1 00:00:38,711 --> 00:00:41,410 Lumea pe care o cunoșteam a dispărut. 2 00:00:42,976 --> 00:00:44,587 Acum trei sute de ani, 3 00:00:44,804 --> 00:00:47,416 marele potop a înghițit pământul, 4 00:00:47,633 --> 00:00:50,114 lasand nimic dar insule împrăştiate 5 00:00:50,332 --> 00:00:52,508 și un ocean fără sfârșit. 6 00:00:58,514 --> 00:01:02,953 Deasupra noastră cerul se învârte cu o furtună care nu se stinge niciodată. 7 00:01:09,829 --> 00:01:13,224 Mai jos, Lumea Veche, orașele sale, 8 00:01:13,442 --> 00:01:16,271 cunoștințele sale, pierdute în timp. 9 00:01:22,103 --> 00:01:24,540 Dar nu totul a fost pierdut. 10 00:01:24,757 --> 00:01:28,587 Din ruine, Argos a fost construit, 11 00:01:28,587 --> 00:01:31,286 un oraș cu ziduri falnice, 12 00:01:31,503 --> 00:01:34,767 lumini sclipitoare și secrete îngropate mai adânc 13 00:01:34,767 --> 00:01:37,857 decât marea însăși. 14 00:01:38,075 --> 00:01:41,339 Argos este condus de către fondatori, titani, 15 00:01:41,557 --> 00:01:44,908 se credea a fi la fel de vechi ca lumea pe care au construit-o. 16 00:01:45,126 --> 00:01:48,477 Domnesc din cetatea lor, predicând siguranța, 17 00:01:48,477 --> 00:01:52,263 dar siguranţa lor vine cu un pret. 18 00:01:53,177 --> 00:01:56,137 Să trăiesc în Argos, trebuie să-l câștigi. 19 00:01:58,008 --> 00:02:02,491 Călărie pe furtună, o cursă a morții de viteză și supraviețuire, 20 00:02:02,491 --> 00:02:05,798 unde doar cei mai necruţători poate revendica victoria. 21 00:02:07,148 --> 00:02:10,760 Tu câștigi și oamenii tăi li se acordă intrarea. 22 00:02:10,977 --> 00:02:14,459 Pierzi și insula ta este dezbrăcat, 23 00:02:14,677 --> 00:02:17,941 oamenii săi aruncat în marea deschisă. 24 00:02:19,508 --> 00:02:21,901 Aceasta este legea Fondatorilor. 25 00:02:22,119 --> 00:02:24,774 Acesta este prețul supraviețuirii. 26 00:02:27,516 --> 00:02:29,474 De generații, li s-a spus insulenilor 27 00:02:29,692 --> 00:02:33,086 cursa aceea pentru Argos este singura cale. 28 00:02:33,261 --> 00:02:36,133 Dar unii dintre ei cred in mai mult, 29 00:02:36,307 --> 00:02:40,790 o legendă care vorbește despre unul cine îi va elibera, 30 00:02:40,790 --> 00:02:43,096 cel promis. 31 00:02:43,096 --> 00:02:46,535 Dar aceasta nu este povestea a celui promis. 32 00:02:46,535 --> 00:02:51,366 Aceasta este povestea unei promisiuni, o promisiune de iubire. 33 00:02:51,366 --> 00:02:55,631 O promisiune de a lupta. O promisiune de a se ridica. 34 00:02:55,848 --> 00:02:57,937 Trei, doi, unu. 35 00:03:29,404 --> 00:03:30,709 Capul de ciocan. 36 00:03:31,536 --> 00:03:33,364 Fondatorii l-a declarat criminal, 37 00:03:33,582 --> 00:03:35,148 un haiduc căutat, 38 00:03:35,323 --> 00:03:38,108 dar pentru unii dintre noi, era o cale de urmat. 39 00:03:39,240 --> 00:03:41,894 Unde va vei fi atunci când bate furtuna? 40 00:03:42,112 --> 00:03:44,854 Ți-e frică îți va distruge insula? 41 00:03:45,071 --> 00:03:47,160 Nu disperați, insulari. 42 00:03:47,160 --> 00:03:49,685 Te poți asigura siguranța insulei tale 43 00:03:49,902 --> 00:03:52,557 în spatele zidurilor din Argos. 44 00:03:52,557 --> 00:03:54,733 Pur și simplu pune-ți insula ca garanție, 45 00:03:54,951 --> 00:03:56,474 si unul a generoșilor noștri fondatori 46 00:03:56,692 --> 00:03:59,912 poate sponsoriza călăreții selectați a intra in liga, 47 00:04:00,130 --> 00:04:02,741 pentru a câștiga o cursă și a câștiga un loc 48 00:04:02,741 --> 00:04:07,137 pentru cei care locuiesc pe insula ta în spatele zidurilor din Argos. 49 00:04:07,311 --> 00:04:10,793 Siguranța ta este la o cursă distanță. 50 00:04:13,883 --> 00:04:15,841 -Nab. Dă-mi un nouă. 51 00:04:20,759 --> 00:04:22,892 -Neb, trebuie să vezi asta. 52 00:04:24,894 --> 00:04:25,764 Torpedo este pornită. 53 00:04:25,764 --> 00:04:26,896 Hai, hai. 54 00:04:28,637 --> 00:04:29,942 -Rău, nu? 55 00:04:29,942 --> 00:04:30,769 Toate sistemele sunt plecate. 56 00:04:33,032 --> 00:04:35,165 -Ii spun Cap de ciocan. 57 00:04:35,339 --> 00:04:37,036 Legenda spune a fost lovit de fulger 58 00:04:37,776 --> 00:04:39,648 și s-a sacrificat la furtună. 59 00:04:41,258 --> 00:04:42,912 spun ei și-a salvat toată insula 60 00:04:44,043 --> 00:04:45,915 și nu a pierdut nicio călătorie. 61 00:04:47,960 --> 00:04:50,485 Unii cred că de fapt a rupt prin furtună 62 00:04:50,485 --> 00:04:52,487 și a ieșit pe partea cealaltă. 63 00:04:52,487 --> 00:04:54,489 Alții au crezut că încă se prăbușește cursa 64 00:04:54,706 --> 00:04:55,968 din când în când 65 00:04:55,968 --> 00:04:58,971 ca să poată câștiga un loc pentru toți insularii. 66 00:05:00,233 --> 00:05:02,235 Putem fi noi într-o zi. 67 00:05:04,673 --> 00:05:05,848 -Cine are nevoie de legende? 68 00:05:06,979 --> 00:05:08,764 Nu ai Hammerhead. Mă ai. 69 00:05:10,853 --> 00:05:13,072 Priviți, copii. 70 00:05:13,072 --> 00:05:14,247 Dacă cineva vrea prinde fulgerul, 71 00:05:14,247 --> 00:05:15,466 voi fi eu. 72 00:05:19,731 --> 00:05:20,558 Să mergem, copii! 73 00:05:22,691 --> 00:05:24,083 - Hai, copii. Trebuie să plec. 74 00:05:36,661 --> 00:05:37,706 -Haide. 75 00:05:41,840 --> 00:05:43,146 -Odată ce ajungi la Stânca lui Neptun, 76 00:05:44,495 --> 00:05:47,498 vei avea 10 secunde a se desprinde. 77 00:05:47,716 --> 00:05:48,847 -Bine. 78 00:05:49,065 --> 00:05:49,979 Voi trece prin el. 79 00:05:51,110 --> 00:05:53,504 Orizontul furtunii va cădea. 80 00:05:53,504 --> 00:05:55,811 - Doar fii conștient din capetele bomba, bine? 81 00:05:55,811 --> 00:05:57,508 -Bine. Să mergem. 82 00:05:57,508 --> 00:06:00,337 Legenda lui Hammerhead a fost mai mult decât o poveste. 83 00:06:00,511 --> 00:06:02,208 Însemna speranță. 84 00:06:02,905 --> 00:06:05,342 Un motiv să credem că există ceva dincolo de furtună. 85 00:06:05,516 --> 00:06:07,388 -Rămâneți cu adevărul, copii. 86 00:06:09,433 --> 00:06:13,176 Printre cei care au crezut a fost Lazăr, tatăl Anei. 87 00:06:13,394 --> 00:06:15,396 În timp ce alții a alergat pentru victorie, 88 00:06:15,396 --> 00:06:17,049 nu-i păsa să câștige. 89 00:06:17,267 --> 00:06:18,573 Misiunea lui era să spargă furtuna 90 00:06:18,790 --> 00:06:20,009 și vezi ce se află dincolo. 91 00:06:21,489 --> 00:06:22,315 Transmite live 92 00:06:22,315 --> 00:06:23,752 din zidurile Argos, 93 00:06:23,969 --> 00:06:25,884 aceasta este cursa finală a sezonului 94 00:06:26,102 --> 00:06:29,279 ca și concurenții noștri Storm Riders așteaptă cu nerăbdare numărătoarea inversă. 95 00:06:29,453 --> 00:06:31,020 Aceasta este o cursă drag de la punctul de plecare 96 00:06:31,237 --> 00:06:33,283 la Stânca lui Neptun și înapoi din nou. 97 00:06:33,283 --> 00:06:34,893 Câștigătorii câștigă un loc pe Argos. 98 00:06:35,111 --> 00:06:37,548 Perdanții sunt alungați spre marea deschisă. 99 00:06:37,766 --> 00:06:39,550 Iată insulele care concurează: 100 00:06:39,550 --> 00:06:43,946 Avalon, Cios, Malia și dezmințitul clar al acestui an, 101 00:06:44,163 --> 00:06:47,906 Insula Smochinelor a apărut cu campionul ales de ei. 102 00:06:48,124 --> 00:06:49,299 Cine ar fi crezut? 103 00:06:49,299 --> 00:06:50,735 Ca întotdeauna, cursa va fi supravegheată 104 00:06:50,953 --> 00:06:52,476 de călăreții Argos, 105 00:06:52,476 --> 00:06:54,870 sau ca unii, inclusiv eu, îmi place să-i numesc, 106 00:06:54,870 --> 00:06:56,306 bombheads. 107 00:07:00,310 --> 00:07:01,920 Și sunt plecați la curse. 108 00:07:05,141 --> 00:07:06,490 Un început excelent pentru călăreții Avalon, 109 00:07:06,708 --> 00:07:08,318 care sar în faţă cu călăreți Argos 110 00:07:08,318 --> 00:07:09,885 chiar în spatele lor, 111 00:07:09,885 --> 00:07:12,322 și Insula Smochinului, Cios și Malia lupta pentru poziție. 112 00:07:15,151 --> 00:07:16,674 - Ar trebui să vină pe aici în curând. 113 00:07:25,204 --> 00:07:26,597 Nelegiuit, nu? 114 00:07:29,034 --> 00:07:30,079 Călărețul insulei smochinelor se apropie 115 00:07:30,296 --> 00:07:31,733 și mai aproape de călăreții Avalon, 116 00:07:31,733 --> 00:07:34,518 care încetinește, se ciocnește de el și îl întrerupe. 117 00:07:45,486 --> 00:07:47,705 Și călărețul din Cios prinde fulger, 118 00:07:47,923 --> 00:07:49,620 dându-i un impuls. 119 00:07:49,838 --> 00:07:51,927 Preia prima pozitie. 120 00:08:00,239 --> 00:08:03,721 O altă cursă plină de haos și distrugere. 121 00:08:03,939 --> 00:08:05,027 - Virați înapoi. 122 00:08:05,244 --> 00:08:06,376 Trebuie să ne întoarcem spre tunel. 123 00:08:20,738 --> 00:08:21,957 Ah, și al doilea călăreț Cios 124 00:08:22,174 --> 00:08:23,698 se prăbușește pe stânci. 125 00:08:23,698 --> 00:08:26,744 Insula Cios acum este declarat oficial pierdut. 126 00:08:26,962 --> 00:08:28,790 Dar cursa căci câștigătorul continuă. 127 00:08:29,007 --> 00:08:32,533 Riders Malia, Avalon, Argos înconjurând Stânca lui Neptun. 128 00:08:32,707 --> 00:08:35,057 Principalul alergător de la Avalon vine mult înainte. 129 00:08:35,274 --> 00:08:36,754 Dacă trece linia de sosire, 130 00:08:36,754 --> 00:08:38,887 insula Avalon se va îndrepta spre Argos. 131 00:08:40,758 --> 00:08:42,673 Nu pot să cred ceea ce văd acum. 132 00:08:43,892 --> 00:08:46,416 Călărețul Insulei Smochinelor se rupe. 133 00:08:46,590 --> 00:08:48,592 Se pare că avem un călăreț rebel în mijlocul nostru. 134 00:08:48,810 --> 00:08:50,115 Acesta este al cincilea incident 135 00:08:50,115 --> 00:08:52,683 sezonul acesta a unui astfel de comportament suicidar. 136 00:08:52,901 --> 00:08:54,424 La ce se gândesc acești oameni? 137 00:09:00,082 --> 00:09:01,300 Lazăr din Insula Smochinelor 138 00:09:01,300 --> 00:09:02,563 pare să se îndrepte pentru furtuna. 139 00:09:24,236 --> 00:09:27,544 Când vor învăța acești păgâni, nimeni nu supraviețuiește furtunii. 140 00:09:28,937 --> 00:09:30,329 Patru călăreți morți pe apă azi. 141 00:09:30,547 --> 00:09:32,462 Insula Cios a ajuns pe ultimul loc. 142 00:09:32,462 --> 00:09:35,073 Oamenii lor vor fi evacuați și pietrele din insula lor 143 00:09:35,291 --> 00:09:37,554 va deveni parte pentru totdeauna a zidului nostru. 144 00:09:37,728 --> 00:09:39,730 Fie ca mila adâncului fii asupra lor. 145 00:09:39,948 --> 00:09:41,602 Până la Insula Smochinelor, 146 00:09:41,819 --> 00:09:44,387 li se va interzice la curse pentru următorii zece ani 147 00:09:44,605 --> 00:09:46,345 din cauza trădării lor. 148 00:09:46,563 --> 00:09:49,871 După ce tatăl ei a murit, Ana și-a închis durerea înăuntru. 149 00:09:50,088 --> 00:09:52,830 Dar ea a jurat că într-o zi, ea l-ar răzbuna. 150 00:10:03,101 --> 00:10:07,366 -Aici. O insulă cu titani. 151 00:10:09,717 --> 00:10:13,198 -Nu există insule pe lângă Storm Horizon, Nab. 152 00:10:13,416 --> 00:10:14,635 -Blastheads. 153 00:10:14,809 --> 00:10:15,897 -Taci, micuțule! 154 00:10:16,114 --> 00:10:18,639 -Ana! Vă rog. 155 00:10:18,813 --> 00:10:22,860 Clasa, ce știm despre Storm Horizon? 156 00:10:25,863 --> 00:10:28,649 -Suntem norocoși să fim protejați de orizontul furtunii. 157 00:10:28,823 --> 00:10:30,563 - Foarte bine, Tom. 158 00:10:30,738 --> 00:10:33,175 - Furtuna este o minciună creat de fondatori. 159 00:10:34,176 --> 00:10:35,351 -Linişti! 160 00:10:39,007 --> 00:10:40,661 - Are destul imaginatia. 161 00:10:41,836 --> 00:10:46,057 Dar pur și simplu nu-l putem accepta nerespectând fondatorii noștri, 162 00:10:46,275 --> 00:10:47,929 binefăcătorii noștri. 163 00:10:48,146 --> 00:10:50,061 El vorbește despre insule mitice, 164 00:10:50,279 --> 00:10:52,324 călăreți rebeli... 165 00:10:52,542 --> 00:10:54,805 Legenda spune a fost lovit de fulger 166 00:10:55,023 --> 00:10:56,720 și s-a sacrificat la furtună. 167 00:11:10,255 --> 00:11:11,866 -Nab, trebuie să cobori! 168 00:11:14,738 --> 00:11:16,609 Coboară! 169 00:11:16,784 --> 00:11:18,002 Nab, haide! 170 00:11:21,571 --> 00:11:24,095 Nab, trebuie să cobori! 171 00:11:24,313 --> 00:11:25,270 Nab! 172 00:11:25,488 --> 00:11:27,185 Argh! 173 00:11:46,596 --> 00:11:47,728 Legenda spune că Capul Ciocanului 174 00:11:47,902 --> 00:11:49,599 a fost lovit de fulger. 175 00:11:49,773 --> 00:11:52,820 Așa că m-am gândit că e rândul meu a sta pentru Ana, 176 00:11:53,037 --> 00:11:55,387 pentru a face față furtunii, pentru a fi testat. 177 00:11:55,605 --> 00:11:57,041 Pentru că numai acelea care a supraviețuit furtunii 178 00:11:57,259 --> 00:11:59,522 a dobândit puterea să străpungă ea. 179 00:12:02,525 --> 00:12:04,092 Călărețul din Insula Figului a fost ucis 180 00:12:04,309 --> 00:12:06,224 în timp ce încerca pentru a sparge furtuna. 181 00:12:06,442 --> 00:12:08,792 Ca o consecință a acestui fapt comportament criminal, 182 00:12:09,010 --> 00:12:10,968 Insula Smochinelor se va confrunta o suspendare de zece ani 183 00:12:11,186 --> 00:12:13,623 de la orice cursă viitoare. 184 00:12:13,797 --> 00:12:16,495 Dar adevărata tragedie se întâmplă oamenii din Cios, 185 00:12:16,713 --> 00:12:19,368 ai cărui doi călăreţi selectaţi prăbușit la mijlocul cursei, 186 00:12:19,585 --> 00:12:21,326 nu reușind niciodată până la linia de sosire, 187 00:12:21,544 --> 00:12:24,547 rezultând insula lor se confruntă cu evacuarea. 188 00:12:24,765 --> 00:12:26,679 Fie ca mila adâncului fii asupra lor. 189 00:12:29,204 --> 00:12:30,988 -Păgânii din Cios, 190 00:12:31,206 --> 00:12:33,861 încercarea ta a se alătura lui Argos a eșuat. 191 00:12:34,078 --> 00:12:36,559 Călărețul pe care l-ai ales te-a eșuat. 192 00:12:36,777 --> 00:12:39,823 Închinarea ta de Gaya te-a eșuat. 193 00:12:47,962 --> 00:12:51,139 Cios este acum proprietate a Lordului Tarus. 194 00:12:51,356 --> 00:12:53,794 Marea deschisă este noua ta casă. 195 00:12:54,011 --> 00:12:56,318 Fie ca mila trădătorului... 196 00:12:57,536 --> 00:12:58,407 -Asta e de ajuns. 197 00:13:10,811 --> 00:13:12,116 Nu mai rezista! 198 00:13:14,989 --> 00:13:17,295 Fondatorii nu doar cuprind insule, 199 00:13:17,513 --> 00:13:18,993 le sfâşie 200 00:13:19,210 --> 00:13:21,647 în timpul căutării pentru ceva străvechi. 201 00:13:21,822 --> 00:13:23,954 Nucleul vieții însăși, 202 00:13:24,172 --> 00:13:26,652 oferta finală a naturii pentru renaștere. 203 00:13:26,827 --> 00:13:29,351 O substanță despre care foarte puțini știu, 204 00:13:29,568 --> 00:13:33,007 elementul. 205 00:13:37,838 --> 00:13:40,449 Am simțit moartea târându-se prin venele mele, 206 00:13:40,666 --> 00:13:43,539 ochii mei arde de foc. 207 00:13:43,756 --> 00:13:45,106 Dar apoi bunicul meu a facut ceva 208 00:13:45,323 --> 00:13:47,064 a înjurat n-ar mai face-o niciodată. 209 00:14:44,165 --> 00:14:46,080 Apoi au venit viziunile. 210 00:14:46,297 --> 00:14:49,257 Un fulger, o lacrimă în timp. 211 00:14:49,474 --> 00:14:51,868 Și acolo era, Capul-ciocanului. 212 00:15:10,931 --> 00:15:14,108 -Săpăturile noastre nu a dezvăluit nicio sursă nouă. 213 00:15:14,325 --> 00:15:15,457 Nimic. 214 00:15:15,674 --> 00:15:17,589 - Câte insule au mai rămas? 215 00:15:17,807 --> 00:15:18,677 -Pentru jaf? 216 00:15:18,895 --> 00:15:19,852 -Câți? 217 00:15:20,027 --> 00:15:21,637 - Puțin peste 2.000. 218 00:15:24,335 --> 00:15:26,163 - Cât element mai avem, Tarus? 219 00:15:26,381 --> 00:15:29,819 - Un deceniu în rezervă, poate mai putin. 220 00:15:31,821 --> 00:15:33,518 -Atunci luăm insulele cu forta. 221 00:15:33,736 --> 00:15:37,348 -Treci linia asta și le reamintești insularilor 222 00:15:37,566 --> 00:15:39,916 că chiar cu forțele noastre combinate, 223 00:15:40,090 --> 00:15:42,658 ei ne depășesc numeric, o mie la unu. 224 00:15:44,442 --> 00:15:47,184 Vei muri înainte ca putul să se usuce. 225 00:15:48,664 --> 00:15:53,495 E timpul pentru noi să ne acceptăm soarta. 226 00:15:53,712 --> 00:15:56,063 -Eu îmi fac soarta, baronesă. 227 00:15:56,280 --> 00:15:58,239 -Amor fati. 228 00:15:58,456 --> 00:16:01,111 -Am mai auzit acele cuvinte. 229 00:16:01,329 --> 00:16:04,288 - E doar o vorbă din lumea veche, Tarus. 230 00:16:06,725 --> 00:16:09,293 Nu, asta a fost al lui spunând. 231 00:16:09,511 --> 00:16:14,690 Trădătorul, hoțul, Sykeus. 232 00:16:17,780 --> 00:16:19,477 Nu putem lua insulele cu forta. 233 00:16:19,695 --> 00:16:23,220 Deci, în schimb, păgânii ni le va da. 234 00:16:24,613 --> 00:16:26,310 Vom mări cursele. 235 00:16:26,528 --> 00:16:28,095 Cu cât mai mulți păgâni sângerează în apă, 236 00:16:28,312 --> 00:16:32,012 cu atât vom fi mai aproape de a găsi o nouă sursă a elementului. 237 00:16:32,186 --> 00:16:34,797 În plus, acei călăreți sinucigași 238 00:16:35,015 --> 00:16:38,061 devin prea frecvente a ignora. 239 00:16:38,279 --> 00:16:39,584 Ah, și baroneasă... 240 00:16:46,678 --> 00:16:49,638 Nu-i spune cuvintele la mine din nou. 241 00:17:06,220 --> 00:17:07,525 Insula Cios 242 00:17:07,525 --> 00:17:09,875 a fost evacuat prin decretul lui Argos, 243 00:17:10,050 --> 00:17:11,399 locuitorii săi... 244 00:17:11,399 --> 00:17:14,706 - Poate într-o zi, vei putea face dulceata de smochine 245 00:17:14,924 --> 00:17:16,795 la fel de bun ca vechiul tău bunic. 246 00:17:18,536 --> 00:17:20,582 Doar poate. 247 00:17:20,799 --> 00:17:22,236 În ceea ce privește conduita recentă 248 00:17:22,453 --> 00:17:23,976 de călărețul Insulei Smochinelor, 249 00:17:24,151 --> 00:17:26,457 domnul nostru Ctitori au dat dovadă de clemență. 250 00:17:26,675 --> 00:17:28,459 Nu, este. 251 00:17:28,677 --> 00:17:29,852 o interdicție temporară pentru o șansă 252 00:17:30,070 --> 00:17:32,550 a câștigului un loc pe Argos. 253 00:17:32,768 --> 00:17:34,204 Uită-te la asta, nu? 254 00:17:34,204 --> 00:17:35,901 ...că orice încercări viitoare 255 00:17:35,901 --> 00:17:40,297 va rezulta a sparge furtuna în descalificare definitivă, 256 00:17:40,515 --> 00:17:43,126 așa cum se prezintă astfel de acțiuni un mare risc pentru... 257 00:17:48,044 --> 00:17:49,915 Viziunile vin brusc. 258 00:17:50,090 --> 00:17:51,482 În mod neașteptat. 259 00:17:53,963 --> 00:17:56,096 Ca fulgerul asta m-a facut sa vad. 260 00:17:58,794 --> 00:18:01,536 Acolo era din nou, ma bântuie, 261 00:18:01,753 --> 00:18:03,407 privind înapoi la mine. 262 00:18:03,407 --> 00:18:05,105 Prin decret din Argos, locuitorii săi 263 00:18:05,279 --> 00:18:07,933 acum alăturați-vă numărului în creștere a persoanelor strămutate 264 00:18:08,108 --> 00:18:10,545 refugiindu-se în mare adâncime. 265 00:18:10,762 --> 00:18:13,939 Insulei sunt îndemnați să se oprească acest comportament nesăbuit 266 00:18:14,114 --> 00:18:15,767 pentru siguranța tuturor. 267 00:18:23,688 --> 00:18:26,648 - Acesta este ala despre care vorbesc legendele? 268 00:18:26,865 --> 00:18:29,085 - Am crezut că încă mai vede călărie de furtună. 269 00:18:40,705 --> 00:18:42,794 - Încă nici urmă de Sykeus, domnul meu. 270 00:18:44,318 --> 00:18:48,278 Dar noi am găsit epava lui. 271 00:18:49,279 --> 00:18:50,628 -Unde? 272 00:18:50,846 --> 00:18:52,848 - Golful Gaya, milord. 273 00:18:55,851 --> 00:18:58,158 Cum o numesc insulenii. 274 00:18:58,332 --> 00:18:59,942 -Deci Sykeus este aproape. 275 00:19:02,162 --> 00:19:04,990 Trimite fiecare spion la fiecare insula 276 00:19:05,165 --> 00:19:06,688 în jurul epavei. 277 00:19:06,905 --> 00:19:08,342 - Sunt sute de insule. 278 00:19:09,560 --> 00:19:12,911 -Așa că ia-o pe baroneasă și trupele ei și găsește-l! 279 00:19:40,504 --> 00:19:43,855 -Am văzut steagul ei pe coastă. 280 00:19:46,206 --> 00:19:47,816 Ea vine după el. 281 00:19:51,211 --> 00:19:53,169 vrea Argos Capul de ciocan găsit, 282 00:19:53,343 --> 00:19:56,216 deci vorba despre ascunzătoarea lui răspândit rapid. 283 00:19:56,390 --> 00:19:57,652 Ana mă ducea să văd 284 00:19:57,652 --> 00:20:00,176 unde legenda sa barca scufundat cu mult timp în urmă, 285 00:20:00,350 --> 00:20:03,135 dar am avut un sentiment vâsleam într-o capcană. 286 00:20:03,310 --> 00:20:06,313 -Bunicul a spus să nu pleci niciodată pe lângă umărul Gayei. 287 00:20:07,705 --> 00:20:08,837 - Mă întreb de ce. 288 00:20:16,061 --> 00:20:17,062 -Uau. 289 00:20:18,499 --> 00:20:20,109 -Ce este locul acesta? 290 00:20:24,896 --> 00:20:26,768 -Hei, trebuie să vezi asta. 291 00:20:43,872 --> 00:20:44,525 Ai văzut-o, nu? 292 00:20:44,742 --> 00:20:46,266 -Da. 293 00:20:46,440 --> 00:20:47,832 -Ce crezi făceau? 294 00:20:48,050 --> 00:20:50,357 -Nu știu. Crezi că asta era barca lui? 295 00:20:50,574 --> 00:20:51,619 - Cineva e aici. 296 00:20:51,836 --> 00:20:53,142 Repede, apucă paletele. 297 00:21:11,421 --> 00:21:13,728 -Ce faci în golful meu? 298 00:21:15,860 --> 00:21:17,906 -Barca noastră s-a uscat. 299 00:21:20,996 --> 00:21:23,303 - Vom pleca. Haide. 300 00:21:24,304 --> 00:21:25,740 -Torpila asta este a ta? 301 00:21:28,090 --> 00:21:30,048 Este un hidrocat. 302 00:21:30,266 --> 00:21:32,747 -Ce ştii despre hidrocat? 303 00:21:32,964 --> 00:21:34,618 -Tatăl meu era în ligă. 304 00:21:34,836 --> 00:21:36,577 -Mm. 305 00:21:36,794 --> 00:21:38,230 Cine este sponsorul lui? 306 00:21:40,494 --> 00:21:43,105 - Ne poți ajuta să ajungem acasă? 307 00:21:43,323 --> 00:21:44,541 -Unde e acasă? 308 00:21:44,759 --> 00:21:46,195 -Nu ar trebui să luăm o plimbare de la ea. 309 00:21:46,369 --> 00:21:48,719 -De ce nu? Ce e în neregulă cu mine? 310 00:21:48,937 --> 00:21:50,591 -Stiu cine esti. 311 00:21:50,808 --> 00:21:52,767 bunicul meu m-a avertizat despre tine. 312 00:21:55,596 --> 00:21:59,251 Fig. 313 00:21:59,426 --> 00:22:01,689 - Insula Fig. 314 00:22:01,906 --> 00:22:03,821 Insula călăreților rebeli 315 00:22:04,039 --> 00:22:06,694 care a încercat să pătrundă furtuna. 316 00:22:06,911 --> 00:22:08,957 -Ce faci aici? 317 00:22:09,174 --> 00:22:13,265 - Caut un băiat care a fost atins de furtună. 318 00:22:22,318 --> 00:22:25,408 -Cum e în interiorul zidurilor? 319 00:22:25,626 --> 00:22:29,891 -Aș vrea să pot spune viață pe insule nu a fost diferit, 320 00:22:30,108 --> 00:22:32,110 dar nu te-aș minți. 321 00:22:32,328 --> 00:22:35,723 Există un motiv pentru care Argos este sub controlul populației, 322 00:22:35,940 --> 00:22:39,770 un motiv de ce fiecare loc trebuie câștigat. 323 00:22:39,988 --> 00:22:43,034 Storm Horizon nu se va reține valul pentru totdeauna. 324 00:22:44,340 --> 00:22:46,168 - Ei bine, furtuna nu este reală, doamnă. 325 00:22:47,387 --> 00:22:49,345 -Asta este bunicul tău ti-a spus? 326 00:22:54,524 --> 00:22:56,787 -Se spune că cei atinși de furtuna 327 00:22:57,005 --> 00:22:59,399 pot vedea prin crăpăturile timpului 328 00:22:59,616 --> 00:23:02,532 si destinele li se dezvăluie. 329 00:23:06,406 --> 00:23:09,147 -Se sperie doar de furtună. 330 00:23:09,365 --> 00:23:11,454 -Da, ei bine, frica lui... 331 00:23:13,282 --> 00:23:16,416 ...e prea frumos ca sa intelegi, 332 00:23:17,547 --> 00:23:19,636 prea puternic pentru a îmblânzi. 333 00:23:22,073 --> 00:23:26,774 Dar dacă se confruntă cu asta, va face toată diferența. 334 00:23:43,443 --> 00:23:45,009 -Tot nimic. 335 00:23:45,227 --> 00:23:46,707 În Golful Gaya, 336 00:23:46,707 --> 00:23:48,056 toată baroana găsită acolo era câțiva copii. 337 00:23:49,361 --> 00:23:50,667 -Ai incredere in ea? 338 00:23:53,627 --> 00:23:55,933 -De acum înainte, şi spionii mei o urmăresc. 339 00:24:12,950 --> 00:24:15,605 - A spus ea, când vine ziua 340 00:24:15,823 --> 00:24:19,087 și avem nevoie de un sponsor, ea poate ajuta. 341 00:24:29,793 --> 00:24:34,581 - E un călăreț al furtunii, nu un băiat de fermă. 342 00:24:37,540 --> 00:24:39,499 -Este adevărat? 343 00:24:39,716 --> 00:24:42,980 Că Fondatorii venit de dincolo de furtună? 344 00:24:43,198 --> 00:24:45,243 -Asta ți-a spus ea? 345 00:24:45,461 --> 00:24:48,072 -Asta a spus Nab. 346 00:24:48,290 --> 00:24:52,512 - Mă întreb de unde a luat asta. 347 00:24:52,686 --> 00:24:56,385 -Deci nu crezi că Hammerhead ne va salva? 348 00:24:56,559 --> 00:25:00,520 -Hm-hmm. Ei bine, îmi aleg miturile cu înțelepciune. 349 00:25:00,694 --> 00:25:02,739 -Atunci ce este dincolo orizontul furtunii? 350 00:25:05,568 --> 00:25:07,875 -Adevărul. 351 00:25:08,092 --> 00:25:12,357 Cel mai mare truc al fondatorilor a fost să-i convingem pe insulari, 352 00:25:12,532 --> 00:25:14,403 pământul lor era fără valoare. 353 00:25:14,577 --> 00:25:16,840 -La ce bun pământul tău dacă zilele îi sunt numărate? 354 00:25:17,798 --> 00:25:20,540 Ei bine, este ca și cum ai spune, 355 00:25:20,714 --> 00:25:23,804 „La ce bună este viața ta dacă zilele tale sunt numărate?" 356 00:25:26,981 --> 00:25:29,287 - Neb tot spune există un Titan 357 00:25:29,505 --> 00:25:30,680 trăind în acest copac. 358 00:25:30,898 --> 00:25:34,989 -Da. Ultimul Titan, Sykeus. 359 00:25:37,774 --> 00:25:42,518 Am plantat acest copac ziua în care s-a născut Nab. 360 00:25:45,565 --> 00:25:48,089 Deci au o legătură specială. 361 00:25:48,306 --> 00:25:49,786 -Sufletul lui mi-a vindecat ochii. 362 00:25:51,266 --> 00:25:53,181 - Adică te făcea să vezi lucruri. 363 00:26:09,589 --> 00:26:11,678 -Ai terminat replicarea cheii? 364 00:26:13,114 --> 00:26:15,377 -Da, Lord Tarus. 365 00:26:24,865 --> 00:26:27,084 -Vor furtuna? 366 00:26:27,302 --> 00:26:29,434 le voi aduce furtuna. 367 00:26:31,001 --> 00:26:32,742 Conexiune de la distanță activată. 368 00:26:49,237 --> 00:26:50,107 S-a pierdut conexiunea la distanță. 369 00:27:11,738 --> 00:27:13,653 -Îmi pare rău, milord. 370 00:27:14,610 --> 00:27:15,698 Vă rog. 371 00:27:15,916 --> 00:27:19,528 - Ai spus că va funcționa, dar nu a făcut-o. 372 00:27:19,702 --> 00:27:22,357 Deci m-ai mințit. 373 00:27:29,364 --> 00:27:32,236 -Aruncă-te de pe perete. 374 00:27:48,209 --> 00:27:51,255 am văzut un călăreț intră în furtună. 375 00:28:03,354 --> 00:28:05,487 -Este adevărat? 376 00:28:05,705 --> 00:28:07,445 - Ce este adevărat? 377 00:28:07,663 --> 00:28:09,404 - Asta poți vedea în viitor? 378 00:28:13,625 --> 00:28:15,192 - Chiar nu stiu ce vad. 379 00:28:25,159 --> 00:28:29,206 Uneori mă trezesc într-un loc diferit. 380 00:28:30,512 --> 00:28:32,166 De-a lungul anilor, am urmărit fata de pe insula mea 381 00:28:32,383 --> 00:28:34,255 rupe și se ridică din nou. 382 00:28:34,472 --> 00:28:36,779 Durerea mea pentru ea a devenit altceva. 383 00:28:37,867 --> 00:28:39,695 dragoste, 384 00:28:39,869 --> 00:28:43,133 genul pentru care merită să lupți, genul pentru care merită să mori. 385 00:28:53,404 --> 00:28:55,145 - Ai văzut asta venind? 386 00:28:55,363 --> 00:28:56,581 -Nu. 387 00:28:57,931 --> 00:29:00,237 - Ce poți vedea cu adevărat? 388 00:29:00,455 --> 00:29:01,412 -Imagini. 389 00:29:02,762 --> 00:29:04,372 Fragmente, într-adevăr. 390 00:29:05,416 --> 00:29:07,723 Ca piesele dintr-un puzzle. 391 00:29:07,897 --> 00:29:09,812 -Sunt una dintre acele piese? 392 00:29:15,165 --> 00:29:17,254 -Da. Tu ești. 393 00:29:27,090 --> 00:29:28,744 Te-am văzut stând 394 00:29:30,050 --> 00:29:33,923 pe umărul lui Gaya purtând această rochie roșie frumoasă. 395 00:29:35,316 --> 00:29:36,883 -Acum știu că ești nebun. 396 00:29:38,449 --> 00:29:40,321 De parcă aș purta vreodată o rochie. 397 00:29:43,977 --> 00:29:45,195 Uite. 398 00:29:46,936 --> 00:29:48,677 Când suntem acolo afară, 399 00:29:50,113 --> 00:29:52,072 trebuie să călăriți furtuna nu pentru mine. 400 00:29:53,638 --> 00:29:54,683 Pentru dumneavoastră. 401 00:29:55,597 --> 00:29:56,685 -Știu. 402 00:29:57,947 --> 00:29:59,644 Vreau doar să fim împreună. 403 00:30:00,602 --> 00:30:03,866 Aici, acolo. 404 00:30:06,956 --> 00:30:08,218 Nu-mi pasă. 405 00:30:11,308 --> 00:30:12,744 - Trebuie să-ți spun ceva. 406 00:30:24,626 --> 00:30:25,627 -Promiti? 407 00:30:26,628 --> 00:30:27,847 -Iţi promit. 408 00:30:58,268 --> 00:31:01,010 [suflă vântul 409 00:31:03,143 --> 00:31:04,318 - O va face. 410 00:31:05,362 --> 00:31:06,668 -Fă ce? 411 00:31:06,886 --> 00:31:08,017 - Câștigă un loc. 412 00:31:09,976 --> 00:31:11,368 -Aşa? 413 00:31:13,370 --> 00:31:14,328 -Mi-e frică să o pierd. 414 00:31:39,483 --> 00:31:40,876 Ce ai văzut? 415 00:31:47,622 --> 00:31:48,928 Continuă. 416 00:31:56,326 --> 00:31:57,284 Nab. 417 00:31:58,589 --> 00:32:00,983 Nab, ce ai mai văzut? 418 00:32:03,899 --> 00:32:05,335 Ce ai văzut? 419 00:32:47,943 --> 00:32:50,641 Am văzut-o pe Ana în cursă, urmărind furtuna, 420 00:32:50,859 --> 00:32:53,253 încercând să-și îndeplinească angajamentul și să-și răzbune tatăl. 421 00:32:53,470 --> 00:32:54,602 -Nab! 422 00:32:55,646 --> 00:32:57,997 Nab! ce faci? 423 00:32:59,824 --> 00:33:01,087 Haide, băiete! 424 00:33:01,304 --> 00:33:04,264 Dar în cele din urmă, ea a căzut. 425 00:33:05,265 --> 00:33:07,789 -Intră înăuntru. Haide! 426 00:33:09,095 --> 00:33:11,880 Baroana s-a întors cum a spus ea că va face, 427 00:33:12,054 --> 00:33:14,578 încercând să se așeze scorul lor vechi. 428 00:33:14,796 --> 00:33:18,017 Ea ascunde un secret întunecat în spatele acelor ochelari. 429 00:33:18,191 --> 00:33:20,497 Bunicul nu are încredere în ea. 430 00:33:20,715 --> 00:33:25,154 -O viață liniștită pe o insulă liniștită. 431 00:33:27,417 --> 00:33:30,203 - Și încă mai ai o problemă de atitudine. 432 00:33:30,420 --> 00:33:33,641 -Oamenii au o problemă cu atitudinea mea. 433 00:33:35,773 --> 00:33:38,254 - Fondatorii caută pentru ceea ce ai. 434 00:33:39,386 --> 00:33:41,301 Dar pot să văd nu o folosesti. 435 00:33:41,518 --> 00:33:44,304 - Băiatul nu vrea să călărească. 436 00:33:44,521 --> 00:33:45,783 -Dar prietenul lui o face. 437 00:33:47,046 --> 00:33:48,873 Și ea m-a luat la cap. 438 00:33:49,048 --> 00:33:52,138 -Lupul are dreptul la oi. 439 00:33:52,355 --> 00:33:55,837 -Nu pot schimba trecutul. 440 00:33:56,055 --> 00:33:57,665 - Și nici el nu poate. 441 00:33:57,882 --> 00:34:02,278 Pentru că ceea ce ceri nu se poate face, baronesă. 442 00:34:02,496 --> 00:34:06,239 -Atunci hai să dăm o șansă pentru ca soarta să intervină. 443 00:34:08,328 --> 00:34:09,851 - Asta vrei? 444 00:34:10,939 --> 00:34:14,595 Să călărească pentru fondatori? Ei nu sunt cine par. 445 00:34:15,944 --> 00:34:19,165 Au plecat insulă după insulă, 446 00:34:19,382 --> 00:34:20,862 devorând pământul, 447 00:34:22,342 --> 00:34:25,867 pentru că îmbătrânesc mai repede decât își doresc. 448 00:34:26,955 --> 00:34:31,090 -Dragul meu bătrân, ai ratat ideea. 449 00:34:31,307 --> 00:34:35,877 Este vorba despre băiat care vrea s-o urmeze pe fată. 450 00:34:36,095 --> 00:34:38,227 Sunt aici doar să ajut. 451 00:34:38,445 --> 00:34:44,146 În plus, ai avut șansa ta cu secole în urmă, vechi prieten. 452 00:34:46,888 --> 00:34:49,499 Sponsorizarea mea este bun pentru un an. 453 00:34:51,284 --> 00:34:54,461 Oamenii buni din Insula Figului au nevoie de un campion. 454 00:34:54,678 --> 00:34:56,941 Dar aștept mult mai mult de la tine. 455 00:35:09,563 --> 00:35:11,130 Marea fără pământ, 456 00:35:11,304 --> 00:35:12,696 cursa morții Fondatorilor 457 00:35:12,696 --> 00:35:15,134 a lăsat nenumărați insulari fara locuinte. 458 00:35:18,615 --> 00:35:20,748 Condamnat la mila din adâncul mării, 459 00:35:20,965 --> 00:35:23,533 fără pământ, fără adăpost. 460 00:35:23,751 --> 00:35:27,102 Generații născute pe bărci, ridicat de valuri. 461 00:35:27,276 --> 00:35:29,583 Nu cunosc niciodată senzația de pământ solid. 462 00:35:29,800 --> 00:35:32,934 Singura lor speranță, Hammerhead. 463 00:35:33,152 --> 00:35:35,023 -Ce sunt acele verzi pe pietrele alea? 464 00:35:37,852 --> 00:35:40,507 -Insulenii le numesc copaci. 465 00:35:48,428 --> 00:35:50,473 -De ce fac asta? 466 00:35:52,345 --> 00:35:55,174 -Numai Fondatorii știu de ce. 467 00:36:03,834 --> 00:36:04,792 -Doamnă. 468 00:36:05,836 --> 00:36:08,012 Ei pun întrebări grele. 469 00:36:09,884 --> 00:36:13,279 Și fiul meu este transmis prin apă. 470 00:36:13,496 --> 00:36:15,063 Să notăm și noi 471 00:36:15,063 --> 00:36:16,978 că insula de a avut o întâlnire apropiată 472 00:36:17,196 --> 00:36:18,719 cu o furtună la începutul acestei luni, 473 00:36:18,936 --> 00:36:20,503 și că rezidenții lor pune toată credința 474 00:36:20,721 --> 00:36:22,201 în campionii lor selectați 475 00:36:22,375 --> 00:36:24,333 pentru a-și reprezenta speranța pentru siguranța lor 476 00:36:24,551 --> 00:36:26,335 în ciclul viitor. 477 00:36:26,335 --> 00:36:29,120 În știrile despre curse, suntem încântați pentru a anunţa că trei insule 478 00:36:29,295 --> 00:36:31,732 au fost selectate pentru ciclul următor. 479 00:36:31,949 --> 00:36:35,126 Felicitări insulei de Crater, Rose 480 00:36:35,301 --> 00:36:36,302 și revenind... 481 00:36:36,519 --> 00:36:37,825 -Dă-mi un 10. 482 00:36:37,825 --> 00:36:38,565 ...după o interdicție de zece ani, 483 00:36:38,565 --> 00:36:40,088 micuța insula Smochine. 484 00:36:40,262 --> 00:36:41,611 Din știrile legate de vreme... 485 00:36:41,611 --> 00:36:44,353 - Va trebui să te uiți pentru acest flanc drept. 486 00:36:44,571 --> 00:36:47,095 Nu este la fel de drept asa cum ar trebui sa fie, 487 00:36:47,269 --> 00:36:49,880 dar nu face compromisuri spatele tau prea mult. 488 00:36:50,098 --> 00:36:51,969 Folosește-ți genunchii. 489 00:36:52,187 --> 00:36:53,493 A fost zece ani de când Insula Fig 490 00:36:53,710 --> 00:36:55,756 ultima dată a avut concurenți în cursă. 491 00:36:55,973 --> 00:36:57,627 Trebuie să sperăm și-au învățat lecția 492 00:36:57,845 --> 00:36:59,107 și că nicio trădare 493 00:36:59,107 --> 00:37:01,022 va fi afișat de data asta. 494 00:37:01,240 --> 00:37:02,719 -Furtuna a luat-o pe mama ta. 495 00:37:04,025 --> 00:37:05,287 L-a luat pe tatăl meu. 496 00:37:06,506 --> 00:37:09,030 Câți insulari este nevoie? 497 00:37:14,253 --> 00:37:15,906 Trebuie să aflu adevărul, Nab. 498 00:37:19,301 --> 00:37:20,824 trebuie. 499 00:37:44,152 --> 00:37:46,285 Știu că Ana vrea a trece prin furtună, 500 00:37:46,502 --> 00:37:48,504 dar stiu si eu este o misiune sinucigașă. 501 00:37:49,766 --> 00:37:52,421 Voi sta lângă ea, protejează-o, 502 00:37:52,639 --> 00:37:54,118 și să-i ia locul în moarte. 503 00:38:13,529 --> 00:38:14,835 - Cu toții știți regulile. 504 00:38:15,052 --> 00:38:17,533 Doi călăreți pe insulă, două picioare în ciclu. 505 00:38:17,751 --> 00:38:20,580 Echipa cu cele mai multe puncte câștigă locul în interiorul zidurilor 506 00:38:20,797 --> 00:38:22,190 pentru insula lor natală. 507 00:38:22,364 --> 00:38:24,671 Termini ultimul, și oamenii de pe insula ta 508 00:38:24,888 --> 00:38:26,716 va fi aruncat în larg. 509 00:38:26,934 --> 00:38:29,937 Linia de start și de sosire sunt între statuile antice 510 00:38:30,154 --> 00:38:32,156 chiar în afara porților orașului. 511 00:38:32,331 --> 00:38:34,376 Cursul trece prin canalul natural 512 00:38:34,594 --> 00:38:36,465 tot drumul până la margine al Orizontului Furtunii 513 00:38:36,683 --> 00:38:37,814 de Stânca lui Neptun. 514 00:38:38,032 --> 00:38:40,251 Acesta este punctul tău de mijloc. 515 00:38:40,426 --> 00:38:46,345 Dincolo de acest punct, busola ta va fi inutilă 516 00:38:46,562 --> 00:38:51,045 și te vei lupta cu inerția spre deosebire de orice ai simțit vreodată. 517 00:38:52,742 --> 00:38:56,920 Deci ultimul lucru pe care-l dorești urmează să fie târât în furtună 518 00:38:57,138 --> 00:38:59,314 pentru ca nimeni, asculta cu atentie, 519 00:38:59,488 --> 00:39:03,144 nimeni nu supraviețuiește furtunii. 520 00:39:04,363 --> 00:39:05,712 - Ai văzut asta, nu? 521 00:39:07,191 --> 00:39:08,584 -Nu este vorba de a câștiga, 522 00:39:10,369 --> 00:39:11,674 este vorba de supraviețuire. 523 00:39:16,853 --> 00:39:17,941 -Îngenunchea. 524 00:39:22,250 --> 00:39:23,860 -Ce om aduci? 525 00:39:25,035 --> 00:39:27,342 -Este cel mai nemilos călăreț M-am antrenat vreodată. 526 00:39:28,517 --> 00:39:30,301 -De unde ești, servitoare? 527 00:39:30,476 --> 00:39:31,868 -Vorbi. 528 00:39:32,086 --> 00:39:34,480 -Insula lui Bacchus, milord. 529 00:39:35,872 --> 00:39:38,832 -Păgânii de acolo încă mai țin credință în Gaya, nu-i așa? 530 00:39:40,007 --> 00:39:42,879 -Șeful păgân a promis ea ne-ar salva. 531 00:39:43,097 --> 00:39:46,622 Dar totuși, a venit furtuna și... 532 00:39:48,363 --> 00:39:49,451 -Spune-mi. 533 00:39:50,800 --> 00:39:54,238 - Furtuna, mânia lui Gaya, 534 00:39:55,675 --> 00:39:58,634 le-au târât sufletele până la fundul mării. 535 00:39:59,896 --> 00:40:03,683 -Acum știi că Gaya nu salvează niciodată. 536 00:40:04,858 --> 00:40:06,250 Ea doar pedepsește. 537 00:40:08,427 --> 00:40:10,733 - Mă voi îneca credincioşii păgâni 538 00:40:11,821 --> 00:40:14,389 cum a făcut furtuna aceea familiei mele. 539 00:40:18,698 --> 00:40:23,877 Bombheads, câinii de pază și asasinii lui Tarus. 540 00:40:26,923 --> 00:40:28,534 -Creştere. 541 00:40:28,751 --> 00:40:30,187 Vei începe cu călăreţii Baronesei 542 00:40:30,405 --> 00:40:32,146 pe Insula Fig. 543 00:40:32,363 --> 00:40:36,629 Și toți cei care mă servesc mai presus de toate trebuie mereu... 544 00:40:36,846 --> 00:40:38,805 - Protejează întotdeauna furtuna. 545 00:40:40,763 --> 00:40:41,764 -Nu, nu ascult, Ana. 546 00:40:41,982 --> 00:40:44,245 -Uite, facem asta acum. 547 00:40:45,768 --> 00:40:47,509 Noi—trecem prin furtună 548 00:40:48,684 --> 00:40:51,208 și nici un insular va trebui vreodată să concureze din nou. 549 00:40:52,340 --> 00:40:53,776 -Tu... 550 00:40:53,994 --> 00:40:55,125 Nu te pot proteja acolo. 551 00:40:55,343 --> 00:40:56,866 -Nu am nevoie de protecția ta. 552 00:40:58,607 --> 00:41:00,217 Viziunile care te chinuie... 553 00:41:03,003 --> 00:41:05,222 nu garantează un rezultat. 554 00:41:06,310 --> 00:41:07,790 -Asta sper. 555 00:41:08,835 --> 00:41:12,360 -Deci, vrei să vii cu mine sau nu vei fi amuzant? 556 00:41:12,534 --> 00:41:14,144 De parcă aș avea o șansă. 557 00:41:15,276 --> 00:41:16,451 -Promisiune? 558 00:41:17,452 --> 00:41:18,671 -Iţi promit. 559 00:41:20,107 --> 00:41:21,500 - Nu există garanții. 560 00:41:24,285 --> 00:41:26,200 Nu în viață, nu în dragoste. 561 00:41:32,032 --> 00:41:34,251 Și nu mi-aș dori orice alt mod. 562 00:41:43,347 --> 00:41:47,003 S-au făcut promisiuni. Promisiunile trebuie respectate. 563 00:41:54,750 --> 00:41:58,667 Cinci, patru, trei, doi, unu. 564 00:42:01,452 --> 00:42:02,932 Și au plecat. 565 00:42:02,932 --> 00:42:04,804 Este un început agresiv pentru călăreții de pe Insula Fig 566 00:42:05,021 --> 00:42:06,893 ca ei imediat preia conducerea. 567 00:42:07,110 --> 00:42:09,069 Ei par destul de conștienți că aceasta este ultima lor șansă 568 00:42:09,286 --> 00:42:10,940 pentru a-și controla viitorul și repare 569 00:42:11,158 --> 00:42:12,986 pentru insulele lor trecut controversat. 570 00:42:24,911 --> 00:42:27,043 Din exterior, Călăreți vikingi 571 00:42:27,261 --> 00:42:28,697 ia viteza pentru a depăși poziția. 572 00:43:26,755 --> 00:43:28,539 Călărețul de la Crater taie inauntru din exterior, 573 00:43:28,714 --> 00:43:30,803 luptând cu inerţia ca ei se apropie de Stânca lui Neptun 574 00:43:31,020 --> 00:43:32,587 și pregătiți-vă pentru întinderea finală 575 00:43:32,761 --> 00:43:34,502 cu Insula Smochinelor încă în frunte. 576 00:43:34,676 --> 00:43:35,721 E pe coada! 577 00:43:49,691 --> 00:43:51,824 Puterea fulgerului taie Crater Rider în jumătate, 578 00:43:52,041 --> 00:43:53,521 bucăți de suflare a loviturii 579 00:43:53,695 --> 00:43:55,305 abia ratat călăreții din Fig. 580 00:44:24,073 --> 00:44:27,468 Oh, nu, cel din față din Insula Smochinelor se desprinde. 581 00:44:27,686 --> 00:44:29,122 Ea este în libertate. 582 00:44:29,339 --> 00:44:31,080 În timp ce asistăm la repetarea istoriei, 583 00:44:31,298 --> 00:44:33,648 călărețul Insulei Smochine se îndreaptă spre moarte sigură. 584 00:44:34,997 --> 00:44:36,651 Călărețul Argos este fierbinte pe coada ei. 585 00:44:36,825 --> 00:44:38,784 Acest comportament nu va fi tolerat. 586 00:44:39,001 --> 00:44:41,047 Toți călăreții rebeli trebuie oprit. 587 00:44:41,264 --> 00:44:43,789 Aceste provocări insolente trebuie pedepsit! 588 00:46:46,999 --> 00:46:48,696 Pedeapsa rapidă pentru călărețul rebel al smochinului, 589 00:46:48,870 --> 00:46:50,872 de către protectorii furtunii. 590 00:46:51,090 --> 00:46:54,833 Prin decretul lui Argos, nimeni nu supraviețuiește furtunii. 591 00:48:06,034 --> 00:48:07,862 Al doilea călăreț al furtunii de la Crater îl câștigă pe acesta 592 00:48:08,036 --> 00:48:09,385 pentru insula natală, 593 00:48:09,385 --> 00:48:10,909 ridicând speranțe pentru locuitorii lor din Argos 594 00:48:11,083 --> 00:48:13,041 în a doua etapă a ciclului. 595 00:48:24,923 --> 00:48:27,273 Dar povestea reală a zilei este Insula Smochinelor, 596 00:48:27,490 --> 00:48:29,057 care va fi cel mai probabil peste o saptamana, 597 00:48:29,275 --> 00:48:30,711 să se îndrepte spre marea deschisă. 598 00:48:35,803 --> 00:48:36,847 Vinovăţie. 599 00:48:38,937 --> 00:48:40,634 O celulă internă a închisorii. 600 00:48:42,766 --> 00:48:44,507 Vederile se estompează de amintiri. 601 00:48:45,552 --> 00:48:47,467 Nimic nu mai pare real. 602 00:48:47,684 --> 00:48:49,556 Prin decretul lui Argos, 603 00:48:49,773 --> 00:48:52,080 nimeni nu supraviețuiește furtunii. 604 00:49:19,368 --> 00:49:20,979 -Am cunoscut odată un băiat ca tine. 605 00:49:23,198 --> 00:49:28,290 Un insular care ar face orice pentru a-și salva pământul. 606 00:49:31,380 --> 00:49:36,907 Împingeți-vă să câștige, indiferent de costul, 607 00:49:39,127 --> 00:49:44,437 chiar dacă asta însemna că nimeni altcineva nu va câștiga vreodată. 608 00:50:03,108 --> 00:50:05,284 Am purtat casca aia, puștiule. 609 00:50:08,374 --> 00:50:11,029 Am călărit pentru Tarus odată. 610 00:50:11,203 --> 00:50:13,031 - Dar toți oamenii de pe insulă? 611 00:50:14,032 --> 00:50:15,207 Oamenii pe care i-ai salvat. 612 00:50:19,515 --> 00:50:21,387 -Nu au avut niciodată nevoie de salvare. 613 00:50:26,044 --> 00:50:27,784 Baroneasa vrea să te vadă. 614 00:50:50,111 --> 00:50:51,460 -Cum iti este spatele? 615 00:50:52,635 --> 00:50:54,028 -Se va face mai bine. 616 00:50:55,377 --> 00:50:56,857 -Da, va fi. 617 00:50:58,119 --> 00:51:00,078 -Nu te las ia-ne insula. 618 00:51:01,166 --> 00:51:03,907 Încă te gândești la asta este despre insula ta? 619 00:51:05,561 --> 00:51:08,173 Ei bine, lasă-mă să te salvez suspansul; 620 00:51:08,390 --> 00:51:09,652 nu este. 621 00:51:09,870 --> 00:51:12,873 Vezi tu, Nab, cu multi ani in urma, 622 00:51:13,091 --> 00:51:15,441 după ce lumea noastră s-a înecat, 623 00:51:15,658 --> 00:51:18,139 membrii Operațiunii Titan 624 00:51:18,357 --> 00:51:21,490 a călătorit către această anomalie pe care noi o numim lumea noastră. 625 00:51:22,665 --> 00:51:25,451 Misiunea noastră era să exploreze oceanele 626 00:51:26,800 --> 00:51:28,845 și găsește speranța pentru viață. 627 00:51:31,370 --> 00:51:34,808 Am descoperit un arhipelag cu sute de insule 628 00:51:35,025 --> 00:51:38,116 care scăpase cumva acea distrugere globală. 629 00:51:43,164 --> 00:51:45,819 Pe insularii pe care i-am găsit acolo credeau că sunt protejați 630 00:51:46,036 --> 00:51:47,777 de zeița pe care o numeau Gaya. 631 00:51:47,995 --> 00:51:49,257 Iar insularii se protejaseră 632 00:51:49,475 --> 00:51:51,651 ceea ce credeau să fie propriul sânge al Gayei. 633 00:51:52,608 --> 00:51:55,916 Noi l-am numit elementul. 634 00:51:57,918 --> 00:52:01,356 Niciunul dintre noi nu a putut rezista chemarea vieții veșnice. 635 00:52:02,444 --> 00:52:05,665 Și așa am fondat Argos. 636 00:52:05,882 --> 00:52:07,275 Tarus a luat tehnologia 637 00:52:07,275 --> 00:52:10,670 conceput pentru a proteja un mediu pe cale de dispariție, 638 00:52:10,887 --> 00:52:15,022 dar în schimb l-a întors a prinde în capcană unul atât de pur. 639 00:52:16,154 --> 00:52:19,461 Ca campania noastră de teroare a făcut ravagii, 640 00:52:19,679 --> 00:52:24,292 insulele se zdrobeau şi scurse de elementul lor 641 00:52:24,510 --> 00:52:28,122 până când unul dintre noi avea in sfarsit puterea 642 00:52:28,296 --> 00:52:29,819 a pleca. 643 00:52:30,994 --> 00:52:33,214 Îl știam ca Sykeus. 644 00:52:34,998 --> 00:52:36,739 A încercat să-i pună capăt. 645 00:52:38,959 --> 00:52:41,614 Dar, din păcate, a eșuat. 646 00:52:42,658 --> 00:52:45,531 S-a exilat însuși unde nimeni nu-l putea găsi 647 00:52:46,706 --> 00:52:49,012 și a început să îmbătrânească din nou. 648 00:52:50,623 --> 00:52:54,844 Acum, bunicul tău, el stia toate astea. 649 00:52:56,237 --> 00:52:58,848 Impulsul lui a te proteja a fost corect. 650 00:53:05,768 --> 00:53:09,207 Du-te acasă, lasa trecutul in urma ta, 651 00:53:09,381 --> 00:53:11,165 și acceptă-ți destinul. 652 00:53:11,339 --> 00:53:13,080 Ai o promisiune de îndeplinit. 653 00:53:14,255 --> 00:53:15,517 Fulgerele 654 00:53:15,517 --> 00:53:17,345 au demolat gospodăriile de pe deal 655 00:53:17,563 --> 00:53:19,347 a insulei Kazan 656 00:53:19,565 --> 00:53:22,872 cu numărul exact a victimelor încă necunoscute. 657 00:53:23,090 --> 00:53:25,745 În știrile despre curse, am primit confirmare 658 00:53:25,962 --> 00:53:27,921 că călăreţul supravieţuitor din Insula Fig 659 00:53:28,138 --> 00:53:30,532 este pe cale la o recuperare completă, 660 00:53:30,750 --> 00:53:32,317 și se așteaptă să se întoarcă 661 00:53:32,317 --> 00:53:35,494 pentru secunda care vine și cursa finală a ciclului 662 00:53:35,711 --> 00:53:37,060 cu destinul insulei sale 663 00:53:37,235 --> 00:53:39,324 acum odihnindu-se drept pe umerii lui. 664 00:53:42,675 --> 00:53:44,720 -A fost doar o poveste, nu a fost? 665 00:53:46,722 --> 00:53:50,596 mi-a spus baroana cine ești, Sykeus. 666 00:53:51,988 --> 00:53:55,427 M-ai învățat totul despre lumea asta. 667 00:53:55,644 --> 00:53:57,907 Și ai mințit. 668 00:54:04,305 --> 00:54:05,524 -Pentru protectie. 669 00:54:05,741 --> 00:54:07,047 - Protejează-mă de ce? 670 00:54:07,265 --> 00:54:08,614 - Fondatorii. 671 00:54:08,831 --> 00:54:11,007 -De ce nu mi-ai spus adevarul in schimb? 672 00:54:13,488 --> 00:54:16,709 -Nu contează de unde venim. 673 00:54:18,667 --> 00:54:22,802 In sfarsit, suntem insulari, 674 00:54:24,064 --> 00:54:26,153 forjat de mare. 675 00:54:27,850 --> 00:54:32,638 Asta este tot trebuie să știm vreodată. 676 00:54:34,074 --> 00:54:38,339 Până la capăt a lumii și înapoi. 677 00:54:40,776 --> 00:54:42,561 Dida a încercat să-mi stea în cale, 678 00:54:42,778 --> 00:54:44,214 dar ochii lui nu erau severi. 679 00:54:44,389 --> 00:54:45,825 Le era frică. 680 00:54:45,825 --> 00:54:48,306 Dar nu a fost doar frică, era ceva mai mult. 681 00:54:48,480 --> 00:54:51,309 Ceva ce nu ar spune, ceva ce știa. 682 00:54:51,483 --> 00:54:53,136 Totuși nu puteam să mă întorc. 683 00:54:53,311 --> 00:54:54,616 Nu acum. 684 00:54:54,616 --> 00:54:56,488 Nu când furtuna îmi striga numele. 685 00:55:02,189 --> 00:55:04,365 - Neb tot spune există un Titan 686 00:55:04,583 --> 00:55:05,932 trăind în acest copac. 687 00:55:06,149 --> 00:55:10,153 -Da, ultimul Titan. 688 00:55:10,328 --> 00:55:11,677 Sykeus. 689 00:55:12,765 --> 00:55:16,203 Am plantat acest copac ziua în care s-a născut Nab. 690 00:55:17,683 --> 00:55:19,728 Deci au o legătură specială. 691 00:55:43,448 --> 00:55:46,929 - Îmi pare rău, fiule. Știu cât de mult ai iubit-o. 692 00:55:52,282 --> 00:55:54,763 În ziua în care mama ta a murit, o parte din mine a murit. 693 00:55:56,591 --> 00:55:59,072 - Știai despre Poveștile Didei? 694 00:56:00,116 --> 00:56:02,031 -Care? 695 00:56:02,249 --> 00:56:03,946 Bunicul tău are multe povești, 696 00:56:04,164 --> 00:56:05,295 și totul ține de bărbat 697 00:56:05,295 --> 00:56:08,081 care nu poate să renunțe la trecutul său. 698 00:56:08,298 --> 00:56:09,822 -Deci nu-l crezi? 699 00:56:10,039 --> 00:56:12,215 -Nu mi-am dorit niciodată să facă parte din războiul său. 700 00:56:15,305 --> 00:56:18,265 Când eram tânăr, când au venit furtunile, 701 00:56:18,439 --> 00:56:20,485 obișnuia să dispară în noapte. 702 00:56:20,702 --> 00:56:21,921 Nu am știut niciodată de ce. 703 00:56:23,183 --> 00:56:24,532 Când am îmbătrânit, 704 00:56:24,750 --> 00:56:27,143 m-a învățat cum să îmbrățișezi fulgerul, 705 00:56:27,361 --> 00:56:29,102 cum să devii parte a furtunii. 706 00:56:30,495 --> 00:56:32,061 -Parte din furtuna? 707 00:56:32,279 --> 00:56:33,411 -Da. 708 00:56:34,455 --> 00:56:37,066 Dida obișnuia să spună că furtuna în sine 709 00:56:37,284 --> 00:56:39,373 te-ar putea transporta spre cealaltă parte. 710 00:56:46,424 --> 00:56:47,642 În centrul furtunii 711 00:56:47,860 --> 00:56:49,688 așa vă spuneți copiii șurubul de dans. 712 00:56:51,211 --> 00:56:54,693 M-a antrenat să-l prind, dar n-am putut niciodată să o fac. 713 00:56:56,782 --> 00:56:59,437 Hammerhead a făcut-o. 714 00:57:01,439 --> 00:57:03,832 Și l-a târât prin furtună. 715 00:57:06,966 --> 00:57:08,489 L-am văzut, tată. 716 00:57:09,577 --> 00:57:12,275 - Radioul nu a fost menționat niciodată era în cursă. 717 00:57:12,450 --> 00:57:13,581 -Sunt multe lucruri despre cursă 718 00:57:13,799 --> 00:57:15,409 pe care radioul nu le mentioneaza. 719 00:57:16,671 --> 00:57:19,979 Războiul acela despre care a vorbit Dida, nu a fost niciodată războiul lui. 720 00:57:21,110 --> 00:57:23,112 Acesta este războiul nostru. 721 00:57:32,121 --> 00:57:33,340 -E timpul. 722 00:57:35,473 --> 00:57:36,691 El este gata. 723 00:57:42,958 --> 00:57:46,440 -Trebuie să lăsăm drumul din viața pe care ai plănuit-o 724 00:57:46,614 --> 00:57:50,705 pentru a accepta viața care așteaptă. 725 00:57:52,402 --> 00:57:55,580 În lumea veche, au avut o vorbă, 726 00:57:55,797 --> 00:57:57,582 „Amor fati”. 727 00:57:57,799 --> 00:58:01,629 Dacă destinul tău stă dincolo de furtună, 728 00:58:01,847 --> 00:58:03,283 vei avea nevoie un anumit echipament 729 00:58:03,501 --> 00:58:05,590 pentru a vă ajuta să străpungeți. 730 00:58:05,807 --> 00:58:08,767 Este ținut ascuns în Templul Fondatorilor, 731 00:58:08,984 --> 00:58:12,422 si asa este si adevarul despre cine esti. 732 00:58:14,773 --> 00:58:16,818 De ani de zile, Dida a purtat cheia, 733 00:58:17,036 --> 00:58:19,647 a ascuns-o, s-a temut. 734 00:58:19,865 --> 00:58:21,736 Acum, mi-a transmis-o. 735 00:58:21,954 --> 00:58:25,827 Nu ca o povară, nu ca un blestem. Ca alegere. 736 00:58:26,045 --> 00:58:28,787 S-a ascuns, si eu la fel. 737 00:59:15,529 --> 00:59:19,098 -Ce făceai pe insula Măceșe? 738 00:59:19,315 --> 00:59:22,144 -Felicitări, Lord Tarus. 739 00:59:22,362 --> 00:59:25,147 Habar n-aveam de spionii tăi ajuns atât de departe. 740 00:59:26,714 --> 00:59:27,933 Producția vegetală pe Insula Roșie 741 00:59:28,150 --> 00:59:30,500 a fost în scădere trei ani la rând. 742 00:59:30,675 --> 00:59:32,415 Spionii tăi nu ti-a spus asta? 743 00:59:33,808 --> 00:59:37,595 Este de datoria mea să asigur supușii noștri sunt bine hrăniți. 744 00:59:38,726 --> 00:59:41,599 Foamea incită la revoluție. 745 00:59:41,773 --> 00:59:43,078 -Nu ne-am dori asta. 746 00:59:44,123 --> 00:59:45,690 Ce acțiuni au fost întreprinse? 747 00:59:45,907 --> 00:59:49,607 - Le-am spus fie măresc producţia 748 00:59:49,781 --> 00:59:51,565 sau devin parte din zidul nostru. 749 00:59:51,739 --> 00:59:54,394 -Nu mă lua de prost. 750 00:59:54,612 --> 00:59:57,702 Fiecare cuvânt șoptit își găsește întotdeauna drumul înapoi la mine. 751 01:00:31,518 --> 01:00:34,216 Aceasta nu este doar o cheie, este o busolă. 752 01:00:34,434 --> 01:00:37,002 O relicvă din Lumea Veche călăuzindu-mă spre un singur loc 753 01:00:37,219 --> 01:00:39,657 Fondatorii nu și-au dorit niciodată oricine să găsească. 754 01:00:40,570 --> 01:00:42,660 Răspunsul este ascuns în templul lor. 755 01:00:42,877 --> 01:00:45,706 Păzit puternic, închis. 756 01:00:45,924 --> 01:00:49,492 Dar acum calea este clară, iar eu intru. 757 01:02:12,706 --> 01:02:16,318 - El a făcut totul frumos pe lumea asta. 758 01:02:19,408 --> 01:02:22,672 El a stabilit eternitatea în inimile oamenilor, 759 01:02:22,847 --> 01:02:24,631 totuși ei nu pot înțelege 760 01:02:24,805 --> 01:02:27,808 ceea ce a făcut Dumnezeu de la început până la sfârșit. 761 01:02:37,470 --> 01:02:39,080 Ți-e frică de mine? 762 01:02:40,952 --> 01:02:43,563 -Eu... 763 01:02:43,781 --> 01:02:47,610 Eu... nu mă tem de tine, doamne. 764 01:02:48,437 --> 01:02:49,482 -Bun. 765 01:02:51,005 --> 01:02:53,094 Nu ai de ce să te temi aici. 766 01:02:56,228 --> 01:02:57,882 L-am cunoscut bine pe tatăl tău. 767 01:02:58,883 --> 01:03:01,799 M-a servit cu loialitate de zeci de ani, 768 01:03:02,016 --> 01:03:04,192 vânându-mi cel mai mare dușman. 769 01:03:07,195 --> 01:03:10,242 - Deci era acolo că tatăl meu a murit pentru tine. 770 01:03:11,199 --> 01:03:12,810 -O, nu, nu, nu. 771 01:03:14,028 --> 01:03:16,074 S-a sacrificat pentru tine... 772 01:03:17,553 --> 01:03:20,078 să te aduc la Argos, la o viață mai bună. 773 01:03:20,295 --> 01:03:21,731 Pentru mine. 774 01:03:25,300 --> 01:03:28,173 Ești gata? pentru a-ți demonstra loialitatea? 775 01:03:29,261 --> 01:03:32,830 Fii atent pe acel călăreț de smochin. 776 01:03:43,884 --> 01:03:45,538 - Trebuie să trec prin orizontul furtunii. 777 01:03:47,018 --> 01:03:48,062 - Ar trebui să te odihnești, puștiule. 778 01:03:48,062 --> 01:03:49,847 - Hammerhead a făcut-o, pot si eu. 779 01:03:50,760 --> 01:03:52,284 -Nu este cine crezi tu că este. 780 01:03:53,720 --> 01:03:55,069 -L-am văzut, Larry. 781 01:03:55,287 --> 01:03:56,505 L-am văzut pe Hammerhead plecând prin furtună. 782 01:03:56,723 --> 01:03:57,942 -Nimeni nu trece prin furtună. 783 01:03:58,159 --> 01:03:59,639 -A făcut-o. 784 01:03:59,857 --> 01:04:01,119 Cine este el, nu? 785 01:04:04,078 --> 01:04:07,342 -E o fantomă dintr-un timp demult trecut. 786 01:04:08,213 --> 01:04:10,258 O sămânță plantată în mintea oamenilor. 787 01:04:11,564 --> 01:04:13,131 Acum, nu știu pe cine crezi că l-ai văzut. 788 01:04:13,348 --> 01:04:16,525 Ce știu este că ai nevoie să învețe să prindă fulgerul. 789 01:04:16,743 --> 01:04:17,657 Haide. 790 01:04:33,716 --> 01:04:35,240 -Te retine prea mult. 791 01:04:36,676 --> 01:04:37,720 Mai multa viteza! 792 01:04:44,858 --> 01:04:46,425 - Încerciți prea larg! 793 01:04:47,513 --> 01:04:48,906 Viteză! 794 01:04:49,123 --> 01:04:50,603 Mai multa viteza! 795 01:04:50,820 --> 01:04:52,170 Viteză! 796 01:04:53,214 --> 01:04:54,824 Viteză! 797 01:05:00,308 --> 01:05:01,353 Mai multa viteza! 798 01:05:20,241 --> 01:05:21,851 -Mintea ta zboară prea mult. 799 01:05:22,026 --> 01:05:24,071 Asta e doar frica jucându-ți feste. 800 01:05:24,289 --> 01:05:25,943 Trebuie să-ți îmblânzești frica. 801 01:05:26,160 --> 01:05:28,946 Trebuie să ai încredere, să te lase să te ia. 802 01:05:30,077 --> 01:05:32,166 Și singura frână trebuie să tragi 803 01:05:32,384 --> 01:05:34,125 este acela în imaginația ta. 804 01:05:35,517 --> 01:05:38,303 Am terminat ziua. Acum, reparați-vă spatele. 805 01:05:39,217 --> 01:05:41,132 Arăți dur, puștiule. 806 01:06:00,978 --> 01:06:04,982 Este adevărat că poti vedea destinele? 807 01:06:12,032 --> 01:06:13,468 Relaxați-vă. 808 01:06:13,686 --> 01:06:15,731 Te poți exprima durerea ta sincer. 809 01:06:17,037 --> 01:06:19,866 Așa că călăriți pentru fondatori? 810 01:06:20,040 --> 01:06:22,869 - Călăresc spre insula mea, și pentru a afla adevărul. 811 01:06:23,043 --> 01:06:24,088 -Ce adevăr? 812 01:06:25,306 --> 01:06:26,960 -Adevarul că am promis cuiva. 813 01:06:27,830 --> 01:06:29,702 O femeie? 814 01:06:29,919 --> 01:06:31,269 -Hm-hmm. 815 01:06:31,269 --> 01:06:33,358 -Vrei să-i câștigi locul și să o aduci aici? 816 01:06:33,575 --> 01:06:35,664 -Ei bine, ea este deja aici. 817 01:06:35,882 --> 01:06:38,015 E într-un copac fals în camera mea. 818 01:06:40,104 --> 01:06:41,670 -Scuzați-mă. 819 01:06:42,802 --> 01:06:45,022 Te voi duce la un specialist care ar putea să ajute. 820 01:07:05,085 --> 01:07:08,088 - Ce te aduce la sanctul lui Tarus? 821 01:07:12,049 --> 01:07:13,180 -Nab este un călăreț al furtunii. 822 01:07:13,398 --> 01:07:15,313 Este grav rănit și are nevoie de ajutorul tău. 823 01:07:15,530 --> 01:07:17,097 -Nu are nevoie de ajutorul nostru. 824 01:07:18,098 --> 01:07:21,667 El este acela L-am avertizat pe Lordul Tarus despre. 825 01:07:26,106 --> 01:07:29,588 El este acela care va sparge furtuna. 826 01:07:33,505 --> 01:07:35,594 - Pentru cine călăreşti, băiete? 827 01:07:38,031 --> 01:07:39,380 -Baroneasă. 828 01:07:39,598 --> 01:07:42,514 -Știe ea ca esti aici? 829 01:07:45,604 --> 01:07:47,736 -A fost o greșeală. Haide, să mergem. 830 01:07:53,829 --> 01:07:54,961 - Lasă-le să plece. 831 01:08:19,072 --> 01:08:20,813 Bombheads nu umblă niciodată. 832 01:08:21,030 --> 01:08:22,336 Hei. 833 01:08:22,336 --> 01:08:25,034 Ei rămân în templu. Cineva l-a trimis. 834 01:08:25,209 --> 01:08:26,601 ai fost tu. 835 01:08:27,907 --> 01:08:30,083 - Ar fi putut la fel de ușor ai fost în locul ei. 836 01:08:30,257 --> 01:08:31,128 -De ce?! 837 01:08:32,564 --> 01:08:33,956 -Vrei răzbunare? 838 01:08:35,349 --> 01:08:37,308 Fă-o acolo, pe apă. 839 01:08:37,525 --> 01:08:40,093 Nu aici. Nu așa. 840 01:08:40,267 --> 01:08:42,008 Ea i-a adus moartea asupra ei însăși. 841 01:08:44,053 --> 01:08:45,185 -Hei! 842 01:09:31,666 --> 01:09:33,190 Ce i-ai spus?! 843 01:09:47,595 --> 01:09:51,338 -Lord Tarus. Am făcut un jurământ Domnului Tarus 844 01:09:51,556 --> 01:09:53,471 pentru a proteja mereu furtuna. 845 01:09:53,688 --> 01:09:55,212 Protejați întotdeauna furtuna. 846 01:09:55,386 --> 01:09:58,040 -Ne vedem pe apă. 847 01:10:19,018 --> 01:10:20,628 -Ce ai aflat? 848 01:10:28,723 --> 01:10:30,029 Povestește-mi despre el. 849 01:10:31,900 --> 01:10:33,467 - El este doar... 850 01:10:35,164 --> 01:10:36,731 ... un păgân care se închină la Gaya. 851 01:10:36,949 --> 01:10:38,124 -Fata insolentă. 852 01:10:38,298 --> 01:10:40,169 Știi acel cuvânt este interzis aici. 853 01:10:42,433 --> 01:10:44,261 - Ea spune adevărul 854 01:10:44,435 --> 01:10:46,437 chiar dacă nu vrem să-l aud. 855 01:10:48,743 --> 01:10:52,399 Spune-mi ce este Storm Rider a spus despre Gaya. 856 01:10:52,617 --> 01:10:54,314 -A vorbit despre un ritual străvechi. 857 01:10:54,532 --> 01:10:56,142 Este grav rănit. 858 01:10:57,274 --> 01:10:59,276 - Ritual antic. 859 01:11:00,277 --> 01:11:02,279 Ce fel de ritual antic? 860 01:11:04,977 --> 01:11:10,374 -Ei bine, aceşti păgâni plantează copaci când se naște cineva 861 01:11:10,591 --> 01:11:12,245 sau când cineva moare. 862 01:11:13,551 --> 01:11:16,031 El nu este o amenințare pentru tine, Lord Tarus. 863 01:11:16,249 --> 01:11:17,729 El își crede dragostea pierdută trăiește într-un copac, 864 01:11:17,946 --> 01:11:19,818 și că un Titan se ascunde pe insula. 865 01:11:21,428 --> 01:11:22,908 -Un titan? 866 01:11:24,301 --> 01:11:27,042 - Nu are sens când vorbește. 867 01:11:27,260 --> 01:11:29,436 -Ce Titan? 868 01:11:37,923 --> 01:11:39,185 Spune-mi. 869 01:11:42,928 --> 01:11:44,495 - Sykeus. 870 01:11:49,195 --> 01:11:53,199 Tatăl tău ar fi așa, atât de mândru. 871 01:12:22,359 --> 01:12:23,403 Este adevărat? 872 01:12:28,147 --> 01:12:29,714 Că poți vedea destine? 873 01:12:39,419 --> 01:12:41,856 Dacă ce baronesa mi-a spus că este adevărat, 874 01:12:42,074 --> 01:12:43,815 atunci trebuie să fac bine pe promisiunea mea. 875 01:12:44,816 --> 01:12:46,383 Amor fati. 876 01:12:51,866 --> 01:12:52,998 -Larry. 877 01:12:55,566 --> 01:12:59,396 Am un plan, și am nevoie de ajutorul tău. 878 01:13:05,793 --> 01:13:06,794 Transmite live 879 01:13:07,012 --> 01:13:08,492 din zidurile Argos, 880 01:13:08,492 --> 01:13:11,886 acesta este al doilea și cursa finală a ciclului. 881 01:13:12,104 --> 01:13:13,497 Primul a mers tragic de rău 882 01:13:13,714 --> 01:13:15,499 pentru unul dintre călăreții baronesei, 883 01:13:15,499 --> 01:13:17,892 făcând Insula Smochinelor ultima speranță pentru locuitorii din Argos 884 01:13:18,110 --> 01:13:19,720 pe Storm Rider rămas. 885 01:13:19,938 --> 01:13:21,548 Mări agitate pe măsură ce bate vântul de suprafață 886 01:13:21,548 --> 01:13:24,421 în jurul Stâncii lui Neptun în prezent la 15 mile pe oră 887 01:13:24,595 --> 01:13:26,597 pe măsură ce Storm Riders se aliniază în imediata apropiere, 888 01:13:26,814 --> 01:13:28,250 aşteptând numărătoarea inversă. 889 01:13:30,296 --> 01:13:32,037 Aceasta este o cursă drag de la punctul de plecare 890 01:13:32,254 --> 01:13:34,300 la Stânca lui Neptun și înapoi din nou. 891 01:13:34,474 --> 01:13:36,258 Câștigătorii câștigă un loc pe Argos. 892 01:13:36,433 --> 01:13:38,783 Perdanții sunt alungați spre marea deschisă. 893 01:13:44,266 --> 01:13:48,401 Cinci, patru, trei, doi, unu. 894 01:13:48,575 --> 01:13:49,358 Și au plecat. 895 01:14:06,071 --> 01:14:08,029 Bombhead locuitori în călărețul Insulei Fig 896 01:14:08,247 --> 01:14:10,902 aproape batjocorindu-l, transmiterea unui mesaj clar 897 01:14:11,119 --> 01:14:13,034 si unul asta pare a fi personal. 898 01:14:21,695 --> 01:14:23,567 Călăreții furtunii se apropie de Stânca lui Neptun. 899 01:14:25,482 --> 01:14:26,613 călăreț de pe Insula Smochinelor, pe locul doi, 900 01:14:26,831 --> 01:14:27,919 se taie pe interior, 901 01:14:27,919 --> 01:14:29,573 îmbrățișând șina chiar în spatele lui 902 01:14:29,573 --> 01:14:31,792 ca calaretul din Rose luptă pentru poziție 903 01:14:32,010 --> 01:14:33,620 în timp ce călăreţul lui Argos rămâne în frunte 904 01:14:33,838 --> 01:14:36,101 pe măsură ce trece prin putere spre linia de sosire. 905 01:14:40,018 --> 01:14:41,585 Cu toții știm regulile, oameni buni. 906 01:14:41,585 --> 01:14:45,371 Dacă călărețul lui Argos câștigă, atunci toate celelalte insule pierd. 907 01:15:25,324 --> 01:15:27,761 Și călărețul Insulei Smochinelor prinde fulgerul, 908 01:15:27,979 --> 01:15:29,502 dându-i impulsul. 909 01:15:29,502 --> 01:15:31,765 Trece pe lângă călărețul Argos și ajunge în frunte. 910 01:15:31,983 --> 01:15:33,027 Ce miscare! 911 01:15:40,295 --> 01:15:43,037 Călărețul Insulei Smochinelor înaintează spre linia de sosire. 912 01:15:43,255 --> 01:15:45,300 El călărește cu puterea tunetului. 913 01:15:49,261 --> 01:15:51,916 Și el câștigă, smochinul câștigă. 914 01:15:52,133 --> 01:15:54,832 Oh, Doamne. Cine ar fi crezut? 915 01:15:58,792 --> 01:16:00,577 Riderul lui Argos este pe locul al doilea. 916 01:16:00,751 --> 01:16:03,362 Ce finisaj uimitor pentru călărețul din Fig 917 01:16:03,580 --> 01:16:06,583 ca insula natală se bucură de răscumpărare. 918 01:16:09,629 --> 01:16:12,284 Dar călărețul de smochin nu pare să se oprească. 919 01:16:12,501 --> 01:16:14,068 Se pare că se întoarce. 920 01:16:17,332 --> 01:16:19,596 Ce face Storm Rider? 921 01:16:26,124 --> 01:16:27,081 El primește pe cursul de coliziune 922 01:16:27,299 --> 01:16:28,692 cu călăreţul Argos. 923 01:16:28,692 --> 01:16:30,998 Oameni buni, nu am văzut niciodată ceva de genul acesta. 924 01:16:31,216 --> 01:16:33,697 Acest lucru nu va sta bine cu domnul nostru Ctitori. 925 01:16:35,829 --> 01:16:37,396 Această ceartă de sânge este pe cale să se stabilească. 926 01:16:46,144 --> 01:16:48,494 O explozie îngrozitoare semnalează sfârşitul călăreţului Insulei Fig 927 01:16:48,668 --> 01:16:51,628 și speranța insulei sale păgâne pentru resedinta Argos. 928 01:16:56,720 --> 01:16:58,591 În toți anii mei de raportare pentru perete, 929 01:16:58,765 --> 01:17:00,941 Nu am văzut niciodată un asemenea comportament nesăbuit 930 01:17:01,159 --> 01:17:03,335 afișat de un Storm Rider. 931 01:17:17,741 --> 01:17:19,525 Porțile Argos va rămâne închis 932 01:17:19,699 --> 01:17:22,528 spre insula Smochinelor, cum ar trebui. 933 01:17:22,702 --> 01:17:26,097 -Baroneasă, când ai fost ultima dată pe Insula Smochinelor? 934 01:17:26,967 --> 01:17:28,752 -Acum vreo sase luni. 935 01:17:28,969 --> 01:17:31,580 -Si pe cine ai vazut? 936 01:17:31,755 --> 01:17:35,106 - Călăreții furtunii Am selectat pentru ultimul ciclu. 937 01:17:39,414 --> 01:17:41,025 - Cine altcineva? 938 01:17:52,601 --> 01:17:56,823 Să cred că am căutat pentru Sykeus în tot acest timp, 939 01:17:57,041 --> 01:18:00,784 când generalul meu, chipul lui Argos, 940 01:18:01,001 --> 01:18:04,613 știa exact unde a fost în tot acest timp. 941 01:18:06,006 --> 01:18:08,400 Căutatorii mei vor sosi pe insula smochinului, 942 01:18:08,617 --> 01:18:11,403 și vor găsi sursa și vezi cât de adânc curge, 943 01:18:11,620 --> 01:18:13,753 și atunci îl vor găsi pe Sykeus 944 01:18:13,971 --> 01:18:16,495 și să-l aducă înapoi în oraș a ajutat la construirea, 945 01:18:16,713 --> 01:18:19,498 și-l spânzură în pătrat. 946 01:18:19,716 --> 01:18:22,240 - Va trebui să mă omori mai întâi. 947 01:18:22,457 --> 01:18:26,113 - Îți amintești luarea elementului? 948 01:18:26,331 --> 01:18:30,030 Cum s-a simțit a gusta nemurirea? 949 01:18:30,248 --> 01:18:33,730 Pentru că acum, te vei întoarce de unde a început totul 950 01:18:33,947 --> 01:18:36,558 și să fie confruntat cu o alegere. 951 01:18:36,733 --> 01:18:40,301 Să moară de foame sau din nou, ia elementul 952 01:18:40,519 --> 01:18:43,043 și sufocă-te cu propria ta ipocrizie! 953 01:18:45,829 --> 01:18:47,656 Du-o la fântână! 954 01:19:01,453 --> 01:19:02,541 După 50 de ani, 955 01:19:02,759 --> 01:19:04,369 criminalul căutat Sykeus, 956 01:19:04,586 --> 01:19:06,588 cunoscut de păgâni ca Hammerhead 957 01:19:06,763 --> 01:19:08,939 a fost situat pe Insula Fig. 958 01:19:09,156 --> 01:19:11,593 Toate forțele lui Argos au fost dislocate. 959 01:19:37,141 --> 01:19:38,925 La asta punct în cursă, 960 01:19:39,143 --> 01:19:40,666 vei fi lângă pereți. 961 01:19:40,840 --> 01:19:42,668 Va trebui să înoți de acolo spre mal. 962 01:20:05,647 --> 01:20:07,475 Poti intra Templul Fondatorilor 963 01:20:07,693 --> 01:20:10,304 prin trecere sub apă. 964 01:20:13,351 --> 01:20:16,615 Dar odată ce ai ajuns în acest punct, restul depinde de tine. 965 01:20:46,558 --> 01:20:49,909 Nu vei fi singur, rechinii vor înota cu tine. 966 01:22:09,162 --> 01:22:10,381 -Nab. 967 01:22:12,687 --> 01:22:15,342 Am așteptat mult timp pentru acest moment. 968 01:22:16,474 --> 01:22:20,434 Întrebarea pe care ți-e frică să o pui deține răspunsul pe care îl cauți. 969 01:22:21,218 --> 01:22:23,785 Așa că haide, întreabă. 970 01:22:24,612 --> 01:22:26,440 -Cine este Capul Ciocanului? 971 01:22:26,658 --> 01:22:28,965 -În trecut sau în viitor? 972 01:22:30,923 --> 01:22:32,751 Bunicul tău nu ti-a spus niciodata? 973 01:22:34,405 --> 01:22:37,756 Sunt sigur că a făcut-o în felul lui. 974 01:22:38,931 --> 01:22:40,585 Mituri și legende. 975 01:22:41,978 --> 01:22:43,980 Ți-a spus despre Gaya, nu? 976 01:22:45,416 --> 01:22:47,026 Și ultimul Titan? 977 01:22:59,038 --> 01:23:02,563 Am văzut un călăreț intra in furtuna. 978 01:23:03,738 --> 01:23:06,654 Era din sângele tău, Sykeus. 979 01:23:26,152 --> 01:23:28,024 -Adu-mi pe baronesa. 980 01:23:36,380 --> 01:23:41,341 - Vezi tu, Nab, și eu i s-au spus povești crescând. 981 01:23:44,431 --> 01:23:47,521 Și eu am văzut adevărul. 982 01:23:59,011 --> 01:24:02,406 Și am văzut un călăreț intră în furtună. 983 01:24:11,763 --> 01:24:14,287 Dar chestia cu viziuni, 984 01:24:14,505 --> 01:24:20,641 uneori le vezi iar uneori le trăiești. 985 01:24:24,950 --> 01:24:26,647 A fost o întrebare? 986 01:24:33,741 --> 01:24:35,178 Este adevărat? 987 01:24:35,395 --> 01:24:37,267 Ce este adevărat? 988 01:24:37,484 --> 01:24:39,007 Că tu pot vedea destinele. 989 01:24:44,448 --> 01:24:45,492 Ce poți vedea cu adevărat? 990 01:24:46,885 --> 01:24:49,931 Imagini. Fragmente. 991 01:24:50,106 --> 01:24:51,455 Ca piesele dintr-un puzzle. 992 01:24:52,543 --> 01:24:53,935 L-am văzut pe Hammerhead trece prin furtună. 993 01:24:54,110 --> 01:24:56,242 Nimeni nu merge prin furtună. 994 01:24:57,939 --> 01:24:59,115 Cine este el, nu? 995 01:25:00,377 --> 01:25:03,293 -Ce ai văzut, Nab? 996 01:25:03,510 --> 01:25:06,948 El este o fantomă cu un trecut lung. 997 01:25:07,123 --> 01:25:09,429 Uneori le vezi 998 01:25:09,647 --> 01:25:11,779 iar uneori le trăiești. 999 01:25:14,130 --> 01:25:16,088 Ce ai văzut? 1000 01:25:16,262 --> 01:25:17,437 Cine este el? 1001 01:25:17,655 --> 01:25:19,222 Este adevărat? 1002 01:25:19,439 --> 01:25:20,614 Că poți vedea destine? 1003 01:25:20,832 --> 01:25:22,442 Cine este Capul Ciocanului. 1004 01:25:22,660 --> 01:25:25,924 În trecutul sau viitorul? 1005 01:25:27,708 --> 01:25:29,841 -Ii spun Cap de ciocan. 1006 01:25:30,058 --> 01:25:33,714 Legenda spune, s-a sacrificat de sine în fața furtunii. 1007 01:25:33,932 --> 01:25:37,457 Și de atunci, a devenit Cavaler al Gayei, 1008 01:25:37,675 --> 01:25:39,155 Fiul Furtunii. 1009 01:25:43,898 --> 01:25:45,683 -De ce îl cheamă Cap de ciocan? 1010 01:25:45,900 --> 01:25:48,468 - Unii cred acel rechin-ciocan 1011 01:25:48,686 --> 01:25:52,603 pot vedea lucrurile care se întâmplă înainte de a face efectiv. 1012 01:25:57,173 --> 01:25:59,523 -A fost numit după un rechin. 1013 01:25:59,740 --> 01:26:04,267 Are o mie de ochi care se vede peste tot... 1014 01:26:04,484 --> 01:26:08,271 din lateral și chiar în spate. 1015 01:26:14,886 --> 01:26:18,542 -Se crede că Hammerhead se ascunde în furtună 1016 01:26:18,759 --> 01:26:22,154 și aventuri unde alții nu îndrăznesc să meargă. 1017 01:26:25,244 --> 01:26:27,203 Și într-o zi, 1018 01:26:27,377 --> 01:26:30,597 el ne va conduce pe toți spre noua noastră casă. 1019 01:27:17,253 --> 01:27:19,994 -Cât de departe trebuie să mergi, Tarus? 1020 01:27:20,212 --> 01:27:22,345 - Până la capătul lumii și înapoi. 1021 01:27:22,562 --> 01:27:23,607 Exact așa cum am plănuit. 1022 01:27:27,045 --> 01:27:28,438 Nu. 1023 01:27:28,655 --> 01:27:31,528 Nu, planul a fost să ne salvez lumea, 1024 01:27:31,745 --> 01:27:33,399 să nu distrugă pe altul. 1025 01:27:33,617 --> 01:27:37,925 - Am creat această lume pentru că Gaya le-a distrus pe ale noastre. 1026 01:27:38,926 --> 01:27:41,189 - Au fost prietenii tăi. 1027 01:27:41,364 --> 01:27:42,800 -Aveam o istorie, da. 1028 01:27:44,149 --> 01:27:45,716 Dar nu un viitor. 1029 01:27:47,283 --> 01:27:50,242 Întrebarea este, tu? 1030 01:27:51,243 --> 01:27:54,768 Când mori, trecutul moare cu tine, 1031 01:27:56,030 --> 01:27:57,293 unde a început. 1032 01:27:58,468 --> 01:28:02,428 Oamenii care am fost, totul doar se termină. 1033 01:28:03,951 --> 01:28:05,562 Ca omul care eram 1034 01:28:06,824 --> 01:28:09,174 uzurpat de zeu că devin. 1035 01:28:10,001 --> 01:28:11,611 -Deci ce te opreste? 1036 01:28:22,622 --> 01:28:24,972 Timpul este a iluzie răsucită, 1037 01:28:25,190 --> 01:28:29,194 o forță care ne îndrăznește a-l urmări, a-l depăși. 1038 01:28:29,368 --> 01:28:32,850 Trecutul își poate arunca umbra atingerea viitorului, 1039 01:28:33,067 --> 01:28:35,548 dar nimic nu poate ține destinul când i-a venit timpul. 1040 01:28:38,159 --> 01:28:39,770 -Ce este asta? 1041 01:28:39,987 --> 01:28:40,901 Ce este asta?! 1042 01:28:43,077 --> 01:28:45,863 Tu, tu ești în spatele asta. 1043 01:28:46,080 --> 01:28:49,649 - Sunt acolo unde sunt sortit să fiu. 1044 01:29:07,363 --> 01:29:09,582 - Hammerhead, Hammerhead. S-a întors! S-a întors! 1045 01:29:11,715 --> 01:29:13,760 -Nu va reuși niciodată. Nu va reuși niciodată. 1046 01:29:13,978 --> 01:29:15,588 Vânează-l! 1047 01:29:42,267 --> 01:29:44,791 Războiul acela Dida a vorbit despre, 1048 01:29:45,009 --> 01:29:46,402 nu a fost niciodată războiul lui. 1049 01:29:46,619 --> 01:29:48,621 Acesta este războiul nostru. 1050 01:32:31,523 --> 01:32:32,916 -Amor fati. 1051 01:32:34,657 --> 01:32:36,267 Dida obișnuia să spună că furtuna în sine 1052 01:32:36,484 --> 01:32:38,269 te-ar putea transporta spre cealaltă parte. 1053 01:32:57,201 --> 01:32:58,506 - A plecat. 1054 01:33:01,292 --> 01:33:04,034 Plecat și uitat de istorie. 1055 01:33:04,251 --> 01:33:05,905 Și acum, vei urma. 1056 01:33:16,394 --> 01:33:18,265 -Tu nu ești un zeu, Tarus. 1057 01:36:05,476 --> 01:36:08,958 -Nu a fost Sykeus ar fi trebuit să-ți faci griji. 1058 01:36:11,047 --> 01:36:13,789 Era nepotul lui. 1059 01:36:23,755 --> 01:36:25,235 -Amor fati. 1060 01:36:44,167 --> 01:36:47,866 Când furtuna este jos iar mările liniştite, 1061 01:36:49,433 --> 01:36:51,304 poate voi purta rochia aceea. 1062 01:38:24,006 --> 01:38:25,921 -Am adus-o înapoi, Nab. 1063 01:38:40,500 --> 01:38:43,112 Ea isi revine pe insula Măceșe. 1064 01:38:46,202 --> 01:38:51,120 Și ea va aștepta pentru tine pe umărul lui Gaya. 1065 01:39:09,965 --> 01:39:12,706 Acesta nu a fost poveste a celui promis, 1066 01:39:15,753 --> 01:39:18,147 asta era povestea a unei promisiuni. 1067 01:39:21,237 --> 01:39:23,979 O promisiune ținută într-un destin 1068 01:39:25,284 --> 01:39:29,985 până la capăt a lumii și înapoi.