,690 - hvad jeg afslører for dig - 75 00:04:19,691 --> 00:04:22,985 - til pressen, til alle, - 76 00:04:24,842 --> 00:04:26,947 - betyder min undergang. 77 00:04:26,972 --> 00:04:28,442 Så du var bange for - 78 00:04:28,443 --> 00:04:33,679 - at Genovese familien ville nakke dig - 79 00:04:33,680 --> 00:04:36,058 - efter du blev dømt for narkoforbrydelser - 80 00:04:36,059 --> 00:04:39,038 - og så ingen anden udvej... - Sluk det TV, før - 81 00:04:39,039 --> 00:04:40,986 - jeg skyder det. 82 00:04:40,987 --> 00:04:44,141 Hvis vi ville se en talende hest, ser vi Narnia. 83 00:04:44,142 --> 00:04:47,522 Ja, lad os komme til sagen. Hvorfor er vi her. 84 00:04:47,523 --> 00:04:50,550 Familierne er meget bekymrede over situationen i Harlem. 85 00:04:50,551 --> 00:04:53,840 Ikke al den bekymring. Vi har snakket om det 100 gange. 86 00:04:53,841 --> 00:04:57,856 Vi lavede en aftale om, at han kunne sælge stoffer på mit område - 87 00:04:57,857 --> 00:05:00,911 - bare han betaler skat for hvert kilo. 88 00:05:00,912 --> 00:05:05,737 Og så går det grådige svin bag min ryg og sælger til Johnson. 89 00:05:05,738 --> 00:05:07,578 Hvor tit skal jeg sige det? 90 00:05:07,579 --> 00:05:12,369 Efter optøjerne, fik jeg lov til at købe fra alle italienerne. 91 00:05:12,370 --> 00:05:15,770 - Jeg valgte Bonanno. - Men Bonanno skulle betale skat til Chin. 92 00:05:15,771 --> 00:05:17,419 Det er ikke mit problem. 93 00:05:17,420 --> 00:05:20,320 Okay, så blev jeg fanget med fingrene i kagedåsen. 94 00:05:20,321 --> 00:05:23,768 Det betyder ikke, at Chin kan nakke mine mænd, og stjæle mit narko. 95 00:05:23,769 --> 00:05:26,000 Selvfølgelig kan jeg det. Du brød aftalen. 96 00:05:26,001 --> 00:05:27,921 Joe... 97 00:05:29,730 --> 00:05:32,028 Du må tage tabet. 98 00:05:33,980 --> 00:05:35,039 Okay. 99 00:05:35,040 --> 00:05:39,808 Og hvad med de 300 store, som jeg gav Bumpy i forskud? 100 00:05:39,809 --> 00:05:42,459 Jeg ville betale tilbage, når jeg havde solgt narkoen. 101 00:05:42,460 --> 00:05:46,294 Bumpy, en gæld er en gæld. 102 00:05:46,295 --> 00:05:49,765 Du skylder ham 300 af de store. 103 00:05:52,101 --> 00:05:56,340 - Jeg skal bruge tid til at betale tilbage. - Jeg vil have mine penge nu. 104 00:05:56,341 --> 00:05:59,196 Der er en anden måde, - 105 00:05:59,197 --> 00:06:03,968 - at betale tilbage på, hvis Joe accepterer. 106 00:06:04,669 --> 00:06:05,898 Og hvad er det? 107 00:06:06,399 --> 00:06:09,036 Du nakker Joe Valachi. 108 00:06:16,951 --> 00:06:27,648 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 109 00:07:48,825 --> 00:07:53,805 Jeg forblev single så længe, fordi jeg kendte mine svagheder. 110 00:07:53,806 --> 00:07:58,907 Jeg følte et ægteskab, ville ødelægge min effektivitet. 111 00:08:01,684 --> 00:08:04,325 Jeg kunne ikke se, hvor jeg skulle finde tiden, - 112 00:08:04,326 --> 00:08:07,904 - som en kvinde kræver i dag. 113 00:08:08,105 --> 00:08:10,265 Jeg dukkede, undveg, gemte mig, - 114 00:08:10,266 --> 00:08:14,104 - jeg løb så langt væk fra ægteskabet som jeg kunne. 115 00:08:15,853 --> 00:08:21,042 Jeg fortalte dig engang, at mænd ikke jager vildt i tykt buskads - 116 00:08:22,134 --> 00:08:25,924 - uden at komme til skade og få skrammer. 117 00:08:25,925 --> 00:08:31,528 Kun Allah reddede mig fra at blive skadet og revet til døde. 118 00:08:34,639 --> 00:08:38,583 Da Betty var i Chicago, - 119 00:08:38,584 --> 00:08:42,995 - fortalte hun om dit hyppige fravær. 120 00:08:45,803 --> 00:08:48,952 Jeg vidste ikke, Betty opsøgte dig. 121 00:08:51,753 --> 00:08:55,301 Du giftede dig sent, fordi jeg fik dig til at se, - 122 00:08:55,379 --> 00:08:59,868 - det ansvar du har overfor en kvinde, efter du har ægtet hende. 123 00:09:00,684 --> 00:09:04,022 Jeg indrømmer hun bliver tosset, - 124 00:09:04,023 --> 00:09:06,792 - når hun ikke får sin vilje, - 125 00:09:06,793 --> 00:09:10,492 - og begynder at surmule, tude og enhver anden taktik. 126 00:09:10,493 --> 00:09:11,772 Taktik? 127 00:09:11,773 --> 00:09:16,123 Eller passende straf for din manglende ydmyghed. 128 00:09:18,543 --> 00:09:20,801 Jeg læste artiklen i New York Times, - 129 00:09:20,802 --> 00:09:23,721 - om dit succesfulde rehabiliteringsprogram. 130 00:09:23,722 --> 00:09:28,642 Vi sender eksmisbrugere ud for at finde andre misbrugere. 131 00:09:28,643 --> 00:09:32,217 Og på det punkt, hører jeg, - 132 00:09:32,218 --> 00:09:35,511 - at du omgås en kendt pusher, - 133 00:09:35,512 --> 00:09:38,221 - ved navn Bumpy Johnson. 134 00:09:38,322 --> 00:09:42,911 Han er en gammel ven. En mentor faktisk. 135 00:09:42,912 --> 00:09:45,841 Faktisk hjalp han mig med at finde vejen til dig. 136 00:09:46,242 --> 00:09:49,951 Utroligt hvilke veje fører os til Allah. 137 00:09:50,152 --> 00:09:51,593 Det må man sige. 138 00:09:51,594 --> 00:09:56,118 Og alligevel er du her, - 139 00:09:56,651 --> 00:10:00,952 - og repræsenterer vores tro på den nationale scene. 140 00:10:09,436 --> 00:10:12,900 Du ved vel jeg bruger de optrædener, - 141 00:10:12,901 --> 00:10:16,994 - til at prædike din nådige visdom og Islams herligheder. 142 00:10:17,195 --> 00:10:18,981 Selvfølgelig. 143 00:10:19,382 --> 00:10:23,980 Men at blive associeret med en mand, der sælger gift på gaden, - 144 00:10:24,800 --> 00:10:27,128 - stemmer ikke med det arbejde du gør her. 145 00:10:27,129 --> 00:10:32,275 Med al respekt, er Nationen bygget på mænd som Bumpy Johnson. 146 00:10:32,963 --> 00:10:37,781 Mænd drevet ud i kriminalitet, kun grundet mangel på muligheder. 147 00:10:37,782 --> 00:10:40,949 Nationen er bygget på vores prædiken. 148 00:10:40,950 --> 00:10:44,700 Hvis gangsteren bliver gjort politisk bevidst, - 149 00:10:44,701 --> 00:10:47,888 - kan Islam spredes igennem enhver ghetto i landet. 150 00:10:47,889 --> 00:10:51,279 Hvis Nationen leger med militant politik, - 151 00:10:51,280 --> 00:10:56,458 - vil det fjerne opmærksomheden væk fra regeringen, og skade vores sag. 152 00:10:56,459 --> 00:10:58,408 Hvad er vores sag? 153 00:10:58,409 --> 00:11:03,354 Er det konstant at snakke om vores pinsler, eller gøre noget ved det? 154 00:11:08,060 --> 00:11:10,129 Og for Bumpys vedkommende... 155 00:11:12,351 --> 00:11:14,722 Det er hans datter, der er derovre. 156 00:11:17,049 --> 00:11:20,477 Hvis din prædiken kan inspirere hende, - 157 00:11:20,478 --> 00:11:23,019 - kan den måske også inspirere ham. 158 00:11:25,469 --> 00:11:27,518 Du er okay. Det skal nok gå. 159 00:11:34,190 --> 00:11:36,180 Hvis tur er det? 160 00:11:38,579 --> 00:11:42,079 Hvorfor fortalte du ikke, at Stella overnattede i spjældet? 161 00:11:43,927 --> 00:11:45,467 Hvad? 162 00:11:45,468 --> 00:11:47,527 Jeg mødte en strisser, fra 27th, - 163 00:11:47,528 --> 00:11:51,200 - han nævnte lige at Stella og en farvet fyr, - 164 00:11:51,201 --> 00:11:53,573 - blev samlet op for tre uger siden. 165 00:11:55,792 --> 00:11:57,673 Det kender jeg intet til. 166 00:11:57,674 --> 00:12:01,099 En af hans gutter, betjent Keenan tror jeg det var, - 167 00:12:01,100 --> 00:12:04,246 - han genkendte hendes navn og ringede efter dig. 168 00:12:04,247 --> 00:12:08,087 Keenan vidste, at du arbejdede for os. 169 00:12:08,088 --> 00:12:10,727 Jeg kender ingen, der hedder Keenan. 170 00:12:10,728 --> 00:12:15,386 Så du vidste ikke, at Stella sad i spjældet med ham negeren? 171 00:12:15,387 --> 00:12:18,466 Så du siger, at sergent Keenan lyver? 172 00:12:18,467 --> 00:12:21,127 Tror du mere på strisseren end mig? 173 00:12:22,847 --> 00:12:25,177 Ernie. 174 00:12:25,453 --> 00:12:28,506 Jeg ved, hvor meget du higer efter at blive optaget. 175 00:12:28,507 --> 00:12:31,554 Min beslutning om hvorvidt jeg skal foreslå dig - 176 00:12:31,555 --> 00:12:33,895 - som medlem i vores gesjæft her. 177 00:12:34,696 --> 00:12:39,098 Det beror på min evne til at kunne stole på dig - 178 00:12:40,807 --> 00:12:43,027 - og på alt hvad du siger. 179 00:12:44,138 --> 00:12:47,764 Så jeg beder dig, som din Capo. Tal sandt. 180 00:12:47,765 --> 00:12:50,046 Tal sandt for fanden. 181 00:12:59,646 --> 00:13:04,203 Husker du, jeg inviterede Stella ud for at tjekke om hun stadig datede ham negeren? 182 00:13:05,545 --> 00:13:09,603 Jeg tog hende med til byen, hvor negerne spillede - 183 00:13:09,604 --> 00:13:13,623 - for bohemeagtige tilskuere eller sådan noget. 184 00:13:13,647 --> 00:13:17,525 Jeg så hende snakke med en neger så jeg tænkte, at det var hendes kæreste - 185 00:13:17,526 --> 00:13:19,844 - så jeg pløkkede ham, som du bad mig om. 186 00:13:20,445 --> 00:13:23,834 Senere ringer Keenan og fortæller, at hun er blevet arresteret - 187 00:13:23,835 --> 00:13:26,095 - sammen med ham Teddy Greene. 188 00:13:29,048 --> 00:13:31,431 Det er hendes kæreste. 189 00:13:31,432 --> 00:13:34,621 Han lever stadig. 190 00:13:38,430 --> 00:13:41,174 Fordi du er så ærlig - 191 00:13:41,175 --> 00:13:46,155 - og oprigtig. Vil jeg ikke lægge en hånd på dig. 192 00:13:50,420 --> 00:13:52,973 Du begik en ærlig fejl. Du dræbte den forkerte fyr. 193 00:13:53,774 --> 00:13:55,175 Undskyld. 194 00:13:55,327 --> 00:13:58,932 Jeg er ked af det. Det vil aldrig ske igen. 195 00:13:59,433 --> 00:14:02,134 Nej, det vil det ikke. 196 00:14:17,915 --> 00:14:18,974 Stop. 197 00:14:19,075 --> 00:14:20,943 Stop. 198 00:14:22,144 --> 00:14:23,182 Stop! 199 00:14:26,944 --> 00:14:28,986 Vil du være mafiamedlem? 200 00:14:29,087 --> 00:14:31,565 Så slå ham ihjel, hurtigt. 201 00:14:39,082 --> 00:14:43,437 Du må lave sjov. Dræbe Joe Valachi? Det er sindssygt. 202 00:14:43,438 --> 00:14:47,412 Han bliver bevogtet af U.S. Marshals der forventer, nogen prøver at nakke ham. 203 00:14:47,413 --> 00:14:51,255 Bonanno vil slette min gæld, hvis jeg gør det. 204 00:14:53,002 --> 00:14:54,670 Hvordan har du det i dag? 205 00:14:54,671 --> 00:14:58,667 Hør nu her min pige. 206 00:15:02,981 --> 00:15:05,972 Måske er der en bedre måde at ordne din gæld til Bonanno på. 207 00:15:05,973 --> 00:15:08,159 Som at lægge lidt efter lidt? 208 00:15:08,160 --> 00:15:11,590 FBI beskytter Valachi i Sunnyside, Queens. 209 00:15:11,591 --> 00:15:13,520 Jeg troede, han vidnede i D.C. 210 00:15:13,521 --> 00:15:16,378 De flyver ham til D.C. og tilbage igen om natten. 211 00:15:16,379 --> 00:15:19,234 - Min skat betaler stikkerens flybilletter? - Lige præcis. 212 00:15:19,235 --> 00:15:22,687 Det har bare ikke at være på første klasse. 213 00:15:23,284 --> 00:15:26,625 Sunnyside, Queens, det er et latino område. 214 00:15:27,526 --> 00:15:31,754 - Det var derfor, jeg ringede til dig. - Det er sikkert et godt sted at gemme sig. 215 00:15:32,355 --> 00:15:35,855 Italienere er en form for halv-latinoer alligevel. 216 00:15:37,461 --> 00:15:42,058 Jeg har brug for din hjælp, Guapo. Jeg har virkelig brug for din hjælp. 217 00:16:00,839 --> 00:16:04,979 - Vi spiser, når din far kommer hjem. - Det er tredje gang, du siger det, mor. 218 00:16:06,359 --> 00:16:08,889 Jeg er hjemme! 219 00:16:11,198 --> 00:16:16,027 Er det majsbrød, jeg kan dufte? 220 00:16:18,919 --> 00:16:22,597 Hvorfor ringede du ikke? Du sagde, du ville ringe. 221 00:16:24,111 --> 00:16:28,308 - Jeg sagde jo, det nok skulle gå. - Jeg er glad for, du er uskadt. 222 00:16:28,309 --> 00:16:33,798 Hvis de havde druknet mig, havde de ikke fået deres penge tilbage. 223 00:16:33,799 --> 00:16:38,418 - Hvordan løser du det med Bonanno? - Det skal du ikke bekymre dig om. 224 00:16:38,419 --> 00:16:40,639 - Hvad vil de? - Der er styr på det - 225 00:16:40,640 --> 00:16:44,153 - det hele er fint. - Du vil snakke med dem, men ikke med mig? 226 00:16:44,154 --> 00:16:48,490 Jeg er sulten. Vil du få majsbrødet på bordet, tak? 227 00:17:01,038 --> 00:17:03,155 - Hvad læser du? - Charlottes tryllespind. 228 00:17:03,556 --> 00:17:06,366 - Kan du lide den? - Den fik mig til at græde. 229 00:17:07,198 --> 00:17:08,637 Hvorfor? 230 00:17:08,638 --> 00:17:12,897 - Charlotte gav sit liv for grisen Wilbur. - Hun er loyal. 231 00:17:13,798 --> 00:17:17,775 Det er den vigtigste ting i livet, loyalitet. 232 00:17:17,876 --> 00:17:20,137 Forbliv loyal. 233 00:17:22,396 --> 00:17:24,137 Det er en god bog. 234 00:17:31,248 --> 00:17:34,036 Må jeg tage en tur i din øse? 235 00:18:26,542 --> 00:18:30,064 UNDSKYLD ERNIE. VI HAR FORLADT BYEN. 236 00:18:48,585 --> 00:18:51,932 Hvor tror din mor, at du har fået pengene til lejligheden fra? 237 00:18:52,633 --> 00:18:54,112 Prostitution. 238 00:18:58,465 --> 00:19:01,774 Jeg sagde, at Bobby havde givet mig et forskud. 239 00:19:03,615 --> 00:19:05,965 Gid han havde. 240 00:19:06,366 --> 00:19:10,014 Jeg har brugt hver en krone på at I kunne få et nyt hjem. 241 00:19:12,155 --> 00:19:14,073 Teddy. 242 00:19:15,033 --> 00:19:18,024 Måske kunne vi tomle til Californien. 243 00:19:19,124 --> 00:19:21,104 Vi skal væk herfra. 244 00:19:23,356 --> 00:19:24,956 Os, tomle? 245 00:19:25,594 --> 00:19:29,338 Det er næsten lige så farligt, som at blive her. 246 00:19:29,339 --> 00:19:34,104 Hvad gør vi, når vi når frem? Sover på gaden? 247 00:19:40,622 --> 00:19:43,713 Ernie vil prøve at dræbe dig. 248 00:19:43,714 --> 00:19:45,963 Jeg ved det. 249 00:19:46,983 --> 00:19:49,852 Jeg tror ikke, du kan spille på Mintons. 250 00:19:49,953 --> 00:19:52,133 Du hørte, hvad Bobby sagde. 251 00:19:53,207 --> 00:19:57,158 Jeg skal spille lokalt, hvis jeg vil have en chance for at komme i radioen, - 252 00:19:57,159 --> 00:19:58,891 - når pladen kommer ud. 253 00:19:59,692 --> 00:20:02,623 Jeg spiller på Mintons, og du kommer ikke med. 254 00:20:02,624 --> 00:20:03,793 Hvorfor ikke? 255 00:20:03,794 --> 00:20:07,393 Fordi, hvis han kommer efter mig, skal du ikke være der. 256 00:20:07,483 --> 00:20:11,761 Jeg elsker dig for det. Men du kender ham ikke. 257 00:20:11,762 --> 00:20:14,013 Du skal ikke beskytte mig, Stella. 258 00:20:16,853 --> 00:20:20,061 Det er meningen, jeg skal beskytte dig. 259 00:20:22,952 --> 00:20:25,101 Høringen starter nu. 260 00:20:26,710 --> 00:20:30,127 Mr. Valachi, du har angivet, at der findes - 261 00:20:30,128 --> 00:20:34,892 - fem separate, dog meget udtalte familier, - 262 00:20:34,893 --> 00:20:37,872 - der er med i organiseret kriminalitet i New York City. 263 00:20:37,973 --> 00:20:39,771 Korrekt. 264 00:20:40,072 --> 00:20:44,770 Hvilken af disse familier var du tilknyttet? 265 00:20:46,462 --> 00:20:49,390 Genovese familien, kongresmedlem. 266 00:20:49,391 --> 00:20:52,940 Anført af Vito Genovese, - 267 00:20:53,041 --> 00:20:55,900 - som afsoner livstid i Atlanta fængsel. 268 00:20:55,901 --> 00:21:00,509 Han ønskede mig død, da jeg blev snuppet med narkoen. 269 00:21:00,510 --> 00:21:02,710 Det er grunden til, at jeg sidder her. 270 00:21:02,729 --> 00:21:07,930 Med Don Vito i fængsel, hvem er så leder? 271 00:21:13,412 --> 00:21:18,012 Mr. Valachi, behøver jeg gøre dig opmærksom på, at du er underlagt ed? 272 00:21:24,910 --> 00:21:26,641 Han... 273 00:21:28,765 --> 00:21:31,328 Startede som Vitos chauffør. 274 00:21:31,629 --> 00:21:33,728 Han var loyal. 275 00:21:33,729 --> 00:21:38,149 Da Vito Genovese blev sendt væk på livstid, - 276 00:21:38,150 --> 00:21:40,749 - gjorde han chaufføren til lederen. 277 00:21:41,150 --> 00:21:45,249 Alle vidste, at det var for at Vito kunne kontrollere ham. 278 00:21:45,250 --> 00:21:50,750 Styre det hele fra fængslet. Men Vito tog fejl. 279 00:21:52,669 --> 00:21:55,158 Ham her. 280 00:21:55,439 --> 00:22:00,685 Han er klogere end Vito, mere hensynsløs. 281 00:22:00,909 --> 00:22:03,018 Hans navn... 282 00:22:12,219 --> 00:22:16,868 Hans navn er Vincent Gigante. 283 00:22:37,737 --> 00:22:38,936 Hvem er du? 284 00:22:39,037 --> 00:22:42,888 Agent David Preston, FBI. 285 00:22:43,189 --> 00:22:44,939 Løgner. 286 00:22:45,788 --> 00:22:48,059 Som de vil, frue. 287 00:22:49,948 --> 00:22:52,917 Så Hoover har også lukket jer ind nu? 288 00:22:53,145 --> 00:22:55,666 Hvad er det næste? Kineserne? 289 00:22:55,667 --> 00:22:59,855 Jeg leder efter Vincent Gigante. Er han hjemme? 290 00:22:59,856 --> 00:23:01,706 Nej, ikke her. 291 00:23:01,707 --> 00:23:03,466 Bruseren løber. 292 00:23:03,467 --> 00:23:05,884 Jeg var på vej i bad. 293 00:23:05,885 --> 00:23:08,035 Så du lod vandet løbe for at åbne døren? 294 00:23:09,236 --> 00:23:11,704 Hvad er det, helt præcist, du vil? 295 00:23:11,705 --> 00:23:16,617 Jeg har en indkaldelse til mr. Gigante. Han skal vidne mod Valachi i Washington. 296 00:23:16,618 --> 00:23:19,739 Jeg har ret til det, i henhold til - 297 00:23:19,827 --> 00:23:22,764 - straffelovens paragraf 1405-15C. 298 00:23:22,765 --> 00:23:24,165 Træd til side, ma'am. 299 00:23:25,300 --> 00:23:27,138 Tag skoene af først. 300 00:23:27,439 --> 00:23:29,239 Undskyld mig? 301 00:23:30,016 --> 00:23:34,125 Kun gud ved, hvor de sko har været. Tag dem af. 302 00:23:38,585 --> 00:23:41,354 Du kan ikke bare brage ind, mr. Preston. 303 00:23:41,355 --> 00:23:42,950 - Jeg advarer dig. - Af vejen. 304 00:23:42,951 --> 00:23:45,185 Jeg prøver blot at advare dig. 305 00:23:46,386 --> 00:23:48,155 Han har det ikke godt, - 306 00:23:48,156 --> 00:23:50,278 - og det har han ikke haft længe. 307 00:23:50,279 --> 00:23:52,006 Han er syg i hovedet. 308 00:23:52,007 --> 00:23:54,394 Han er ikke helt rask heroppe. 309 00:23:54,395 --> 00:23:57,525 Jeg har slået det op, det hedder skizo-et eller andet. 310 00:23:57,526 --> 00:24:02,704 Jeg ved det ikke, men jeg advarer dig. Min mand er psykisk syg. 311 00:24:02,804 --> 00:24:05,786 - Lad mig gøre mit arbejde. - Lyt til mig, vær sød at høre. 312 00:24:05,787 --> 00:24:10,353 Hør på mig, mr. Preston. 313 00:24:10,354 --> 00:24:12,943 Lad være... 314 00:24:16,864 --> 00:24:17,865 Kom ind. 315 00:24:17,866 --> 00:24:19,914 Få dine handsker på. 316 00:24:19,915 --> 00:24:21,044 Har du en hat? 317 00:24:21,545 --> 00:24:22,665 Har du en hat? 318 00:24:22,966 --> 00:24:27,013 Kom nu, du bliver våd. Kom nu. 319 00:24:31,814 --> 00:24:34,114 Jeg prøvede at sige det. 320 00:24:35,223 --> 00:24:37,913 De holder med garanti Valachi i det motel. 321 00:24:38,314 --> 00:24:41,329 Min kilde fra området siger, han ser biler køre ud, - 322 00:24:41,855 --> 00:24:44,195 - kl. 5 om morgenen, og komme igen om natten. 323 00:24:44,196 --> 00:24:46,912 - Sagde han hvor mange mænd? - Seks, måske otte. 324 00:24:47,113 --> 00:24:49,565 De har måske også folk der overvåger området. 325 00:24:50,774 --> 00:24:53,843 Der er en grund til, det hedder føderal beskyttelse. 326 00:24:54,644 --> 00:24:56,265 Hvad er der galt? 327 00:24:56,266 --> 00:24:58,452 Har du ikke nerver til det? 328 00:24:58,453 --> 00:25:01,813 Jeg har ikke holdt øje med din familie, i elleve år, - 329 00:25:01,814 --> 00:25:04,142 - bare for at se dig blive skudt af FBI. 330 00:25:05,263 --> 00:25:09,912 Du har været en af mine mest trofaste venner, i 30 år. 331 00:25:10,013 --> 00:25:12,619 Jeg ville aldrig bede dig gøre noget slemt. 332 00:25:12,620 --> 00:25:15,951 Det er okay, jeg har sluttet fred med gud. 333 00:25:16,752 --> 00:25:20,692 - Jeg er klar til at tage afsted. - Pessimisme fører til svaghed - 334 00:25:20,693 --> 00:25:23,456 - optimisme til magt. 335 00:25:24,057 --> 00:25:27,177 Jeg elsker bare, når du bliver helt filosofisk. 336 00:25:32,083 --> 00:25:34,821 Det bliver hårdt, men jeg tror jeg kan. 337 00:25:35,122 --> 00:25:37,141 Det er min gæld, så jeg skal klare det. 338 00:25:37,822 --> 00:25:40,632 Med al respekt, Bumpy, det her hvad jeg gør. 339 00:25:40,633 --> 00:25:45,779 - Jeg er yngre, hurtigere og kønnere. - Måske to ud af tre. 340 00:25:46,380 --> 00:25:47,490 Kom nu, Bump. 341 00:25:47,491 --> 00:25:51,562 Ham her fik en medalje i Korea. Lad ham klare det. 342 00:25:51,563 --> 00:25:54,781 - Men du er kønnere. - Du hørte ham, ikke? 343 00:25:55,782 --> 00:25:58,072 Okay. 344 00:26:07,671 --> 00:26:11,930 Pastor Malcolm fortæller mig, du er ny i Søsterskabet. 345 00:26:11,931 --> 00:26:14,489 Det er jeg, kære hellige Apostel. 346 00:26:14,490 --> 00:26:18,130 Han fortæller også, at din far er Bumpy Johnson. 347 00:26:19,550 --> 00:26:21,932 Jeg har aldrig haft kontakt til ham. 348 00:26:21,933 --> 00:26:26,560 Jeg vil ikke gøre dig forlegen, min kære. 349 00:26:26,561 --> 00:26:29,671 Men han har givet dig et indblik. 350 00:26:29,772 --> 00:26:32,060 Du genkender Satan, når du ser ham. 351 00:26:33,958 --> 00:26:38,659 I hendes arbejde, kæmper hun mod afhængighed af stoffer - 352 00:26:38,660 --> 00:26:40,899 - på et område, hun kender godt. 353 00:26:42,200 --> 00:26:43,799 Skønt. 354 00:26:44,300 --> 00:26:45,334 Men det er muligt - 355 00:26:45,335 --> 00:26:49,238 - jeg har et endnu mere interessant job for vores Sister her. 356 00:26:49,239 --> 00:26:52,938 Er det muligt for hende at komme til mit hotel i aften? 357 00:26:53,708 --> 00:26:57,131 Selvfølgelig, kære hellige Apostel. 358 00:26:59,159 --> 00:27:00,859 Det er en skandale. 359 00:27:01,360 --> 00:27:05,938 Esther James arbejder for mafiaen. Jeg talte bare sandt. 360 00:27:06,039 --> 00:27:09,698 Fordi du sagde det på TV, er det injurier, og ikke bare bagvaskelse. 361 00:27:09,999 --> 00:27:11,218 Hej Dickie. 362 00:27:11,219 --> 00:27:12,837 Koufax spillede godt igen, hvad? 363 00:27:12,838 --> 00:27:14,608 Helt klart. 364 00:27:14,609 --> 00:27:19,170 Hun vil have en undskyldning på tv. Hvis du undskylder, kan hun ikke føre sag. 365 00:27:19,171 --> 00:27:21,027 Den tæve slog mig! 366 00:27:21,028 --> 00:27:23,907 Jeg vil hellere dø end at undskylde til den kvinde. 367 00:27:25,408 --> 00:27:27,571 Sister Janice, pris Herren. 368 00:27:27,572 --> 00:27:30,812 Elsker din hvide hat. 369 00:27:34,689 --> 00:27:36,593 Det er de spaghettier. 370 00:27:36,694 --> 00:27:40,588 De idioter bruger Esther James, som straf for Valachi høringerne - 371 00:27:40,589 --> 00:27:45,746 - og min holdning til Harlem lotteriet. - Vinder hun, kan du miste alle dine penge. 372 00:27:45,847 --> 00:27:47,918 Adam, sig undskyld. 373 00:27:48,619 --> 00:27:53,817 Det er den... skiderik Bumpy Johnson. 374 00:27:54,807 --> 00:27:57,855 Pludselig er han blevet helt indbildsk - 375 00:27:57,856 --> 00:28:02,857 - så snart, jeg bad om navnene på et par spaghettier. 376 00:28:02,858 --> 00:28:05,148 Jeg skal gøre det til mit mål i livet - 377 00:28:05,149 --> 00:28:09,626 - at få den taber ned med nakken. 378 00:28:10,427 --> 00:28:12,037 Hvad gør vi med Esther? 379 00:28:13,029 --> 00:28:16,162 - Få Frank Costello på telefonen. - Hvordan skal jeg gøre det? 380 00:28:16,163 --> 00:28:20,896 - Bumpy var din kontakt til Costello. - Jeg har en anden. 381 00:28:21,097 --> 00:28:24,126 Costello og jeg har samme advokat. 382 00:28:34,666 --> 00:28:36,218 Hej. 383 00:28:36,219 --> 00:28:37,657 Har du skillingerne? 384 00:28:37,658 --> 00:28:41,005 Ja, her. 385 00:28:59,065 --> 00:29:00,903 Er den god? 386 00:29:00,904 --> 00:29:03,916 Den virker. 387 00:29:06,816 --> 00:29:08,216 Okay. 388 00:29:13,744 --> 00:29:18,674 Tak fordi du vil tale med mig over telefonen, mr. Costello. 389 00:29:18,675 --> 00:29:22,785 Jeg kan forstå, at vi begge er medlemmer af Manhattan Helse og Ketsjer Klub. 390 00:29:22,786 --> 00:29:25,933 Nej, de vil ikke have italienske medlemmer mere. 391 00:29:26,534 --> 00:29:28,533 Hvad? 392 00:29:28,534 --> 00:29:34,121 Jeg har hørt, der er en bølge af modvilje mod italienerne - 393 00:29:34,122 --> 00:29:38,715 - som følge af Valachi-høringerne, og jeg vil bare sige - 394 00:29:38,716 --> 00:29:42,863 - at hovedparten af mine italiensk-amerikanske brødre - 395 00:29:42,864 --> 00:29:44,892 - er gode, lovlydige borgere. 396 00:29:44,893 --> 00:29:49,633 Uden nogen forbindelse overhovedet til organiseret kriminalitet. 397 00:29:49,734 --> 00:29:51,423 Hvad kan jeg hjælpe med? 398 00:29:51,924 --> 00:29:54,893 Jeg har fået at vide - 399 00:29:54,894 --> 00:29:59,852 - at Esther James sagsanlæg mod mig - 400 00:29:59,853 --> 00:30:04,441 - er finansieret af en gruppe af... hvad skal vi kalde dem? 401 00:30:04,442 --> 00:30:09,695 Folk, der var forurettet over min tale om lotteriet i Harlem. 402 00:30:10,684 --> 00:30:13,622 Jeg tog et standpunkt for mine vælgere. 403 00:30:13,623 --> 00:30:17,528 Du tog et standpunkt for at få overskrifter i avisen til dig selv - 404 00:30:17,529 --> 00:30:19,762 - og nu er du ude efter Valachi. 405 00:30:19,763 --> 00:30:24,342 Nej, jeg vil næppe kalde det at være efter ham. 406 00:30:24,343 --> 00:30:27,560 - Vil du have, at Esther James forsvinder? - Ja. 407 00:30:27,561 --> 00:30:30,362 - Slap af med Valachi. - Slap af? 408 00:30:30,363 --> 00:30:35,820 Spørg ikke Valachi om flere navne, og Esther James forsvinder. 409 00:30:35,822 --> 00:30:39,322 Vent...Hallo? 410 00:30:39,723 --> 00:30:42,366 Jeg er glad for, de smed dig ud af den ketsjerklub! 411 00:30:42,367 --> 00:30:46,861 Nu ved du, hvordan det er at være andenrangsborger, skide spaghettineger! 412 00:30:57,052 --> 00:30:59,880 Delta, dette er Echo i lastbilen. 413 00:30:59,881 --> 00:31:03,690 Songbird bevæger sig i position. Har vi grønt lys? 414 00:31:04,191 --> 00:31:05,690 Echo, dette er Delta, - 415 00:31:05,691 --> 00:31:08,070 - I har grønt lys. 416 00:31:19,031 --> 00:31:21,480 Sørg for, at kysten er klar. 417 00:31:21,481 --> 00:31:23,540 Afsted. 418 00:31:36,700 --> 00:31:39,559 Området er sikret. 419 00:31:39,560 --> 00:31:40,560 Fri bane. 420 00:31:40,699 --> 00:31:42,250 Songbird er klar. 421 00:31:43,851 --> 00:31:45,351 Til side. 422 00:31:59,729 --> 00:32:01,964 Six! 423 00:32:02,165 --> 00:32:04,758 Du hørte mig. Jeg taler til dig! 424 00:32:04,759 --> 00:32:05,917 Rend mig. 425 00:32:05,918 --> 00:32:07,947 Jeg har prøvet at ringe til dig, - 426 00:32:07,948 --> 00:32:11,049 - du tager aldrig telefonen - Hvorfor? 427 00:32:11,050 --> 00:32:12,800 - Du var sammen med min dame. - Nej. 428 00:32:12,801 --> 00:32:15,739 - Du var sammen med hende. - Ingen vil have din dame. 429 00:32:15,740 --> 00:32:18,271 Jeg så dig på 46th med hende. 430 00:32:27,426 --> 00:32:28,928 Jeg taler til dig. 431 00:32:29,329 --> 00:32:30,361 Hvad? 432 00:32:30,362 --> 00:32:31,838 - Du stod med min dame. - Nej. 433 00:32:31,839 --> 00:32:34,758 - Du var sammen med min dame. - Ingen vil have din dame. 434 00:32:34,759 --> 00:32:38,127 - Jeg så dig på 46th med hende. - Hvad? 435 00:32:38,128 --> 00:32:40,737 - Var du sammen med min kone? - Nej. 436 00:32:40,738 --> 00:32:43,976 - Jo du var. - Songbird er landet. 437 00:32:57,238 --> 00:33:00,547 - Charlie, hvad sker der derovre? - Jeg så dig på 46th! 438 00:33:00,548 --> 00:33:02,746 Jeg slår dig ihjel. 439 00:33:03,247 --> 00:33:05,547 Hør her. Stop det der! 440 00:33:06,418 --> 00:33:08,295 - Slip mig! - Rend mig! 441 00:33:08,296 --> 00:33:10,986 Slip mig! 442 00:33:20,819 --> 00:33:22,218 Stop det! 443 00:33:25,947 --> 00:33:29,747 - Lima, hvad er din position? - Jeg var ikke sammen med din dame! 444 00:33:29,748 --> 00:33:31,416 Jo, du var - 445 00:33:31,417 --> 00:33:33,725 - jeg så dig på 46th! - Rend mig! 446 00:33:33,826 --> 00:33:34,895 Stop det. Kom nu. 447 00:33:34,896 --> 00:33:37,816 Slip mig! 448 00:33:37,817 --> 00:33:39,545 Stop det! 449 00:33:39,546 --> 00:33:40,864 Slip mig! 450 00:33:40,865 --> 00:33:44,685 - Kom nu! - Hold dig fra mig. 451 00:33:44,686 --> 00:33:46,924 Jeg er ligeglad med din pistol. 452 00:33:51,627 --> 00:33:53,866 Lima, Echo her. Gentager, hvor er du? 453 00:33:53,967 --> 00:33:55,866 Han ramte min næse. 454 00:34:02,059 --> 00:34:04,231 Hvad sker der? 455 00:34:06,345 --> 00:34:10,056 Alpha, Bravo, dette er Echo. Jeg skal bruge øjne på Lima. 456 00:34:11,005 --> 00:34:15,085 Alpha, Bravo, dette er Echo. Jeg gentager, jeg skal bruge øjne på Lima. 457 00:34:18,944 --> 00:34:20,247 Pis. 458 00:34:31,319 --> 00:34:32,905 Det var forkerte lejlighed. 459 00:34:33,006 --> 00:34:34,744 - Hvad? - Du sagde 206. 460 00:34:34,745 --> 00:34:37,243 Ingen Valachi, kun et par der hyggede sig. 461 00:34:37,244 --> 00:34:39,934 På papiret står der 208. 462 00:34:40,735 --> 00:34:42,684 Guapo, hvad sker der? Hvad sker der? 463 00:34:42,685 --> 00:34:45,683 Jeg har dårligt syn. Jeg troede 8-tallet var et 6-tal. 464 00:34:45,684 --> 00:34:47,923 - Fik du ham? - Det gik i vasken. 465 00:34:47,924 --> 00:34:49,752 - Pis. - Vi skal væk herfra. 466 00:34:49,753 --> 00:34:51,950 Vi skal væk herfra. Afsted. 467 00:34:52,251 --> 00:34:54,171 Kør. 468 00:34:55,625 --> 00:34:58,006 Undskyld. 469 00:35:12,874 --> 00:35:15,913 Du skal ikke være nervøs. 470 00:35:16,632 --> 00:35:19,973 Det er en ære at være i Deres selskab. 471 00:35:21,772 --> 00:35:25,955 Jeg tror på, at du kan yde en god service for Nationen. 472 00:35:26,884 --> 00:35:31,803 Jeg er i lære, Kære Hellige Apostel. Jeg har lang vej endnu. 473 00:35:33,004 --> 00:35:35,496 Det er godt, at du er ny. 474 00:35:35,497 --> 00:35:40,102 Det er også godt, at du er barn af Malcoms ven. 475 00:35:40,957 --> 00:35:43,103 Der er mange i Chicagos sekretariatet, - 476 00:35:43,104 --> 00:35:48,040 - som er bange for, at han ender i mine sko, når jeg dør. 477 00:35:48,041 --> 00:35:51,481 Deres Højhed. Jeg har ofte hørt ham tale om dig - 478 00:35:51,482 --> 00:35:53,630 - med ydmyg respekt. 479 00:35:53,631 --> 00:35:57,702 Jeg sagde ikke, at jeg var enig med dem i Chicago. 480 00:35:57,703 --> 00:36:01,112 De er blot bange for at miste deres royale privilegier. 481 00:36:03,912 --> 00:36:07,606 Min bekymring er, at hans militærpolitik er i modstrid med - 482 00:36:07,607 --> 00:36:11,531 - fundamentet i vores organisation. 483 00:36:11,532 --> 00:36:16,733 Som er, at konvertere negerne til Islam, ikke til demonstranter. 484 00:36:19,690 --> 00:36:23,970 Og hvilken service kan jeg tilbyde? 485 00:36:28,132 --> 00:36:33,032 Hvis du accepterer, vil jeg gerne have, at du er mine øjne og ører, - 486 00:36:33,123 --> 00:36:36,370 - i Moske Nummer Syv. 487 00:36:36,871 --> 00:36:40,060 Jeg vil vide, hvad Malcolm siger, gør - 488 00:36:40,061 --> 00:36:42,950 - og endda hvad han tænker til hver en tid. 489 00:36:53,539 --> 00:36:56,559 Hvordan går det med lovforslaget angående højere uddannelse? 490 00:36:56,560 --> 00:37:00,381 Jack Kennedy vil have 24 separate bestemmelser. 491 00:37:00,382 --> 00:37:04,290 Hvilket giver en vis dixiekrat 24 punkter at slå ned på. 492 00:37:04,291 --> 00:37:08,828 Jeg vil samle dem i et smukt lovforslag. 493 00:37:08,829 --> 00:37:11,850 Denne dixiekrat, kunne måske hjælpe dig med det. 494 00:37:12,451 --> 00:37:15,940 Vil du få styr på de poser under mine øjne? 495 00:37:16,282 --> 00:37:18,720 Til gengæld for hvad? 496 00:37:18,821 --> 00:37:23,049 Med en million mennesker der ser det, synes du så ikke, du var lidt grov? 497 00:37:23,768 --> 00:37:25,260 Grov mod hvem? 498 00:37:25,261 --> 00:37:27,448 - Italieneren. - Senator, hold nu op. 499 00:37:27,449 --> 00:37:30,490 Valachi er involveret i over 30 drab i New York. 500 00:37:30,491 --> 00:37:33,191 Jeg tror næppe, det fortjener fløjlshandsker. 501 00:37:33,192 --> 00:37:38,099 Jeg ville se på det større perspektiv, ikke plage ham om specifikke navne. 502 00:37:38,100 --> 00:37:41,288 Så det du siger er gå ikke hårdt til ham. 503 00:37:41,388 --> 00:37:44,190 Nemlig. 504 00:37:47,658 --> 00:37:49,888 Mr. Valachi - 505 00:37:49,889 --> 00:37:53,262 - har du nogensinde rejst i USA? 506 00:37:53,263 --> 00:37:56,117 Jeg har været i Arkansas en gang. 507 00:37:57,467 --> 00:38:01,118 Arkansas, min senatorkollegas store stat. 508 00:38:04,109 --> 00:38:07,098 Det var vel ikke i forbindelse med en forbrydelse? 509 00:38:07,099 --> 00:38:11,637 - Arkansas er et sikkert sted. - Jeg viste min kone de varme kilder. 510 00:38:11,638 --> 00:38:13,757 Foryngende. 511 00:38:13,758 --> 00:38:16,246 Har du taget din kone med til Kansas City? 512 00:38:16,247 --> 00:38:18,796 - Ikke hvad jeg husker. - Hvad med Des Moines? 513 00:38:19,401 --> 00:38:21,881 Hvor er det, hr. kongresmedlem? 514 00:38:23,252 --> 00:38:25,570 Det er i Iowa. 515 00:38:26,471 --> 00:38:28,779 Jeg har end ikke hørt om stedet. 516 00:38:47,121 --> 00:38:50,579 I går talte du om en mr. Vincent Gigante. 517 00:38:51,280 --> 00:38:53,840 Efter en FBI stævning blev dette kriminelle geni - 518 00:38:53,841 --> 00:38:57,990 - anset for at være psykisk syg af FBI. 519 00:38:57,991 --> 00:39:02,339 Det udelukker hans vidnesbyrd her i dag. 520 00:39:02,340 --> 00:39:06,135 Kan du fortælle dette udvalg navnet på en anden person - 521 00:39:06,136 --> 00:39:09,620 - som kan fremme vores viden om de fem familier? 522 00:39:10,321 --> 00:39:11,400 Altså, sir... 523 00:39:11,401 --> 00:39:14,499 Jeg vil minde dig om, at du kan miste din immunitet - 524 00:39:14,500 --> 00:39:17,708 - som er blevet tildelt på grundlag af dit vidnesbyrd. 525 00:39:17,709 --> 00:39:20,550 Mr. Valachi, du bedes besvare spørgsmålet. 526 00:39:20,551 --> 00:39:22,829 Mr. Valachi, du bedes besvare spørgsmålet. 527 00:39:28,829 --> 00:39:31,878 Der er en anden mand. 528 00:39:33,238 --> 00:39:34,587 En muldvarp. 529 00:39:35,088 --> 00:39:38,319 Han er ikke Cosa Nostra. Han er ikke en af os. 530 00:39:38,320 --> 00:39:40,649 Han er en mand, der har haft forhold - 531 00:39:40,650 --> 00:39:43,719 - til alle fem familier i over 30 år. 532 00:39:44,320 --> 00:39:49,436 Denne muldvarp ved, hvor ligene er begravet. 533 00:39:49,789 --> 00:39:53,869 Hvad hedder denne muldvarp? 534 00:39:58,029 --> 00:40:00,848 Jeg må konsultere min advokat, før jeg nævner hans navn. 535 00:40:00,849 --> 00:40:04,477 Mine damer og herrer, medlemmer af Kongressen og Senatet - 536 00:40:04,478 --> 00:40:07,797 - denne høring udsættes med 15 minutter. 537 00:40:16,860 --> 00:40:19,027 Jeg kom for at fortælle dig personligt - 538 00:40:19,028 --> 00:40:23,274 - at stikkeren Valachi, slap væk. 539 00:40:23,275 --> 00:40:25,747 Nu er han urørlig. De har ham på en militærbase. 540 00:40:25,748 --> 00:40:29,598 - Jeg kan ikke komme hen til ham. - Du skylder mig stadig 300 store. 541 00:40:30,699 --> 00:40:33,389 - Du ved, jeg kan betale. - Den går bare ikke. 542 00:40:33,390 --> 00:40:36,285 - Giv mig nogle uger. - Nej, end ikke et par minutter. 543 00:40:36,327 --> 00:40:37,927 Jeg har en løsning. 544 00:40:41,006 --> 00:40:43,727 - Jeg kender muldvarpen. - Hvordan? 545 00:40:44,228 --> 00:40:48,477 - Jeg har mine egne føderale meddelere. - Hvorfor skal vi tro på dig? 546 00:40:48,478 --> 00:40:50,586 FBI tror, du er en psykisk syg. 547 00:40:50,887 --> 00:40:53,948 Hellere være en tosse hjemme end en stikker i Washington. 548 00:40:55,418 --> 00:40:57,068 Hvem er han så? 549 00:40:59,447 --> 00:41:00,716 Alejandro Villabuena. 550 00:41:01,817 --> 00:41:02,818 En bønneæder? 551 00:41:03,542 --> 00:41:06,715 Han går under navnet Guapo Boricua. 552 00:41:07,716 --> 00:41:09,205 Okay. 553 00:41:09,206 --> 00:41:10,895 Så er det ham, du skal nakke. 554 00:41:28,017 --> 00:41:29,765 Vi er ved at lukke. 555 00:41:29,766 --> 00:41:31,795 Jeg er hurtig. 556 00:41:33,226 --> 00:41:35,765 Kan du foreslå noget godt negermusik? 557 00:41:35,766 --> 00:41:40,583 - Folk siger, du ved hvad der er in. - Kom tilbage i morgen. 558 00:41:40,584 --> 00:41:45,386 Jeg leder efter en bestemt kunstner. Hans navn er Teddy Greene. 559 00:41:45,387 --> 00:41:47,286 Ved du, hvor jeg kan finde ham? 560 00:41:57,306 --> 00:42:01,624 Jeg ville ikke sige det, fordi jeg ved, hvad du ville sige. 561 00:42:02,705 --> 00:42:04,705 Til gengæld for at annullere min gæld - 562 00:42:05,206 --> 00:42:08,833 - skulle jeg have ordnet Joe Valachi. 563 00:42:12,904 --> 00:42:15,612 Du tager gas på mig. 564 00:42:15,713 --> 00:42:20,556 Nu skal jeg sgu ordne Guapo. 565 00:42:23,125 --> 00:42:25,034 De har noget information. 566 00:42:25,035 --> 00:42:28,943 Han vil vidne under høringen og begrave alle. 567 00:42:28,944 --> 00:42:31,363 Guapo ville aldrig samarbejde med FBI. 568 00:42:31,364 --> 00:42:36,122 Forræderi kommer aldrig fra dine fjender. Man ved altid, hvor man har dem. 569 00:42:36,123 --> 00:42:39,233 Guapo var der for mig, da du sad inde. 570 00:42:39,234 --> 00:42:41,032 Han var der for Margaret. 571 00:42:41,752 --> 00:42:43,762 Ja, han var. 572 00:42:46,572 --> 00:42:51,778 Du sad yderligere syv år i fængsel af respekt for deres loyalitetskode. 573 00:42:51,779 --> 00:42:54,204 Du følger den skide kode bedre end de selv gør. 574 00:42:54,205 --> 00:42:56,933 Jeg har min egen kode. Jeg er ligeglad med dem. 575 00:42:59,122 --> 00:43:03,723 Loyalitet, der kun går den ene vej, har et navn. 576 00:43:04,243 --> 00:43:05,832 Dumhed. 577 00:43:26,333 --> 00:43:27,943 Broder præst. 578 00:43:29,962 --> 00:43:32,691 Sister Elise. 579 00:43:32,692 --> 00:43:35,902 Jeg var lige i gang med et brev til Betty. 580 00:43:37,114 --> 00:43:39,883 Hvordan gik dit møde med den hellige apostel? 581 00:43:41,333 --> 00:43:44,589 Det var... interessant. 582 00:43:44,690 --> 00:43:49,531 Han ville vel vide, om du var villig til at arbejde for ham i Chicago? 583 00:43:50,790 --> 00:43:53,771 Jeg bliver her for at fortsætte mit arbejde med misbrugerne. 584 00:43:54,272 --> 00:43:58,552 Min loyalitet er her, hos dig. 585 00:43:58,953 --> 00:44:00,871 Det er jeg glad for at høre. 586 00:44:03,930 --> 00:44:05,752 Hav en god aften, Sister. 587 00:45:30,829 --> 00:45:33,538 Flyt dig, Stella. 588 00:45:33,540 --> 00:45:35,818 Du må ikke gøre det. 589 00:45:38,357 --> 00:45:40,918 - Det er ham eller mig! - Eller mig. 590 00:45:40,919 --> 00:45:43,778 Hvis du gør det, slår du også mig ihjel. 591 00:45:54,976 --> 00:45:57,756 Din far stopper ikke, førend han er død. 592 00:46:37,771 --> 00:46:39,169 Bumpy! 593 00:46:39,486 --> 00:46:42,926 Det er over din sengetid. Hvad bringer dig hid? 594 00:46:44,127 --> 00:46:48,894 Jorge, skaf ham en ingefærøl. 595 00:46:53,106 --> 00:46:55,814 Skål. 596 00:46:56,637 --> 00:46:58,828 For dig. 597 00:47:05,226 --> 00:47:07,516 Så du Valachi høringerne i dag? 598 00:47:07,517 --> 00:47:09,735 Jeg ser ikke det lort. 599 00:47:10,236 --> 00:47:13,554 Det skal bare få folk til at tro regeringen bekæmper kriminalitet. 600 00:47:13,555 --> 00:47:15,734 Til helvede med det. 601 00:47:16,335 --> 00:47:19,756 Valachi snakkede om en mand indenfor rækkerne - 602 00:47:20,181 --> 00:47:23,718 - der ikke var en del af familien, men havde arbejdet for dem i 30 år. 603 00:47:25,485 --> 00:47:29,443 Det kan kun være mig... 604 00:47:29,444 --> 00:47:31,864 Eller dig. 605 00:48:01,712 --> 00:48:03,213 FBI. 606 00:48:04,233 --> 00:48:06,764 De vil sigte mig for narkohandel, hasardspil - 607 00:48:06,765 --> 00:48:09,935 - prostitution, et mord eller to. 608 00:48:10,344 --> 00:48:14,662 De svin har virkelig et stramt greb om mig. 609 00:48:16,023 --> 00:48:17,853 Hvad fortalte du dem? 610 00:48:19,544 --> 00:48:22,955 Jeg var ikke under ed, så det betyder ikke en skid, hvad jeg sagde - 611 00:48:22,956 --> 00:48:25,702 - og jeg nævnte intet om dig. 612 00:48:25,703 --> 00:48:28,572 Ingenting. 613 00:48:28,573 --> 00:48:33,350 Jeg mener om italienerne. Hvem af italienerne, fortalte du dem om? 614 00:48:33,351 --> 00:48:35,581 Dem alle sammen. 615 00:48:35,582 --> 00:48:40,683 Costello, Bonanno, Chin, Profaci, alle dem der. 616 00:48:44,334 --> 00:48:46,851 Det gør mit liv meget lettere. 617 00:48:49,361 --> 00:48:52,412 Den gæld du skylder Bonanno? 618 00:48:54,122 --> 00:48:59,501 Han får ikke brug for de penge i fængslet. 619 00:49:02,530 --> 00:49:03,584 Jeg ved nu ikke. 620 00:49:03,585 --> 00:49:07,130 Tanken om at skulle i fængsel resten af mit liv? 621 00:49:07,131 --> 00:49:10,092 Ellers tak. 622 00:49:11,093 --> 00:49:12,912 De gav dig immunitet. 623 00:49:15,882 --> 00:49:19,988 - Total immunitet. - Det er godt for dig. 624 00:49:19,989 --> 00:49:22,594 I gamle dage, hvis man var en stikker - 625 00:49:22,595 --> 00:49:26,870 - blev der set ned på dig. Sådan er det ikke længere, Bump. 626 00:49:26,871 --> 00:49:30,571 I dag er det hver mand for sig selv. Forstår du? 627 00:49:30,872 --> 00:49:34,788 Jeg ville aldrig stikke dig. Det kunne jeg aldrig finde på, Bump. 628 00:49:37,910 --> 00:49:42,581 Du gav os den forkerte adresse i Sunnyside, fordi du vidste, at du ville få en aftale. 629 00:49:43,282 --> 00:49:45,091 Du kunne have fået mine mænd dræbt. 630 00:49:48,812 --> 00:49:51,029 Hvad helvede mand? 631 00:49:51,030 --> 00:49:53,349 Du har ret. 632 00:49:53,350 --> 00:49:56,239 Det er anderledes. 633 00:49:56,240 --> 00:49:57,940 Fandens. 634 00:50:53,288 --> 00:50:54,877 Ernie. 635 00:50:54,878 --> 00:50:56,078 Hvordan går det? 636 00:50:58,968 --> 00:51:00,848 Hvad sker der så? 637 00:51:03,757 --> 00:51:06,667 Johnson. 638 00:51:07,068 --> 00:51:11,606 Du røvrendte mig, da du lovede at give mig navne på italienerne, og ikke gjorde det. 639 00:51:13,627 --> 00:51:17,829 - Lad mig være. - Giv mig et øjeblik. 640 00:51:20,729 --> 00:51:23,007 Du ved det sikkert allerede - 641 00:51:23,008 --> 00:51:28,005 - men en muldvarp blev afsløret af Valachi i dag. 642 00:51:28,967 --> 00:51:31,808 Jeg har lige fået at vide, hvem det er. 643 00:51:33,517 --> 00:51:34,606 Okay? 644 00:51:34,607 --> 00:51:37,877 En af dine gamle venner og en af mine fjerne bekendtskaber. 645 00:51:40,446 --> 00:51:45,546 Alejandro Villabuena, bedre kendt som Guapo Boricua. 646 00:51:47,946 --> 00:51:49,677 Er Guapo en stikker? 647 00:51:49,678 --> 00:51:53,637 Han stak dig for at redde sig selv. 648 00:51:53,738 --> 00:51:56,076 Alt hvad du har lavet siden Alcatraz. 649 00:51:56,077 --> 00:52:00,795 Han bliver nødt til at dukke op under høringerne, selvfølgelig - 650 00:52:00,796 --> 00:52:04,525 - men hans udsagn vil sætte dig bag tremmer resten af dit liv. 651 00:52:04,526 --> 00:52:07,846 Og FBI er i gang med at finde ham. 652 00:52:09,537 --> 00:52:11,236 Hvorfor siger du det? 653 00:52:13,544 --> 00:52:17,105 Fordi, det er, hvad der vanker - 654 00:52:17,106 --> 00:52:20,706 - når du lægger dig ud med Adam Clayton Powell Jr. 655 00:52:23,566 --> 00:52:26,675 Vi ses i kirken på søndag. 656 00:52:26,676 --> 00:52:28,924 Okay. 657 00:53:03,294 --> 00:53:05,734 Jeg har brug for din hjælp. 658 00:53:08,257 --> 00:53:17,742 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org