1 00:00:01,001 --> 00:00:06,001 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 2 00:00:08,114 --> 00:00:11,886 Serien bygger på virkelige begivenheder og personer, dog er visse forhold - 3 00:00:11,914 --> 00:00:14,858 - og begivenheder opdigtede af dramatiske årsager. 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,120 Familierne er meget bekymrede over situationen i Harlem. 5 00:00:19,121 --> 00:00:21,021 Efter oprøret hos Fidlers fik jeg lov - 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,325 - til at købe fra alle italienske kilder. 7 00:00:23,350 --> 00:00:26,759 - Jeg valgte Bonanno. - Men Bonanno skulle betale skat til Chin. 8 00:00:26,760 --> 00:00:29,618 Han snyder mig og sælger stoffer til Johnson. 9 00:00:29,619 --> 00:00:32,138 Der er en anden måde, du kan afvikle din gæld på. 10 00:00:32,139 --> 00:00:34,607 Kan du fortælle udvalget navnet på en anden - 11 00:00:34,632 --> 00:00:37,743 - som kan give os bedre viden om de fem familier? 12 00:00:37,768 --> 00:00:40,343 Der er en muldvarp. Han er ikke fra Cosa Nostra. 13 00:00:40,344 --> 00:00:42,578 - Hvem er han? - Guapo Boricua. 14 00:00:43,797 --> 00:00:48,323 Forræderi kommer aldrig fra dine fjender. Dem ved du altid, hvor du har. 15 00:00:48,324 --> 00:00:51,638 - Teddy Greene. Det er hendes kæreste. - Det bliver en god demo. 16 00:00:51,639 --> 00:00:53,370 Din far vil se ham død. 17 00:00:53,395 --> 00:00:55,448 Du slår også mig ihjel, hvis du gør det. 18 00:00:55,449 --> 00:00:58,879 - Jeg har brug for din hjælp. - Hvad skal vi gøre ved Esther? 19 00:00:58,904 --> 00:01:00,224 Hun kan gøre dig fallit. 20 00:01:00,249 --> 00:01:04,134 - Margaret ved ikke, jeg er hendes mor. - Jeg er hendes mor. 21 00:01:04,459 --> 00:01:07,714 Jeg ved ikke, hvorfor jeg kom tilbage. Jeg hader mig selv. 22 00:01:07,739 --> 00:01:11,539 Hvem lærte dig at hade dig selv så inderligt? 23 00:01:11,564 --> 00:01:12,613 Min far. 24 00:01:12,638 --> 00:01:16,144 Præst Malcolm fortæller mig, at du er ny i søsterskabet. 25 00:01:16,169 --> 00:01:18,280 Det er jeg, kære Hellige Apostel. 26 00:01:18,305 --> 00:01:23,049 Du skal være mine øjne og ører i moské nummer syv. 27 00:01:23,074 --> 00:01:27,339 Han nævnte min søn Lorenzo. Der er gået seks år, Frank. 28 00:01:27,364 --> 00:01:28,478 Hvad har du gjort? 29 00:01:28,479 --> 00:01:31,403 Jeg hyrede et par folk for at få Lorenzo til at forsvinde. 30 00:01:31,404 --> 00:01:35,568 Jeg begravede hans lig i kælderen under Fidlers butik. 31 00:01:38,496 --> 00:01:42,415 Jeg ved, at det ikke var let at gøre, det du gjorde. 32 00:01:42,440 --> 00:01:44,849 Det er let at dræbe en stikker. 33 00:01:44,874 --> 00:01:47,660 Men ikke så let at dræbe en ven. 34 00:01:47,685 --> 00:01:49,989 Ja, det ved jeg. 35 00:01:51,009 --> 00:01:53,873 Jeg værdsætter, at du betaler din gæld til mig. 36 00:01:53,874 --> 00:01:58,192 - Det gør de andre familier også. - Vis din påskønnelse. 37 00:01:58,217 --> 00:02:01,038 Jeg har brug for mere heroin. 38 00:02:01,039 --> 00:02:03,399 Jeg kan ikke gå bag ryggen på Chin igen. 39 00:02:04,006 --> 00:02:06,820 Hvis du sælge stoffer i Harlem, må jeg betale hans skat. 40 00:02:06,821 --> 00:02:10,616 Jeg sælger det dobbelte af ham. Tusind kilo om måneden. 41 00:02:10,641 --> 00:02:14,465 Du hører ikke efter. Han finder ud af, du fik det af mig. 42 00:02:14,466 --> 00:02:17,887 Du kan smugle det ind fra Montreal. Give det til mig i Maine. 43 00:02:17,912 --> 00:02:22,195 Jeg kan lade som korsikanerne eller kinøjsere solgte mig det. 44 00:02:23,943 --> 00:02:27,418 Det må jeg lade dig... Du er ikke doven. 45 00:02:27,443 --> 00:02:29,524 Nej! 46 00:02:29,549 --> 00:02:31,739 Jeg er ikke doven. 47 00:02:34,271 --> 00:02:38,461 Min søn blev dræbt af en niggerbande i byen. 48 00:02:40,117 --> 00:02:41,847 Det vidste jeg ikke. 49 00:02:41,848 --> 00:02:46,162 - Beklager. - Jeg har aldrig fundet hans lig. 50 00:02:46,710 --> 00:02:49,944 Jeg fandt aldrig ud af, hvem der gjorde det. 51 00:02:52,328 --> 00:02:54,942 Jeg byggede det mausoleum, - 52 00:02:54,967 --> 00:02:58,132 - men min kone nægtede at holde begravelse. 53 00:02:58,133 --> 00:03:00,997 Hver dag tager hun til St. Marys og tænder et lys, - 54 00:03:00,998 --> 00:03:04,606 - og beder for han kommer hjem. 55 00:03:04,631 --> 00:03:07,912 Men jeg ved, det gør han aldrig. 56 00:03:07,937 --> 00:03:10,337 Det er jeg ked af. 57 00:03:14,939 --> 00:03:19,404 Ved du, hvorfor jeg ville elske at sælge masser af heroin i Harlem, Bumpy? 58 00:03:19,429 --> 00:03:23,793 - Det er ikke på grund af pengene. - Hvorfor så? 59 00:03:23,818 --> 00:03:27,513 Fordi hver eneste ynkelige gadejunkie, - 60 00:03:27,514 --> 00:03:32,550 - og alle unger, der går sultne i seng, fordi deres mor leder efter et fix... 61 00:03:34,284 --> 00:03:38,510 Hver negerbaby født med afhængighed - 62 00:03:38,511 --> 00:03:43,312 - glæder mig, og får mit hjerte til at jubles. 63 00:03:45,968 --> 00:03:49,134 For jeg vil have dit folk skal lide - 64 00:03:49,159 --> 00:03:52,513 - som jeg og min kone har lidt. 65 00:03:56,152 --> 00:04:00,526 Men jeg vil ikke i krig med Chin over narkotika i Harlem. 66 00:04:02,398 --> 00:04:06,391 Og det tror jeg heller ikke, at du vil. 67 00:04:25,549 --> 00:04:29,598 Det ser godt ud. Der er rigtig godt gang i butikken. 68 00:04:31,311 --> 00:04:32,458 Pas nu på. 69 00:04:40,399 --> 00:04:43,879 Vil Bonanno fortsætte med at sælge os stoffer? 70 00:04:45,949 --> 00:04:47,571 Han vil ikke i krig med Chin. 71 00:04:49,555 --> 00:04:52,830 Kineserne på Delancey kommer med gode varer. 72 00:04:52,855 --> 00:04:56,273 Men de skide... de vil kun levere til deres egne. 73 00:04:56,274 --> 00:04:59,228 De vil ikke engang mødes med os. 74 00:04:59,229 --> 00:05:02,251 Jeg har måske en kontakt til den libanesiske kilde. 75 00:05:02,252 --> 00:05:03,885 Araberen? 76 00:05:03,910 --> 00:05:06,700 Han kommer med meget fra Tyrkiet. 77 00:05:07,025 --> 00:05:09,282 Vi skal bare skaffe det. 78 00:05:09,307 --> 00:05:11,481 Vi har snart ikke mere. 79 00:05:11,582 --> 00:05:15,326 Ja, hvad... skal vi gøre, Bump? 80 00:05:15,327 --> 00:05:18,541 Jeg er ikke doven. 81 00:05:20,357 --> 00:05:23,861 Bonanno vil måske ikke i krig, men... 82 00:05:23,862 --> 00:05:26,746 Måske vil jeg. 83 00:05:26,747 --> 00:05:28,861 Krig mod hvem? 84 00:05:28,862 --> 00:05:31,133 Chin mod Bonanno. 85 00:05:31,158 --> 00:05:35,766 De går efter hinanden. Bonanno skal ikke bekymre sig om at betale Chins skat. 86 00:05:35,767 --> 00:05:40,006 - Han sælger til os i stedet for. - Hvordan klarer vi den? 87 00:05:42,969 --> 00:05:44,548 Vi planter frøene. 88 00:05:46,360 --> 00:05:48,666 Jeg har Chins datter i min lejr. 89 00:05:48,691 --> 00:05:52,021 Måske kan jeg få noget ud af det. 90 00:05:54,015 --> 00:05:59,082 Bonanno sagde, at hans søn blev dræbt af negre i 1957. 91 00:05:59,103 --> 00:06:02,823 Hvad med det? Jeg har brug for I graver noget op. 92 00:06:02,824 --> 00:06:04,404 Familierne ønsker fred. 93 00:06:04,905 --> 00:06:07,934 Hvis de ved, at du er involveret kommer de efter dig. 94 00:06:10,390 --> 00:06:13,244 I kender intet til, hvad de har ladet mig stå model til. 95 00:06:15,353 --> 00:06:16,647 Handler det her om Guapo? 96 00:06:16,648 --> 00:06:19,162 Gua... Det handler ikke om Guapo! 97 00:06:19,163 --> 00:06:23,447 Det handler om, at få de italienere til at dræbe hinanden. 98 00:06:24,883 --> 00:06:29,983 Det her er vores krig, uafhængighedskrig. 99 00:06:30,288 --> 00:06:34,192 Men det er kun dem, der kommer til at slås. 100 00:06:39,380 --> 00:06:49,842 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 101 00:08:26,398 --> 00:08:28,337 Jeg sagde jo, at manden er skør. 102 00:08:28,338 --> 00:08:33,147 FBI kan ikke forvente information fra den tosse. 103 00:08:42,663 --> 00:08:43,667 Tak. 104 00:08:43,668 --> 00:08:46,217 - Åh min gud. - Hvad? 105 00:08:46,218 --> 00:08:50,227 Den lugter af kattepis, Vincent. Hvor længe vil du fortsætte? 106 00:08:52,228 --> 00:08:54,597 Det holder FBI væk fra mig, det er min strategi. 107 00:08:54,598 --> 00:08:59,067 Det er din strat... Din strategi? Til hvad? 108 00:08:59,068 --> 00:09:01,337 At gøre mig forlegen overfor naboerne? 109 00:09:01,338 --> 00:09:05,392 Alle hvisker om dig bag din ryg til bingo. 110 00:09:05,393 --> 00:09:08,532 - Det er sådan det er. - Så du vil hellere have mig i fængsel? 111 00:09:08,533 --> 00:09:12,597 Nej, jeg vil ikke have dig i fængsel. Men ved du hvad, Vincent? Gør hvad du vil. 112 00:09:12,598 --> 00:09:16,307 Du kan gå rundt i nabolaget og ligne en tumpe. 113 00:09:16,508 --> 00:09:18,297 Gud velsigne dig. 114 00:09:18,298 --> 00:09:20,227 Det er dit liv, - 115 00:09:20,228 --> 00:09:22,517 - gør hvad fanden du vil. 116 00:10:01,228 --> 00:10:05,067 Jeg vil takke dig for alt det, du har gjort for mig og Teddy. 117 00:10:05,068 --> 00:10:09,287 Sørge for en vagt ved hans mors hus? Det betyder ingenting for mig. 118 00:10:09,488 --> 00:10:13,558 Hvis min far vidste du hjalp mig, er det værre, end jeg stjæler hans stoffer. 119 00:10:14,278 --> 00:10:17,862 Det er derfor, jeg spurgte efter dig. Jeg er her for dig. 120 00:10:17,863 --> 00:10:20,057 Du og Teddy skal ikke bekymre jer. 121 00:10:20,058 --> 00:10:24,077 Jeg sørger for kontrakten fra Bobby Robinson kommer til Royal Chord Records. 122 00:10:24,578 --> 00:10:25,767 Hvorfor? 123 00:10:25,768 --> 00:10:29,267 Joseph Bonanno står bag dem. 124 00:10:29,268 --> 00:10:31,087 Joseph Bonanno? 125 00:10:31,088 --> 00:10:34,067 Jeg snakkede med ham om at overtage Teddys kontrakt, - 126 00:10:34,068 --> 00:10:39,137 - hvis Teddys kontakt er under Bonanno, er han i sikkerhed. Din far kan intet gøre. 127 00:10:39,438 --> 00:10:43,557 Sådan fungerer det, det ved du. Men du skal forklare det til Teddy. 128 00:10:43,558 --> 00:10:45,347 Min far hader Bonanno. 129 00:10:45,348 --> 00:10:48,257 Han hader ham, men han kan ikke røre hans ejendom. 130 00:10:48,258 --> 00:10:51,527 Lad være med at involvere Bonanno. 131 00:10:51,528 --> 00:10:53,517 Hvorfor ikke? 132 00:10:55,998 --> 00:10:58,257 Hvorfor ikke? 133 00:10:58,558 --> 00:11:01,267 Bobby Robinson vil ikke opgive den kontrakt. 134 00:11:01,768 --> 00:11:03,957 Han tror, Teddy har talent. 135 00:11:03,958 --> 00:11:07,147 Lad mig om det. 136 00:11:07,548 --> 00:11:10,377 Hvad vil du have for at hjælpe mig? 137 00:11:10,378 --> 00:11:13,287 Hvad er du ude efter? 138 00:11:13,388 --> 00:11:16,287 Ingenting. 139 00:11:16,488 --> 00:11:19,417 Ingen gør noget gratis. 140 00:11:20,638 --> 00:11:22,327 Jeg ved det ikke, Fader. 141 00:11:22,328 --> 00:11:25,357 Jeg har været sammen med mange, men hende her er anderledes. 142 00:11:25,358 --> 00:11:30,257 Hun er stærk og det respekterer jeg. 143 00:11:30,558 --> 00:11:32,387 Jeg vil gerne slå mig ned, få børn, - 144 00:11:32,388 --> 00:11:35,382 - sådan har jeg aldrig haft det før. 145 00:11:35,883 --> 00:11:39,593 Kærlighedens sprog tales af Vor Herre. 146 00:11:40,068 --> 00:11:43,027 Hendes far er min chef, - 147 00:11:43,528 --> 00:11:46,157 - han bad mig gøre noget, hun ikke ønskede. 148 00:11:46,158 --> 00:11:48,287 Forstår du? 149 00:11:48,488 --> 00:11:50,767 Så jeg gjorde det ikke, fordi hun sagde nej, - 150 00:11:50,768 --> 00:11:54,347 - og nu er jeg dårlig stillet overfor min chef. 151 00:11:54,748 --> 00:11:59,307 Jeg forstår ikke helt. Har du været her før? 152 00:11:59,608 --> 00:12:00,692 Nej, Fader, - 153 00:12:00,693 --> 00:12:03,953 - dette er mit første skriftemål længe. 154 00:12:04,877 --> 00:12:06,971 Mit spørgsmål er... 155 00:12:09,667 --> 00:12:12,741 Lytter jeg til chefen eller til mit hjerte? 156 00:12:12,942 --> 00:12:15,136 Du lytter til guds ord. 157 00:12:17,442 --> 00:12:21,916 Selvfølgelig. Det kan du sagtens sige, men... 158 00:12:22,017 --> 00:12:25,191 Han gør det svært. 159 00:12:26,627 --> 00:12:29,041 Han tester din tro. 160 00:12:29,642 --> 00:12:31,876 Hvis du gør det godt, - 161 00:12:31,977 --> 00:12:34,257 - belønner han dig godt. 162 00:12:34,757 --> 00:12:37,071 Hvis du gør det skidt, - 163 00:12:37,572 --> 00:12:40,517 - vil du få det betalt. 164 00:12:42,958 --> 00:12:46,807 Så generelt, prøver du at sige, at jeg skal lade være med at bryde de ti bud? 165 00:12:48,208 --> 00:12:50,302 Ja. 166 00:12:51,548 --> 00:12:55,277 Det sagde de også, sidste gang jeg var her. 167 00:12:55,278 --> 00:12:57,517 Tak, Fader. 168 00:13:39,558 --> 00:13:44,198 Når man er stoffri bliver sandheden nemmere. 169 00:13:47,098 --> 00:13:50,667 Jeg takker dig, broder Præst. 170 00:13:50,668 --> 00:13:55,338 Vær taknemlig overfor Allah, Sister. 171 00:13:55,858 --> 00:13:57,997 Du har gennemført din Muslim Girl Training. 172 00:13:57,998 --> 00:14:01,868 I dag modtager du din MGT uniform. 173 00:14:04,218 --> 00:14:09,144 Har du fortalt Bumpy om din forpligtelse hertil? 174 00:14:09,468 --> 00:14:11,327 Jeg er ikke klar til at se ham endnu. 175 00:14:11,528 --> 00:14:15,367 Alt tager sin tid. 176 00:14:16,717 --> 00:14:19,617 Jeg har ikke været ærlig over for dig, Broder Præst. 177 00:14:20,868 --> 00:14:23,367 Omkring hvad? 178 00:14:23,768 --> 00:14:28,317 Da jeg var på besøg sidste måned hos den Hellige Apostel - 179 00:14:28,318 --> 00:14:31,247 - spurgte han mig om jeg ville være hans øjne og øre her, - 180 00:14:31,648 --> 00:14:35,247 - vedrørende dig. 181 00:14:35,248 --> 00:14:38,457 Det har jeg det mærkeligt med. 182 00:14:40,258 --> 00:14:42,307 Din opgave - 183 00:14:42,808 --> 00:14:47,108 - er at følge Budbringerens instrukser. 184 00:14:47,518 --> 00:14:49,207 Jeg har talt med folk - 185 00:14:49,608 --> 00:14:53,017 - og der er folk i Chicago, som er misundelige på dig. 186 00:14:53,018 --> 00:14:57,977 - Måske endda nogle her, i New York. - Sister, bevar troen på Allah. 187 00:14:57,978 --> 00:15:00,067 Hold fokus. 188 00:15:00,468 --> 00:15:03,568 Jeg har det fint og har intet at skjule. 189 00:15:10,398 --> 00:15:12,217 Pastor Malcolm - 190 00:15:12,218 --> 00:15:16,407 - jeg synes du er den mest inspirerende, og utrolige mand - 191 00:15:16,408 --> 00:15:19,307 - jeg nogensinde har mødt. 192 00:15:19,308 --> 00:15:22,392 Tro mig, Sister. 193 00:15:22,893 --> 00:15:24,603 Jeg har mine fejl. 194 00:15:37,748 --> 00:15:41,737 Jeg er bange for, at der skal ske dig noget, Broder Præst. 195 00:15:42,438 --> 00:15:45,547 Vi skal alle dø, Elise. 196 00:15:45,548 --> 00:15:48,507 Spørgsmålet er bare, hvornår. 197 00:15:50,968 --> 00:15:52,558 Farvel, Sister. 198 00:15:54,988 --> 00:15:57,402 Den dejlige, lille pige tager ikke stoffer. 199 00:15:57,403 --> 00:16:00,295 Jeg ringede til skolen, og de sagde, hun ikke var der. 200 00:16:00,696 --> 00:16:02,457 Væk? Hun har aldrig pjækket. 201 00:16:02,458 --> 00:16:05,137 - Jeg er sikker på, at Margaret er okay. - Hun er væk! 202 00:16:05,238 --> 00:16:07,732 Kors, jeg skal have noget til at dulme nerverne. 203 00:16:07,733 --> 00:16:09,247 Har du sagt det til din mand? 204 00:16:09,248 --> 00:16:10,657 - Nej. - Burde du ikke det? 205 00:16:10,658 --> 00:16:11,867 Overhovedet ikke! 206 00:16:12,868 --> 00:16:14,407 Jeg burde ikke. 207 00:16:16,868 --> 00:16:22,257 Jeg tænker... Bumpy har nok problemer. 208 00:16:22,358 --> 00:16:24,867 Jeg er faktisk bange for, hvordan han vil reagere. 209 00:16:24,868 --> 00:16:27,117 - Hvad med at gå til politiet? - Virkelig! 210 00:16:27,118 --> 00:16:30,097 Du har brug for hjælp til at finde hende. 211 00:16:30,098 --> 00:16:33,398 Jeg synes, du skal sige det til Bumpy. 212 00:16:36,208 --> 00:16:38,237 Ser du, Bumpy - 213 00:16:38,238 --> 00:16:41,382 - han har allerede mistet en datter. 214 00:16:41,783 --> 00:16:43,803 Jeg kan ikke lade det overgå ham, igen. 215 00:17:23,748 --> 00:17:28,107 Jeg er bare en gammel kvinde. Pastor Powell er ligesom en filmstjerne. 216 00:17:28,108 --> 00:17:30,467 Det som han sagde ødelagde mit liv. 217 00:17:30,468 --> 00:17:34,557 Du mener Pastor Powells optræden på "Lester Wolff Show"? 218 00:17:34,558 --> 00:17:37,297 Ja, hr. dommer. 219 00:17:37,598 --> 00:17:40,867 Jeg kunne ikke tro på den bagvaskelse jeg hørte - 220 00:17:40,868 --> 00:17:44,367 - anklager om at være "mafiaens posedame". 221 00:17:44,368 --> 00:17:46,537 - Det er præcis, hvad du er! - Adam. 222 00:17:48,023 --> 00:17:52,837 Jeg er en gudfrygtig kvinde. Tanken om, at jeg kunne være involveret - 223 00:17:52,838 --> 00:17:56,607 - i de ting, han taler om, er latterlige. 224 00:17:56,608 --> 00:18:00,377 Hvordan påvirkede det dit liv? 225 00:18:00,378 --> 00:18:03,987 Mit liv er truet. Jeg går rundt i frygt og rædsel. 226 00:18:03,988 --> 00:18:07,187 Og Oscaren går til Esther James! 227 00:18:07,188 --> 00:18:08,387 Adam! 228 00:18:08,388 --> 00:18:12,237 "En hykler kan med sin mund, ødelægge sin nabo - 229 00:18:12,238 --> 00:18:16,057 - men gennem indsigt, skal retfærdigheden ske". 230 00:18:16,058 --> 00:18:19,477 Du er ikke den eneste, der kan citere vers. 231 00:18:19,478 --> 00:18:22,757 "Som en gylden juvel, i et svins tryne - 232 00:18:22,758 --> 00:18:24,517 - således, er en indiskret kvinde". 233 00:18:24,518 --> 00:18:28,217 Pastor Powell, jeg prøver at afgøre eventuelle krav. 234 00:18:28,618 --> 00:18:33,507 Spydige kommentarer hjælper dig ikke. 235 00:18:33,508 --> 00:18:37,427 Jeg kan ikke gå på 125. gade uden at blive generet. 236 00:18:37,428 --> 00:18:39,997 Jeg er pensionist. 237 00:18:39,998 --> 00:18:44,057 Jeg er blevet spyttet på, kaldt svinske navne - 238 00:18:44,988 --> 00:18:47,708 - selv mine venner fra kirken undgår mig. 239 00:18:48,494 --> 00:18:51,539 - Hans kirke. - Vorherre bevares. 240 00:18:51,948 --> 00:18:56,572 Jeg har det som David havde det mod Goliat. 241 00:18:56,973 --> 00:19:01,167 - Hun vil have $200.000. - Bumpy Johnson siger, han kender hende. 242 00:19:01,168 --> 00:19:04,357 Jeg har brug for, at han får styr på den kælling. 243 00:19:04,858 --> 00:19:08,857 Du kan høre ham hviske med sin buddreng. 244 00:19:09,658 --> 00:19:14,347 "Du kommer til mig, med våben i hånden - 245 00:19:14,348 --> 00:19:19,208 - men jeg møder dig, i Herrens navn!" 246 00:19:20,368 --> 00:19:22,937 Tager du gas på mig? 247 00:19:25,978 --> 00:19:27,737 Også mig. 248 00:19:34,378 --> 00:19:37,118 Bare kom, vi bider ikke. 249 00:19:45,538 --> 00:19:48,127 Hvordan kan jeg hjælpe dig? 250 00:19:48,628 --> 00:19:51,677 Tak, fordi du vil se mig, mr. Gigante. 251 00:19:52,178 --> 00:19:53,647 Undskyld jeg tager din tid - 252 00:19:53,648 --> 00:19:57,267 - men alle ved, at du en indflydelsesrig mand, i Harlem. 253 00:19:57,768 --> 00:19:59,737 Så hvad er problemet? 254 00:19:59,738 --> 00:20:02,227 For noget tid siden, kom din datter til mig. 255 00:20:02,757 --> 00:20:06,007 Hun ville have mig til at høre en musiker, ved navn Teddy Greene. 256 00:20:06,008 --> 00:20:09,057 Han er special, så jeg lavede kontrakt med ham. 257 00:20:09,058 --> 00:20:11,498 Din datter har god smag, mr. Gigante. 258 00:20:13,188 --> 00:20:14,507 Fortsæt. 259 00:20:15,208 --> 00:20:19,157 I morges, kom der to italienske mænd til min butik - 260 00:20:19,158 --> 00:20:22,637 - de bankede mig og tvang mig til at give Teddys kontrakt - 261 00:20:22,638 --> 00:20:25,458 - til Royal Chord Records. 262 00:20:25,938 --> 00:20:29,297 Hvad fanden vil du have, at jeg skal gøre ved det? 263 00:20:29,798 --> 00:20:32,397 Da Teddy er din datters ven tænkte jeg du kunne - 264 00:20:32,898 --> 00:20:36,354 - hjælpe mig med at få min kunstner tilbage. 265 00:20:36,378 --> 00:20:39,967 Jeg siger dig, han bliver et stort navn. 266 00:20:40,468 --> 00:20:42,117 Du kan få del i fortjenesten. 267 00:20:42,118 --> 00:20:43,857 Selvfølgelig. 268 00:20:44,258 --> 00:20:46,717 Okay, jeg kigger på det. 269 00:20:47,118 --> 00:20:49,458 Ved du, hvor denne Teddy Greene er? 270 00:20:49,938 --> 00:20:52,777 Det er problemet. Jeg kan ikke finde ham. 271 00:20:53,178 --> 00:20:56,458 Jeg tænkte, at du måske kunne spørge din datter. 272 00:21:01,208 --> 00:21:05,538 - Vi vender tilbage til dig. - Tak, mr. Gigante. 273 00:21:09,098 --> 00:21:12,892 - Hvad fanden handlede det om? - Joe Bonanno ejer Royal Chord Records. 274 00:21:12,893 --> 00:21:16,200 Ikke på papiret, selvfølgelig, men han kontrollerer det. 275 00:21:16,625 --> 00:21:18,546 Så Bonanno prøver at tage røven på mig? 276 00:21:18,571 --> 00:21:22,407 Måske prøver han at hovere over, at din datter boller en neger. 277 00:21:26,700 --> 00:21:30,267 Hvad laver du? Vend om. Vend om og skrub ud! Ud! 278 00:21:30,268 --> 00:21:33,497 Og vis dig ikke her, før Teddy Greene er død! 279 00:21:35,968 --> 00:21:40,024 Det gjorde du godt. Rigtig godt. 280 00:21:40,449 --> 00:21:44,011 Hvis Teddy hitter, får du en andel. 281 00:21:45,704 --> 00:21:48,853 - Tak. - Jeg står i gæld til dig. 282 00:21:49,278 --> 00:21:54,105 For pengene til min pladeforretning, hjælpen til min mor, da min far gik bort. 283 00:21:54,130 --> 00:21:57,347 Det kræver meget mod at lyve direkte op i Chins ansigt. 284 00:21:58,487 --> 00:21:59,487 Det værdsætter jeg. 285 00:21:59,488 --> 00:22:03,413 Jeg pissede næsten i bukserne. Det er en skræmmende fyr. 286 00:22:03,438 --> 00:22:06,131 Jeg håber ikke, at det rammer mig senere. 287 00:22:06,656 --> 00:22:10,148 Han rører dig ikke. 288 00:22:10,173 --> 00:22:12,107 Har du fortalt det til Teddy? 289 00:22:12,108 --> 00:22:13,287 Fortalt Teddy om hvad? 290 00:22:13,312 --> 00:22:16,872 At du flyttede hans kontrakt til Bonanno. 291 00:22:17,397 --> 00:22:20,761 Jeg har ikke flyttet den. Jeg må tale med Bonanno om det. 292 00:22:20,786 --> 00:22:24,193 Men jeg er sikker på han vil bare for at irritere Chin. 293 00:22:24,618 --> 00:22:27,268 Jeg troede, du gjorde det for at beskytte Teddy. 294 00:22:27,693 --> 00:22:29,803 Også det. 295 00:22:31,044 --> 00:22:34,535 Det hele er en del af en større plan. Tak igen. 296 00:22:34,560 --> 00:22:37,311 Jeg skylder dig en tjeneste for det. 297 00:22:45,752 --> 00:22:47,217 Cecil, fandt du ud af noget - 298 00:22:47,218 --> 00:22:51,312 - om de negre, der dræbte Bonanno-knægten? 299 00:22:51,737 --> 00:22:56,337 Del Chance, har du overvejet at investere i noget fodtøj? 300 00:22:56,772 --> 00:23:00,585 Man kan sige meget om en mand, ved at se på hans sko. 301 00:23:00,610 --> 00:23:04,500 Jeg sparker skoen op i røven på dig, hvis du ikke besvarer mit spørgsmål. 302 00:23:05,025 --> 00:23:06,406 Lad os se. 303 00:23:06,431 --> 00:23:11,207 Hvis jeg husker korrekt, var hans navn Lorenzo. 304 00:23:12,609 --> 00:23:14,077 Det forlyder, - 305 00:23:14,078 --> 00:23:18,275 - at negeren Percy i Savage Skulls var involveret. 306 00:23:18,300 --> 00:23:20,227 - Percy. - Ja, Percy. 307 00:23:20,228 --> 00:23:24,872 Spyt ud, Percy! Hvad ved du om Lorenzo Bonanno?! 308 00:23:24,873 --> 00:23:27,123 Jeg ved intet... Jeg ved ikke noget! 309 00:23:27,938 --> 00:23:31,377 Og så var der Mackie. Han ævlede op om - 310 00:23:31,378 --> 00:23:33,887 - hvordan den italienske knægt forsvandt. 311 00:23:33,888 --> 00:23:35,217 Mackie! 312 00:23:35,618 --> 00:23:39,247 Kom så! Luk munden op! Hvad ved du, Mackie?! 313 00:23:39,748 --> 00:23:42,479 Hvad ved du?! 314 00:23:42,504 --> 00:23:45,217 Og så var der Percys søster. 315 00:23:46,581 --> 00:23:50,505 Hun plejede at ævle løs om det hele tiden. 316 00:23:50,530 --> 00:23:53,122 Percys søster? 317 00:23:53,147 --> 00:23:55,507 Hvad skete der så, skat? 318 00:23:55,907 --> 00:24:00,298 De siger, at Savage Skulls skød knægten. 319 00:24:00,323 --> 00:24:03,846 Han købte kun røg. Hvorfor ville de skyde ham? 320 00:24:03,871 --> 00:24:08,086 Jeg hørte, de blev betalt af en italiensk gangster, hvis datter han bollede med. 321 00:24:10,797 --> 00:24:14,025 Hvem? 322 00:24:14,450 --> 00:24:18,585 Jeg hørte, det var Chin Gigante. 323 00:24:18,610 --> 00:24:22,027 Latterlige nar til Bonanno. Jeg skærer hans strube over. 324 00:24:22,028 --> 00:24:25,290 Vincent. Du... Du er i Guds hus. 325 00:24:25,315 --> 00:24:28,117 Du ved, han behandler mig som lort. Som altid, ikke? 326 00:24:28,118 --> 00:24:30,943 Han kalder mig Vitos chauffør. Jeg er chef for familien. 327 00:24:30,944 --> 00:24:33,817 Vincent, stop. 328 00:24:33,842 --> 00:24:37,073 Ja, jeg ved, at vi skal vende den anden kind til. 329 00:24:37,098 --> 00:24:40,147 Men det fungerer ikke sådan. 330 00:24:40,148 --> 00:24:43,667 - Jesus kunne godt. - Ja, og se hvad der skete med ham! 331 00:24:43,668 --> 00:24:48,398 Bonannos griner af mig, fordi min datter er sammen med en neger. 332 00:24:50,148 --> 00:24:54,260 - Jeg er glad for, at jeg dræbte hans søn. - Gå ud af dette skriftehus. 333 00:24:54,285 --> 00:24:55,637 - Hvad?! - Jeg hører - 334 00:24:55,638 --> 00:24:57,977 - du går rundt i en badekåbe, - 335 00:24:57,978 --> 00:25:01,413 - og mumler uforståeligt mod himlen. 336 00:25:01,438 --> 00:25:04,126 - Det holder FBI væk. - Er du mentalt syg? 337 00:25:04,151 --> 00:25:05,920 Nej! 338 00:25:05,945 --> 00:25:09,517 Du brød det første bud for at beskytte din datter, - 339 00:25:09,518 --> 00:25:11,526 - og nu vil du dræbe negeren, hun elsker. 340 00:25:11,527 --> 00:25:14,479 Hvis det ikke er sygt, ved jeg ikke, hvad der er. 341 00:25:21,588 --> 00:25:22,988 Jeg prøver. 342 00:25:23,813 --> 00:25:27,377 Ikke? Jeg prøver at følge Herren. 343 00:25:32,938 --> 00:25:35,317 Du ved, at jeg elsker hende så meget. 344 00:25:36,030 --> 00:25:39,179 Hun er... 345 00:25:40,850 --> 00:25:44,284 Alt hvad jeg ønsker mig, er at mit barn skal være lykkelig. 346 00:25:47,065 --> 00:25:49,943 Så lad hende gå. 347 00:25:49,968 --> 00:25:53,327 Og slip al den vold, der følger med. 348 00:26:01,936 --> 00:26:06,779 Jeg ved nu, at præsident Kennedy står 100% bag marchen i Washington. 349 00:26:06,804 --> 00:26:11,399 Ja, Jack Kennedy støtter den nu, hvor han ikke kan stoppe det. 350 00:26:12,088 --> 00:26:15,857 Jacks plan er at få en borgerrettighedslov vedtaget i kongressen. 351 00:26:15,858 --> 00:26:18,220 Så vidt jeg ved, er det også din plan. 352 00:26:18,245 --> 00:26:21,217 Jack og jeg er uenige om, hvad der står i det lovforslag, - 353 00:26:21,218 --> 00:26:23,688 - og vi er ikke engang tæt på at få det vedtaget. 354 00:26:23,689 --> 00:26:25,558 Hej unge dame. 355 00:26:25,937 --> 00:26:28,377 Hej kongresmedlem Powell. 356 00:26:30,198 --> 00:26:33,837 Pointen er, vi vil gerne se, at du tager en lederrolle - 357 00:26:33,838 --> 00:26:37,977 - i marchen. Vi synes, det er en perfekt mulighed - 358 00:26:37,978 --> 00:26:42,227 - for dig, til at vise Dr. King, og negerlederne - 359 00:26:42,228 --> 00:26:44,527 - at du kan lege pænt med i sandkassen. 360 00:26:44,528 --> 00:26:48,388 Hvis jeg vil lege med sand, så tager jeg til stranden. 361 00:26:49,988 --> 00:26:53,897 Kenny, præsidenten bliver nødt til at forstå bevægelsen. 362 00:26:53,898 --> 00:26:57,047 Hvad nytter det at have en plads ved de hvides restaurantbord - 363 00:26:57,048 --> 00:27:00,547 - hvis du ikke har en dollar til en sandwich? 364 00:27:00,548 --> 00:27:03,407 Du organiserede ting - 365 00:27:03,408 --> 00:27:06,547 - da dr. King stadig gik med ble. 366 00:27:06,548 --> 00:27:09,757 Du er en af de gamle drenge på borgerrettighedsområdet - 367 00:27:09,758 --> 00:27:12,037 - og så vil du ikke tage ansvar her? 368 00:27:12,038 --> 00:27:16,287 For det første, jeg er ikke gammel. 369 00:27:16,288 --> 00:27:21,097 For det andet snyder Jack Kennedy King, Randolph og Rustin - 370 00:27:21,098 --> 00:27:24,367 - til at udvande meningen med marchen. 371 00:27:25,308 --> 00:27:30,154 Så enhver hvid mand, der bekymrer sig for negernes situation - 372 00:27:30,178 --> 00:27:31,857 - er en svindler? 373 00:27:31,858 --> 00:27:34,097 - Det er totalt vrøvl. - Nej, jeg siger... 374 00:27:34,098 --> 00:27:35,657 Nej, det jeg siger er, - 375 00:27:35,658 --> 00:27:40,824 - hvem vil du helst se på den march holde den sidste tale? 376 00:27:41,308 --> 00:27:45,418 Martin Luther King, eller dig? 377 00:27:49,518 --> 00:27:52,107 Okay. 378 00:27:52,108 --> 00:27:56,627 Jeg har prøvet klosterskolen, legepladsen og iskiosken. Men jeg kan ikke finde hende. 379 00:27:56,628 --> 00:28:00,427 Jeg tænker, du ikke har sagt det til Bumpy, da du frygter hans reaktion? 380 00:28:00,428 --> 00:28:02,317 Jeg aner ikke, hvad jeg skal gøre. 381 00:28:02,318 --> 00:28:06,267 Nationen er jo ikke et detektivbureau, mrs. Johnson. 382 00:28:06,268 --> 00:28:10,837 - Vil du hjælpe mig, eller ej? - Selvfølgelig vil jeg det. 383 00:28:10,838 --> 00:28:14,457 Jeg sender nogle brødre ud for at lede. 384 00:28:14,458 --> 00:28:19,208 Men jeg tror, der er en her, der er endnu mere værdifuld. 385 00:28:37,322 --> 00:28:40,926 Elise. 386 00:28:40,927 --> 00:28:43,931 Hvad laver du her? 387 00:28:43,932 --> 00:28:46,307 Margaret er blevet væk. 388 00:28:46,308 --> 00:28:49,787 Hvad? Hvad har du gjort med mit barn? 389 00:28:49,788 --> 00:28:53,757 Elise, jeg vil opfordre dig til at lægge dine følelser til side - 390 00:28:53,758 --> 00:28:56,537 - og huske på grundstenene i din tro. 391 00:28:59,878 --> 00:29:01,792 Hvordan kan hun hjælpe mig? 392 00:29:01,793 --> 00:29:05,166 Hun kender gaderne. 393 00:29:05,167 --> 00:29:10,246 Jeg sender folk ud, der kan lede. men det er bedst, hvis I to søger sammen. 394 00:29:10,247 --> 00:29:13,507 I kan måske lære noget af hinanden. 395 00:29:16,218 --> 00:29:18,307 En bande solgte narko ved hendes skole - 396 00:29:18,308 --> 00:29:21,657 - det er Copian territorium. - Hvad har det med Margaret at gøre? 397 00:29:21,658 --> 00:29:24,862 Hun havde 15 poser med heroin. Hun holder det nok for nogen. 398 00:29:24,863 --> 00:29:27,327 - Hun er ikke narkohandler. - Det er rigtigt - 399 00:29:27,328 --> 00:29:29,577 - men hvor skulle hun ellers få det fra? 400 00:29:29,578 --> 00:29:32,987 Jeg glemte helt, at din mand er narkohandler. 401 00:29:32,988 --> 00:29:36,117 Bumpy har ikke det skidt i nærheden af huset. 402 00:29:36,118 --> 00:29:40,417 Han ville dræbe enhver, der ville give hans datter stoffer. 403 00:29:40,418 --> 00:29:43,408 Det gjorde han ikke for mig. 404 00:30:01,838 --> 00:30:04,368 Jamen, goddag. 405 00:30:15,813 --> 00:30:19,287 - Hvad har vi her? - Esther James er her. 406 00:30:19,588 --> 00:30:22,067 Hun har ikke advokat med, hun har en mægler med. 407 00:30:22,068 --> 00:30:26,657 Okay, så håber jeg, hun er klar til at mægle. 408 00:30:26,658 --> 00:30:28,097 Bumpy Johnson. 409 00:30:28,098 --> 00:30:30,447 Hvad? Bumpy Johnson? 410 00:30:35,618 --> 00:30:37,447 Esther. 411 00:30:42,628 --> 00:30:45,367 - Jamen goddag Bumpy. - Esther er en gammel ven. 412 00:30:45,468 --> 00:30:49,627 Selvfølgelig er hun det! 413 00:30:49,628 --> 00:30:53,727 Den dommer har altid hadet mig. 414 00:30:53,728 --> 00:30:56,347 Han hadede dig på 200.000 måder. 415 00:30:59,488 --> 00:31:00,787 Det er godt nok hårdt. 416 00:31:00,788 --> 00:31:03,217 Frøken James, du bør vide, at vi vil appellere. 417 00:31:03,218 --> 00:31:07,527 Du vandt i statsretten, min kære. Nu prøver vi den føderale ret. 418 00:31:07,528 --> 00:31:09,447 Det er min hjemmebane. 419 00:31:09,448 --> 00:31:12,317 Jeg er sikker på, at du har de dommere i din lomme - 420 00:31:12,318 --> 00:31:15,378 - sammen med dit silkelommetørklæde. 421 00:31:17,208 --> 00:31:19,327 Du kunne ende med ingenting. 422 00:31:19,628 --> 00:31:21,177 Det er... 423 00:31:21,178 --> 00:31:24,257 Vil du overveje et forlig på $125.000? 424 00:31:24,258 --> 00:31:27,367 - Overhovedet ikke. - Jeg respekterer dig, Bumpy. 425 00:31:27,368 --> 00:31:31,297 Det var derfor, jeg bad om din hjælp, men $125.000 er ikke nok. 426 00:31:31,298 --> 00:31:36,597 Jeg bliver rullet af en posedame! 427 00:31:36,598 --> 00:31:39,707 Pastor, på et tidspunkt, begyndte du at tænke - 428 00:31:39,708 --> 00:31:43,267 - at talerstolen og kongressen, har gjort dig, til den du er. 429 00:31:43,268 --> 00:31:47,747 Nej, det er mig og alle, de almindelige mennesker i Harlem - 430 00:31:47,748 --> 00:31:51,338 - der har gjort dig, til den du er. 431 00:31:53,578 --> 00:31:56,507 Jeg tager $200.000, og ikke en øre mindre. 432 00:31:58,358 --> 00:32:01,942 Den kælling får ikke en femøre af mig. 433 00:32:01,943 --> 00:32:05,267 - Det er ikke en kristen gerning. - Det er heller ikke søndag. 434 00:32:05,268 --> 00:32:07,438 God dag til jer alle. 435 00:32:10,948 --> 00:32:14,558 Kære lyttere, jeg har dårligt nyt til jer. 436 00:32:15,038 --> 00:32:18,757 Jeg sagde ikke overraskende nyt, fordi jeg er slet ikke overrasket over - 437 00:32:18,758 --> 00:32:24,337 - at disse såkaldt negerledere, har solgt os til den højestbydende. 438 00:32:24,338 --> 00:32:26,677 "Marchen til Washington", er endt med - 439 00:32:26,678 --> 00:32:30,097 - at blive til "farcen til Washington". 440 00:32:30,098 --> 00:32:33,337 Ja, jeg sagde det virkelig. "Farcen til Washington". 441 00:32:33,338 --> 00:32:35,577 Den oprindelige grund til marchen - 442 00:32:35,578 --> 00:32:38,892 - kom fra sorte mænd og kvinder i ghettoerne. 443 00:32:38,893 --> 00:32:42,807 Der var rasende over grusomheder - 444 00:32:42,808 --> 00:32:45,922 - som mordet på Medgar Evers. 445 00:32:45,923 --> 00:32:48,673 Blodbadet i Birmingham. 446 00:32:49,238 --> 00:32:53,387 De snakkede om at storme huset, med det passende navn, Det "Hvide" Hus, - 447 00:32:53,388 --> 00:32:56,347 - og tvinge kongressen til at gøre noget. 448 00:32:56,348 --> 00:33:00,077 Men da de hvide hørte om de sortes planer, - 449 00:33:00,078 --> 00:33:04,107 - kaldte de til møde med regeringen og alle de ikke-voldige... 450 00:33:04,108 --> 00:33:06,347 'Onkel Tom' negere de kunne finde... 451 00:33:06,348 --> 00:33:09,867 - Broder, nu igen? - At gøre marchen til en døgnflue, - 452 00:33:09,868 --> 00:33:14,497 - for integrationisten Tom og de andre selvfede, hvide "liberale" herrer. 453 00:33:22,378 --> 00:33:24,518 Hvad vil du mig, præst? 454 00:33:26,458 --> 00:33:31,177 Min velsignelse for din deltagelse? 455 00:33:35,098 --> 00:33:36,867 Jeg har talt med Kennedys mænd, - 456 00:33:36,868 --> 00:33:40,257 - omkring noget nær de samme bekymringer som dig, - 457 00:33:40,258 --> 00:33:44,617 - at Kennedy regeringen vil prøve på at dæmpe denne march og vores vrede. 458 00:33:44,618 --> 00:33:47,748 Så du er klar over at en forening af hvide forretningsmænd, - 459 00:33:47,749 --> 00:33:51,852 - gav de "Big Six" negerledere en million dollars for at købe deres samarbejde? 460 00:33:51,853 --> 00:33:54,387 Hvis det passer, er det muligt, - 461 00:33:54,388 --> 00:33:58,062 - at de gav dem pengene, fordi de er enige med vores ambitioner? 462 00:33:58,063 --> 00:34:00,962 En bestikkelse, er en bestikkelse uanset navn, præst. 463 00:34:00,963 --> 00:34:04,272 Hvad vil du gøre ved det, Broder Præst. 464 00:34:04,273 --> 00:34:07,402 Lade negerne gøre oprør på gaderne? 465 00:34:07,403 --> 00:34:10,962 Tusindvis af sorte, døde brødre og søster, - 466 00:34:10,963 --> 00:34:13,141 - når nationalgarden dræber dem med rifler? 467 00:34:13,153 --> 00:34:18,532 Jeg ved ikke med dig, men jeg vil hellere dø end at sælge min sjæl til djævlen. 468 00:34:18,533 --> 00:34:22,392 Jeg blev bedt af Kennedy om at deltage, - 469 00:34:22,393 --> 00:34:25,022 - og mit instinkt sagde nej. 470 00:34:25,023 --> 00:34:30,042 Men da jeg hørte dig pladre om at bekæmpe vold med vold, - 471 00:34:30,043 --> 00:34:33,972 - følte jeg mig tvunget til at være med, om ikke andet end at bevise, - 472 00:34:33,973 --> 00:34:38,973 - at den højlydte ikke altid er klogest. 473 00:34:43,623 --> 00:34:45,383 God dag, Broder Præst. 474 00:34:51,563 --> 00:34:55,982 Bobby, du må ikke tro, jeg bad Bumpy sælge min kontrakt til andre selskaber. 475 00:34:55,983 --> 00:35:00,472 Jeg mener, han beskytter mig fra en gangster ved at sælge mig til en anden? 476 00:35:00,473 --> 00:35:03,223 Det er sådan forretning er. 477 00:35:05,403 --> 00:35:08,022 Jeg er glad for alt, du har gjort for mig. 478 00:35:08,023 --> 00:35:11,852 Du har stort talent, knægt. Bumpy ved, hvad han laver. 479 00:35:12,153 --> 00:35:13,192 Det håber jeg. 480 00:35:13,293 --> 00:35:15,362 Hør her, du bliver beskyttet imod Chin, - 481 00:35:15,763 --> 00:35:19,632 - og Bonannos selskab har nok penge til at bestikke de Dj’s. 482 00:35:19,633 --> 00:35:24,142 De får dig i radioen. Vent her, hør engang, - 483 00:35:24,643 --> 00:35:27,392 - under ingen omstændigheder kommer du ud. 484 00:35:32,838 --> 00:35:33,852 Hvad sker der? 485 00:35:33,853 --> 00:35:36,992 - Hvordan har du det, Bobby? - Fint, hvad med dig? 486 00:35:36,993 --> 00:35:39,142 Hvad kan jeg gøre for dig? 487 00:35:39,643 --> 00:35:43,383 Mr. Gigante vil hjælpe dig med at få Teddy Greene tilbage til dig. 488 00:35:45,593 --> 00:35:49,092 Det er jeg glad for. 489 00:35:49,393 --> 00:35:51,152 Først skal han snakke med ham, - 490 00:35:51,753 --> 00:35:55,022 - ved du, hvor han er? 491 00:35:55,023 --> 00:35:57,382 Jeg er lige her, lede svin. 492 00:36:07,563 --> 00:36:09,042 Giv mig den. 493 00:36:09,143 --> 00:36:11,242 Bevæg de fødder, dit svin. 494 00:36:11,243 --> 00:36:14,342 - Lad være, du vil løbe resten af livet. - Jeg løber allerede. 495 00:36:15,743 --> 00:36:17,902 Har du dræbt nogen før? 496 00:36:17,903 --> 00:36:21,172 Nej. Bevæg de fødder. 497 00:36:21,173 --> 00:36:25,383 Men du har dræbt, såsom min ven Lionel. 498 00:36:25,763 --> 00:36:27,272 Hvem er det? 499 00:36:27,273 --> 00:36:30,322 Den stakkels taber, som du troede var mig? 500 00:36:30,323 --> 00:36:32,383 Fortsæt. 501 00:36:37,663 --> 00:36:42,042 Bare fortsæt, afsted. 502 00:36:42,043 --> 00:36:44,012 - Vend dig. - Skyd mig i baghovedet, - 503 00:36:44,013 --> 00:36:47,322 - jeg vil ikke se kuglen komme imod mig. - Vend dig. 504 00:36:54,143 --> 00:36:55,192 Gør det. 505 00:36:55,593 --> 00:36:58,092 Bare gør det. 506 00:36:58,393 --> 00:37:01,052 Hun hader dig, bare så du ved det. 507 00:37:01,353 --> 00:37:05,363 Du troede, hun ville gå ud med dig, men det var kun for hendes fars skyld. 508 00:37:08,293 --> 00:37:12,212 Hun hader sin far, det er derfor, hun går ud med dig. 509 00:37:19,013 --> 00:37:24,392 Bumpy har fået mig over til Bonanno, så du kan ikke røre mig mere. 510 00:37:24,393 --> 00:37:28,392 Hold dig væk fra min pige. 511 00:37:41,893 --> 00:37:44,142 Du ville have krig. 512 00:37:44,943 --> 00:37:48,092 Når Bonanno finder ud af, at Chin dræbte hans søn - 513 00:37:48,593 --> 00:37:50,012 - får du krigen. 514 00:37:50,013 --> 00:37:54,382 Vi mangler beviser, de kan måske findes i Fidlers kælder. 515 00:37:58,213 --> 00:37:59,513 Bump, - 516 00:37:59,973 --> 00:38:03,052 - jeg har været ved din side, siden jeg kom ud af hæren. 517 00:38:03,353 --> 00:38:07,322 Jeg har altid respekteret, at du aldrig laver beslutninger på grund af følelser. 518 00:38:08,533 --> 00:38:11,302 Normalt stoler jeg på din dømmekraft, men.. 519 00:38:11,303 --> 00:38:15,052 Men dette er en unormal situation? 520 00:38:15,253 --> 00:38:19,912 Har du tænkt dette igennem? 521 00:38:19,913 --> 00:38:21,992 Til punkt og prikke. 522 00:38:21,993 --> 00:38:24,652 En kamp mellem dem vil foregå i Harlem. 523 00:38:24,653 --> 00:38:28,222 Vores folk, uskyldige folk, kommer til at dø. 524 00:38:29,983 --> 00:38:34,192 - Vil du være fri for italienerne? - Er det, hvad dette handler om? 525 00:38:34,893 --> 00:38:37,302 Eller trådte de på din stolthed? 526 00:38:41,413 --> 00:38:43,782 Jeg brugte tre år i en grøft i Korea, - 527 00:38:43,783 --> 00:38:48,102 - og en ting lærte jeg om krig, Bump, - 528 00:38:48,403 --> 00:38:53,092 - der er aldrig nogen, der vinder. 529 00:38:58,303 --> 00:39:00,342 "Stronger Together". Jeg elsker det. 530 00:39:03,163 --> 00:39:05,802 Okay, Kenny! 531 00:39:05,803 --> 00:39:06,803 Jeg er med! 532 00:39:06,804 --> 00:39:09,122 Adam. Goddag. 533 00:39:09,523 --> 00:39:13,632 - Hvad er det for nogle plakater? - Ret fedt, ikke? 534 00:39:13,633 --> 00:39:15,172 "Jobs til alle". 535 00:39:15,173 --> 00:39:17,192 "Anstændig løn, nu". 536 00:39:17,693 --> 00:39:20,242 "Frihedsmarch"? "Stærkere sammen"? 537 00:39:22,763 --> 00:39:24,132 Kom nu, Kenny! 538 00:39:24,433 --> 00:39:27,082 Hvad med "Jeg Elsker Hvalpe"? 539 00:39:27,083 --> 00:39:29,662 - Adam, vær sød. - For guds skyld, Kenny, - 540 00:39:29,663 --> 00:39:31,862 - fire piger sprunget i luften i kirken. 541 00:39:32,563 --> 00:39:33,932 Det er plakater. 542 00:39:33,933 --> 00:39:38,932 Okay, min første handling som del af ledernes bestyrelsen... 543 00:39:38,933 --> 00:39:42,282 Dig. Du er fyret. Tak for det, hvide folk. 544 00:39:42,283 --> 00:39:44,312 I er fyret! Fyret! 545 00:39:44,313 --> 00:39:49,113 Dette er en march af negere, for negere. 546 00:39:50,253 --> 00:39:52,692 - Du er også fyret, Kenny. - Vi må tale sammen. 547 00:39:55,863 --> 00:39:58,774 Ærligt talt, er jeg ikke enig med dette, - 548 00:39:58,775 --> 00:40:02,532 - men præsidenten har talt med de andre og de har valgt at ekskludere dig, - 549 00:40:02,533 --> 00:40:04,245 - fra ledernes bestyrelse. - Hvad? 550 00:40:04,846 --> 00:40:06,460 Ja, Martin og de andre synes, - 551 00:40:06,461 --> 00:40:10,715 - at Esther James sagsanlægget gør dig uegnet. 552 00:40:10,716 --> 00:40:14,282 Martin "Taber" King synes jeg er uegnet? 553 00:40:14,283 --> 00:40:17,262 Jack synes det også. 554 00:40:17,663 --> 00:40:20,102 Han satser på King. 555 00:40:20,103 --> 00:40:24,322 Vi ved godt at Martin ikke kan det samme med ord som du, men vi håber, - 556 00:40:24,323 --> 00:40:27,012 - han kommer med en rigtig god tale. 557 00:40:29,293 --> 00:40:34,062 Du har stukket mig, Kenny. Jeg ved, du har snakket med præsidenten. 558 00:40:34,163 --> 00:40:36,302 Jack! Han kan også rende mig. 559 00:40:40,653 --> 00:40:43,547 Jeg beder dig. Du må intet sige til nogen, - 560 00:40:43,548 --> 00:40:44,772 - om dette. - Hold mund! 561 00:40:44,773 --> 00:40:48,922 Mr. Gigante ejer bygningen, hvad han gør med den er op til ham. 562 00:40:48,923 --> 00:40:51,393 - Jeg leaser bare pladsen. - Hold nu mund! 563 00:40:51,794 --> 00:40:55,962 Jeg vidste Chin havde noget hernede. Jeg troede, det var penge. 564 00:40:55,963 --> 00:41:00,102 - Det viser sig, at det var Bonannos søn. - Den er tom. 565 00:41:00,303 --> 00:41:03,872 - Han har flyttet liget. - Så vi har ingen beviser. 566 00:41:03,873 --> 00:41:06,252 Jeg vidste intet om et lig. 567 00:41:06,653 --> 00:41:09,112 Ikke et ord mere. 568 00:41:09,913 --> 00:41:12,272 Okay, okay. 569 00:41:17,203 --> 00:41:20,822 Det er her. 570 00:41:20,823 --> 00:41:22,552 Min gud. 571 00:41:22,553 --> 00:41:25,162 De sælger skeer med heroin herinde. 572 00:41:25,163 --> 00:41:27,112 Også nåle. 573 00:41:27,513 --> 00:41:29,782 Du har taget stoffer. 574 00:41:29,783 --> 00:41:32,042 Ikke i et stykke tid. 575 00:41:32,443 --> 00:41:35,302 Men nogen gange "fisker" jeg her sammen med Søstrene. 576 00:41:35,303 --> 00:41:37,242 Fisker? 577 00:41:37,243 --> 00:41:41,222 Deler min forvandling med andre misbrugere. 578 00:41:41,223 --> 00:41:45,272 De lytter til en tidligere misbruger. 579 00:41:45,273 --> 00:41:48,012 Hvor længe har du været stoffri? 580 00:41:48,413 --> 00:41:51,353 Tre måneder, 27 dage. 581 00:41:54,423 --> 00:41:57,102 Jeg er ked af, at jeg gav dig $100 til stoffer, - 582 00:41:57,103 --> 00:42:00,192 - da du ville se Margaret den aften. 583 00:42:00,793 --> 00:42:04,152 Det var modbydeligt gjort af mig. 584 00:42:04,553 --> 00:42:07,322 Allah lærer os, at vi skal tilgive, - 585 00:42:11,033 --> 00:42:13,383 - jeg prøver stadig at lære hvordan. 586 00:42:24,793 --> 00:42:25,993 Nej! 587 00:42:26,663 --> 00:42:27,863 Nej. 588 00:42:28,113 --> 00:42:29,502 Nej! 589 00:42:32,553 --> 00:42:34,083 Kom. 590 00:42:34,663 --> 00:42:39,472 Kom og se, hvad der har betalt for dine pæne smykker og møbler i dit penthouse. 591 00:42:40,573 --> 00:42:43,282 Det er her regningen sendes hen. 592 00:42:54,283 --> 00:42:56,312 De sælger nede i enden. 593 00:43:02,523 --> 00:43:06,162 Ud herfra, Sister. Vi gider ikke se nogen muslimer hernede. 594 00:43:06,163 --> 00:43:08,042 Afsted med dig. 595 00:43:08,043 --> 00:43:12,582 Har du solgt stoffer, nær The Handmaids of Mary Convent skolen? 596 00:43:13,183 --> 00:43:15,312 Sørens. 597 00:43:15,313 --> 00:43:17,352 Hvad laver den fornemme dame hernede? 598 00:43:22,673 --> 00:43:24,142 Ved du, hvem jeg er? 599 00:43:24,543 --> 00:43:26,892 Skulle jeg det? 600 00:43:26,893 --> 00:43:31,262 Mit navn er Mayme Johnson, Bumpy Johnsons kone. 601 00:43:31,663 --> 00:43:34,842 Du kan tale med os, eller jeg får ham til at tale med jer. 602 00:43:34,843 --> 00:43:38,442 Miss... mrs. Johnson... 603 00:43:38,443 --> 00:43:41,012 Undskyld. 604 00:43:41,013 --> 00:43:45,192 Du vil besvare denne kvindes spørgsmål og behandle hendes religion med respekt. 605 00:43:45,193 --> 00:43:46,432 Forstået? 606 00:43:46,433 --> 00:43:49,222 Ja, frue. 607 00:43:49,223 --> 00:43:52,142 Har nogen af pusherne sagt de manglede 15 skeer? 608 00:43:52,843 --> 00:43:56,122 Politiet lavede razzia i blokken hvor Ronnie Gaines sælger igår, - 609 00:43:56,123 --> 00:43:59,192 - han sagde, at han lagde det i en piges skoletaske og løb. 610 00:43:59,793 --> 00:44:03,302 - Jeg ved ikke, hvad der skete efter. - Okay, ved du hvem pigen var? 611 00:44:03,303 --> 00:44:05,302 Ingen anelse. 612 00:44:10,563 --> 00:44:13,353 Bare rolig, vi skal nok finde hende. 613 00:44:18,543 --> 00:44:21,233 Fortæl mig om Lorenzo Bonanno. 614 00:44:22,933 --> 00:44:26,122 Hvad med ham? 615 00:44:26,123 --> 00:44:29,052 Fik din far ham slået ihjel? 616 00:44:29,553 --> 00:44:31,922 Hvor skulle jeg vide det fra? 617 00:44:32,423 --> 00:44:36,342 Fordi, du gik ud med Lorenzo. 618 00:44:39,683 --> 00:44:42,202 Teddy. 619 00:44:42,203 --> 00:44:44,162 Lorenzo. 620 00:44:44,563 --> 00:44:49,152 Det gør ingen forskel for ham, vel? 621 00:44:49,553 --> 00:44:52,312 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 622 00:44:54,103 --> 00:44:57,610 Jeg ved, det er svært at indrømme... 623 00:44:57,673 --> 00:45:01,883 ...at din far, han er et monster... 624 00:45:03,243 --> 00:45:06,132 At hans kærlighed til dig er så forskruet, - 625 00:45:06,133 --> 00:45:11,033 - at han vil dræbe enhver mand, der vil have dig. 626 00:45:15,453 --> 00:45:17,172 Kom nu, Stella. 627 00:45:17,173 --> 00:45:19,322 Fortæl sandheden. 628 00:45:22,183 --> 00:45:26,899 Jeg var 13, og han var 17. 629 00:45:27,323 --> 00:45:29,382 Vi var forelskede og... 630 00:45:29,383 --> 00:45:34,152 En dag så... forsvandt han bare. 631 00:45:34,153 --> 00:45:39,153 Politiet kom forbi, og alle ledte efter ham. 632 00:45:40,113 --> 00:45:43,212 De fandt aldrig liget. 633 00:45:45,353 --> 00:45:47,372 Længe prøvede jeg at sige til mig selv - 634 00:45:47,373 --> 00:45:51,122 - at min far ikke havde noget med det at gøre. 635 00:45:51,123 --> 00:45:55,242 Men nu ved du det, ikke? 636 00:46:01,573 --> 00:46:03,582 Jeg hader ham. 637 00:46:03,583 --> 00:46:05,442 Nej. 638 00:46:05,443 --> 00:46:08,182 Du elsker ham. 639 00:46:08,683 --> 00:46:13,152 Det var derfor, du holdt det skjult så længe. 640 00:46:13,153 --> 00:46:16,272 Hør, hvis du vil beskytte Teddy - 641 00:46:16,273 --> 00:46:20,352 - så gør bare, hvad jeg siger, okay? 642 00:46:36,783 --> 00:46:40,332 Siden du er her, må det betyde, at Teddy Greene er død. 643 00:46:42,863 --> 00:46:44,972 Nej? 644 00:46:44,973 --> 00:46:47,352 Kvajede du dig igen? 645 00:46:49,463 --> 00:46:51,992 Chef, jeg.. 646 00:46:51,993 --> 00:46:54,452 Det er okay, jeg lader dig slippe. 647 00:46:54,453 --> 00:46:57,302 Du er heldig, i dag. 648 00:47:00,303 --> 00:47:03,312 Jeg er færdig med Stella. 649 00:47:03,313 --> 00:47:06,152 Hvad mener du? 650 00:47:06,153 --> 00:47:08,392 Hun kan ligge, som hun har redt. 651 00:47:12,663 --> 00:47:15,272 Vi skal alle ligge, som vi har redt. 652 00:47:20,363 --> 00:47:25,142 Teddy Greene er under Bumpy Johnsons beskyttelse. 653 00:47:25,143 --> 00:47:29,162 Jeg tror, han tvang Bobby Robinson til at sælge Teddys kontrakt til Royal Chord. 654 00:47:29,863 --> 00:47:32,583 Han vil sætte lus i skindpelsen mellem dig og Bonanno. 655 00:47:35,133 --> 00:47:38,292 Jeg har fået nok af Bumpy Johnson. 656 00:47:38,693 --> 00:47:41,253 Der er noget, du skal gøre for mig. 657 00:47:49,003 --> 00:47:51,792 Jeg håber, du har en god grund til at få mig herud. 658 00:47:51,793 --> 00:47:56,892 Jeg bad dig komme her, fordi jeg har en datter. 659 00:47:56,893 --> 00:48:00,002 Jeg ved ikke, om hun er død eller levende. 660 00:48:00,003 --> 00:48:05,132 Så jeg ved, hvilken smerte du gennemgår. Jeg er her for at tale om din søn - 661 00:48:05,133 --> 00:48:08,112 - og dem du beskylder for hans mord. 662 00:48:08,113 --> 00:48:11,162 Har du fundet de niggere, der dræbte min søn? 663 00:48:11,163 --> 00:48:13,282 Giv mig deres navne, bare nævn din pris. 664 00:48:13,683 --> 00:48:16,922 Det var to negere, der dræbte din søn - 665 00:48:16,923 --> 00:48:19,822 - og de blev senere dræbt af den mand, som hyrede dem. 666 00:48:19,823 --> 00:48:22,332 Hvem? 667 00:48:22,333 --> 00:48:26,262 Vincent "Chin" Gigante. 668 00:48:28,013 --> 00:48:30,192 Jeg tror ikke på dig. 669 00:48:30,193 --> 00:48:33,282 Det behøver du heller ikke. 670 00:48:33,783 --> 00:48:36,362 Du kan høre det fra hans datter. 671 00:48:45,895 --> 00:48:48,495 KRISTENDOM ER SLAVERI OG DØD. ISLAM ER FRIHED OG RET. 672 00:48:48,496 --> 00:48:49,871 HVILKEN OVERLEVER DOMMEDAG? 673 00:48:49,913 --> 00:48:53,132 Din retorik er ret oprørsk. 674 00:48:53,133 --> 00:48:56,022 Men du har nogle gode pointer - 675 00:48:56,023 --> 00:48:58,782 - specielt omkring indblandingen i marchen - 676 00:48:58,783 --> 00:49:02,262 - af Kennedy regeringen. 677 00:49:02,763 --> 00:49:07,163 Den Agtværdige Elijah Muhammad er heldig at have dig. 678 00:49:08,633 --> 00:49:13,133 Elijah stoler ikke på mig mere. 679 00:49:15,443 --> 00:49:19,882 Hvorfor er det sådan, at når en neger får succes - 680 00:49:19,883 --> 00:49:23,472 - så vil hans egne folk have ham ned med nakken? 681 00:49:24,373 --> 00:49:27,072 Jeg har givet alt til Nationen. 682 00:49:27,473 --> 00:49:32,173 Nogle gange, er alt ikke nok. 683 00:49:38,783 --> 00:49:42,922 Må jeg spørge, hvorfor du er her? 684 00:49:42,923 --> 00:49:46,192 Jeg kom for at høre om du har tid den 28. august? 685 00:49:46,893 --> 00:49:51,022 Hvis du har, vil du måske acceptere denne gave - 686 00:49:51,023 --> 00:49:53,382 - en billet til Washington. 687 00:50:03,213 --> 00:50:05,373 "MARCH MOD WASHINGTON". Okay... 688 00:50:07,398 --> 00:50:09,476 Lad os sætte gang i den. 689 00:50:11,693 --> 00:50:15,182 Det håbede jeg, du ville sige. 690 00:50:21,153 --> 00:50:24,902 Vi fandt en lav grav i kælderen hos Fidlers. 691 00:50:24,903 --> 00:50:29,912 - Ser ud som om, at liget lige er flyttet. - Sælg al den narko til Bumpy, han ønsker. 692 00:50:29,913 --> 00:50:32,242 Nu er vi i krig. 693 00:50:56,353 --> 00:50:59,202 Færdig? 694 00:52:07,233 --> 00:52:12,092 Se hvem jeg har. Hun gemte sig i mit kontor. 695 00:52:12,493 --> 00:52:16,432 - Hun fortalte ikke hvorfor. - Kære gud, kom her. 696 00:52:17,153 --> 00:52:19,032 Kom her hen til mig. 697 00:52:19,033 --> 00:52:22,922 Hvor tog du hen? Hvorfor gjorde du det? 698 00:52:22,923 --> 00:52:25,312 Elise? 699 00:52:27,683 --> 00:52:30,882 Goddag. 700 00:52:30,883 --> 00:52:33,402 Hvad sker der? 701 00:52:33,403 --> 00:52:36,272 Hvorfor er du klædt sådan ud? 702 00:52:36,273 --> 00:52:39,412 Sådan går muslimer klædt. 703 00:52:39,413 --> 00:52:42,232 Er du overrasket, far? 704 00:52:45,513 --> 00:52:48,222 Hvorfor kalder hun dig "far"? 705 00:52:55,923 --> 00:52:59,192 Er du min søster? 706 00:53:07,183 --> 00:53:11,593 Ja, Margaret. 707 00:53:11,663 --> 00:53:14,273 Jeg er din storesøster. 708 00:53:19,133 --> 00:53:22,262 Hun var en stor hjælp for mig. 709 00:53:36,003 --> 00:53:37,532 Du godeste. 710 00:53:37,533 --> 00:53:41,152 - Far! - Far! Nej! 711 00:53:41,153 --> 00:53:42,807 Du almægtige. 712 00:53:43,903 --> 00:53:45,282 Det er okay, skatter. 713 00:53:45,283 --> 00:53:48,392 - Far. - Det er okay, skatter. 714 00:53:48,393 --> 00:53:52,252 - Det skal nok gå, skat. - Sig noget far. 715 00:53:57,807 --> 00:54:10,489 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org