1 00:00:27,687 --> 00:00:30,452 Den verden, vi kendte, er væk. 2 00:00:31,887 --> 00:00:33,585 For tre hundrede år siden, 3 00:00:33,753 --> 00:00:36,452 den store oversvømmelse slugte landet, 4 00:00:36,619 --> 00:00:39,219 intet efterlader men spredte øer 5 00:00:39,386 --> 00:00:41,519 og et hav uden ende. 6 00:00:47,519 --> 00:00:51,853 Over os svirrer himlen med en storm, der aldrig forsvinder. 7 00:00:58,753 --> 00:01:02,286 Nedenfor, den gamle verden, dens byer, 8 00:01:02,452 --> 00:01:05,319 dens viden, tabt til tiden. 9 00:01:10,953 --> 00:01:13,519 Men ikke alt var tabt. 10 00:01:13,687 --> 00:01:17,550 Fra ruinerne, Argos blev bygget, 11 00:01:17,552 --> 00:01:20,319 en by med tårnhøje mure, 12 00:01:20,485 --> 00:01:23,685 glimtende lys og hemmeligheder begravet dybere 13 00:01:23,687 --> 00:01:26,753 end havet selv. 14 00:01:26,920 --> 00:01:30,353 Argos er styret af grundlæggerne, Titans, 15 00:01:30,519 --> 00:01:33,787 menes at være lige så gammel som den verden, de byggede. 16 00:01:33,953 --> 00:01:37,450 De regerer fra deres citadel, forkynder sikkerhed, 17 00:01:37,452 --> 00:01:41,286 men deres sikkerhed kommer med en pris. 18 00:01:42,219 --> 00:01:45,186 At bo i Argos, du skal tjene det. 19 00:01:46,853 --> 00:01:51,450 Stormridning, et dødsløb af hastighed og overlevelse, 20 00:01:51,452 --> 00:01:54,685 hvor kun de mest ubarmhjertige kan hævde sejren. 21 00:01:55,720 --> 00:01:59,653 Du vinder og dine folk får adgang. 22 00:01:59,820 --> 00:02:03,419 Du taber og din ø er blottet, 23 00:02:03,586 --> 00:02:06,785 dets folk caster ud i det åbne hav. 24 00:02:08,452 --> 00:02:10,753 Det er grundlæggernes lov. 25 00:02:10,920 --> 00:02:13,653 Det er prisen for at overleve. 26 00:02:16,452 --> 00:02:18,419 I generationer, øboerne fik at vide 27 00:02:18,586 --> 00:02:21,887 den racing for Argos er den eneste måde. 28 00:02:22,253 --> 00:02:24,920 Men nogle af dem tror mere, 29 00:02:25,286 --> 00:02:29,651 en legende, der taler om den ene hvem vil sætte dem fri, 30 00:02:29,653 --> 00:02:31,885 den lovede. 31 00:02:31,887 --> 00:02:35,450 Men dette er ikke historien af den lovede. 32 00:02:35,452 --> 00:02:40,316 Dette er en historie om et løfte, et løfte om kærlighed. 33 00:02:40,318 --> 00:02:44,520 Et løfte om at kæmpe. Et løfte om at stige. 34 00:02:44,687 --> 00:02:46,753 Tre, to, en. 35 00:03:18,318 --> 00:03:19,553 Hammerhoved. 36 00:03:20,419 --> 00:03:22,285 - Grundlæggerne erklærede ham for kriminel, 37 00:03:22,452 --> 00:03:23,887 en eftersøgt fredløs, 38 00:03:24,252 --> 00:03:26,853 men til nogle af os, han var en vej at følge. 39 00:03:28,186 --> 00:03:30,687 - Hvor vil er du, når stormen rammer? 40 00:03:30,853 --> 00:03:33,653 Er du bange vil det ødelægge din ø? 41 00:03:33,820 --> 00:03:35,885 Fortvivl ikke, øboere. 42 00:03:35,887 --> 00:03:38,520 Du kan sikre din øs sikkerhed 43 00:03:38,687 --> 00:03:41,417 bag Argos mure. 44 00:03:41,419 --> 00:03:43,553 Bare læg din ø op som sikkerhed 45 00:03:43,720 --> 00:03:45,352 og en af vores generøse grundlæggere 46 00:03:45,520 --> 00:03:48,687 kan sponsorere dine valgte ryttere for at deltage i ligaen, 47 00:03:48,853 --> 00:03:51,551 at vinde et løb og vinde en plads 48 00:03:51,553 --> 00:03:55,853 for dem, der bor på din ø bag Argos mure. 49 00:03:56,218 --> 00:03:59,586 Din sikkerhed er et løb væk. 50 00:04:02,653 --> 00:04:04,620 - Neb. Giv mig en ni. 51 00:04:09,553 --> 00:04:11,653 -Neb, du skal se det her. 52 00:04:13,653 --> 00:04:14,551 Torpedo er tændt. 53 00:04:14,553 --> 00:04:15,653 Kom nu, kom nu. 54 00:04:17,453 --> 00:04:18,451 - Onde, ikke? 55 00:04:18,453 --> 00:04:19,553 Alle systemer er væk. 56 00:04:21,753 --> 00:04:23,853 -De kalder ham Hammerhead. 57 00:04:24,218 --> 00:04:25,753 Legenden siger det han blev ramt af lynet 58 00:04:26,553 --> 00:04:28,453 og ofrede sig selv til stormen. 59 00:04:29,920 --> 00:04:31,653 De siger han reddede hele sin ø 60 00:04:32,753 --> 00:04:34,653 og mistede aldrig en eneste tur. 61 00:04:36,687 --> 00:04:39,316 Nogle mener, at han rent faktisk brød gennem stormen 62 00:04:39,318 --> 00:04:41,316 og kom ud på den anden side. 63 00:04:41,318 --> 00:04:43,318 Andre troede at han stadig styrter løbet 64 00:04:43,486 --> 00:04:44,451 fra tid til anden 65 00:04:44,453 --> 00:04:47,687 så han kan vinde en plads for alle øboere. 66 00:04:48,887 --> 00:04:50,887 Det kunne blive os en dag. 67 00:04:53,453 --> 00:04:54,586 -Hvem har brug for legender? 68 00:04:55,687 --> 00:04:57,520 Du har ikke Hammerhead. Du har mig. 69 00:04:59,586 --> 00:05:01,751 I børn ser på. 70 00:05:01,753 --> 00:05:02,885 Hvis nogen vil fange lyn, 71 00:05:02,887 --> 00:05:04,285 det bliver mig. 72 00:05:08,486 --> 00:05:09,352 Lad os gå, børn! 73 00:05:11,453 --> 00:05:12,751 - Kom nu, børn. Må gå. 74 00:05:25,420 --> 00:05:26,453 -Kom nu. 75 00:05:30,318 --> 00:05:31,787 -Når du kommer til Neptuns klippe, 76 00:05:33,285 --> 00:05:36,285 du har 10 sekunder at bryde væk. 77 00:05:36,453 --> 00:05:37,553 - Okay. 78 00:05:37,720 --> 00:05:38,653 Jeg vil gennemgå det. 79 00:05:39,753 --> 00:05:42,283 Stormhorisonten vil falde. 80 00:05:42,285 --> 00:05:44,518 - Bare vær opmærksom af bombehoveder, okay? 81 00:05:44,520 --> 00:05:45,818 - Okay. Lad os gå. 82 00:05:45,820 --> 00:05:48,920 - The Legend of Hammerhead var mere end bare en historie. 83 00:05:49,285 --> 00:05:50,820 Det betød håb. 84 00:05:51,586 --> 00:05:53,920 En grund til at tro, at der var noget ud over stormen. 85 00:05:54,285 --> 00:05:56,185 - Bliv ved med sandheden, børn. 86 00:05:58,218 --> 00:06:01,787 - Blandt dem, der troede var Lazar, Anas far. 87 00:06:01,953 --> 00:06:04,183 Mens andre løb efter sejren, 88 00:06:04,185 --> 00:06:05,687 han var ligeglad med at vinde. 89 00:06:05,853 --> 00:06:07,319 Hans mission skulle bryde stormen 90 00:06:07,486 --> 00:06:08,651 og se, hvad der ligger hinsides. 91 00:06:10,252 --> 00:06:10,885 Liveudsendelse 92 00:06:10,887 --> 00:06:12,453 fra Argos' mure, 93 00:06:12,620 --> 00:06:14,553 dette er det sidste løb sæsonens 94 00:06:14,720 --> 00:06:17,853 som vores konkurrerende Storm Riders venter spændt på nedtællingen. 95 00:06:18,218 --> 00:06:19,653 Dette er et dragrace fra udgangspunktet 96 00:06:19,820 --> 00:06:21,851 til Neptuns klippe og tilbage igen. 97 00:06:21,853 --> 00:06:23,553 Vindere vinder en plads på Argos. 98 00:06:23,720 --> 00:06:26,285 Tabere bliver kastet ud til det åbne hav. 99 00:06:26,453 --> 00:06:28,283 Her er øerne, der konkurrerer: 100 00:06:28,285 --> 00:06:32,586 Avalon, Cios, Malia og dette års klare underdog, 101 00:06:32,753 --> 00:06:36,553 Figenøen er kommet frem med deres udvalgte mester. 102 00:06:36,720 --> 00:06:37,618 Hvem ville have troet? 103 00:06:37,620 --> 00:06:39,420 Som altid, løbet vil blive overvåget 104 00:06:39,586 --> 00:06:40,751 af Argos-rytterne, 105 00:06:40,753 --> 00:06:43,518 eller som nogle, inklusive mig selv, kalder gerne til dem, 106 00:06:43,520 --> 00:06:44,853 bombehovederne. 107 00:06:48,853 --> 00:06:50,553 Og de er afsted til løbene. 108 00:06:53,720 --> 00:06:55,218 En god start for Avalon-ryttere, 109 00:06:55,386 --> 00:06:56,851 der springer ud foran med Argos-ryttere 110 00:06:56,853 --> 00:06:58,518 lige bag dem, 111 00:06:58,520 --> 00:07:00,851 og Fig Island, Cios og Malia kæmper om position. 112 00:07:03,720 --> 00:07:05,353 - De burde komme her snart. 113 00:07:13,753 --> 00:07:15,286 Onde, ikke? 114 00:07:17,620 --> 00:07:18,653 Figenøens rytter kommer tættere på 115 00:07:18,820 --> 00:07:19,918 og tættere på Avalon-ryttere, 116 00:07:19,920 --> 00:07:23,218 hvem sætter farten ned, støder ind i ham og skærer ham af. 117 00:07:34,185 --> 00:07:36,353 Og rytteren fra Cios fanger lynet, 118 00:07:36,520 --> 00:07:38,286 giver ham et boost. 119 00:07:38,453 --> 00:07:40,518 Han overtager førstepladsen. 120 00:07:48,753 --> 00:07:52,353 Endnu et løb fuld af kaos og ødelæggelse. 121 00:07:52,520 --> 00:07:53,586 - Styr tilbage. 122 00:07:53,753 --> 00:07:54,853 Vi skal tilbage til tunnelen. 123 00:08:08,887 --> 00:08:10,520 Åh, og den anden Cios-rytter 124 00:08:10,687 --> 00:08:11,851 styrter på klipperne. 125 00:08:11,853 --> 00:08:15,353 Øen Cios er nu officielt erklæret for tabt. 126 00:08:15,520 --> 00:08:17,386 Men løbet for vinderen fortsætter. 127 00:08:17,553 --> 00:08:20,952 Malia, Avalon, Argos ryttere omkring Neptuns klippe. 128 00:08:21,319 --> 00:08:23,586 Førsteløberen fra Avalon kommer langt foran. 129 00:08:23,753 --> 00:08:24,885 Hvis han krydser målstregen, 130 00:08:24,887 --> 00:08:27,453 øen Avalon vil være på vej til Argos. 131 00:08:29,353 --> 00:08:31,284 Jeg kan ikke tro hvad jeg ser lige nu. 132 00:08:32,219 --> 00:08:34,853 Figenø-rytteren bryder af. 133 00:08:35,219 --> 00:08:37,219 Det ser ud til, at vi har en oprørsrytter i vores midte. 134 00:08:37,386 --> 00:08:38,384 Dette er den femte hændelse 135 00:08:38,386 --> 00:08:41,286 denne sæson af sådan selvmordsadfærd. 136 00:08:41,453 --> 00:08:42,851 Hvad tænker disse mennesker? 137 00:08:48,586 --> 00:08:49,518 Lazar fra Fig Island 138 00:08:49,520 --> 00:08:50,952 synes at være på vej til stormen. 139 00:09:12,453 --> 00:09:15,919 Hvornår lærer disse hedninger, ingen overlever stormen. 140 00:09:17,219 --> 00:09:18,753 Fire ryttere døde på vandet i dag. 141 00:09:18,919 --> 00:09:20,851 Øen Cios er kommet på sidstepladsen. 142 00:09:20,853 --> 00:09:23,553 Deres folk vil blive evakueret og stenene fra deres ø 143 00:09:23,720 --> 00:09:25,919 vil blive for evigt en del af vores væg. 144 00:09:26,286 --> 00:09:28,286 Må dybets barmhjertighed vær over dem. 145 00:09:28,453 --> 00:09:30,186 Så langt som Fig Island, 146 00:09:30,353 --> 00:09:32,787 de vil blive udelukket fra kapsejlads i de næste ti år 147 00:09:32,952 --> 00:09:34,753 på grund af deres forræderi. 148 00:09:34,919 --> 00:09:38,386 - Efter hendes fars død, Ana låste sin smerte inde. 149 00:09:38,553 --> 00:09:41,353 Men hun svor det en dag, hun ville hævne ham. 150 00:09:51,553 --> 00:09:55,753 -Her. En ø med Titans. 151 00:09:58,253 --> 00:10:01,620 -Der er ingen øer forbi Storm Horizon, Neb. 152 00:10:01,787 --> 00:10:02,952 - Sprænghoveder. 153 00:10:03,319 --> 00:10:04,386 - Hold kæft, din lille punk! 154 00:10:04,553 --> 00:10:06,952 - Ana! behage. 155 00:10:07,319 --> 00:10:11,353 Klasse, hvad ved vi om Storm Horizon? 156 00:10:13,886 --> 00:10:16,952 - Vi er heldige at være beskyttet ved Storm Horizon. 157 00:10:17,319 --> 00:10:18,886 - Meget godt, Tom. 158 00:10:19,253 --> 00:10:21,586 - Stormen er løgn skabt af stifterne. 159 00:10:22,586 --> 00:10:23,720 - Stille! 160 00:10:27,453 --> 00:10:29,186 - Det har han ganske fantasien. 161 00:10:30,319 --> 00:10:34,486 Men vi kan simpelthen ikke acceptere ham manglende respekt for vores grundlæggere, 162 00:10:34,653 --> 00:10:36,386 vores velgørere. 163 00:10:36,553 --> 00:10:38,486 Han taler om mytiske øer, 164 00:10:38,653 --> 00:10:40,687 oprørsryttere... 165 00:10:40,852 --> 00:10:43,286 - Legend har det han blev ramt af lynet 166 00:10:43,453 --> 00:10:45,219 og ofrede sig selv til stormen. 167 00:10:58,620 --> 00:11:00,319 -Neb, du skal ned! 168 00:11:03,219 --> 00:11:04,886 Kom ned! 169 00:11:05,253 --> 00:11:06,420 Neb, kom så! 170 00:11:09,852 --> 00:11:12,486 Neb, du skal ned! 171 00:11:12,653 --> 00:11:13,620 Neb! 172 00:11:13,786 --> 00:11:15,553 Argh! 173 00:11:34,852 --> 00:11:35,952 - Legend siger at Hammerhovedet 174 00:11:36,319 --> 00:11:37,852 blev ramt af lynet. 175 00:11:38,219 --> 00:11:41,253 Så jeg tænkte, at det var min tur at stå for Ana, 176 00:11:41,420 --> 00:11:43,687 at møde stormen, skal testes. 177 00:11:43,852 --> 00:11:45,420 Fordi kun dem hvem overlevede stormen 178 00:11:45,586 --> 00:11:47,786 vundet magten for at bryde igennem det. 179 00:11:50,786 --> 00:11:52,453 - Rytteren fra Fig Island blev dræbt 180 00:11:52,620 --> 00:11:54,553 mens du forsøger for at bryde stormen. 181 00:11:54,720 --> 00:11:57,219 Som en konsekvens af dette kriminel adfærd, 182 00:11:57,386 --> 00:11:59,353 Figenøen vil møde ti års suspension 183 00:11:59,520 --> 00:12:01,852 fra enhver fremtidig racing. 184 00:12:02,219 --> 00:12:04,752 Men den virkelige tragedie rammer befolkningen i Cios, 185 00:12:04,919 --> 00:12:07,653 hvis to udvalgte ryttere styrtede midt i løbet, 186 00:12:07,819 --> 00:12:09,620 laver det aldrig til målstregen, 187 00:12:09,786 --> 00:12:12,786 der resulterer i deres ø står for udsættelse. 188 00:12:12,953 --> 00:12:14,886 Må dybets barmhjertighed vær over dem. 189 00:12:17,520 --> 00:12:19,353 -Pagans of Cios, 190 00:12:19,520 --> 00:12:22,253 dit forsøg at deltage i Argos mislykkedes. 191 00:12:22,420 --> 00:12:24,786 Den rytter, du valgte har svigtet dig. 192 00:12:24,953 --> 00:12:28,219 Din tilbedelse af Gaya har svigtet dig. 193 00:12:36,319 --> 00:12:39,453 Cios er nu ejendom af Lord Tarus. 194 00:12:39,620 --> 00:12:42,186 Åbent hav er dit nye hjem. 195 00:12:42,353 --> 00:12:44,586 Må forræderens nåde... 196 00:12:45,752 --> 00:12:46,653 - Det er nok. 197 00:12:59,186 --> 00:13:00,420 - Stop med at gøre modstand! 198 00:13:03,319 --> 00:13:05,553 - Grundlæggerne tager ikke kun øer, 199 00:13:05,719 --> 00:13:07,319 de river dem fra hinanden 200 00:13:07,486 --> 00:13:09,819 mens du søger for noget gammelt. 201 00:13:10,186 --> 00:13:12,286 Kernen i selve livet, 202 00:13:12,453 --> 00:13:14,819 naturens endelige bud på genfødsel. 203 00:13:15,186 --> 00:13:17,586 Et stof meget få kender til, 204 00:13:17,752 --> 00:13:21,319 hviskede for at trodse selve døden: elementet. 205 00:13:26,186 --> 00:13:28,652 Jeg følte døden kravle gennem mine årer, 206 00:13:28,819 --> 00:13:31,719 mine øjne brænder af ild. 207 00:13:31,887 --> 00:13:33,386 Men så min bedstefar gjorde noget 208 00:13:33,553 --> 00:13:35,353 han svor det ville han aldrig gøre igen. 209 00:14:32,386 --> 00:14:34,319 Så kom visionerne. 210 00:14:34,486 --> 00:14:37,453 Et lynglimt, en tåre i tiden. 211 00:14:37,619 --> 00:14:39,920 Og der var han, hammerhovedet. 212 00:14:59,186 --> 00:15:02,319 - Vores udgravninger afslørede ingen ny kilde. 213 00:15:02,486 --> 00:15:03,585 Intet. 214 00:15:03,752 --> 00:15:05,686 - Hvor mange øer er der tilbage? 215 00:15:05,853 --> 00:15:06,752 -For plyndring? 216 00:15:06,920 --> 00:15:07,887 - Hvor mange? 217 00:15:08,253 --> 00:15:09,719 -Lidt over 2.000. 218 00:15:12,486 --> 00:15:14,353 - Hvor meget element har vi tilbage, Tarus? 219 00:15:14,520 --> 00:15:17,853 - Et årti i reserve, måske mindre. 220 00:15:19,853 --> 00:15:21,619 -Så tager vi øerne med magt. 221 00:15:21,787 --> 00:15:25,486 -Du krydser den grænse og du minder øboerne om 222 00:15:25,652 --> 00:15:27,920 det endda med vores samlede kræfter, 223 00:15:28,286 --> 00:15:30,719 de er flere end os, tusind til en. 224 00:15:32,552 --> 00:15:35,353 Du dør før den brønd løber tør. 225 00:15:36,719 --> 00:15:41,585 Det er tid for os at acceptere vores skæbne. 226 00:15:41,753 --> 00:15:44,253 -Jeg bestemmer min skæbne, baronesse. 227 00:15:44,420 --> 00:15:46,386 - Amor fati. 228 00:15:46,552 --> 00:15:49,286 - Jeg har hørt de ord før. 229 00:15:49,453 --> 00:15:52,420 -Det er bare et ordsprog fra den gamle verden, Tarus. 230 00:15:54,753 --> 00:15:57,420 Nej, det var hans sag. 231 00:15:57,585 --> 00:16:02,720 Forræderen, tyven, Sykeus. 232 00:16:05,787 --> 00:16:07,552 Vi kan ikke tage øerne med magt. 233 00:16:07,720 --> 00:16:11,353 Så i stedet hedningerne vil give os dem. 234 00:16:12,652 --> 00:16:14,420 Vi øger løbene. 235 00:16:14,585 --> 00:16:16,253 Jo flere hedninger bløde ud i vandet, 236 00:16:16,420 --> 00:16:19,953 jo tættere er vi på at finde en ny kilde til elementet. 237 00:16:20,319 --> 00:16:22,787 Desuden de der selvmordstruede ryttere 238 00:16:22,953 --> 00:16:26,219 bliver for hyppige at ignorere. 239 00:16:26,386 --> 00:16:27,619 Åh, og baronesse... 240 00:16:34,687 --> 00:16:37,652 Sig ikke hans ord til mig igen. 241 00:16:54,319 --> 00:16:55,317 Øen Cios 242 00:16:55,319 --> 00:16:57,820 er blevet evakueret ved dekret fra Argos, 243 00:16:58,186 --> 00:16:59,217 dens indbyggere... 244 00:16:59,219 --> 00:17:02,687 - Måske en dag, du vil være i stand til at lave figenmarmelade 245 00:17:02,853 --> 00:17:04,753 lige så god som din gamle bedstefar. 246 00:17:06,552 --> 00:17:08,585 Bare måske. 247 00:17:08,753 --> 00:17:10,319 For så vidt angår den seneste adfærd 248 00:17:10,485 --> 00:17:11,887 af Figenøens rytter, 249 00:17:12,253 --> 00:17:14,485 vor herre Grundlæggere har vist mildhed. 250 00:17:14,653 --> 00:17:16,485 - Nej, det er det. 251 00:17:16,653 --> 00:17:17,787 et midlertidigt forbud for en chance 252 00:17:17,953 --> 00:17:20,552 om at vinde et sted på Argos. 253 00:17:20,720 --> 00:17:21,851 - Se på det her, hva'? 254 00:17:21,853 --> 00:17:23,583 ... at eventuelle fremtidige forsøg 255 00:17:23,585 --> 00:17:28,353 at bryde stormen vil resultere i permanent diskvalifikation, 256 00:17:28,519 --> 00:17:31,219 som sådanne handlinger udgør en stor risiko for vores... 257 00:17:35,920 --> 00:17:37,820 Visionerne kommer pludseligt. 258 00:17:38,186 --> 00:17:39,485 Uventet. 259 00:17:41,853 --> 00:17:44,186 Som lynet det fik mig til at se. 260 00:17:46,720 --> 00:17:49,519 Der var han igen, forfølger mig, 261 00:17:49,687 --> 00:17:50,951 stirrer tilbage på mig. 262 00:17:50,953 --> 00:17:52,953 - Ved dekret af Argos, dets indbyggere 263 00:17:53,319 --> 00:17:55,820 tilslut dig nu det voksende antal af fordrevne 264 00:17:56,186 --> 00:17:58,519 søger tilflugt på dybt hav. 265 00:17:58,687 --> 00:18:01,820 Øboere opfordres til at stoppe denne hensynsløse adfærd 266 00:18:02,186 --> 00:18:03,687 af hensyn til alles sikkerhed. 267 00:18:11,620 --> 00:18:14,586 -Er det den her sagnene taler om? 268 00:18:14,753 --> 00:18:16,920 - Troede han stadig så stormridning. 269 00:18:28,620 --> 00:18:30,687 - Stadig ingen tegn på Sykeus, min herre. 270 00:18:32,319 --> 00:18:36,286 Men vi har fundet hans vragdele. 271 00:18:37,286 --> 00:18:38,552 -Hvor? 272 00:18:38,720 --> 00:18:40,720 -Gaya-bugten, min herre. 273 00:18:43,720 --> 00:18:45,953 Som øboerne kalder det. 274 00:18:46,319 --> 00:18:47,787 -Så Sykeus er tæt på. 275 00:18:50,186 --> 00:18:52,820 Send hver spion til hver eneste ø 276 00:18:53,186 --> 00:18:54,586 rundt om vraget. 277 00:18:54,753 --> 00:18:56,318 -Det er hundredvis af øer. 278 00:18:57,485 --> 00:19:00,753 - Så tag baronessen og hendes tropper og find ham! 279 00:19:28,419 --> 00:19:31,687 -Jeg har set hendes flag på kysten. 280 00:19:34,154 --> 00:19:35,653 Hun kommer efter ham. 281 00:19:39,186 --> 00:19:40,920 - Argos vil have Hammerhead fundet, 282 00:19:41,285 --> 00:19:43,953 så besked om hans gemmested spredes hurtigt. 283 00:19:44,318 --> 00:19:45,283 Ana tog mig med for at se 284 00:19:45,285 --> 00:19:47,920 hvor hans legendariske båd sank for længe siden, 285 00:19:48,285 --> 00:19:50,887 men jeg havde en følelse vi roede ind i en fælde. 286 00:19:51,253 --> 00:19:54,253 - Bedstefar sagde aldrig gå forbi skulderen af Gaya. 287 00:19:55,553 --> 00:19:56,653 - Jeg undrer mig over hvorfor. 288 00:20:03,820 --> 00:20:04,820 - Hov. 289 00:20:06,385 --> 00:20:07,853 - Hvad er dette sted? 290 00:20:12,687 --> 00:20:14,586 - Hej, du skal se det her. 291 00:20:31,653 --> 00:20:32,385 Du så det, ikke? 292 00:20:32,553 --> 00:20:33,953 - Ja. 293 00:20:34,318 --> 00:20:35,620 - Hvad synes du de lavede? 294 00:20:35,787 --> 00:20:38,252 - Jeg ved det ikke. Tror du det var hans båd? 295 00:20:38,419 --> 00:20:39,453 - Der er nogen her. 296 00:20:39,620 --> 00:20:40,853 Hurtig, tag fat i padlerne. 297 00:20:59,285 --> 00:21:01,520 - Hvad laver du i min bugt? 298 00:21:03,620 --> 00:21:05,653 - Vores båd løb tør. 299 00:21:08,720 --> 00:21:10,953 - Vi tager afsted. Kom nu. 300 00:21:12,185 --> 00:21:13,520 - Er denne torpedo din? 301 00:21:15,787 --> 00:21:17,753 Det er en hydrokat. 302 00:21:17,920 --> 00:21:20,520 - Hvad ved du om hydrocats? 303 00:21:20,687 --> 00:21:22,420 -Min far var i ligaen. 304 00:21:22,586 --> 00:21:24,385 -Mm. 305 00:21:24,553 --> 00:21:25,887 Hvem er hans sponsor? 306 00:21:28,318 --> 00:21:30,787 -Kan du hjælpe os med at komme hjem? 307 00:21:30,953 --> 00:21:32,352 - Hvor er hjemmet? 308 00:21:32,520 --> 00:21:33,853 - Vi burde ikke tage en tur fra hende. 309 00:21:34,218 --> 00:21:36,486 - Hvorfor ikke? Hvad er der galt med mig? 310 00:21:36,653 --> 00:21:38,386 - Jeg ved, hvem du er. 311 00:21:38,553 --> 00:21:40,520 Min bedstefar advarede mig om dig. 312 00:21:43,386 --> 00:21:46,887 Fig. 313 00:21:47,252 --> 00:21:49,453 - Figenøen. 314 00:21:49,620 --> 00:21:51,553 Oprørsrytternes ø 315 00:21:51,720 --> 00:21:54,453 der forsøgte at bryde igennem stormen. 316 00:21:54,620 --> 00:21:56,653 - Hvad laver du herude? 317 00:21:56,820 --> 00:22:00,887 -Jeg leder efter en dreng som er blevet berørt af stormen. 318 00:22:09,920 --> 00:22:13,218 - Hvordan er det inde i væggene? 319 00:22:13,386 --> 00:22:17,586 -Jeg ville ønske, jeg kunne sige liv på øerne var det ikke anderledes, 320 00:22:17,753 --> 00:22:19,753 men jeg ville ikke lyve for dig. 321 00:22:19,920 --> 00:22:23,453 Der er en grund til at Argos er under befolkningskontrol, 322 00:22:23,620 --> 00:22:27,486 en grund hvorfor hver plads skal vindes. 323 00:22:27,653 --> 00:22:30,687 Storm Horizon vil ikke holde sig tilbage bølgen for altid. 324 00:22:31,920 --> 00:22:33,787 - Nå, stormen er ikke ægte, frue. 325 00:22:35,185 --> 00:22:36,920 - Er det det, din bedstefar fortalte dig? 326 00:22:42,285 --> 00:22:44,486 -De siger, at de er rørt af stormen 327 00:22:44,653 --> 00:22:47,185 kan se gennem tidens sprækker 328 00:22:47,353 --> 00:22:50,285 og skæbnerne er åbenbaret for dem. 329 00:22:54,153 --> 00:22:56,753 - Han er bare bange for stormen. 330 00:22:56,920 --> 00:22:59,218 - Ja, hans frygt... 331 00:23:00,853 --> 00:23:04,185 ...er for smuk for at du skal forstå, 332 00:23:05,285 --> 00:23:07,353 for kraftig til at tæmme. 333 00:23:09,687 --> 00:23:14,453 Men hvis han konfronterer det, det vil gøre hele forskellen. 334 00:23:30,953 --> 00:23:32,620 - Stadig ingenting. 335 00:23:32,787 --> 00:23:33,918 I Gaya-bugten, 336 00:23:33,920 --> 00:23:35,653 hele baronessen fandt der var et par børn. 337 00:23:36,887 --> 00:23:38,353 - Stoler du på hende? 338 00:23:41,319 --> 00:23:43,553 - Fra nu af, mine spioner følger hende også. 339 00:24:00,553 --> 00:24:03,286 - Hun sagde, når dagen kommer 340 00:24:03,453 --> 00:24:06,653 og vi har brug for en sponsor hun kan hjælpe. 341 00:24:17,420 --> 00:24:22,253 - Han er en Storm Rider, ikke en bondemand. 342 00:24:25,219 --> 00:24:27,185 - Er det sandt? 343 00:24:27,353 --> 00:24:30,553 At Grundlæggerne kom fra hinsides stormen? 344 00:24:30,720 --> 00:24:32,753 - Er det det hun fortalte dig? 345 00:24:32,920 --> 00:24:35,620 - Det sagde Neb. 346 00:24:35,787 --> 00:24:39,953 - Jeg undrer mig hvor han har det fra. 347 00:24:40,319 --> 00:24:43,853 -Så du tror ikke at Hammerhead vil redde os? 348 00:24:44,219 --> 00:24:47,953 - Øh-hmm. Nå, jeg vælger mine myter med omtanke. 349 00:24:48,319 --> 00:24:50,353 -Så hvad er hinsides stormhorisonten? 350 00:24:53,219 --> 00:24:55,453 - Sandheden. 351 00:24:55,620 --> 00:24:59,820 Grundlæggernes største trick skulle overbevise øboerne, 352 00:25:00,186 --> 00:25:01,853 deres land var værdiløst. 353 00:25:02,219 --> 00:25:04,420 -Hvad nytter din jord hvis dens dage er talte? 354 00:25:05,386 --> 00:25:07,952 Nå, det er som at sige, 355 00:25:08,319 --> 00:25:11,386 "Hvad godt er dit liv hvis dine dage er talte?" 356 00:25:14,520 --> 00:25:16,753 -Neb bliver ved med at sige der er en Titan 357 00:25:16,920 --> 00:25:18,286 bor i dette træ. 358 00:25:18,453 --> 00:25:22,520 -Ja. Den sidste Titan, Sykeus. 359 00:25:25,353 --> 00:25:29,919 Jeg plantede dette træ den dag, Neb blev født. 360 00:25:33,186 --> 00:25:35,586 Så de har et særligt bånd. 361 00:25:35,753 --> 00:25:37,353 - Dens sjæl helbredte mine øjne. 362 00:25:38,720 --> 00:25:40,653 - Du mener det fik dig til at se tingene. 363 00:25:56,952 --> 00:25:59,253 - Er du færdig kopiere nøglen? 364 00:26:00,586 --> 00:26:02,787 -Ja, Lord Tarus. 365 00:26:12,386 --> 00:26:14,553 - Vil de have stormen? 366 00:26:14,720 --> 00:26:16,820 Jeg vil bringe stormen til dem. 367 00:26:18,486 --> 00:26:20,286 Fjernforbindelse aktiveret. 368 00:26:36,420 --> 00:26:37,553 Fjernforbindelse mistet. 369 00:26:59,253 --> 00:27:01,186 - Jeg er ked af det, min herre. 370 00:27:01,919 --> 00:27:03,219 Behage. 371 00:27:03,386 --> 00:27:06,852 - Du sagde det ville virke men det gjorde det ikke. 372 00:27:07,219 --> 00:27:09,720 Så du løj for mig. 373 00:27:16,720 --> 00:27:19,620 - Smid dig fra væggen. 374 00:27:35,586 --> 00:27:38,620 - Jeg har set en rytter går ind i stormen. 375 00:27:50,687 --> 00:27:52,786 - Er det sandt? 376 00:27:52,952 --> 00:27:54,753 - Er hvad sandt? 377 00:27:54,919 --> 00:27:56,720 - Det kan du se ind i fremtiden? 378 00:28:00,886 --> 00:28:02,553 - Det gør jeg ikke rigtig ved hvad jeg ser. 379 00:28:12,520 --> 00:28:16,553 Nogle gange vågner jeg et andet sted. 380 00:28:17,786 --> 00:28:19,520 - I årenes løb har jeg set pigen fra min ø 381 00:28:19,687 --> 00:28:21,586 bræk og rejs dig igen. 382 00:28:21,752 --> 00:28:24,219 Min smerte for hende blev til noget andet. 383 00:28:25,286 --> 00:28:26,919 Kærlighed, 384 00:28:27,286 --> 00:28:30,486 den slags, der er værd at kæmpe for, den slags, der er værd at dø for. 385 00:28:40,687 --> 00:28:42,486 -Så du det komme? 386 00:28:42,653 --> 00:28:43,819 -Ingen. 387 00:28:45,319 --> 00:28:47,553 - Hvad kan du egentlig se? 388 00:28:47,720 --> 00:28:48,687 -Billeder. 389 00:28:50,186 --> 00:28:51,653 Fragmenter, virkelig. 390 00:28:52,687 --> 00:28:54,919 Som brikker i et puslespil. 391 00:28:55,286 --> 00:28:57,219 - Er jeg en af ​​de stykker? 392 00:29:02,486 --> 00:29:04,553 - Ja. Du er. 393 00:29:14,420 --> 00:29:15,920 Jeg så dig stå 394 00:29:17,386 --> 00:29:21,286 på skulderen af Gaya iført denne smukke røde kjole. 395 00:29:22,586 --> 00:29:24,253 -Nu ved jeg, du er skør. 396 00:29:25,686 --> 00:29:27,586 Som om jeg nogensinde ville gå i kjole. 397 00:29:31,319 --> 00:29:32,486 Se. 398 00:29:34,286 --> 00:29:35,852 Når vi er derude, 399 00:29:37,420 --> 00:29:39,386 du skal ride stormen ikke for mig. 400 00:29:40,819 --> 00:29:41,852 For dig. 401 00:29:42,786 --> 00:29:43,852 - Jeg ved det. 402 00:29:45,286 --> 00:29:46,819 Jeg vil bare have, at vi skal være sammen. 403 00:29:47,786 --> 00:29:51,219 Her, der. 404 00:29:54,286 --> 00:29:55,486 Jeg er ligeglad. 405 00:29:58,553 --> 00:29:59,887 -Jeg er nødt til at fortælle dig noget. 406 00:30:11,786 --> 00:30:12,786 - Lover du det? 407 00:30:13,786 --> 00:30:14,953 -Jeg lover. 408 00:30:45,486 --> 00:30:48,286 [vinden blæser 409 00:30:50,386 --> 00:30:51,520 - Hun vil gøre det. 410 00:30:52,553 --> 00:30:53,786 - Gør hvad? 411 00:30:53,953 --> 00:30:55,286 -Vind en plads. 412 00:30:57,253 --> 00:30:58,553 -Så? 413 00:31:00,553 --> 00:31:01,520 -Jeg er bange for at miste hende. 414 00:31:26,619 --> 00:31:27,920 Hvad så du? 415 00:31:34,719 --> 00:31:35,953 Fortsæt. 416 00:31:43,486 --> 00:31:44,453 Neb. 417 00:31:45,686 --> 00:31:48,219 Neb, hvad så du ellers? 418 00:31:50,920 --> 00:31:52,486 Hvad så du? 419 00:32:34,920 --> 00:32:37,686 - Jeg så Ana i løbet, jagter stormen, 420 00:32:37,853 --> 00:32:40,386 forsøger at opfylde sit løfte og hævne sin far. 421 00:32:40,552 --> 00:32:41,652 -Nej! 422 00:32:42,686 --> 00:32:45,186 Neb! Hvad laver du? 423 00:32:46,820 --> 00:32:48,253 Kom så, dreng! 424 00:32:48,420 --> 00:32:51,386 - Men til sidst faldt hun. 425 00:32:52,386 --> 00:32:54,787 - Gå indenfor. Kom nu! 426 00:32:56,253 --> 00:32:58,853 - Baronessen kom tilbage som hun sagde hun ville, 427 00:32:59,219 --> 00:33:01,619 forsøger at nøjes deres gamle partitur. 428 00:33:01,787 --> 00:33:04,953 Hun skjuler en mørk hemmelighed bag de briller. 429 00:33:05,319 --> 00:33:07,552 Bedstefar stoler ikke på hende. 430 00:33:07,720 --> 00:33:12,286 - Et stille liv på en stille lille ø. 431 00:33:14,485 --> 00:33:17,319 - Og det har du stadig et holdningsproblem. 432 00:33:17,485 --> 00:33:20,652 - Folk har et problem med min holdning. 433 00:33:22,753 --> 00:33:25,353 -Grundlæggerne søger for det du har. 434 00:33:26,452 --> 00:33:28,386 Men jeg kan se du bruger det ikke. 435 00:33:28,552 --> 00:33:31,386 -Drengen vil ikke ride. 436 00:33:31,552 --> 00:33:32,753 - Men det gør hans ven. 437 00:33:33,953 --> 00:33:35,820 Og hun tog mig op på det. 438 00:33:36,186 --> 00:33:39,253 -Ulven har ret til fårene. 439 00:33:39,420 --> 00:33:42,787 -Jeg kan ikke ændre fortiden. 440 00:33:42,953 --> 00:33:44,653 - Og det kan han heller ikke. 441 00:33:44,820 --> 00:33:49,353 Fordi det du spørger om kan ikke lade sig gøre, baronesse. 442 00:33:49,519 --> 00:33:53,319 - Så lad os give en chance for skæbnen at gribe ind. 443 00:33:55,386 --> 00:33:56,787 - Er det det, du vil? 444 00:33:57,853 --> 00:34:01,585 At ride for grundlæggerne? De er ikke, som de ser ud til. 445 00:34:02,853 --> 00:34:06,253 De har plukket fra ø efter ø, 446 00:34:06,419 --> 00:34:07,787 fortærer landet, 447 00:34:09,386 --> 00:34:12,787 fordi de bliver ældre hurtigere end de ønsker. 448 00:34:13,853 --> 00:34:18,186 - Min kære gamle mand, du går glip af pointen. 449 00:34:18,353 --> 00:34:22,787 Det handler om drengen der vil følge pigen. 450 00:34:22,953 --> 00:34:25,286 Jeg er her bare for at hjælpe. 451 00:34:25,452 --> 00:34:31,219 Desuden havde du din chance evigheder siden, gamle ven. 452 00:34:33,787 --> 00:34:36,485 Mit sponsorat er godt i et år. 453 00:34:38,319 --> 00:34:41,452 De gode mennesker Fig Island har brug for en mester. 454 00:34:41,620 --> 00:34:43,820 Men jeg forventer meget mere af dig. 455 00:34:56,519 --> 00:34:57,953 - Det landløse hav, 456 00:34:58,319 --> 00:34:59,383 Grundlæggernes dødsløb 457 00:34:59,385 --> 00:35:01,953 har efterladt utallige øboere uden hjem. 458 00:35:05,552 --> 00:35:07,653 Dømt til barmhjertighed af det dybe hav, 459 00:35:07,820 --> 00:35:10,485 ingen jord, ingen ly. 460 00:35:10,653 --> 00:35:13,920 Generationer født på både, rejst af bølgerne. 461 00:35:14,286 --> 00:35:16,519 Kender aldrig følelsen af fast grund. 462 00:35:16,687 --> 00:35:19,787 Deres eneste håb, Hammerhead. 463 00:35:19,953 --> 00:35:21,853 -Hvad er de grønne på de sten? 464 00:35:24,720 --> 00:35:27,452 -Øboere kalder dem træer. 465 00:35:35,385 --> 00:35:37,419 - Hvorfor gør de det her? 466 00:35:39,318 --> 00:35:42,154 -Kun grundlæggerne ved hvorfor. 467 00:35:50,687 --> 00:35:51,653 -Dame. 468 00:35:52,687 --> 00:35:54,820 De stiller svære spørgsmål. 469 00:35:56,720 --> 00:36:00,253 Min søn er også vandbåren. 470 00:36:00,419 --> 00:36:01,618 Lad os også bemærke 471 00:36:01,620 --> 00:36:03,787 at øen havde et tæt møde 472 00:36:03,953 --> 00:36:05,586 med en storm tidligere på måneden, 473 00:36:05,753 --> 00:36:07,419 og at deres beboere sæt al tro 474 00:36:07,586 --> 00:36:08,953 i deres udvalgte mestre 475 00:36:09,318 --> 00:36:11,285 at repræsentere deres håb af hensyn til deres sikkerhed 476 00:36:11,452 --> 00:36:12,818 i den kommende cyklus. 477 00:36:12,820 --> 00:36:15,887 I racernyheder er vi begejstrede for at annoncere, at tre øer 478 00:36:16,253 --> 00:36:18,586 er blevet valgt til næste cyklus. 479 00:36:18,753 --> 00:36:21,887 Tillykke til øen af Crater, Rose 480 00:36:22,253 --> 00:36:23,253 og gør et comeback... 481 00:36:23,419 --> 00:36:24,417 - Giv mig en 10'er. 482 00:36:24,419 --> 00:36:25,217 ...efter ti års forbud, 483 00:36:25,219 --> 00:36:26,853 den lille figenø. 484 00:36:27,219 --> 00:36:28,251 Fra vejrrelaterede nyheder... 485 00:36:28,253 --> 00:36:31,285 - Du bliver nødt til at se for denne højre flanke. 486 00:36:31,452 --> 00:36:33,853 Det er ikke lige så lige som det skal være, 487 00:36:34,219 --> 00:36:36,687 men gå ikke på kompromis din ryg for meget. 488 00:36:36,853 --> 00:36:38,753 Brug dine knæ. 489 00:36:38,920 --> 00:36:40,385 - Det har været ti år siden Fig Island 490 00:36:40,553 --> 00:36:42,586 sidst haft konkurrenter i løbet. 491 00:36:42,753 --> 00:36:44,486 Man må håbe de har lært lektien 492 00:36:44,653 --> 00:36:45,618 og at ingen forræderi 493 00:36:45,620 --> 00:36:47,787 vil blive vist denne gang. 494 00:36:47,953 --> 00:36:49,553 - Stormen tog din mor. 495 00:36:50,787 --> 00:36:52,219 Det tog min far. 496 00:36:53,385 --> 00:36:55,787 Hvor mange øboere tager det? 497 00:37:00,953 --> 00:37:02,687 Det må jeg finde ud af sandheden, Neb. 498 00:37:06,219 --> 00:37:07,620 Det er jeg nødt til. 499 00:37:30,853 --> 00:37:33,186 - Jeg ved, at Ana vil have for at bryde gennem stormen, 500 00:37:33,352 --> 00:37:35,352 men jeg ved det også det er en selvmordsmission. 501 00:37:36,553 --> 00:37:39,285 Jeg bliver ved hendes side, beskyt hende, 502 00:37:39,453 --> 00:37:40,820 og indtage hendes sted i døden. 503 00:38:00,352 --> 00:38:01,586 - I kender alle reglerne. 504 00:38:01,753 --> 00:38:04,352 To ryttere pr. ø, to ben i cyklussen. 505 00:38:04,520 --> 00:38:07,385 Holdet med flest point vinder pladsen inden for murene 506 00:38:07,553 --> 00:38:08,853 for deres hjemø. 507 00:38:09,218 --> 00:38:11,453 Du slutter sidst, og folkene fra din ø 508 00:38:11,620 --> 00:38:13,486 vil blive kastet ud på åbent hav. 509 00:38:13,653 --> 00:38:16,653 Start- og målstregen er mellem de gamle statuer 510 00:38:16,820 --> 00:38:18,820 lige uden for byporten. 511 00:38:19,185 --> 00:38:21,218 Kurset løber igennem den naturlige kanal 512 00:38:21,386 --> 00:38:23,285 helt ud til kanten af Stormhorisonten 513 00:38:23,453 --> 00:38:24,553 af Neptune's Rock. 514 00:38:24,720 --> 00:38:26,887 Det er dit midtpunkt. 515 00:38:27,252 --> 00:38:33,185 Ud over dette punkt, dit kompas vil være ubrugeligt 516 00:38:33,352 --> 00:38:37,720 og du vil kæmpe mod inerti i modsætning til nogen du nogensinde har følt. 517 00:38:39,486 --> 00:38:43,620 Så det sidste du ønsker skal trækkes ind i stormen 518 00:38:43,787 --> 00:38:45,920 fordi ingen, lyt godt efter, 519 00:38:46,285 --> 00:38:49,787 ingen overlever stormen. 520 00:38:50,953 --> 00:38:52,453 - Du så det, ikke? 521 00:38:53,820 --> 00:38:55,353 - Det handler ikke om at vinde 522 00:38:56,953 --> 00:38:58,420 det handler om at overleve. 523 00:39:03,553 --> 00:39:04,620 -Knæle. 524 00:39:08,853 --> 00:39:10,553 - Hvilket menneske tager du med? 525 00:39:11,687 --> 00:39:13,920 -Han er den mest hensynsløse rytter Jeg har nogensinde trænet. 526 00:39:15,285 --> 00:39:16,887 - Hvor kommer du fra, tjener? 527 00:39:17,252 --> 00:39:18,553 -Tale. 528 00:39:18,720 --> 00:39:21,252 -Øen Bacchus, min herre. 529 00:39:22,553 --> 00:39:25,520 -Hedningerne der holder stadig tro på Gaya, gør de ikke? 530 00:39:26,653 --> 00:39:29,553 - Den hedenske høvding lovede hun ville redde os. 531 00:39:29,720 --> 00:39:33,353 Men alligevel kom stormen og-- 532 00:39:34,920 --> 00:39:36,218 - Fortæl mig. 533 00:39:37,486 --> 00:39:40,820 - Stormen, Gayas vrede, 534 00:39:42,386 --> 00:39:45,353 trak deres sjæle til bunden af havet. 535 00:39:46,553 --> 00:39:50,386 -Nu ved du, at Gaya aldrig sparer. 536 00:39:51,520 --> 00:39:52,820 Hun straffer kun. 537 00:39:54,953 --> 00:39:57,420 - Jeg skal drukne de hedenske troende 538 00:39:58,486 --> 00:40:00,920 ligesom den storm gjorde til min familie. 539 00:40:05,386 --> 00:40:10,520 - Bombehoveder, Tarus' vagthunde og snigmordere. 540 00:40:13,553 --> 00:40:15,252 -Rejs dig. 541 00:40:15,420 --> 00:40:16,753 Du starter med baronessens ryttere 542 00:40:16,920 --> 00:40:18,720 på Figenøen. 543 00:40:18,887 --> 00:40:23,319 Og alle der tjener mig frem for alt skal altid... 544 00:40:23,486 --> 00:40:25,453 - Beskyt altid stormen. 545 00:40:27,420 --> 00:40:28,420 -Nej, jeg hører ikke efter, Ana. 546 00:40:28,586 --> 00:40:30,787 - Se, vi gør det nu. 547 00:40:32,420 --> 00:40:34,218 Vi - vi bryder gennem stormen 548 00:40:35,353 --> 00:40:37,753 og ingen øboer nogensinde bliver nødt til at køre race igen. 549 00:40:38,853 --> 00:40:40,420 -Du... 550 00:40:40,586 --> 00:40:41,687 Jeg kan ikke beskytte dig derude. 551 00:40:41,853 --> 00:40:43,486 -Jeg har ikke brug for din beskyttelse. 552 00:40:45,286 --> 00:40:46,753 De visioner, der plager dig... 553 00:40:49,586 --> 00:40:51,753 garanterer ikke et resultat. 554 00:40:52,820 --> 00:40:54,420 - Det håber jeg. 555 00:40:55,453 --> 00:40:58,853 - Så vil du tage med mig eller bliver du ikke sjov? 556 00:40:59,219 --> 00:41:00,687 Som om jeg ville have en chance. 557 00:41:01,787 --> 00:41:02,920 -Løfte? 558 00:41:03,920 --> 00:41:05,319 -Jeg lover. 559 00:41:06,653 --> 00:41:07,953 -Der er ingen garantier. 560 00:41:10,787 --> 00:41:12,720 Ikke i livet, ikke i kærligheden. 561 00:41:18,586 --> 00:41:20,753 Og jeg ville ikke have det nogen anden måde. 562 00:41:29,820 --> 00:41:33,553 - Løfter blev givet. Løfter skal holdes. 563 00:41:41,353 --> 00:41:45,286 - Fem, fire, tre, to, en. 564 00:41:47,887 --> 00:41:49,284 Og de er slukket. 565 00:41:49,286 --> 00:41:51,386 Det er en aggressiv start til Fig Island-ryttere 566 00:41:51,553 --> 00:41:53,453 som de straks tag føringen. 567 00:41:53,620 --> 00:41:55,586 De virker ganske bevidste at dette er deres sidste chance 568 00:41:55,753 --> 00:41:57,486 for at kontrollere deres fremtid og gøre det godt igen 569 00:41:57,653 --> 00:41:59,520 for deres ø kontroversiel fortid. 570 00:42:11,453 --> 00:42:13,553 Udefra, Viking-ryttere 571 00:42:13,720 --> 00:42:15,286 sætter farten op for at overhale stillingen. 572 00:43:13,286 --> 00:43:14,886 Rytteren fra Crater cuts ind udefra, 573 00:43:15,253 --> 00:43:17,319 bekæmper inerti, mens de tilnærme sig Neptuns klippe 574 00:43:17,486 --> 00:43:18,919 og forbered dig på det sidste stykke 575 00:43:19,286 --> 00:43:20,852 med Fig Island stadig i spidsen. 576 00:43:21,219 --> 00:43:22,253 Hun er på hale! 577 00:43:36,219 --> 00:43:38,319 Lynets kraft skærer Crater rider på midten, 578 00:43:38,486 --> 00:43:39,852 blæsestykker af skuddet 579 00:43:40,219 --> 00:43:41,687 næppe savnet rytterne fra Fig. 580 00:44:10,486 --> 00:44:13,787 Åh nej, frontløberen fra Fig Island bryder af. 581 00:44:13,952 --> 00:44:15,520 Hun er på fri fod. 582 00:44:15,687 --> 00:44:17,486 Når vi ser historien gentage sig, 583 00:44:17,653 --> 00:44:19,919 Figeø-rytteren er på vej mod den sikre død. 584 00:44:21,420 --> 00:44:22,919 Argos-rytteren er varm om halen. 585 00:44:23,286 --> 00:44:25,253 Denne adfærd vil ikke blive tolereret. 586 00:44:25,420 --> 00:44:27,453 Alle oprørsryttere skal stoppes. 587 00:44:27,620 --> 00:44:30,253 Disse uforskammede provokationer skal straffes! 588 00:46:33,319 --> 00:46:34,852 Hurtig straf for oprørsrytteren af Fig, 589 00:46:35,219 --> 00:46:37,219 af stormens beskyttere. 590 00:46:37,386 --> 00:46:41,186 Ph. Argos dekret, ingen overlever stormen. 591 00:47:52,286 --> 00:47:53,920 Den anden Storm Rider fra Crater vinder denne 592 00:47:54,286 --> 00:47:55,317 for sin hjemø, 593 00:47:55,319 --> 00:47:56,953 skabe håb for deres Argos-beboere 594 00:47:57,319 --> 00:47:59,286 i anden del af cyklussen. 595 00:48:11,186 --> 00:48:13,453 Men den virkelige historie dagens er Fig Island, 596 00:48:13,619 --> 00:48:15,286 hvem vil højst sandsynligt om en uges tid, 597 00:48:15,453 --> 00:48:16,787 være på vej mod det åbne hav. 598 00:48:21,853 --> 00:48:22,887 - Skyldfølelse. 599 00:48:24,953 --> 00:48:26,719 En intern fængselscelle. 600 00:48:28,820 --> 00:48:30,619 Visioner sløres med minder. 601 00:48:31,652 --> 00:48:33,585 Intet føles ægte længere. 602 00:48:33,752 --> 00:48:35,652 Ph. Argos dekret, 603 00:48:35,820 --> 00:48:38,286 ingen overlever stormen. 604 00:49:05,486 --> 00:49:07,186 -Jeg kendte en dreng som dig engang. 605 00:49:09,353 --> 00:49:14,420 En øboer, der ville gøre alt for at redde sit land. 606 00:49:17,486 --> 00:49:22,887 Presse sig selv for at vinde, uanset hvad det koster, 607 00:49:25,286 --> 00:49:30,519 selvom det betød at ingen andre nogensinde ville vinde. 608 00:49:49,253 --> 00:49:51,386 Jeg havde den hjelm på, knægt. 609 00:49:54,453 --> 00:49:56,953 Jeg red en gang for Tarus. 610 00:49:57,319 --> 00:49:58,953 - Hvad med alle mennesker fra øen? 611 00:49:59,953 --> 00:50:01,319 De mennesker, du reddede. 612 00:50:05,552 --> 00:50:07,452 - De har aldrig behøvet at blive reddet. 613 00:50:11,953 --> 00:50:13,753 Baronessen vil se dig. 614 00:50:36,219 --> 00:50:37,485 - Hvordan er din ryg? 615 00:50:38,619 --> 00:50:39,920 - Det bliver bedre. 616 00:50:41,419 --> 00:50:42,787 - Ja, det vil det. 617 00:50:44,219 --> 00:50:46,186 -Jeg vil ikke lade dig tag vores ø. 618 00:50:47,253 --> 00:50:49,820 Det tænker du stadig handler om din ø? 619 00:50:51,552 --> 00:50:54,253 Nå, lad mig redde dig spændingen; 620 00:50:54,419 --> 00:50:55,620 det er det ikke. 621 00:50:55,787 --> 00:50:58,787 Ser du, Neb, for mange år siden, 622 00:50:58,953 --> 00:51:01,452 efter vores verden var druknet, 623 00:51:01,620 --> 00:51:04,219 medlemmerne af Operation Titan 624 00:51:04,385 --> 00:51:07,485 rejste til denne anomali som vi kalder vores verden. 625 00:51:08,620 --> 00:51:11,452 Vores mission var at udforske havene 626 00:51:12,720 --> 00:51:14,753 og finde håb for livet. 627 00:51:17,385 --> 00:51:20,720 Vi opdagede en øgruppe med hundredvis af øer 628 00:51:20,887 --> 00:51:23,953 der på en eller anden måde var sluppet den globale ødelæggelse. 629 00:51:29,219 --> 00:51:31,720 Øboerne fandt vi der troede, de var beskyttet 630 00:51:31,887 --> 00:51:33,687 af gudinden de kaldte Gaya. 631 00:51:33,853 --> 00:51:35,286 Og øboerne havde beskyttet 632 00:51:35,452 --> 00:51:37,586 hvad de troede på at være Gayas eget blod. 633 00:51:38,552 --> 00:51:41,787 Vi kaldte det elementet. 634 00:51:43,787 --> 00:51:47,352 Ingen af os kunne modstå kaldet til evigt liv. 635 00:51:48,419 --> 00:51:51,586 Og så grundlagde vi Argos. 636 00:51:51,753 --> 00:51:52,818 Tarus tog teknologien 637 00:51:52,820 --> 00:51:56,586 designet til at beskytte et truet miljø, 638 00:51:56,753 --> 00:52:00,853 men vendte den i stedet at fange en så ren. 639 00:52:01,953 --> 00:52:05,419 Som vores kampagne terror rasede videre, 640 00:52:05,586 --> 00:52:10,286 øerne var ved at blive knust og drænet for deres element 641 00:52:10,452 --> 00:52:13,920 indtil en af os endelig havde kræfterne 642 00:52:14,286 --> 00:52:15,687 at gå væk. 643 00:52:16,820 --> 00:52:19,219 Vi kendte ham som Sykeus. 644 00:52:20,820 --> 00:52:22,620 Han forsøgte at sætte en stopper for det. 645 00:52:24,787 --> 00:52:27,519 Men ak, han fejlede. 646 00:52:28,553 --> 00:52:31,452 Forviste sig selv hvor ingen kunne finde ham 647 00:52:32,586 --> 00:52:34,820 og begyndte at ældes igen. 648 00:52:36,520 --> 00:52:40,687 Nu, din bedstefar, han vidste alt det. 649 00:52:42,219 --> 00:52:44,687 Hans impuls at beskytte dig var korrekt. 650 00:52:51,620 --> 00:52:54,953 Gå hjem, læg fortiden bag dig, 651 00:52:55,318 --> 00:52:56,920 og acceptere din skæbne. 652 00:52:57,285 --> 00:52:58,853 Du har et løfte at indfri. 653 00:53:00,219 --> 00:53:01,184 Lynsbolte 654 00:53:01,186 --> 00:53:03,285 har revet ned husstandene på bakketoppen 655 00:53:03,452 --> 00:53:05,285 af øen Kazan 656 00:53:05,452 --> 00:53:08,687 med det nøjagtige nummer af ofre stadig ukendte. 657 00:53:08,853 --> 00:53:11,586 I racernyheder, vi har modtaget bekræftelse 658 00:53:11,753 --> 00:53:13,720 at den overlevende rytter fra Fig Island 659 00:53:13,887 --> 00:53:16,419 er på vej til en fuldstændig genopretning, 660 00:53:16,586 --> 00:53:17,785 og forventes at vende tilbage 661 00:53:17,787 --> 00:53:21,385 i det kommende sekund og cyklens sidste løb 662 00:53:21,553 --> 00:53:22,820 med sin øs skæbne 663 00:53:23,186 --> 00:53:25,252 hviler nu lige på hans skuldre. 664 00:53:28,520 --> 00:53:30,553 - Det var bare en historie var det ikke? 665 00:53:32,553 --> 00:53:36,452 Baronessen fortalte mig hvem du er, Sykeus. 666 00:53:37,753 --> 00:53:41,318 Du lærte mig alt om denne verden. 667 00:53:41,486 --> 00:53:43,687 Og du løj. 668 00:53:50,218 --> 00:53:51,385 - Til beskyttelse. 669 00:53:51,553 --> 00:53:52,787 - Beskyt mig mod hvad? 670 00:53:52,953 --> 00:53:54,453 - Grundlæggerne. 671 00:53:54,620 --> 00:53:56,753 -Hvorfor fortalte du mig det ikke lige sandheden i stedet? 672 00:53:59,352 --> 00:54:02,520 - Det er lige meget hvor vi kommer fra. 673 00:54:04,486 --> 00:54:08,586 I sidste ende vi er øboere, 674 00:54:09,787 --> 00:54:11,853 smedet af havet. 675 00:54:13,620 --> 00:54:18,453 Det er alt vi nogensinde har brug for at vide. 676 00:54:19,787 --> 00:54:24,218 Til slutningen af verden og tilbage. 677 00:54:26,553 --> 00:54:28,385 - Dida prøvede at stå i vejen for mig, 678 00:54:28,553 --> 00:54:29,887 men hans øjne var ikke strenge. 679 00:54:30,252 --> 00:54:31,350 De var bange. 680 00:54:31,352 --> 00:54:33,953 Men det var ikke kun frygt, det var noget mere. 681 00:54:34,318 --> 00:54:36,953 Noget han ikke ville sige, noget han vidste. 682 00:54:37,318 --> 00:54:38,820 Alligevel kunne jeg ikke vende tilbage. 683 00:54:39,185 --> 00:54:40,183 Ikke nu. 684 00:54:40,185 --> 00:54:42,318 Ikke når stormen ringede mit navn. 685 00:54:47,853 --> 00:54:50,218 -Neb bliver ved med at sige der er en Titan 686 00:54:50,386 --> 00:54:51,653 bor i dette træ. 687 00:54:51,820 --> 00:54:55,820 -Ja, den sidste Titan. 688 00:54:56,185 --> 00:54:57,453 Sykeus. 689 00:54:58,520 --> 00:55:01,853 Jeg plantede dette træ den dag, Neb blev født. 690 00:55:03,453 --> 00:55:05,486 Så de har et særligt bånd. 691 00:55:29,252 --> 00:55:32,620 - Jeg er ked af det, søn. Jeg ved, hvor meget du elskede hende. 692 00:55:37,887 --> 00:55:40,486 Den dag din mor døde, en del af mig døde. 693 00:55:42,353 --> 00:55:44,720 - Vidste du om Didas historier? 694 00:55:45,753 --> 00:55:47,687 - Hvilken en? 695 00:55:47,853 --> 00:55:49,620 Din bedstefar har mange historier, 696 00:55:49,787 --> 00:55:50,651 og det hele handler om manden 697 00:55:50,653 --> 00:55:53,720 som ikke er i stand at give slip på sin fortid. 698 00:55:53,887 --> 00:55:55,520 -Så du tror ham ikke? 699 00:55:55,687 --> 00:55:57,820 - Jeg har aldrig ønsket at være en del af hans krig. 700 00:56:00,887 --> 00:56:03,853 Da jeg var ung, da stormene kom, 701 00:56:04,218 --> 00:56:06,252 han plejede at forsvinde ind i natten. 702 00:56:06,420 --> 00:56:07,586 Jeg vidste aldrig hvorfor. 703 00:56:08,787 --> 00:56:10,285 Da jeg blev ældre, 704 00:56:10,453 --> 00:56:12,753 han lærte mig hvordan man omfavner lynet, 705 00:56:12,920 --> 00:56:14,720 hvordan man bliver en del af stormen. 706 00:56:16,252 --> 00:56:17,687 - En del af stormen? 707 00:56:17,853 --> 00:56:18,953 -Ja. 708 00:56:20,218 --> 00:56:22,687 Dida plejede at sige at selve stormen 709 00:56:22,853 --> 00:56:24,920 kunne transportere dig til den anden side. 710 00:56:31,953 --> 00:56:33,353 Midt i stormen 711 00:56:33,520 --> 00:56:35,386 er hvad I børn kalder dansebolten. 712 00:56:36,787 --> 00:56:40,386 Han trænede mig til at fange det, men jeg kunne aldrig gøre det. 713 00:56:42,453 --> 00:56:45,185 Det gjorde Hammerhead. 714 00:56:46,953 --> 00:56:49,486 Og det trak ham gennem stormen. 715 00:56:52,586 --> 00:56:54,218 Jeg så ham, far. 716 00:56:55,286 --> 00:56:57,820 - Radio aldrig nævnt han var med i løbet. 717 00:56:58,185 --> 00:56:59,286 - Der er mange ting om løbet 718 00:56:59,453 --> 00:57:00,920 som radioen ikke nævner. 719 00:57:02,353 --> 00:57:05,586 Den krig talte Dida om, det var aldrig hans krig. 720 00:57:06,687 --> 00:57:08,687 Dette er vores krig. 721 00:57:17,687 --> 00:57:18,853 - Det er tid. 722 00:57:20,953 --> 00:57:22,353 Han er klar. 723 00:57:28,553 --> 00:57:31,920 - Vi er nødt til at give slip af det liv, du har planlagt 724 00:57:32,286 --> 00:57:36,353 for at acceptere det liv, der venter. 725 00:57:37,887 --> 00:57:41,253 I den gamle verden, de havde et ordsprog, 726 00:57:41,420 --> 00:57:43,253 "Amor fati." 727 00:57:43,420 --> 00:57:47,286 Hvis din skæbne ligger hinsides stormen, 728 00:57:47,453 --> 00:57:48,787 du får brug for et bestemt udstyr 729 00:57:48,953 --> 00:57:51,253 for at hjælpe dig med at bryde igennem. 730 00:57:51,420 --> 00:57:54,386 Det holdes skjult i grundlæggernes tempel, 731 00:57:54,553 --> 00:57:57,887 og det er sandheden også af hvem du er. 732 00:58:00,386 --> 00:58:02,420 - I årevis, Dida bar nøglen, 733 00:58:02,586 --> 00:58:05,286 gemte det, frygtede det. 734 00:58:05,453 --> 00:58:07,353 Nu gav han det videre til mig. 735 00:58:07,520 --> 00:58:11,420 Ikke som en byrde, ikke som en forbandelse. Som et valg. 736 00:58:11,586 --> 00:58:14,386 Han er færdig med at gemme sig, og det er jeg også. 737 00:59:00,919 --> 00:59:04,586 - Hvad lavede du på øen hyben? 738 00:59:04,753 --> 00:59:07,620 -Tillykke, Lord Tarus. 739 00:59:07,787 --> 00:59:10,620 Jeg anede ikke dine spioner nået så langt. 740 00:59:12,286 --> 00:59:13,453 Afgrødeproduktion på den røde ø 741 00:59:13,620 --> 00:59:15,887 har været faldende tre år i træk. 742 00:59:16,253 --> 00:59:17,820 Dine spioner fortalte dig det ikke? 743 00:59:19,353 --> 00:59:22,952 Det er min pligt at sikre vores fag er godt fodret. 744 00:59:24,286 --> 00:59:26,952 Sult tilskynder til revolution. 745 00:59:27,319 --> 00:59:28,553 - Det vil vi ikke. 746 00:59:29,586 --> 00:59:31,253 Hvilke handlinger blev der taget? 747 00:59:31,420 --> 00:59:34,952 - Jeg fortalte dem det enten øger de produktionen 748 00:59:35,319 --> 00:59:36,919 eller de bliver en del af vores væg. 749 00:59:37,286 --> 00:59:39,787 - Tag mig ikke for et fjols. 750 00:59:39,952 --> 00:59:43,253 Hvert hviskede ord finder altid tilbage til mig. 751 01:00:16,852 --> 01:00:19,620 - Dette er ikke kun en nøgle, det er et kompas. 752 01:00:19,787 --> 01:00:22,453 Et levn fra den gamle verden guide mig til det ene sted 753 01:00:22,620 --> 01:00:24,952 Grundlæggerne ønskede aldrig alle at finde. 754 01:00:25,886 --> 01:00:28,186 Svaret er skjult i deres tempel. 755 01:00:28,353 --> 01:00:31,219 Stærkt bevogtet, forseglet. 756 01:00:31,386 --> 01:00:34,819 Men nu er vejen fri, og jeg går ind. 757 01:01:57,919 --> 01:02:01,620 - Han har lavet alt smuk i denne verden. 758 01:02:04,687 --> 01:02:07,886 Han har sat evigheden i mænds hjerter, 759 01:02:08,253 --> 01:02:09,852 dog kan de ikke fatte 760 01:02:10,219 --> 01:02:13,219 hvad Gud har gjort fra start til slut. 761 01:02:22,719 --> 01:02:24,420 Er du bange for mig? 762 01:02:26,319 --> 01:02:28,786 -Jeg... 763 01:02:28,953 --> 01:02:32,819 Jeg... Jeg frygter dig ikke, herre. 764 01:02:33,687 --> 01:02:34,719 -God. 765 01:02:36,353 --> 01:02:38,420 Du har intet at frygte her. 766 01:02:41,520 --> 01:02:43,253 Jeg kendte din far godt. 767 01:02:44,253 --> 01:02:47,186 Han tjente mig loyalt i årtier, 768 01:02:47,353 --> 01:02:49,486 på jagt efter min største fjende. 769 01:02:52,486 --> 01:02:55,520 - Så det var derude at min far døde for dig. 770 01:02:56,486 --> 01:02:58,186 - Åh, nej, nej, nej. 771 01:02:59,353 --> 01:03:01,386 Han ofrede sig selv for dig... 772 01:03:02,752 --> 01:03:05,386 at bringe dig til Argos, til et bedre liv. 773 01:03:05,553 --> 01:03:06,886 Til mig. 774 01:03:10,553 --> 01:03:13,453 Er du klar at bevise din loyalitet? 775 01:03:14,520 --> 01:03:18,186 Hold godt øje på den Fig rytter. 776 01:03:29,219 --> 01:03:30,719 -Jeg skal igennem Stormhorisonten. 777 01:03:32,319 --> 01:03:33,118 -Du burde hvile, knægt. 778 01:03:33,120 --> 01:03:35,186 -Hammerhead gjorde det, Det kan jeg også. 779 01:03:35,887 --> 01:03:37,520 - Han er ikke den, du tror, ​​han er. 780 01:03:38,852 --> 01:03:40,353 -Jeg så ham, Larry. 781 01:03:40,520 --> 01:03:41,686 Jeg så Hammerhead gå gennem stormen. 782 01:03:41,852 --> 01:03:43,253 - Ingen går igennem stormen. 783 01:03:43,420 --> 01:03:44,786 - Det gjorde han. 784 01:03:44,953 --> 01:03:46,386 Hvem er han, hva'? 785 01:03:49,353 --> 01:03:52,553 - Han er et spøgelse fra en lang tid siden. 786 01:03:53,453 --> 01:03:55,486 Et frø plantet i folks sind. 787 01:03:56,719 --> 01:03:58,386 Nu ved jeg det ikke hvem du tror du så. 788 01:03:58,553 --> 01:04:01,686 Hvad jeg ved er, at du har brug for at lære at fange lyn. 789 01:04:01,853 --> 01:04:02,786 Kom nu. 790 01:04:18,820 --> 01:04:20,453 -Du holder for meget tilbage. 791 01:04:21,786 --> 01:04:22,820 Mere fart! 792 01:04:29,920 --> 01:04:31,585 -Du cirkler for bredt! 793 01:04:32,652 --> 01:04:34,186 Hastighed! 794 01:04:34,353 --> 01:04:35,719 Mere fart! 795 01:04:35,887 --> 01:04:37,386 Hastighed! 796 01:04:38,420 --> 01:04:39,887 Hastighed! 797 01:04:45,486 --> 01:04:46,520 Mere fart! 798 01:05:05,420 --> 01:05:06,887 - Dit sind kører for meget. 799 01:05:07,253 --> 01:05:09,286 Det er bare frygt spiller dig et puds. 800 01:05:09,453 --> 01:05:11,186 Du skal tæmme din frygt. 801 01:05:11,353 --> 01:05:13,953 Du skal stole på det, at lade det tage dig. 802 01:05:15,286 --> 01:05:17,353 Og den eneste bremse du skal trække 803 01:05:17,520 --> 01:05:19,319 er den ene i din fantasi. 804 01:05:20,619 --> 01:05:23,453 Vi er færdige for dagen. Få nu ordnet din ryg. 805 01:05:24,386 --> 01:05:26,319 Du ser grov ud, knægt. 806 01:05:46,186 --> 01:05:49,953 - Er det sandt det kan du se skæbner? 807 01:05:57,219 --> 01:05:58,552 Slap af. 808 01:05:58,720 --> 01:06:00,753 Du kan udtrykke din smerte ærligt. 809 01:06:02,219 --> 01:06:04,853 Så du rider for stifterne? 810 01:06:05,219 --> 01:06:07,853 -Jeg rider for min ø, og for at finde ud af sandheden. 811 01:06:08,219 --> 01:06:09,253 - Hvilken sandhed? 812 01:06:10,420 --> 01:06:11,920 - Sandheden som jeg lovede nogen. 813 01:06:12,820 --> 01:06:14,720 En kvinde? 814 01:06:14,887 --> 01:06:16,152 - Øh-hmm. 815 01:06:16,154 --> 01:06:18,453 -Du vil vinde hendes plads og bringe hende hertil? 816 01:06:18,619 --> 01:06:20,686 - Nå, hun er her allerede. 817 01:06:20,853 --> 01:06:23,186 Hun er i et falsk træ på mit værelse. 818 01:06:25,253 --> 01:06:26,686 - Undskyld mig. 819 01:06:27,787 --> 01:06:30,186 Jeg tager dig til en specialist som måske kan hjælpe. 820 01:06:50,219 --> 01:06:53,219 - Hvad bringer dig til Tarus' helligdom? 821 01:06:56,953 --> 01:06:58,286 -Neb er en Storm Rider. 822 01:06:58,452 --> 01:07:00,386 Han er slemt såret og har brug for din hjælp. 823 01:07:00,552 --> 01:07:02,219 - Han har ikke brug for vores hjælp. 824 01:07:03,219 --> 01:07:06,653 Han er den ene Jeg advarede Lord Tarus om. 825 01:07:11,219 --> 01:07:14,585 Han er den ene der vil bryde stormen. 826 01:07:18,519 --> 01:07:20,585 -Hvem rider du for, dreng? 827 01:07:22,920 --> 01:07:24,419 -Baronesse. 828 01:07:24,585 --> 01:07:27,519 - Ved hun det at du er her? 829 01:07:30,585 --> 01:07:32,687 - Det var en fejl. Kom så, lad os gå. 830 01:07:38,753 --> 01:07:39,853 - Lad dem gå. 831 01:08:03,920 --> 01:08:05,720 - Bombehoveder strejfer aldrig rundt. 832 01:08:05,887 --> 01:08:07,118 Hej. 833 01:08:07,120 --> 01:08:09,887 De bliver i templet. Nogen sendte ham. 834 01:08:10,253 --> 01:08:11,552 Det var dig. 835 01:08:12,787 --> 01:08:14,920 - Kunne lige så nemt have været været dig i hendes sted. 836 01:08:15,286 --> 01:08:16,186 -Hvorfor?! 837 01:08:17,519 --> 01:08:18,820 - Vil du have hævn? 838 01:08:20,352 --> 01:08:22,319 Gør det derude på vandet. 839 01:08:22,485 --> 01:08:24,920 Ikke her. Ikke sådan her. 840 01:08:25,286 --> 01:08:26,853 Hun bragte sin død på sig selv. 841 01:08:28,887 --> 01:08:30,219 - Hej! 842 01:09:16,553 --> 01:09:17,953 Hvad sagde du til hende?! 843 01:09:32,485 --> 01:09:36,285 -Herre Tarus. Jeg aflagde et løfte til Lord Tarus 844 01:09:36,452 --> 01:09:38,385 for altid at beskytte stormen. 845 01:09:38,553 --> 01:09:39,953 Beskyt altid stormen. 846 01:09:40,318 --> 01:09:42,820 - Vi ses ude på vandet. 847 01:10:03,787 --> 01:10:05,486 - Hvad fandt du ud af? 848 01:10:13,553 --> 01:10:14,787 Fortæl mig om ham. 849 01:10:16,687 --> 01:10:18,352 - Han er bare... 850 01:10:19,887 --> 01:10:21,553 ...en Gaya-tilbedende hedning. 851 01:10:21,720 --> 01:10:22,853 - Uforskammet pige. 852 01:10:23,219 --> 01:10:24,887 Du kender det ord er forbudt her. 853 01:10:27,318 --> 01:10:28,953 - Hun taler sandt 854 01:10:29,318 --> 01:10:31,318 selvom vi ikke vil at høre det. 855 01:10:33,553 --> 01:10:37,285 Fortæl mig hvad Storm Rider sagde om Gaya. 856 01:10:37,453 --> 01:10:39,218 -Han talte om et gammelt ritual. 857 01:10:39,385 --> 01:10:40,853 Han er slemt såret. 858 01:10:41,953 --> 01:10:44,154 - Gammelt ritual. 859 01:10:45,186 --> 01:10:46,953 Hvad er det for et gammelt ritual? 860 01:10:49,720 --> 01:10:55,252 - Nå, disse hedninger planter træer når nogen bliver født 861 01:10:55,420 --> 01:10:56,920 eller når nogen dør. 862 01:10:58,385 --> 01:11:00,753 Han er ingen trussel til dig, Herre Tarus. 863 01:11:00,920 --> 01:11:02,520 Han tror på sin tabte kærlighed bor i et træ, 864 01:11:02,687 --> 01:11:04,586 og at en Titan gemmer sig på øen. 865 01:11:06,285 --> 01:11:07,653 -En Titan? 866 01:11:08,953 --> 01:11:11,753 - Han giver ingen mening når han taler. 867 01:11:11,920 --> 01:11:14,285 - Hvilken Titan? 868 01:11:22,653 --> 01:11:23,853 Fortæl mig. 869 01:11:27,653 --> 01:11:29,318 - Sykeus. 870 01:11:33,853 --> 01:11:37,853 Din far ville være sådan, så stolt. 871 01:12:06,953 --> 01:12:08,218 - Er det sandt? 872 01:12:12,787 --> 01:12:14,453 At du kan se skæbner? 873 01:12:24,218 --> 01:12:26,553 - Hvis hvad baronessen fortalte mig er sandt, 874 01:12:26,720 --> 01:12:28,520 så må jeg gøre det godt på mit løfte. 875 01:12:29,520 --> 01:12:30,953 Amor fati. 876 01:12:36,553 --> 01:12:37,653 -Larry. 877 01:12:40,319 --> 01:12:43,953 Jeg har en plan, og jeg har brug for din hjælp. 878 01:12:50,486 --> 01:12:51,486 Liveudsendelse 879 01:12:51,653 --> 01:12:52,785 fra Argos' mure, 880 01:12:52,787 --> 01:12:56,553 dette er den anden og cyklens sidste løb. 881 01:12:56,720 --> 01:12:58,252 Den første gik tragisk dårligt 882 01:12:58,420 --> 01:12:59,785 for en af baronessens ryttere, 883 01:12:59,787 --> 01:13:02,553 laver Fig Island sidste håb for Argos beboere 884 01:13:02,720 --> 01:13:04,420 på deres resterende Storm Rider. 885 01:13:04,586 --> 01:13:05,818 Havlet hav som overfladevinden blæser 886 01:13:05,820 --> 01:13:08,953 omkring Neptuns klippe i øjeblikket med 15 miles i timen 887 01:13:09,319 --> 01:13:11,319 efterhånden som Storm Riders justeres i umiddelbar nærhed, 888 01:13:11,486 --> 01:13:12,820 venter på nedtællingen. 889 01:13:14,853 --> 01:13:16,653 Dette er et dragrace fra udgangspunktet 890 01:13:16,820 --> 01:13:18,853 til Neptuns klippe og tilbage igen. 891 01:13:19,218 --> 01:13:20,820 Vindere vinder en plads på Argos. 892 01:13:21,185 --> 01:13:23,453 Tabere bliver kastet ud til det åbne hav. 893 01:13:28,820 --> 01:13:32,920 Fem, fire, tre, to, en. 894 01:13:33,286 --> 01:13:33,885 Og de er slukket. 895 01:13:50,653 --> 01:13:52,620 Bombehovedbuler ind på Fig Islands rytter 896 01:13:52,787 --> 01:13:55,520 næsten håner ham, sender en klar besked 897 01:13:55,687 --> 01:13:57,620 og en det ser ud til at være personligt. 898 01:14:06,353 --> 01:14:08,253 Stormrytterne nærmer sig Neptuns klippe. 899 01:14:09,953 --> 01:14:11,286 Fig Island-rytter, på andenpladsen, 900 01:14:11,453 --> 01:14:12,284 skærer ind på indersiden, 901 01:14:12,286 --> 01:14:13,785 krammer skinnen lige bag ham 902 01:14:13,787 --> 01:14:16,420 som rytteren fra Rose kæmper om positionen 903 01:14:16,586 --> 01:14:18,286 mens Argos' rytter forbliver i spidsen 904 01:14:18,453 --> 01:14:20,653 som han går igennem mod målstregen. 905 01:14:24,586 --> 01:14:25,785 Vi kender alle reglerne, folkens. 906 01:14:25,787 --> 01:14:29,853 Hvis Argos' rytter vinder, så taber alle andre øer. 907 01:15:09,787 --> 01:15:12,353 Og Figenøens rytter fanger lynet, 908 01:15:12,520 --> 01:15:13,685 giver ham boostet. 909 01:15:13,687 --> 01:15:16,353 Han passerer Argos-rytteren og kommer i spidsen. 910 01:15:16,520 --> 01:15:17,553 Sikke et træk! 911 01:15:24,753 --> 01:15:27,553 Figenøens rytter rykker frem mod målstregen. 912 01:15:27,720 --> 01:15:29,753 Han rider med tordenens kraft. 913 01:15:33,720 --> 01:15:36,453 Og han vinder, fignen vinder. 914 01:15:36,620 --> 01:15:39,386 Herregud. Hvem ville have troet? 915 01:15:43,353 --> 01:15:44,952 Argos' rytter kommer på andenpladsen. 916 01:15:45,319 --> 01:15:47,787 Sikke en fantastisk finish for rytteren i Fig. 917 01:15:47,952 --> 01:15:50,952 som sin hjemø glæder sig over forløsningen. 918 01:15:54,219 --> 01:15:56,720 Men figenrytteren ser ikke ud til at stoppe. 919 01:15:56,887 --> 01:15:58,553 Han ser ud til at vende sig om. 920 01:16:01,753 --> 01:16:04,186 Hvad laver Storm Rider? 921 01:16:10,586 --> 01:16:11,553 Han får på kollisionskursen 922 01:16:11,720 --> 01:16:12,785 med Argos-rytteren. 923 01:16:12,787 --> 01:16:15,486 Folk, jeg har aldrig set alt som dette. 924 01:16:15,653 --> 01:16:18,253 Dette vil ikke passe godt med vores herre Grundlæggere. 925 01:16:20,353 --> 01:16:21,787 Denne blodfejde er ved at blive afgjort. 926 01:16:30,120 --> 01:16:32,853 En forfærdelig eksplosion signalerer enden af Fig Islands rytter 927 01:16:33,219 --> 01:16:36,186 og hans hedenske øs håb til Argos-bolig. 928 01:16:41,253 --> 01:16:42,919 I alle mine år rapportering til væggen, 929 01:16:43,286 --> 01:16:45,420 Jeg har aldrig set sådan hensynsløs opførsel 930 01:16:45,586 --> 01:16:47,720 vist af en Storm Rider. 931 01:17:02,253 --> 01:17:03,852 Argos' porte forbliver lukket 932 01:17:04,219 --> 01:17:06,852 til Figenøen, som de skal. 933 01:17:07,219 --> 01:17:10,520 -Baronesse, hvornår var du sidst på Fig Island? 934 01:17:11,420 --> 01:17:13,253 - For omkring seks måneder siden. 935 01:17:13,420 --> 01:17:15,886 - Og hvem så du? 936 01:17:16,253 --> 01:17:19,520 - Stormrytterne Jeg valgte til den sidste cyklus. 937 01:17:23,753 --> 01:17:25,453 - Hvem ellers? 938 01:17:36,886 --> 01:17:41,286 At tro, jeg har kigget for Sykeus hele tiden, 939 01:17:41,453 --> 01:17:45,253 når min general, Argos' ansigt, 940 01:17:45,420 --> 01:17:48,886 vidste præcis hvor han var hele tiden. 941 01:17:50,420 --> 01:17:52,720 Mine søgere kommer på Figenøen, 942 01:17:52,886 --> 01:17:55,720 og de vil finde kilden og se hvor dybt det løber, 943 01:17:55,886 --> 01:17:58,219 og så vil de finde Sykeus 944 01:17:58,386 --> 01:18:00,786 og bringe ham tilbage til byen han hjalp med at bygge, 945 01:18:00,952 --> 01:18:03,786 og hæng ham på pladsen. 946 01:18:03,952 --> 01:18:06,586 -Du bliver nødt til at dræbe mig først. 947 01:18:06,753 --> 01:18:10,486 - Kan du huske tager elementet? 948 01:18:10,653 --> 01:18:14,420 Hvordan det føltes at smage udødelighed? 949 01:18:14,586 --> 01:18:18,186 For nu vil du gå tilbage hvor det hele begyndte 950 01:18:18,353 --> 01:18:20,819 og stå over for et valg. 951 01:18:21,186 --> 01:18:24,620 Sulte ihjel eller igen, tage elementet 952 01:18:24,786 --> 01:18:27,420 og kvæl i dit eget hykleri! 953 01:18:30,253 --> 01:18:31,886 Tag hende til brønden! 954 01:18:45,720 --> 01:18:46,786 Efter 50 år, 955 01:18:46,953 --> 01:18:48,653 den eftersøgte forbryder Sykeus, 956 01:18:48,819 --> 01:18:50,819 kendt af hedningene som Hammerhead 957 01:18:51,186 --> 01:18:53,319 har været placeret på Fig Island. 958 01:18:53,486 --> 01:18:55,819 Alle Argos' styrker er blevet implementeret. 959 01:19:21,453 --> 01:19:23,286 - På dette punkt i løbet, 960 01:19:23,453 --> 01:19:24,852 du vil være ved væggene. 961 01:19:25,219 --> 01:19:26,852 Du bliver nødt til at svømme til kysten derfra. 962 01:19:49,819 --> 01:19:51,686 Du kan indtaste grundlæggernes tempel 963 01:19:51,852 --> 01:19:54,553 gennem passagen under vandet. 964 01:19:57,586 --> 01:20:00,786 Men når du når dette punkt, resten er op til dig. 965 01:20:30,719 --> 01:20:34,219 Du vil ikke være alene, hajerne vil svømme med dig. 966 01:21:53,353 --> 01:21:54,520 - Neb. 967 01:21:56,752 --> 01:21:59,486 Jeg har ventet længe for dette øjeblik. 968 01:22:00,585 --> 01:22:04,552 Spørgsmålet du frygter at stille rummer det svar, du søger. 969 01:22:05,386 --> 01:22:07,820 Så gå videre, spørg. 970 01:22:08,686 --> 01:22:10,552 -Hvem er Hammerhead? 971 01:22:10,719 --> 01:22:12,953 -I fortiden eller fremtiden? 972 01:22:14,920 --> 01:22:16,787 Din bedstefar aldrig fortalt dig? 973 01:22:18,519 --> 01:22:21,787 Det er jeg sikker på, han gjorde på sin egen måde. 974 01:22:22,920 --> 01:22:24,652 Myter og legender. 975 01:22:25,953 --> 01:22:27,953 Han fortalte dig om Gaya, ikke? 976 01:22:29,519 --> 01:22:31,219 Og den sidste Titan? 977 01:22:43,219 --> 01:22:46,619 Jeg har set en rytter ind i stormen. 978 01:22:47,519 --> 01:22:50,686 Han var af dit blod, Sykeus. 979 01:23:10,286 --> 01:23:11,953 -Bring mig baronessen. 980 01:23:20,452 --> 01:23:25,420 - Ser du, Neb, jeg også blev fortalt historier under opvæksten. 981 01:23:28,485 --> 01:23:31,552 Og jeg har også set sandheden. 982 01:23:42,920 --> 01:23:46,452 Og jeg har set en rytter går ind i stormen. 983 01:23:55,720 --> 01:23:58,353 Men det der med visioner, 984 01:23:58,519 --> 01:24:04,619 nogle gange ser man dem og nogle gange lever du dem. 985 01:24:08,853 --> 01:24:10,619 Var der et spørgsmål? 986 01:24:17,687 --> 01:24:19,253 - Er det sandt? 987 01:24:19,419 --> 01:24:21,319 - Er det sandt? 988 01:24:21,485 --> 01:24:22,887 - Det du kan se skæbner. 989 01:24:28,452 --> 01:24:29,485 - Hvad kan du virkelig se? 990 01:24:30,787 --> 01:24:33,820 - Billeder. Fragmenter. 991 01:24:34,186 --> 01:24:35,452 Som brikker i et puslespil. 992 01:24:36,519 --> 01:24:37,820 Jeg så Hammerhead gå gennem stormen. 993 01:24:38,154 --> 01:24:40,286 - Ingen går gennem stormen. 994 01:24:41,820 --> 01:24:42,953 - Hvem er han, hva'? 995 01:24:44,385 --> 01:24:47,319 -Hvad har du set, Neb? 996 01:24:47,485 --> 01:24:50,820 - Han er et spøgelse med en lang fortid. 997 01:24:51,186 --> 01:24:53,419 - Nogle gange ser du dem 998 01:24:53,586 --> 01:24:55,687 og nogle gange du lever dem. 999 01:24:58,186 --> 01:24:59,920 - Hvad så du? 1000 01:25:00,286 --> 01:25:01,419 - Hvem er han? 1001 01:25:01,586 --> 01:25:03,253 - Er det sandt? 1002 01:25:03,419 --> 01:25:04,552 At du kan se skæbner? 1003 01:25:04,720 --> 01:25:06,419 - Hvem er Hammerhead. 1004 01:25:06,586 --> 01:25:09,787 - I fortid eller fremtid? 1005 01:25:11,620 --> 01:25:13,720 -De kalder ham Hammerhead. 1006 01:25:13,887 --> 01:25:17,620 Legenden siger, han ofrede sig til stormen. 1007 01:25:17,787 --> 01:25:21,419 Og lige siden, han blev ridder af Gaya, 1008 01:25:21,586 --> 01:25:23,186 Storms søn. 1009 01:25:27,753 --> 01:25:29,586 -Hvorfor ringer de til ham Hammerhead? 1010 01:25:29,753 --> 01:25:32,419 - Nogle tror den hammerhaj 1011 01:25:32,586 --> 01:25:36,519 kan se ting ske før de rent faktisk gør det. 1012 01:25:41,186 --> 01:25:43,452 -Han blev opkaldt efter en haj. 1013 01:25:43,620 --> 01:25:48,253 Han har tusind øjne der kan se overalt-- 1014 01:25:48,419 --> 01:25:52,253 fra siden og endda i ryggen. 1015 01:25:58,720 --> 01:26:02,452 -Det menes, at Hammerhead gemmer sig i stormen 1016 01:26:02,620 --> 01:26:05,920 og ventures hvor ingen andre tør tage hen. 1017 01:26:09,219 --> 01:26:10,953 Og en dag, 1018 01:26:11,318 --> 01:26:14,485 han vil lede os alle til vores nye hjem. 1019 01:27:00,953 --> 01:27:03,753 - Hvor langt skal du gå, Tarus? 1020 01:27:03,920 --> 01:27:06,252 - Til verdens ende og tilbage. 1021 01:27:06,419 --> 01:27:07,453 Lige som vi havde planlagt. 1022 01:27:10,787 --> 01:27:12,318 Nej. 1023 01:27:12,486 --> 01:27:15,385 Nej, planen skulle redde vores verden, 1024 01:27:15,553 --> 01:27:17,285 ikke at ødelægge en anden. 1025 01:27:17,453 --> 01:27:21,687 -Jeg har skabt denne verden fordi Gaya ødelagde vores. 1026 01:27:22,687 --> 01:27:24,887 - De var dine venner. 1027 01:27:25,252 --> 01:27:26,586 -Vi havde en historie, ja. 1028 01:27:27,853 --> 01:27:29,520 Men ikke en fremtid. 1029 01:27:30,953 --> 01:27:33,920 Spørgsmålet er, gør du? 1030 01:27:34,920 --> 01:27:38,553 Når du dør, fortiden dør med dig, 1031 01:27:39,753 --> 01:27:41,185 hvor det begyndte. 1032 01:27:42,318 --> 01:27:46,285 De mennesker vi var, det hele slutter bare. 1033 01:27:47,687 --> 01:27:49,385 Ligesom den mand, jeg plejede at være 1034 01:27:50,586 --> 01:27:52,853 tilranet sig af guden at jeg bliver. 1035 01:27:53,720 --> 01:27:55,420 -Så hvad stopper dig? 1036 01:28:06,420 --> 01:28:08,687 - Tid er en snoet illusion, 1037 01:28:08,853 --> 01:28:12,853 en kraft, der tør os at jage det, at løbe fra det. 1038 01:28:13,218 --> 01:28:16,586 Fortiden kan kaste sin skygge rækker ud mod fremtiden, 1039 01:28:16,753 --> 01:28:19,352 men intet kan holde skæbnen når tiden er inde. 1040 01:28:21,820 --> 01:28:23,520 - Hvad er det? 1041 01:28:23,687 --> 01:28:24,620 Hvad er det?! 1042 01:28:26,753 --> 01:28:29,586 Du, du står bag dette. 1043 01:28:29,753 --> 01:28:33,420 -Jeg er, hvor jeg er skæbnesvanger til at være. 1044 01:28:50,953 --> 01:28:53,353 -Hammerhoved, Hammerhoved. Han er tilbage! Han er tilbage! 1045 01:28:55,453 --> 01:28:57,486 - Han klarer det aldrig. Han vil aldrig klare det. 1046 01:28:57,653 --> 01:28:59,353 Jagt ham! 1047 01:29:25,853 --> 01:29:28,486 - Den krig Dida talte om, 1048 01:29:28,653 --> 01:29:30,185 var aldrig hans krig. 1049 01:29:30,353 --> 01:29:32,353 Dette er vores krig. 1050 01:32:14,919 --> 01:32:16,453 - Amor fati. 1051 01:32:17,787 --> 01:32:19,720 - Dida plejede at sige at selve stormen 1052 01:32:19,887 --> 01:32:21,720 kunne transportere dig til den anden side. 1053 01:32:40,653 --> 01:32:41,886 - Han er væk. 1054 01:32:44,720 --> 01:32:47,520 Gået og glemt af historien. 1055 01:32:47,687 --> 01:32:49,420 Og nu skal du følge efter. 1056 01:32:59,787 --> 01:33:01,687 -Du er ingen gud, Tarus. 1057 01:35:48,719 --> 01:35:52,319 - Det var ikke Sykeus du burde have bekymret dig om. 1058 01:35:54,386 --> 01:35:57,186 Det var hans barnebarn. 1059 01:36:06,920 --> 01:36:08,520 - Amor fati. 1060 01:36:27,453 --> 01:36:31,219 - Når stormen er ned og havene bliver stille, 1061 01:36:32,652 --> 01:36:34,553 måske tager jeg den kjole på. 1062 01:38:07,253 --> 01:38:09,186 - Vi bragte hende tilbage, Neb. 1063 01:38:23,619 --> 01:38:26,319 Hun er ved at komme sig på øen hyben. 1064 01:38:29,386 --> 01:38:34,319 Og hun vil vente for dig på skulderen af Gaya. 1065 01:38:52,953 --> 01:38:55,753 - Dette var ikke den historie om den lovede, 1066 01:38:58,787 --> 01:39:01,319 dette var historien af et løfte. 1067 01:39:04,386 --> 01:39:07,186 Et løfte holdt i en skæbne 1068 01:39:08,420 --> 01:39:13,186 til slutningen af verden og tilbage.