1 00:00:01,377 --> 00:00:03,692 Negli episodi precedenti di "Little Fires Everywhere"... 2 00:00:03,702 --> 00:00:05,403 Mia ha rapito Pearl! 3 00:00:05,413 --> 00:00:08,674 Hai abbandonato la tua famiglia per andare a New York a fare Nancy Drew. 4 00:00:08,684 --> 00:00:11,843 Perché vuoi punirmi per aver scoperto la verità? 5 00:00:11,853 --> 00:00:13,010 Sto pensando a Pearl. 6 00:00:13,020 --> 00:00:14,724 Scoprire tutto del suo passato 7 00:00:14,734 --> 00:00:16,342 e perlopiù in un processo. 8 00:00:16,352 --> 00:00:20,185 Combattere per la figlia di qualcun altro giustifica la perdita della tua? 9 00:00:20,915 --> 00:00:24,805 - Perché sei stato con me per un anno? - Perché ti amavo davvero. 10 00:00:24,815 --> 00:00:28,055 Non sai quanto sia stata dura per me. 11 00:00:28,065 --> 00:00:30,710 Cosa mia mamma si aspetta da me. 12 00:00:31,458 --> 00:00:32,465 Cosa? 13 00:00:32,475 --> 00:00:34,025 È dura essere tua madre. 14 00:00:34,035 --> 00:00:35,283 Allora non farlo. 15 00:00:35,675 --> 00:00:38,225 Non dovrai nuotare per sempre. 16 00:00:38,235 --> 00:00:39,350 Te lo prometto. 17 00:00:40,233 --> 00:00:42,954 Sì, sta decisamente nascondendo qualcosa. 18 00:00:42,964 --> 00:00:44,393 Forse un altro ragazzo. 19 00:00:44,908 --> 00:00:48,619 Qui solo una persona è la madre di May Ling ed è Bebe Chow. 20 00:00:49,003 --> 00:00:51,125 Non ho altre domande, Vostro Onore. 21 00:00:51,135 --> 00:00:53,805 - Sei impazzito? Cosa combini? - Mettiti seduta. 22 00:00:55,286 --> 00:00:58,180 Perché non andiamo da qualche parte a parlare, solo io e te? 23 00:01:20,365 --> 00:01:24,211 Luglio 1991 24 00:01:39,099 --> 00:01:41,609 Trip, non devi metterci un limone intero, diamine. 25 00:01:42,044 --> 00:01:44,431 - La pubblicità diceva così. - Sei un cretino. 26 00:01:44,441 --> 00:01:46,789 Lascia stare, ci pensa Moody. 27 00:01:48,238 --> 00:01:50,418 Guardate, i nostri primi clienti! 28 00:01:51,775 --> 00:01:54,772 Un secondo. Izzy, tocca a te rifornire il banchetto. 29 00:01:54,782 --> 00:01:56,843 Tieni, torna dentro. 30 00:01:57,272 --> 00:01:58,274 Sbrigati! 31 00:02:00,590 --> 00:02:02,141 Salve, signora McCarren. 32 00:02:02,151 --> 00:02:03,250 Ciao, Jack. 33 00:02:03,260 --> 00:02:05,500 Volete un po' di limonata? È senza grassi. 34 00:02:09,069 --> 00:02:11,078 Perché c'è la porta aperta? 35 00:02:13,137 --> 00:02:14,897 - Oh, santo cielo! - Prendetelo, forza. 36 00:02:14,907 --> 00:02:16,523 - Prendetelo! - È andato lì. 37 00:02:16,533 --> 00:02:19,229 - Basta, vi prego, lo state spaventando. - Cosa succede? 38 00:02:19,239 --> 00:02:22,182 - Ha fatto la cacca sul caminetto. - Mandatelo verso la porta. 39 00:02:23,699 --> 00:02:25,131 Chi è stato? 40 00:02:25,141 --> 00:02:26,724 È stata Izzy a portarlo in casa. 41 00:02:26,734 --> 00:02:29,219 Era un cardinale rosso ed era ferito. Volevo salvarlo. 42 00:02:29,229 --> 00:02:31,080 Ha fatto la cacca anche sul divano. 43 00:02:32,567 --> 00:02:35,372 Dovrò pulire tutto prima che rientri vostro padre. 44 00:02:35,382 --> 00:02:37,549 - Prendo la candeggina. - Mamma, ti aiuto. 45 00:02:37,559 --> 00:02:39,187 Grazie, Lexie. 46 00:02:39,197 --> 00:02:41,205 Trip, metti a posto l'attrezzatura sportiva. 47 00:02:41,215 --> 00:02:42,217 Ok. 48 00:02:47,432 --> 00:02:49,368 Almeno l'uccellino sta bene. 49 00:02:49,378 --> 00:02:51,541 - Beh, non proprio. - Che vuoi dire? 50 00:02:51,551 --> 00:02:54,991 Se un umano tocca un uccellino, la madre lo rifiuta per sempre. 51 00:04:01,305 --> 00:04:04,677 Little Fires Everywhere Stagione 1 - Episodio 8 52 00:04:05,037 --> 00:04:07,190 "trovare un modo" 53 00:04:08,063 --> 00:04:11,219 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 54 00:04:13,676 --> 00:04:15,562 #NoSpoiler 55 00:04:44,518 --> 00:04:47,281 Dovresti portare tutto di sopra, così i ragazzi non se ne accorgono. 56 00:04:50,131 --> 00:04:52,554 Capisco che ieri sono stata inopportuna, 57 00:04:52,564 --> 00:04:54,133 ma... possiamo parlare? 58 00:04:54,143 --> 00:04:56,752 Oggi c'è la testimonianza di Linda, non posso far tardi. 59 00:05:14,839 --> 00:05:17,156 Sapevi che dovevo restituirle. 60 00:05:17,166 --> 00:05:19,391 Perché erano nella spazzatura? 61 00:05:19,401 --> 00:05:21,238 In questa casa non si fa così? 62 00:05:22,366 --> 00:05:24,316 Si getta via quello che non piace. 63 00:05:35,504 --> 00:05:37,553 Tesoro, si sta facendo tardi. Sei... 64 00:05:39,885 --> 00:05:41,496 No. Ti senti bene? 65 00:05:42,643 --> 00:05:44,178 Qual è il problema? 66 00:05:47,438 --> 00:05:49,662 Mi ha lasciata. 67 00:05:51,319 --> 00:05:53,305 Ti ha lasciata? 68 00:05:54,235 --> 00:05:55,238 Sì. 69 00:05:56,203 --> 00:06:00,235 Ascoltami, le relazioni nate al liceo sembrano una cosa seria. 70 00:06:02,745 --> 00:06:05,517 Credo che in fondo sia un bene. 71 00:06:05,527 --> 00:06:07,744 Presto andrai a Yale 72 00:06:07,754 --> 00:06:10,453 e conoscerai tanti ragazzi. 73 00:06:11,018 --> 00:06:13,145 Sicuramente ci sarà qualcuno di... 74 00:06:13,615 --> 00:06:15,177 Più adatto a te. 75 00:06:22,993 --> 00:06:25,860 Rimani a casa se non te la senti. Va bene, tesoro? 76 00:06:38,532 --> 00:06:39,534 Ehi. 77 00:06:41,689 --> 00:06:42,691 Ehi. 78 00:06:44,670 --> 00:06:46,349 Vorrei parlare. 79 00:06:47,305 --> 00:06:48,619 E che senso ha? 80 00:06:49,564 --> 00:06:51,564 Non fai altro che mentire. 81 00:06:52,765 --> 00:06:55,230 - Aspetta, Pearl, fermati. - No. 82 00:06:56,054 --> 00:06:58,691 Non restiamo a lungo in un posto per la tua arte. Una bugia. 83 00:06:58,701 --> 00:07:00,473 Non abbiamo soldi. 84 00:07:00,483 --> 00:07:02,563 Altra bugia. Non abbiamo parenti, 85 00:07:02,573 --> 00:07:04,283 una bugia. Mio padre non mi voleva, 86 00:07:04,293 --> 00:07:07,581 altra bugia. Mi voleva talmente tanto che hai dovuto portarmi via da lui. 87 00:07:07,591 --> 00:07:09,381 Pearl, mi dispiace... 88 00:07:09,391 --> 00:07:10,680 Tantissimo. 89 00:07:10,690 --> 00:07:12,836 Non so cosa ti abbia detto Elena... 90 00:07:12,846 --> 00:07:14,792 Gli hai detto che sono morta. 91 00:07:16,276 --> 00:07:18,007 Hai detto a mio padre, 92 00:07:18,017 --> 00:07:21,186 che mi voleva, che sua figlia era morta. 93 00:07:23,744 --> 00:07:24,854 D'accordo. 94 00:07:24,864 --> 00:07:28,904 Giudichi sempre gli altri e pensi che Elena dica solo stronzate, 95 00:07:28,914 --> 00:07:30,359 ma sei tu quella a farlo. 96 00:07:36,902 --> 00:07:40,966 Ha dichiarato in un'altra deposizione di aver sempre vissuto qui, a Shaker. 97 00:07:40,976 --> 00:07:41,978 Sì... 98 00:07:42,783 --> 00:07:45,593 A parte quattro anni, in cui ho frequentato l'università. 99 00:07:46,252 --> 00:07:47,775 E quando ho viaggiato. 100 00:07:47,785 --> 00:07:50,648 Dunque, durante i suoi viaggi, ha mai visitato la Cina? 101 00:07:50,658 --> 00:07:52,288 Non ancora, ma è nei nostri piani. 102 00:07:52,298 --> 00:07:56,171 Per noi, è importante che Mirabelle sia legata alla sua cultura d'origine. 103 00:07:56,181 --> 00:07:58,011 Attualmente, come state... 104 00:07:58,021 --> 00:08:00,493 Mantenendo i legami di May Ling alla sua cultura d'origine? 105 00:08:01,703 --> 00:08:03,958 Beh, ha soltanto un anno. 106 00:08:04,414 --> 00:08:07,621 Perciò non abbiamo ancora iniziato, ma lo faremo prima o poi. 107 00:08:07,631 --> 00:08:11,003 - May Ling ha delle bambole asiatiche? - No, ma ho cercato dappertutto 108 00:08:11,013 --> 00:08:12,717 e nessuno le fabbrica. 109 00:08:12,727 --> 00:08:14,198 Neanche American Girl. 110 00:08:14,208 --> 00:08:17,268 Ho una figlia di sette anni e so quanto possa essere difficile. 111 00:08:17,278 --> 00:08:19,368 Suo zio le ha ragalato un... 112 00:08:19,378 --> 00:08:22,212 Peluche gigante di un panda e lei lo adora. 113 00:08:22,222 --> 00:08:23,536 Non è... 114 00:08:24,286 --> 00:08:26,020 Ma io... sì, insomma... 115 00:08:26,940 --> 00:08:29,875 L'etnia e l'identità di May Ling non sono una cosa seria per lei? 116 00:08:34,300 --> 00:08:35,816 No, certo che lo sono. 117 00:08:35,826 --> 00:08:39,228 Alla sua festa di compleanno ha offerto agli ospiti i biscotti della fortuna? 118 00:08:41,617 --> 00:08:45,125 Non li ho offerti di proposito. Me li ha... 119 00:08:45,135 --> 00:08:47,746 Regalati un'amica che pensava... 120 00:08:48,365 --> 00:08:50,207 Fossero una cosa carina. 121 00:08:51,452 --> 00:08:54,631 È consapevole del fatto che i biscotti della fortuna non sono cinesi? 122 00:08:55,624 --> 00:09:00,193 Senta, io e Mark non fingiamo di essere esperti della cultura cinese. 123 00:09:00,203 --> 00:09:02,243 - Noi... - Lasciamo perdere l'essere esperti. 124 00:09:02,253 --> 00:09:04,948 Siete consapevoli della sua importanza? 125 00:09:04,958 --> 00:09:07,719 Certo... ma l'etnia non è tutto. 126 00:09:08,300 --> 00:09:11,099 Non è l'unica cosa che conta in questo caso. 127 00:09:12,125 --> 00:09:15,578 Cos'avete spuntato nella sezione etnia nei documenti per l'adozione? 128 00:09:15,588 --> 00:09:16,877 Obiezione... 129 00:09:16,887 --> 00:09:18,161 Vostro Onore. 130 00:09:18,765 --> 00:09:20,876 - È irrilevante. - Respinta. 131 00:09:25,042 --> 00:09:29,013 Abbiamo spuntato la casella per avere un bambino bianco. 132 00:09:30,912 --> 00:09:33,401 Come tutti i genitori, quando abbiamo deciso di adottare, 133 00:09:33,411 --> 00:09:37,114 avevamo un'idea ben precisa di come doveva essere nostro figlio. 134 00:09:38,034 --> 00:09:39,362 Ma quando... 135 00:09:39,372 --> 00:09:43,416 A Mirabelle serviva una famiglia, non abbiamo chiesto di che etnia fosse. 136 00:09:43,426 --> 00:09:45,099 Non era importante. 137 00:09:47,200 --> 00:09:49,463 Quando l'abbiamo presa in braccio, 138 00:09:49,473 --> 00:09:51,214 tutte le idee di... 139 00:09:52,055 --> 00:09:56,073 Come avrebbe dovuto essere nostro figlio sono svanite nel nulla. Voglio dire... 140 00:09:57,454 --> 00:09:58,799 Era perfetta. 141 00:09:59,303 --> 00:10:01,077 Conosce il vero nome di Mirabelle? 142 00:10:01,087 --> 00:10:02,098 Sì... 143 00:10:02,108 --> 00:10:03,349 May Ling. 144 00:10:03,359 --> 00:10:05,821 Quindi se era davvero perfetta... 145 00:10:05,831 --> 00:10:07,287 Come lei sostiene... 146 00:10:07,982 --> 00:10:09,323 Perché l'ha cambiato? 147 00:10:11,586 --> 00:10:14,888 Ogni madre vuole dare il nome al proprio figlio. 148 00:10:16,307 --> 00:10:19,556 Volevo che si sentisse più vicina alla nostra famiglia. 149 00:10:19,566 --> 00:10:22,635 Cosicché noi appartenessimo a lei e lei a noi. 150 00:10:22,645 --> 00:10:23,901 Ma non era vostra. 151 00:10:23,911 --> 00:10:26,811 L'adozione non era ancora conclusa. In realtà, non lo è ancora. 152 00:10:27,926 --> 00:10:30,513 Forse voleva cancellare la sua identità? 153 00:10:30,523 --> 00:10:33,465 - Negando il suo retaggio cinese? - No, non voglio cancellare niente. 154 00:10:33,475 --> 00:10:37,343 Non sono io quella che ha abbandonato sua figlia. È stata lei. 155 00:10:37,933 --> 00:10:39,556 Io l'ho accolta a casa mia. 156 00:10:39,566 --> 00:10:42,154 L'ho aiutata a tornare in salute. 157 00:10:42,164 --> 00:10:43,780 Quando inciampa... 158 00:10:43,790 --> 00:10:45,026 Sono io a sorreggerla. 159 00:10:46,926 --> 00:10:48,495 Quando ha paura... 160 00:10:50,214 --> 00:10:51,787 Quando ha paura... 161 00:10:51,797 --> 00:10:53,346 È me che cerca. 162 00:10:56,687 --> 00:10:58,939 Non sarò stata io a metterla al mondo... 163 00:11:01,230 --> 00:11:02,986 E mi dispiace tanto per questo... 164 00:11:05,928 --> 00:11:08,712 Ma questo non fa di me una madre di secondo livello. 165 00:11:12,511 --> 00:11:14,810 Anche se ha i tratti cinesi... 166 00:11:14,820 --> 00:11:16,666 È sempre nostra figlia. 167 00:11:16,676 --> 00:11:19,030 In che senso, se ha i tratti cinese? May Lin è cinese. 168 00:11:19,040 --> 00:11:23,237 - Come sua madre. - Ha i tratti cinesi, ma è americana! 169 00:11:23,247 --> 00:11:26,085 Voglio dire... nessuno è perfetto. 170 00:11:26,095 --> 00:11:28,158 A volte anch'io dico delle cose sbagliate. 171 00:11:28,168 --> 00:11:32,069 Nessuna madre è perfetta al cento percento, ma io la amo! 172 00:11:32,079 --> 00:11:34,877 - Sto facendo del mio meglio. - E Bebe Chow no? 173 00:11:36,489 --> 00:11:41,141 Signora McCullough, sono sicuro lei lo stia facendo, ma se il suo meglio... 174 00:11:41,151 --> 00:11:43,557 Sono i biscotti della fortuna e gesti carini... 175 00:11:43,567 --> 00:11:46,672 Nonostante lei abbia a disposizione tutte le risorse che le servono? 176 00:11:47,190 --> 00:11:50,297 - Se è dire che l'etnia non conta... - Non ho detto questo. 177 00:11:50,307 --> 00:11:52,561 Allora la sua famiglia non è adatta per lei. 178 00:11:52,571 --> 00:11:54,390 - Io... - Non ho altre domande, Vostro Onore. 179 00:11:54,400 --> 00:11:57,836 No, è quasi un anno che sono sua madre... 180 00:11:57,860 --> 00:11:59,377 - Basta. - Più a lungo di lei. 181 00:11:59,387 --> 00:12:02,221 Signora McCullough, adesso può andare. 182 00:12:10,466 --> 00:12:13,172 Ci sono altri testimoni o testimonianze? 183 00:12:13,588 --> 00:12:14,938 No, Vostro Onore. 184 00:12:15,272 --> 00:12:16,522 No, Vostro Onore. 185 00:12:18,096 --> 00:12:19,863 Allora, grazie a tutti. 186 00:12:19,873 --> 00:12:23,075 Deliberò per raggiungere il verdetto in breve tempo. 187 00:12:33,224 --> 00:12:34,672 La storia di SHAKER HEIGHTS 188 00:12:34,682 --> 00:12:37,608 Capitolo cinque. Dietro la maschera: 189 00:12:37,618 --> 00:12:40,770 Uno sguardo sulla questione etnica a Shaker Heights. 190 00:12:40,780 --> 00:12:45,440 Shaker Heights, famosa per i suoi viali bellissimi e le sue abitazione di lusso, 191 00:12:45,450 --> 00:12:49,133 è invidiata da tutti per il senso di integrazione pionieristico della sua comunità. 192 00:12:49,143 --> 00:12:53,164 Si tratta di un'utopia provinciale dove le etnie possano vivere in armonia. 193 00:12:53,726 --> 00:12:56,773 Questa consapevolezza razziale della cittadina sfocia di più... 194 00:12:56,783 --> 00:12:58,528 Nell'ambiente delle scuole pubbliche, 195 00:12:58,538 --> 00:13:01,248 dove vengono insegnati corsi sulla sensibilità etnica 196 00:13:01,258 --> 00:13:04,787 e dove in ogni sport viene incoraggiata la presenza di una simmetria etnica. 197 00:13:04,797 --> 00:13:08,579 Ma questi tentativi di creare un senso di uguaglianza sono solo una maschera 198 00:13:08,589 --> 00:13:12,992 che nasconde una storia complicata fatta di tensioni etniche e culturali. 199 00:13:13,596 --> 00:13:18,363 A metà secolo, quando acquirenti ebrei e afro-americani si sono trasferiti a Shaker 200 00:13:18,373 --> 00:13:20,845 nella speranza di vedere realizzata l'utopia a loro promessa, 201 00:13:20,855 --> 00:13:22,920 molti residenti bianchi sono andati via. 202 00:13:22,930 --> 00:13:27,334 Dopo l'esplosione di una bomba nel garage di un nuovo residente afro-americano, 203 00:13:27,344 --> 00:13:30,895 l'immagine utopistica della cittadina fu fatta a pezzi. 204 00:13:30,905 --> 00:13:35,136 Per farla rinascere, Shaker Heights decise di attuare degli incentivi finanziari 205 00:13:35,146 --> 00:13:37,291 per garantire l'integrazione dei cittadini. 206 00:13:37,301 --> 00:13:41,500 È stato considerato come un modello progressivo da far emulare dalle città. 207 00:13:41,510 --> 00:13:43,334 Ma qui nasce spontanea la domanda... 208 00:13:43,344 --> 00:13:47,524 Se Shaker è costretta a pagare le famiglie bianche per vivere con gli afro-americani, 209 00:13:47,534 --> 00:13:50,299 quanto tutto questo può essere considerato progressivo? 210 00:13:55,992 --> 00:13:58,528 Tieni, mettilo qui, va bene? Ti va? 211 00:13:58,538 --> 00:14:00,535 Lo vuoi mettere proprio qui? 212 00:14:02,046 --> 00:14:03,046 Ciao. 213 00:14:06,248 --> 00:14:07,248 Ehi. 214 00:14:10,873 --> 00:14:11,873 Ciao. 215 00:14:14,017 --> 00:14:15,667 Come ve la passate? 216 00:14:18,435 --> 00:14:21,266 Beh, hanno detto che sarebbe stato un verdetto semplice e... 217 00:14:21,276 --> 00:14:24,273 Che ci sarebbe volute poche ore, ma è quasi passata una settimana. 218 00:14:24,283 --> 00:14:27,692 Lo so, lo so. Anche Bill è molto agitato a riguardo. 219 00:14:27,702 --> 00:14:28,906 Sì, però... 220 00:14:29,500 --> 00:14:31,925 La sua posta in gioco è un po' più bassa. 221 00:14:36,990 --> 00:14:39,105 Ho pensato che... 222 00:14:39,115 --> 00:14:42,260 Forse c'è qualcosa sul suo passato che potremmo scoprire... 223 00:14:42,270 --> 00:14:44,932 E che potrebbe far vedere a tutti che tipo di persona è. 224 00:14:44,942 --> 00:14:46,972 Ha abbandonato sua figlia. 225 00:14:46,982 --> 00:14:49,759 Non l'ha voluta. Non so davvero quale altra prova... 226 00:14:49,769 --> 00:14:51,150 Gli serva. 227 00:14:55,732 --> 00:14:59,077 Pensi che... forse non la voleva dall'inizio? 228 00:15:02,308 --> 00:15:03,658 In che senso? 229 00:15:04,423 --> 00:15:07,071 - Mamma! - Aspetta... cos'hai detto, piccola mia? 230 00:15:07,704 --> 00:15:08,704 Mamma. 231 00:15:08,714 --> 00:15:10,654 L'ha... detto! 232 00:15:11,551 --> 00:15:13,275 Hai appena detto mamma? 233 00:15:13,285 --> 00:15:14,611 Mamma! 234 00:15:15,019 --> 00:15:17,056 L'hai detto davvero! 235 00:15:17,066 --> 00:15:19,107 Hai detto mamma! 236 00:15:19,455 --> 00:15:20,949 Sono la tua mamma. 237 00:15:21,304 --> 00:15:22,855 Sono la tua mamma. 238 00:15:23,583 --> 00:15:24,991 Sono la tua mamma. 239 00:16:00,701 --> 00:16:02,685 Sei fortunata che non ci abbiano multato. 240 00:16:03,210 --> 00:16:04,498 Non voglio quella roba. 241 00:16:04,971 --> 00:16:06,218 Non mi interessa. 242 00:16:06,559 --> 00:16:09,922 Ma non puoi lasciarla in cortile. 243 00:16:10,747 --> 00:16:13,516 Beh, va bene, allora bruciala. 244 00:16:13,526 --> 00:16:14,807 Dalla via. 245 00:16:15,159 --> 00:16:16,239 Sono stanca. 246 00:16:16,596 --> 00:16:17,904 Sono stanca di tutto. 247 00:16:19,221 --> 00:16:22,440 Tesoro, devi stare qui per altri tre anni e mezzo. 248 00:16:22,450 --> 00:16:25,774 E poi potrai andare via e essere chiunque tu voglia. 249 00:16:25,784 --> 00:16:27,241 Ma fino a quel momento... 250 00:16:27,251 --> 00:16:28,921 Tieni la testa bassa 251 00:16:28,931 --> 00:16:31,120 e cerca di andare avanti, ok? 252 00:16:31,602 --> 00:16:33,140 È quello che fai tu? 253 00:16:34,359 --> 00:16:35,827 Tieni la testa bassa? 254 00:16:35,837 --> 00:16:37,293 Dormendo sul divano? 255 00:16:37,303 --> 00:16:39,403 Isabelle, sei una ragazzina. 256 00:16:39,413 --> 00:16:40,761 Non hai idea... 257 00:16:40,771 --> 00:16:43,415 Dei compromessi che abbiamo dovuto fare per vivere così. 258 00:16:43,425 --> 00:16:46,431 Non hai idea di cosa siano i problemi veri e finché sarà così, 259 00:16:46,441 --> 00:16:48,017 rimetterai le tende a posto... 260 00:16:48,027 --> 00:16:50,556 E quelle cazzo di scarpe nell'armadio... 261 00:16:50,566 --> 00:16:52,475 Cerca di crescere un po'! 262 00:17:22,891 --> 00:17:24,117 WEINEN 263 00:17:25,069 --> 00:17:26,802 Mc CULLOGH 264 00:17:32,985 --> 00:17:34,835 LICEO DI EAST SHAKER 265 00:17:34,845 --> 00:17:36,162 TRIBUNALE 266 00:17:36,172 --> 00:17:38,078 WINDSOR 267 00:17:38,088 --> 00:17:39,995 RICHARDSON 268 00:17:43,967 --> 00:17:45,480 DOPO AVERLI SCONFITTI, SHAKER HEIGHTS TEME I VICINI DEL GHETTO 269 00:17:45,490 --> 00:17:47,157 Shaker Heights: LA CITTÀ DEI SOGNI PIÙ RICCA DELLA NAZIONE 270 00:17:52,989 --> 00:17:57,007 {\an7}Restituzione da Blockbuster 271 00:17:53,629 --> 00:17:57,007 {\an4}14.30 Donazione di sangue 272 00:17:54,869 --> 00:17:57,017 {\an1}17:00-19:00 Preparazione esame di ammissione 273 00:18:02,774 --> 00:18:04,941 Allora è questo che fai? 274 00:18:04,951 --> 00:18:07,767 Dio, non posso credere che dopo tutto quello che tu hai fatto, 275 00:18:07,777 --> 00:18:10,097 - stai ancora a giudicare lei. - Cosa? 276 00:18:10,107 --> 00:18:12,695 Ho visto le foto, i collant, il calendario... 277 00:18:12,705 --> 00:18:14,269 Ho visto tutto. 278 00:18:14,279 --> 00:18:16,252 Hai bruciato la sua faccia. 279 00:18:16,262 --> 00:18:18,482 - È da malati! - Non puoi andare nel mio studio 280 00:18:18,492 --> 00:18:21,361 - e rovistare tra le mie cose. - Hai rubato a Elena! 281 00:18:21,371 --> 00:18:24,663 Ti sei mai chiesta perché lei ti abbia detto la verità sul mio passato? 282 00:18:24,673 --> 00:18:26,261 Perché è anche il mio passato! 283 00:18:26,271 --> 00:18:29,619 - Non te l'ha detto per quello. - Perché avevo il diritto di sapere. 284 00:18:29,629 --> 00:18:32,393 - Ok. - Perché lei ci tiene davvero a me. 285 00:18:32,403 --> 00:18:34,897 Potrà anche tenere a te... 286 00:18:34,907 --> 00:18:37,587 Ma te l'ha detto per ferire me... 287 00:18:37,597 --> 00:18:39,254 Perché lei mi odia. 288 00:18:39,264 --> 00:18:40,784 - No. - Sì, è così. 289 00:18:40,794 --> 00:18:42,917 Ci sono tante cose che ti devo dire. 290 00:18:42,927 --> 00:18:44,384 - Potresti solo... - No. 291 00:18:44,394 --> 00:18:46,746 - No, dobbiamo parlare, dobbiamo... - No! 292 00:18:48,894 --> 00:18:50,724 Voglio che lo chiami. 293 00:18:51,092 --> 00:18:52,182 Chi? 294 00:18:54,108 --> 00:18:55,490 Mio padre. 295 00:18:57,343 --> 00:18:59,343 Digli che sono viva. 296 00:19:00,453 --> 00:19:02,686 Digli quello che hai fatto. 297 00:19:02,696 --> 00:19:05,048 Digli che voglio parlare con lui. 298 00:19:08,962 --> 00:19:10,101 Io non... 299 00:19:15,335 --> 00:19:16,508 Lascia stare. 300 00:19:18,752 --> 00:19:21,482 Sono sicura che Elena sarebbe felice di farlo. 301 00:19:26,231 --> 00:19:27,643 Pearl? 302 00:19:54,512 --> 00:19:56,801 Dorson Gruppo Investimenti Joe Ryan | Analista capo 303 00:20:22,115 --> 00:20:23,226 Pronto? 304 00:20:28,653 --> 00:20:31,794 Salve, è ancora... la residenza dei Ryan? 305 00:20:32,308 --> 00:20:33,328 Sì. 306 00:20:33,662 --> 00:20:35,011 Io sono Madeline. 307 00:20:35,021 --> 00:20:36,263 Lei chi è? 308 00:20:43,147 --> 00:20:44,617 Pronto? 309 00:20:56,215 --> 00:20:57,315 Mia? 310 00:21:06,223 --> 00:21:08,824 - Ciao! Elena... - Ciao. 311 00:21:08,834 --> 00:21:11,155 - Che bello vederti. - Sì, anche per me. 312 00:21:11,165 --> 00:21:13,621 Grazie per avermi ricevuta con così poco preavviso. 313 00:21:13,631 --> 00:21:15,520 Oh, nessun problema, ma mio Dio... 314 00:21:15,530 --> 00:21:17,730 Come... se la sta cavando Linda? 315 00:21:17,740 --> 00:21:19,820 - Sai, sta per crollare. - Già. 316 00:21:19,830 --> 00:21:21,566 Beh, non posso neanche immaginarlo. 317 00:21:21,576 --> 00:21:24,438 Sai, ti volevo parlare proprio di questo. 318 00:21:25,383 --> 00:21:27,192 Il caso è in mano al giudice 319 00:21:27,202 --> 00:21:29,953 che deve decidere chi è la più adatta, o quella più... 320 00:21:29,963 --> 00:21:31,611 Degna di essere madre. 321 00:21:31,621 --> 00:21:33,528 E abbiamo saputo quello... 322 00:21:33,538 --> 00:21:36,781 Che è successo a Bebe dopo aver partorito, ma... 323 00:21:36,791 --> 00:21:40,385 Non c'è nessuna testimonianza di quello che ha fatto mentre era incinta. 324 00:21:40,395 --> 00:21:43,247 Quindi mi chiedevo se fosse venuta qui 325 00:21:43,257 --> 00:21:44,822 o in un'altra clinica... 326 00:21:44,832 --> 00:21:46,129 Per un consulto. 327 00:21:46,139 --> 00:21:48,493 Solo... per parlare delle sue opzioni. 328 00:21:49,517 --> 00:21:52,484 Io... ma quello sarebbe confidenziale. 329 00:21:52,836 --> 00:21:55,077 Beh, sì... ma certo, ma certo. 330 00:21:55,982 --> 00:21:58,508 - E so che devi dire così. - No, no, davvero, Elena. 331 00:21:58,518 --> 00:22:00,553 Voglio dire, sarebbe contro la legge. 332 00:22:00,563 --> 00:22:02,498 Io sono interessata ad aiutare le donne, 333 00:22:02,508 --> 00:22:04,572 non usare contro di loro il diritto di scegliere. 334 00:22:04,582 --> 00:22:07,445 Ok, nessuno supporta più di me il diritto delle donne di scegliere. 335 00:22:07,455 --> 00:22:10,982 Sai, mia madre è stata qui nel consiglio per molti anni. 336 00:22:10,992 --> 00:22:13,736 E anch'io cerco di aiutare le donne. 337 00:22:14,101 --> 00:22:17,229 Sicuramente ricordi chi ti ha raccomandata per questo lavoro. 338 00:22:19,949 --> 00:22:23,360 Stai dicendo che dovrei farlo perché sono te lo devo? 339 00:22:27,488 --> 00:22:28,649 Aspetta. 340 00:22:29,768 --> 00:22:30,874 Pronto? 341 00:22:31,634 --> 00:22:33,597 No, adesso... sono impegnata. 342 00:22:34,939 --> 00:22:36,512 Vai pure, ti aspetto. 343 00:22:38,139 --> 00:22:39,456 Ambulatorio B... 344 00:22:39,845 --> 00:22:41,373 Ok, arrivo subito. 345 00:22:43,623 --> 00:22:46,890 - Credo che non dobbiamo dirci altro. - Oh, no, no, posso aspettare. 346 00:22:50,093 --> 00:22:51,849 Va bene, torno subito. 347 00:23:08,740 --> 00:23:10,029 Consultazioni 348 00:23:23,067 --> 00:23:25,816 WARREN, P 349 00:23:42,218 --> 00:23:45,087 Pensavi davvero che non lo avrei scoperto? 350 00:23:46,620 --> 00:23:47,763 Moody... 351 00:23:47,773 --> 00:23:49,992 Perché è Trip l'idiota... 352 00:23:50,402 --> 00:23:51,542 Non io. 353 00:23:52,221 --> 00:23:55,231 Moody, Moody, ascolta. Fermo, aspetta, posso spiegarti. 354 00:23:55,241 --> 00:23:57,694 - Vaffanculo! - Moody, stai calmo, possiamo spiegarti. 355 00:23:57,704 --> 00:23:59,446 Pensavo avessi un po' di dignità. 356 00:23:59,456 --> 00:24:02,197 Moody, non è come sembra, ok? Non è come pensi. 357 00:24:02,207 --> 00:24:04,409 - Ti prego ascoltami. - Scherzi? È esattamente... 358 00:24:04,419 --> 00:24:06,248 - Quello che penso. - Smettila. 359 00:24:06,612 --> 00:24:09,986 - Ti prego, smettila, bello. - Smettila tu... bello! 360 00:24:09,996 --> 00:24:12,866 Moody, abbiamo fatto un casino, io ho fatto un casino, ok? Mi dispiace. 361 00:24:12,876 --> 00:24:14,790 Mi dispiace, ascoltami, lasciami spiegare. 362 00:24:14,800 --> 00:24:16,660 Pensavo che fossi più intelligente... 363 00:24:16,670 --> 00:24:18,250 Delle troie che vanno con lui. 364 00:24:18,260 --> 00:24:19,880 Non credevo che fossi una di loro. 365 00:24:20,820 --> 00:24:21,830 Trip! 366 00:24:22,510 --> 00:24:23,870 Ragazzi, fermatevi! 367 00:24:24,840 --> 00:24:26,940 Moody, basta. Lascialo andare. 368 00:24:28,360 --> 00:24:31,960 - Ti odio, Trip. - Trip, Trip, fermati. Ragazzi, basta! 369 00:24:37,440 --> 00:24:38,450 Moody? 370 00:24:39,290 --> 00:24:41,030 Moody, ho bisogno di parlare... 371 00:24:41,360 --> 00:24:43,550 - Cos'è successo alla tua faccia? - Niente. 372 00:24:46,020 --> 00:24:48,250 Che ti prende ultimamente? 373 00:24:49,410 --> 00:24:53,620 Pensi davvero che non avrei scoperto di Pearl e dell'aborto? 374 00:24:53,630 --> 00:24:55,300 - Cosa? - Non ti ho cresciuto 375 00:24:55,310 --> 00:24:58,070 - per essere un irresponsabile. - Di cosa stai parlando? 376 00:25:00,090 --> 00:25:01,460 Mi dispiace, io... 377 00:25:03,130 --> 00:25:04,990 Come fai a non sapere di... 378 00:25:06,450 --> 00:25:08,380 - Parla con Trip. - Moody. 379 00:25:08,390 --> 00:25:11,890 - Moody, perché dovrei parlare con Trip? - Perché è lui che sta con Pearl. 380 00:25:11,900 --> 00:25:13,560 Di che cosa stai parlando? 381 00:25:14,480 --> 00:25:15,490 Mamma. 382 00:25:16,160 --> 00:25:17,170 È papà. 383 00:25:17,780 --> 00:25:19,060 Il verdetto è stato emesso. 384 00:25:21,850 --> 00:25:25,440 - E come festeggerà la vostra famiglia? - Oh, come festeggeremo? 385 00:25:25,450 --> 00:25:29,060 Beh, è stato così difficile. In realtà non abbiamo pensato molto al verdetto. 386 00:25:29,070 --> 00:25:31,260 Come vuoi festeggiare, Mirabelle? 387 00:25:31,270 --> 00:25:33,740 Magari con un pisolino. E... 388 00:25:33,750 --> 00:25:35,780 - Un episodio di "Barney & Friends". - Wow! 389 00:25:35,790 --> 00:25:38,560 Dunque, il processo ha coperto alcune difficili testimonianze. 390 00:25:38,570 --> 00:25:41,020 Ha mai pensato di poter perdere sua figlia? 391 00:25:41,030 --> 00:25:44,740 Avevo piena fiducia nel fatto che il giudice avrebbe fatto la scelta giusta. 392 00:25:44,750 --> 00:25:46,200 Noi crediamo nel sistema. 393 00:25:46,210 --> 00:25:49,210 Alcune ricerche indicano che avere un rapporto con la famiglia biologica 394 00:25:49,220 --> 00:25:51,040 possa giovare ad un bambino adottato. 395 00:25:51,050 --> 00:25:53,510 Lascerete che Mirabelle passi del tempo con la sua madre biologica? 396 00:25:53,520 --> 00:25:56,820 Credo che i miei clienti abbiano più volte dimostrato la loro disponibilità 397 00:25:56,830 --> 00:25:59,240 - a fare tutto ciò che è nel... - Siamo i suoi genitori. E... 398 00:25:59,250 --> 00:26:02,850 - Tocca a noi proteggere nostra figlia. - Ciò che conta è che siamo una famiglia. 399 00:26:02,860 --> 00:26:04,240 E lo saremo, adesso. Grazie. 400 00:26:04,250 --> 00:26:06,260 - Sì, grazie. - Grazie. Basta così. È tutto. 401 00:26:06,270 --> 00:26:08,880 Il verdetto è stata una brutta sorpresa per la signorina Chow che, 402 00:26:08,890 --> 00:26:12,070 com'era prevedibile, ha lasciato il tribunale in lacrime. 403 00:26:12,080 --> 00:26:13,580 Cosa ne pensa del verdetto? 404 00:26:13,590 --> 00:26:15,120 Cosa pensa del giudice? 405 00:26:15,980 --> 00:26:18,090 È il più eclatante fraintendimento 406 00:26:18,100 --> 00:26:20,940 del concetto di "nel migliore interesse del bambino" a cui abbia mai assistito. 407 00:26:23,810 --> 00:26:25,160 Perché sei così turbata? 408 00:26:26,680 --> 00:26:28,050 Era ovvio che vincessero. 409 00:26:28,630 --> 00:26:29,740 Loro vincono sempre. 410 00:26:31,930 --> 00:26:32,960 La gente ricca. 411 00:26:33,790 --> 00:26:36,020 La gente bella. La gente popolare. 412 00:26:36,570 --> 00:26:40,070 Pensano che tutto gli appartenga e non gli importa un cazzo di nessun altro. 413 00:26:42,330 --> 00:26:43,340 Che si fottano. 414 00:26:44,340 --> 00:26:45,470 Che si fottano tutti. 415 00:26:48,280 --> 00:26:49,450 Fottiti anche tu. 416 00:26:50,140 --> 00:26:52,520 Ti stai comportando nello stesso modo. 417 00:26:52,890 --> 00:26:54,300 Lei non è tua. Lo sai, vero? 418 00:26:54,310 --> 00:26:55,600 Lo sai questo, vero? 419 00:26:56,370 --> 00:26:59,130 Non è che la meriti solo perché ti piaceva. 420 00:27:02,240 --> 00:27:03,450 Nessuno te l'ha chiesto. 421 00:27:07,810 --> 00:27:11,010 Credi che solo perché le hai comprato una bici 422 00:27:11,020 --> 00:27:14,180 e le hai dato qualche stupido quaderno, lei sia in debito con te? 423 00:27:15,680 --> 00:27:16,910 Chi sei? 424 00:27:17,270 --> 00:27:20,510 - Mamma? - Ha abortito, cazzo. 425 00:27:20,970 --> 00:27:21,980 Ok? 426 00:27:24,260 --> 00:27:26,190 - Pearl? - Sì. 427 00:27:26,200 --> 00:27:28,260 Mamma lo sa. È stata lei a dirmelo. 428 00:27:29,360 --> 00:27:30,780 E tu credi alla mamma? 429 00:27:31,280 --> 00:27:33,500 Direbbe qualsiasi cosa, per far sembrare che... 430 00:27:38,720 --> 00:27:39,730 Cosa? 431 00:27:54,590 --> 00:27:56,750 - Hai abortito? - Vattene. 432 00:27:57,730 --> 00:28:01,051 No. Ti ho sentita vomitare in bagno e ti ho vista lasciare la casa di Mia 433 00:28:01,061 --> 00:28:02,260 - con quella busta. - Izzy, vattene, cazzo. 434 00:28:02,270 --> 00:28:03,910 - Davvero. - Crede l'abbia fatto Pearl 435 00:28:03,920 --> 00:28:05,990 e tu sai che lo userà contro Mia. 436 00:28:06,000 --> 00:28:07,240 Se non glielo dici tu... 437 00:28:07,250 --> 00:28:08,650 Lo farò io. 438 00:28:11,230 --> 00:28:12,240 Bene. 439 00:28:13,870 --> 00:28:16,370 Dille quel cazzo che vuoi, Izzy. 440 00:28:17,700 --> 00:28:19,180 Perché la mamma, mai... 441 00:28:19,190 --> 00:28:22,000 Nemmeno tra un milione di anni, crederebbe a te piuttosto che a me. 442 00:28:33,680 --> 00:28:34,690 Va tutto bene. 443 00:28:36,320 --> 00:28:39,430 - Non posso vivere senza di lei... - Lo so. 444 00:28:39,440 --> 00:28:40,580 Lo so. 445 00:28:43,460 --> 00:28:44,780 Va tutto bene. 446 00:28:48,510 --> 00:28:49,630 Va tutto bene. 447 00:29:06,180 --> 00:29:08,330 Devi smetterla di incolparti. 448 00:29:10,170 --> 00:29:12,100 È mio fratello. È un mio problema. 449 00:29:12,110 --> 00:29:13,430 Non è colpa tua. 450 00:29:15,890 --> 00:29:17,790 Ma sono stata io a baciarti. 451 00:29:20,060 --> 00:29:21,800 Quello che ho fatto era sbagliato. 452 00:29:22,620 --> 00:29:23,630 "Abbiamo". 453 00:29:24,850 --> 00:29:26,270 - "Quello che abbiamo fatto". - Era uno sbaglio. 454 00:29:26,280 --> 00:29:27,850 Ma tra noi non è uno sbaglio. 455 00:29:30,010 --> 00:29:31,050 Insomma, tu... 456 00:29:32,940 --> 00:29:34,060 Tu, cioè, ancora... 457 00:29:36,720 --> 00:29:38,400 Vuoi ancora che stiamo insieme, vero? 458 00:29:45,240 --> 00:29:47,720 Per tutta la mia vita, sono stata trascinata in giro. 459 00:29:50,390 --> 00:29:52,330 È come se neanche ci pensassi, a ciò che voglio, 460 00:29:52,340 --> 00:29:54,300 perché nessuno me l'ha mai chiesto. 461 00:29:56,520 --> 00:30:00,000 E non lo so nemmeno chi sono o cosa voglio. 462 00:30:02,600 --> 00:30:05,340 Tutto quello che so è che non voglio essere come lei. 463 00:30:07,510 --> 00:30:09,520 Ma tu sai quello che vuoi, Pearl. 464 00:30:10,770 --> 00:30:12,670 Lo sapevi, quando ti sei trasferita a Shaker. 465 00:30:13,490 --> 00:30:14,840 Lo sapevi, quando... 466 00:30:14,850 --> 00:30:15,860 Tu... 467 00:30:17,000 --> 00:30:18,150 Beh... 468 00:30:18,160 --> 00:30:19,670 Quando mi hai chiesto di studiare. 469 00:30:22,410 --> 00:30:25,730 E tua madre... senti, lo so. Lo so che sei incazzata con tua madre. Lo capisco. 470 00:30:26,610 --> 00:30:28,730 Ma ha fatto quello che ha fatto... per tenerti vicina. 471 00:30:33,972 --> 00:30:36,307 Anche io farei qualunque cosa per tenerti vicino. 472 00:30:43,443 --> 00:30:44,713 E Moody? 473 00:30:47,070 --> 00:30:48,440 È tuo fratello. 474 00:30:49,681 --> 00:30:52,419 Cioè, non dovresti combattere per tenerti vicino anche lui? 475 00:31:00,803 --> 00:31:02,131 Sembrava che lei... 476 00:31:04,143 --> 00:31:05,430 Stesse per morire. 477 00:31:09,518 --> 00:31:11,238 Non sta morendo. 478 00:31:12,827 --> 00:31:14,048 Starà bene? 479 00:31:17,584 --> 00:31:18,871 Sopravvivrà. 480 00:31:20,246 --> 00:31:21,680 Se è questo che intendi. 481 00:31:25,460 --> 00:31:26,462 Ma... 482 00:31:27,696 --> 00:31:30,736 Niente fa male quanto perdere un figlio. 483 00:31:34,684 --> 00:31:36,580 È come mi sentirei io se ti perdessi. 484 00:31:46,703 --> 00:31:48,943 Quando ero incinta di Pearl... 485 00:31:49,296 --> 00:31:51,268 Ho guidato fino in California. 486 00:31:52,321 --> 00:31:54,497 E una notte, erano le 2:00 o... 487 00:31:54,897 --> 00:31:56,455 Le 3:00 di mattina e io... 488 00:31:58,139 --> 00:32:01,734 Ho visto questa luce all'orizzonte. 489 00:32:03,961 --> 00:32:05,650 E mentre mi avvicinavo... 490 00:32:08,223 --> 00:32:11,030 Ho realizzato che era un incendio. 491 00:32:13,426 --> 00:32:15,148 Un incendio prativo. 492 00:32:16,327 --> 00:32:17,538 E semplicemente... 493 00:32:18,268 --> 00:32:19,705 Ho accostato. 494 00:32:21,895 --> 00:32:23,197 E ho osservato. 495 00:32:26,030 --> 00:32:27,800 E quando è sorto il sole... 496 00:32:31,244 --> 00:32:34,430 La terra era tutta nera... 497 00:32:37,457 --> 00:32:38,943 Bruciata. 498 00:32:41,300 --> 00:32:42,301 E... 499 00:32:42,858 --> 00:32:44,099 Sembrava tutto... 500 00:32:45,020 --> 00:32:46,757 Esattamente... 501 00:32:46,767 --> 00:32:48,075 Come mi sentivo io. 502 00:32:48,085 --> 00:32:50,978 Come se fosse la fine del mondo. 503 00:32:52,320 --> 00:32:54,502 Poi ho avuto Pearl. 504 00:32:54,512 --> 00:32:55,513 E... 505 00:32:56,467 --> 00:32:59,961 Ho imparato cose che prima non conoscevo. 506 00:32:59,971 --> 00:33:03,776 Tipo che a volte deve bruciare tutto 507 00:33:03,786 --> 00:33:05,619 per poter ricominciare da capo. 508 00:33:05,629 --> 00:33:08,349 E dopo l'incendio, il suolo... 509 00:33:08,359 --> 00:33:10,037 Diventa più ricco. 510 00:33:10,047 --> 00:33:11,578 E la vita... 511 00:33:11,588 --> 00:33:13,047 Può crescere lì. 512 00:33:14,773 --> 00:33:16,367 Una vita che... 513 00:33:17,751 --> 00:33:21,264 Magari è anche migliore di quella di prima. 514 00:33:24,509 --> 00:33:26,558 Anche le persone sono fatte così. 515 00:33:26,966 --> 00:33:28,769 Sono resilienti. 516 00:33:29,578 --> 00:33:31,166 Anche dalla... 517 00:33:32,650 --> 00:33:34,735 Devastazione totale. 518 00:33:34,745 --> 00:33:36,333 Ripartono da capo. 519 00:33:36,913 --> 00:33:38,966 E trovano un modo. 520 00:33:41,804 --> 00:33:43,897 Bebe troverà un modo. 521 00:33:46,685 --> 00:33:48,233 Anche Pearl. 522 00:33:49,091 --> 00:33:50,332 E anche tu. 523 00:34:03,735 --> 00:34:06,082 Forse è ora che torni a casa. 524 00:34:07,000 --> 00:34:08,001 Ok? 525 00:34:20,410 --> 00:34:21,697 Vorrei vivere qui. 526 00:34:24,423 --> 00:34:25,430 Con te. 527 00:34:38,522 --> 00:34:39,871 Ci vediamo domani? 528 00:34:43,705 --> 00:34:45,258 Ci vediamo presto, Izzy. 529 00:34:48,197 --> 00:34:49,200 Forza. 530 00:35:07,016 --> 00:35:10,386 Scusa, hai davvero intenzione di non parlare per niente? 531 00:35:10,881 --> 00:35:14,220 Del verdetto o della conferenza stampa. 532 00:35:14,230 --> 00:35:15,237 Niente? 533 00:35:16,422 --> 00:35:17,434 Bill. 534 00:35:37,127 --> 00:35:38,812 Scusa, hai bisogno di qualcosa? 535 00:35:39,549 --> 00:35:40,581 Io... 536 00:35:41,694 --> 00:35:43,033 Ho appena scoperto... 537 00:35:43,442 --> 00:35:45,506 Una cosa davvero spiacevole. 538 00:35:46,552 --> 00:35:48,074 Pearl ha abortito. 539 00:35:49,262 --> 00:35:50,271 Ok. 540 00:35:51,744 --> 00:35:54,289 Beh, a quanto pare si sta vedendo con Trip. 541 00:35:54,299 --> 00:35:55,770 All'insaputa di Moody. 542 00:35:57,681 --> 00:36:00,178 Beh, almeno Moody non è il cretino che paga la cena. 543 00:36:00,723 --> 00:36:02,204 Cosa dovrebbe significare? 544 00:36:23,361 --> 00:36:26,381 Ok, sì. Ci siamo incontrati e abbiamo cenato insieme. 545 00:36:26,391 --> 00:36:27,457 Ma non... 546 00:36:28,408 --> 00:36:31,404 Non ho detto niente perché non valeva la pena menzionare la cosa. 547 00:36:31,982 --> 00:36:33,509 Che mi dici di 15 anni fa? 548 00:36:37,252 --> 00:36:39,133 Sono una brava persona, Bill. 549 00:36:40,268 --> 00:36:41,704 Sono una buona... 550 00:36:41,714 --> 00:36:43,864 Sono una buona moglie e una brava madre. 551 00:36:43,874 --> 00:36:47,335 E tutto quello che ho fatto, o non fatto, è per questa famiglia. 552 00:36:47,345 --> 00:36:50,406 Tutto quello che ho sempre fatto io è stato per questa famiglia. 553 00:36:51,218 --> 00:36:53,180 Perché tu potessi avere ciò che volevi. 554 00:36:53,190 --> 00:36:56,229 Questa casa, queste cose, questo fottuto quadro perfetto. 555 00:36:56,239 --> 00:36:58,847 Quello che volevo io? E quello che volevi tu? 556 00:36:58,857 --> 00:37:01,782 Tu hai la tua libertà perché io ho rinunciato alla mia. 557 00:37:01,792 --> 00:37:04,386 Ti ho detto che non volevo un quarto bambino. 558 00:37:04,396 --> 00:37:08,756 E quando l'ho fatto, e stavo soffrendo, tu non sei mai tornato prima da lavoro. 559 00:37:08,766 --> 00:37:12,359 Non hai mai cancellato la partita di golf il sabato. 560 00:37:12,369 --> 00:37:15,103 - Non mi hai neanche chiesto come stavo. - Wow. 561 00:37:15,853 --> 00:37:17,442 Tu sei... 562 00:37:17,452 --> 00:37:18,612 Fantastica. 563 00:37:18,920 --> 00:37:20,454 Avresti dovuto fare carriera nel giornalismo 564 00:37:20,464 --> 00:37:22,907 perché la tua interpretazione è impeccabile. 565 00:37:22,917 --> 00:37:25,161 Avevo una carriera, Bill! 566 00:37:25,171 --> 00:37:27,726 - Poi ho avuto Isabelle. - Quindi è colpa sua? 567 00:37:28,196 --> 00:37:29,591 Della tua stessa figlia? 568 00:37:29,601 --> 00:37:31,980 O è colpa mia? O è di Mia? 569 00:37:32,960 --> 00:37:34,820 Tu le hai affittato l'appartamento. 570 00:37:34,830 --> 00:37:36,866 Tu l'hai portata in casa nostra. 571 00:37:36,876 --> 00:37:40,301 Tu l'hai portata da Linda. È così che è iniziato tutto. 572 00:37:40,311 --> 00:37:43,569 Non riesci a vedere il denominatore comune? 573 00:37:47,950 --> 00:37:50,338 -Dove stai andando? - A fare un giro. 574 00:37:50,711 --> 00:37:53,573 Magari è arrivata l'ora che mi trovi un ciuccio anche io. 575 00:38:17,054 --> 00:38:18,055 Cosa? 576 00:38:18,818 --> 00:38:22,180 Non ti sembrerà una sorpresa, ma non ti rinnoverò il contratto. 577 00:38:22,190 --> 00:38:24,574 - Oh, ok. - Hai pagato fino alla fine del mese. 578 00:38:24,584 --> 00:38:26,525 Quindi ti aspetto fuori di qui entro il primo. 579 00:38:26,535 --> 00:38:28,775 Devo dire io a Pearl che ci trasferiamo 580 00:38:28,785 --> 00:38:31,117 o vuoi occuparti anche di questo? 581 00:38:31,127 --> 00:38:34,672 Sai, Pearl merita di essere trattata meglio di come la tratti tu. 582 00:38:34,682 --> 00:38:37,206 Se avesse avuto la famiglia che merita, 583 00:38:37,216 --> 00:38:39,408 non starebbe distruggendo la mia ora. 584 00:38:39,882 --> 00:38:42,707 Fammi solo sapere come fare per riavere la caparra. 585 00:38:42,717 --> 00:38:45,381 Sai che avrebbe potuto rovinare la vita di Trip? 586 00:38:45,768 --> 00:38:47,735 Sapevi che tua figlia era incinta, vero? 587 00:38:48,072 --> 00:38:50,436 È solo un'altra piuma nel tuo cappello da madre. 588 00:38:55,643 --> 00:38:57,456 Non puoi sopportarlo, 589 00:38:57,466 --> 00:38:58,469 non è vero? 590 00:38:58,832 --> 00:39:00,144 - Cosa? - Che qualcuno 591 00:39:00,154 --> 00:39:02,053 possa scegliere una vita diversa dalla tua. 592 00:39:02,063 --> 00:39:04,144 Non mi interessa come vivi tu. 593 00:39:04,154 --> 00:39:06,852 A cos'è che hai rinunciato, Elena? 594 00:39:06,862 --> 00:39:08,448 Un amore? 595 00:39:08,458 --> 00:39:09,643 Una carriera? 596 00:39:12,540 --> 00:39:14,329 Una vita intera? 597 00:39:15,279 --> 00:39:17,222 Perché preferisci tanto stare qui, 598 00:39:17,232 --> 00:39:20,464 a denigrare mia figlia, 599 00:39:20,474 --> 00:39:23,008 invece di vedere la verità sulla tua. 600 00:39:23,018 --> 00:39:25,305 Non devi più contattare mia figlia. 601 00:39:25,315 --> 00:39:28,363 - Non chiamare Isabelle. Non... - Sto parlando di Lexie. 602 00:39:31,451 --> 00:39:34,632 Perché se avesse avuto la madre che si merita, 603 00:39:35,009 --> 00:39:39,192 avrebbe avuto il coraggio di dare il suo fottuto nome alla clinica. 604 00:39:39,202 --> 00:39:43,484 E non avrebbe avuto bisogno di passare la notte qui tra le mie braccia, 605 00:39:43,494 --> 00:39:47,145 mentre le sua fottuta madre gironzolava a casa dei miei genitori. 606 00:39:51,699 --> 00:39:53,994 - Domani mattina ti voglio fuori di qui. - Va bene. 607 00:40:03,008 --> 00:40:04,048 Elena. 608 00:40:06,194 --> 00:40:08,406 Elena, cosa c'è che non va? Stai bene? 609 00:40:09,784 --> 00:40:10,797 Cosa... 610 00:40:11,537 --> 00:40:13,159 Elena, cos'è successo? 611 00:40:38,408 --> 00:40:39,556 Dove sei stata? 612 00:40:44,308 --> 00:40:45,835 Sei stata da Mia? 613 00:40:46,200 --> 00:40:47,917 Cos'hai fatto? 614 00:40:47,927 --> 00:40:51,237 - Sai che non era Pearl, vero? - Basta, basta. 615 00:40:51,569 --> 00:40:52,745 Basta. 616 00:41:13,442 --> 00:41:15,939 Si chiama Joe Ryan. 617 00:41:19,327 --> 00:41:20,934 E l'ho chiamato. 618 00:41:22,502 --> 00:41:25,046 Non ha risposto lui, ma sua moglie. 619 00:41:25,770 --> 00:41:28,921 Quella donna sarebbe stata tua madre. 620 00:41:28,931 --> 00:41:30,352 Magari anche migliore di me. 621 00:41:30,362 --> 00:41:32,413 - Mamma. - Pearl, per favore. 622 00:41:33,665 --> 00:41:35,047 Fammi finire. 623 00:41:51,123 --> 00:41:52,420 Wright. 624 00:41:53,095 --> 00:41:55,758 Questo è il tuo vero cognome. 625 00:41:57,477 --> 00:41:58,653 Warren... 626 00:41:58,663 --> 00:42:01,092 Era il nome di mio fratello. 627 00:42:02,043 --> 00:42:03,823 Ho avuto un... 628 00:42:04,154 --> 00:42:06,758 Fratello fantastico. 629 00:42:09,000 --> 00:42:10,616 Ma è morto. 630 00:42:12,062 --> 00:42:14,413 E poi, i miei genitori mi hanno ripudiato. 631 00:42:14,423 --> 00:42:17,717 E tu sei stata tutto per me. 632 00:42:18,108 --> 00:42:19,112 E... 633 00:42:19,795 --> 00:42:21,608 Poi siamo venute qui. 634 00:42:21,618 --> 00:42:24,422 Ed è come se tutto fosse cambiato. 635 00:42:26,389 --> 00:42:30,129 Quindi tesoro, credo di aver dato a Bebe i nostri soldi, 636 00:42:30,139 --> 00:42:31,956 perché dovevo dimostrare 637 00:42:31,966 --> 00:42:34,904 che tenerti con me era la cosa giusta da fare. 638 00:42:34,914 --> 00:42:36,648 Perché a volte... 639 00:42:37,327 --> 00:42:38,977 Non lo so. Non... 640 00:42:39,312 --> 00:42:41,167 Non so è stata la cosa giusta. 641 00:42:41,177 --> 00:42:43,640 Non so se tu, potendo scegliere, 642 00:42:43,650 --> 00:42:45,550 avresti scelto me. 643 00:42:48,307 --> 00:42:49,324 Vieni qui. 644 00:42:57,989 --> 00:42:59,858 Sei tu mia madre. 645 00:43:02,668 --> 00:43:04,236 Sarai sempre tu... 646 00:43:04,246 --> 00:43:05,576 Mia madre. 647 00:43:06,914 --> 00:43:08,398 Qualunque cosa accada. 648 00:43:16,501 --> 00:43:18,595 Non possiamo restare, vero? 649 00:43:22,420 --> 00:43:23,778 No, Pearl. 650 00:43:24,106 --> 00:43:25,132 Mi dispiace. 651 00:43:26,287 --> 00:43:28,352 Ma non dobbiamo partire stanotte. 652 00:43:28,362 --> 00:43:30,513 - Puoi salutare Trip. - No. 653 00:43:32,048 --> 00:43:33,060 Io... 654 00:43:36,047 --> 00:43:38,641 Preferirei ricordare le cose per come erano. 655 00:43:39,854 --> 00:43:41,825 Insomma, non solo Trip, ma... 656 00:43:41,835 --> 00:43:42,996 Ma Shaker. 657 00:43:45,520 --> 00:43:47,037 Allora, io... 658 00:43:47,047 --> 00:43:48,769 Impacchetto le cose della mia stanza e... 659 00:43:48,779 --> 00:43:50,981 - La cucina e tu puoi... - No, no, no, no, no. 660 00:43:50,991 --> 00:43:52,255 Aspetta, aspetta, aspetta. 661 00:43:52,931 --> 00:43:55,030 Prima di impacchettare tutto... 662 00:43:57,394 --> 00:43:58,579 Stavo... 663 00:43:59,342 --> 00:44:02,581 Per fotografare qualcosa nel mio studio. 664 00:44:04,888 --> 00:44:06,733 Vuoi venire a vederlo? 665 00:44:09,534 --> 00:44:10,541 Certo. 666 00:44:11,257 --> 00:44:12,279 Va bene. 667 00:45:20,140 --> 00:45:21,635 Ehi, ehi, ehi. 668 00:45:22,780 --> 00:45:25,108 Dalle... tempo per ambientarsi. 669 00:45:27,447 --> 00:45:28,964 È finita. 670 00:45:29,676 --> 00:45:31,219 Non dobbiamo preoccuparci. 671 00:45:32,643 --> 00:45:33,643 Forza. 672 00:45:33,963 --> 00:45:35,145 Forza. 673 00:45:35,155 --> 00:45:36,166 Forza. 674 00:45:41,595 --> 00:45:42,809 Torna a dormire. 675 00:47:09,733 --> 00:47:11,546 Ok, dove andiamo? 676 00:47:15,001 --> 00:47:16,012 Come? 677 00:47:18,227 --> 00:47:21,094 In mattinata potremmo essere a New York. 678 00:47:23,820 --> 00:47:24,836 No. 679 00:47:27,112 --> 00:47:29,196 No, io... so dove voglio andare. 680 00:48:09,329 --> 00:48:12,416 No, no, no, no, no, no. No! 681 00:48:12,426 --> 00:48:14,416 No, è sparita! 682 00:48:15,119 --> 00:48:16,459 Mark! 683 00:48:16,469 --> 00:48:18,092 È sparita! 684 00:48:18,102 --> 00:48:19,537 - Come? - L'ha presa. 685 00:48:19,547 --> 00:48:21,646 - È sparita! - Chi l'ha presa? Cosa? 686 00:48:42,410 --> 00:48:44,498 Oddio, cosa stai facendo? 687 00:48:44,508 --> 00:48:45,935 Izzy, dammelo. 688 00:48:45,945 --> 00:48:48,942 - Mamma, papà, aiutatemi! Izzy, fermati! - Fermati. È colpa tua! 689 00:48:48,952 --> 00:48:50,970 - Che succede? - Izzy, fermati! 690 00:48:50,980 --> 00:48:52,662 - Che fai? Oddio. - Trip, i fiammiferi. 691 00:48:52,672 --> 00:48:54,251 - Cos'hai in testa? - Basta! 692 00:48:54,261 --> 00:48:55,596 - Che combini? - Ascoltate. 693 00:48:55,606 --> 00:48:59,198 Ha cacciato via Mia e Pearl. 694 00:49:00,027 --> 00:49:02,367 - Che intendi dire? Cosa... - Mia e Pearl sono andate via. 695 00:49:02,377 --> 00:49:04,222 - Andate via? - Cosa sta succedendo? 696 00:49:04,232 --> 00:49:05,498 - Come? Dove sono? - Cosa? 697 00:49:05,508 --> 00:49:07,865 - Dov'è Pearl? - Non lo so, cosa... 698 00:49:08,819 --> 00:49:10,093 Cosa stai facendo? 699 00:49:10,445 --> 00:49:12,069 - Sta bene. - È arrabbiata, tutto qui. 700 00:49:12,079 --> 00:49:13,715 - Che problemi hai? - Mamma! 701 00:49:13,725 --> 00:49:16,382 - Lasciami stare! - Ti serve un aiuto medico! 702 00:49:16,392 --> 00:49:18,392 Questa infatuazione per Mia, 703 00:49:18,402 --> 00:49:21,089 - questa cotta... - Non è una cotta! 704 00:49:21,516 --> 00:49:25,008 Lo era quella per April. Lei è stata la mia ragazza per un anno, cazzo! 705 00:49:25,552 --> 00:49:29,009 Mia era l'unica persona che si interessava veramente a me. 706 00:49:29,462 --> 00:49:32,664 Avrei voluto fosse mia madre. La madre che non ho mai avuto. 707 00:49:32,674 --> 00:49:34,973 Una madre che non ha nulla a che vedere con te! 708 00:49:34,983 --> 00:49:37,649 Pensi che io volessi una figlia come te? 709 00:49:37,659 --> 00:49:39,463 Non ti ho mai voluto! 710 00:49:39,473 --> 00:49:40,737 Mamma! 711 00:50:02,706 --> 00:50:03,740 Izzy! 712 00:50:03,750 --> 00:50:05,445 Aspetta. Fermati. 713 00:50:05,455 --> 00:50:06,509 Non andare. 714 00:50:06,519 --> 00:50:07,536 Non farlo. 715 00:50:07,865 --> 00:50:11,631 Ti prego, per favore, ti prego. Non andare. Non puoi lasciarci. 716 00:50:13,834 --> 00:50:15,448 Devo farlo, ok? 717 00:50:17,384 --> 00:50:18,744 Ti voglio bene. 718 00:50:19,334 --> 00:50:20,731 Ti voglio un sacco di bene. 719 00:50:25,541 --> 00:50:28,423 - Mamma, che stai facendo? Mamma! - Che c'è? 720 00:50:28,433 --> 00:50:30,689 - Che cosa dovrei fare? - Voglio che risolvi tutto. 721 00:50:30,699 --> 00:50:31,761 Se n'è andata! 722 00:50:31,771 --> 00:50:33,861 Mamma, rincorrila. Fai qualcosa! 723 00:50:33,871 --> 00:50:35,471 Lasciala inseguire Mia. 724 00:50:36,007 --> 00:50:37,523 Si meritano a vicenda. 725 00:50:37,533 --> 00:50:39,196 Mamma, per favore. 726 00:50:39,750 --> 00:50:42,790 Pensi che sia Izzy la pecora nera della famiglia, ma non è così. 727 00:50:43,282 --> 00:50:44,413 Sono io. 728 00:50:45,334 --> 00:50:46,582 Ho usato Pearl. 729 00:50:46,592 --> 00:50:49,221 Ho rubato la sua storia per entrare a Yale. Ho dato il suo nome alla clinica. 730 00:50:49,231 --> 00:50:50,591 Mamma, ero io incinta. 731 00:50:50,601 --> 00:50:52,663 Ho avuto io l'aborto, non lei. 732 00:50:53,320 --> 00:50:54,943 E voglio dire, ci ho provato. 733 00:50:54,953 --> 00:50:56,692 Ci ho davvero provato a dirti... 734 00:50:56,702 --> 00:50:57,977 Tutto. 735 00:50:57,987 --> 00:51:01,374 C'è sempre questa pressione che devo essere perfetta, ma non lo sono. 736 00:51:01,384 --> 00:51:04,557 - Non sono perfetta, cazzo. - Sì che lo sei! 737 00:51:08,815 --> 00:51:10,731 No, che non lo sono! 738 00:51:13,478 --> 00:51:15,523 - Vaffanculo! - La benzina. 739 00:51:16,003 --> 00:51:17,003 Fanculo. 740 00:51:17,013 --> 00:51:18,561 Lexie... Lexie! 741 00:51:18,571 --> 00:51:20,952 Aspetta, aspetta, aspetta. Lexie, Lexie. 742 00:51:21,818 --> 00:51:25,107 - Lexie, lascia. Lascia. - Volete vivere in questa cazzo di casa? 743 00:51:25,737 --> 00:51:29,306 Volete diventare come lei? Perché è esattamente ciò che succederà. 744 00:51:29,793 --> 00:51:31,270 Guardatela bene. 745 00:51:31,280 --> 00:51:32,639 Chi è davvero. 746 00:51:32,649 --> 00:51:33,962 Guardate cosa ha fatto... 747 00:51:33,972 --> 00:51:37,053 A Mia, a Pearl. Cioè, guardateci. 748 00:51:40,722 --> 00:51:43,884 Forse Izzy è l'unica che avesse davvero ragione. 749 00:52:48,159 --> 00:52:49,304 Mamma, mamma, mamma. 750 00:52:49,314 --> 00:52:51,794 - Lasciami stare. - Devi venire ora. Dobbiamo uscire, ora! 751 00:52:51,804 --> 00:52:53,414 - No. - Ora, la casa sta bruciando! 752 00:52:53,424 --> 00:52:55,336 - Forza, devi alzarti. - Cosa? 753 00:52:56,526 --> 00:52:58,327 Vai, vai. Moody, vai! 754 00:53:00,707 --> 00:53:02,117 Mamma, per favore. 755 00:53:02,127 --> 00:53:03,146 Forza. 756 00:54:20,380 --> 00:54:22,644 Hanno trovato tracce di un accelerante. 757 00:54:23,264 --> 00:54:26,093 Stando a quanto dichiarato sono entrati e hanno trovato... 758 00:54:26,427 --> 00:54:28,421 Tanti piccoli fuochi. 759 00:54:28,431 --> 00:54:29,862 Che significa? 760 00:54:29,872 --> 00:54:32,284 Che l'incendio non è scoppiato da solo, è stato appiccato. 761 00:54:35,388 --> 00:54:37,726 Izzy dov'è? Qui nei paraggi? 762 00:54:38,745 --> 00:54:40,587 Lei non c'entra niente, Lou. 763 00:54:40,597 --> 00:54:43,166 Sì, va bene, ma devo parlare anche con lei. 764 00:54:43,730 --> 00:54:44,808 Dove la trovo? 765 00:54:47,394 --> 00:54:48,523 Non lo sappiamo. 766 00:54:50,176 --> 00:54:51,601 Senti, è minorenne... 767 00:54:52,081 --> 00:54:54,048 E nessun'altra abitazione ha riportato danni. 768 00:54:56,746 --> 00:54:57,748 Elena. 769 00:54:59,020 --> 00:55:03,619 Qualcuno, di proposito, ha dato fuoco alla casa mentre eravate all'interno. 770 00:55:04,565 --> 00:55:06,641 Se non è stata Izzy, chi può essere stato? 771 00:55:11,695 --> 00:55:12,792 Sono stata io. 772 00:55:16,926 --> 00:55:17,960 Che cosa? 773 00:55:22,967 --> 00:55:24,182 Sono stata io. 774 00:56:32,608 --> 00:56:33,737 Isabelle! 775 00:56:33,747 --> 00:56:35,257 Sei qui? 776 00:56:36,375 --> 00:56:37,821 Isabelle! 777 00:56:40,754 --> 00:56:42,250 Isabelle. 778 00:56:46,380 --> 00:56:48,323 Isabelle! 779 00:56:52,575 --> 00:56:55,867 Pensavo di volere tutte le cose che hanno le ragazzine. 780 00:56:56,343 --> 00:56:58,464 I balli della scuola, 781 00:56:58,893 --> 00:57:01,109 i baci davanti alla porta di casa. 782 00:57:01,591 --> 00:57:04,575 Le dita che quasi si toccano in aria. 783 00:57:01,703 --> 00:57:03,540 {\an8}Moody 1 anno Trip 1 anno Lexie 1 anno 784 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Pensavo di voler essere fatta 785 00:57:10,205 --> 00:57:12,147 delle promesse che tu hai fatto. 786 00:57:12,657 --> 00:57:14,677 Di quelle che sanno d'avorio. 787 00:57:15,026 --> 00:57:16,358 Di fragola. 788 00:57:16,368 --> 00:57:18,009 E perfino di cioccolato. 789 00:57:26,077 --> 00:57:29,380 Pensavo di volere dei finali da favola. 790 00:57:32,467 --> 00:57:34,534 Dove non avrei mai saputo cosa fosse reale... 791 00:57:35,958 --> 00:57:37,414 O cosa un sogno. 792 00:57:58,179 --> 00:58:00,522 Così ho sognato di appartenere a te, 793 00:58:04,526 --> 00:58:08,126 perché sapevo mi avresti difesa dai problemi dei grandi. 794 00:58:09,885 --> 00:58:11,670 Ragni giganti, 795 00:58:13,995 --> 00:58:15,946 disastri naturali 796 00:58:17,119 --> 00:58:19,088 e anche quelli innaturali. 797 00:58:24,948 --> 00:58:29,418 Non mi sono mai sentita così sicura, come quando stavo in quella gabbia con te. 798 00:58:29,906 --> 00:58:32,045 Ma quando ho iniziato a svegliarmi, 799 00:58:32,055 --> 00:58:35,297 ho visto quelle barre dorate attorno a noi. 800 00:58:35,619 --> 00:58:38,964 E non sono riuscita a ricordarmi come finiva il sogno. 801 00:58:38,974 --> 00:58:40,261 Siamo arrivate? 802 00:58:44,493 --> 00:58:46,793 Dovresti entrare e conoscerli. 803 00:58:46,803 --> 00:58:48,189 - Va bene. - Va bene. 804 00:58:51,436 --> 00:58:52,438 Mamma... 805 00:58:54,505 --> 00:58:57,085 Ti dispiace leggere questa cosa che ho scritto? 806 00:58:59,766 --> 00:59:01,532 Sì, certo. 807 00:59:02,563 --> 00:59:03,783 Certo. 808 00:59:52,757 --> 00:59:54,602 Ero io l'uccellino? 809 00:59:55,339 --> 00:59:56,969 O ero la gabbia? 810 00:59:59,673 --> 01:00:01,475 Ero me stessa? 811 01:00:03,354 --> 01:00:05,088 O una delle mie madri? 812 01:00:10,890 --> 01:00:12,538 Ero al sicuro? 813 01:00:15,066 --> 01:00:17,440 O stavo soffocando? 814 01:00:22,158 --> 01:00:23,891 "Perché l'uccellino 815 01:00:23,901 --> 01:00:25,505 "sta nella gabbia. 816 01:00:26,317 --> 01:00:28,533 "E la gabbia sta in una città. 817 01:00:29,922 --> 01:00:32,973 "E la città è fatta di una bianca farina accecante 818 01:00:32,983 --> 01:00:35,516 "e di bellissime bugie. 819 01:00:37,483 --> 01:00:40,615 "E forse non possiamo aiutare le cose che sogniamo 820 01:00:40,625 --> 01:00:44,177 "più di quanto possiamo aiutare le cose di cui siamo fatti. 821 01:00:44,187 --> 01:00:45,542 "O... 822 01:00:45,552 --> 01:00:47,326 "Forse possiamo. 823 01:00:48,086 --> 01:00:51,101 "Se finalmente potessimo vedere... 824 01:00:51,111 --> 01:00:53,215 "Le bugie, la città, 825 01:00:53,225 --> 01:00:55,390 "e la gabbia... 826 01:00:55,400 --> 01:00:57,278 "In cui ci troviamo. 827 01:00:57,288 --> 01:01:00,185 "Potremmo vedere tantissime altre cose. 828 01:01:01,903 --> 01:01:03,826 "Potremmo vedere la porta. 829 01:01:05,393 --> 01:01:06,775 "Una via d'uscita. 830 01:01:09,495 --> 01:01:10,966 "E potremmo 831 01:01:10,976 --> 01:01:12,993 volare via". 832 01:02:42,428 --> 01:02:43,651 Izzy. 833 01:02:57,191 --> 01:03:00,080 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 834 01:03:00,090 --> 01:03:03,466 Grazie per aver seguito la serie con noi. 835 01:03:03,476 --> 01:03:06,688 #NoSpoiler