1 00:00:52,636 --> 00:00:56,890 ZAHODNA AFRIKA 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,355 Afriško Dahomejsko kraljestvo je na razpotju. 3 00:01:03,439 --> 00:01:07,526 Novi kralj Ghezo je zasedel prestol. 4 00:01:07,609 --> 00:01:12,698 Njihov sovražnik, imperij Oyo, je združil moči z ljudstvom Mahi. 5 00:01:12,781 --> 00:01:18,370 Napadli so dahomejske vasi, ujetnike pa prodali v Evropo. 6 00:01:18,454 --> 00:01:23,709 Ta zlobna poteza je oba naroda potegnila v začaran krog. 7 00:01:24,209 --> 00:01:27,755 Oyo so zdaj imeli novo orožje in konje, 8 00:01:27,838 --> 00:01:32,634 a mladi kralj je imel tudi svoje strašljivo orožje: 9 00:01:32,718 --> 00:01:37,639 elitno silo bojevnic, to so bile agojie, 10 00:01:37,723 --> 00:01:41,018 ki jih je vodila generalka Nanisca. 11 00:01:41,101 --> 00:01:45,564 Te bojevnice so bile vse, kar je stalo med Oyo 12 00:01:45,647 --> 00:01:48,442 in uničenjem Dahomeja. 13 00:01:49,777 --> 00:01:52,946 VAS MAHIJCEV 14 00:03:20,576 --> 00:03:22,077 Agojie! Agoj … 15 00:04:10,209 --> 00:04:11,210 Ne! 16 00:04:30,145 --> 00:04:33,607 Kje so ujetnice? Kje so naši ljudje? 17 00:04:33,690 --> 00:04:36,068 Kmetje smo. Nikogar nimamo! 18 00:04:36,568 --> 00:04:37,928 Miganon. 19 00:05:07,850 --> 00:05:09,309 Kmalu boste doma. 20 00:05:28,579 --> 00:05:29,788 Konji. 21 00:05:32,666 --> 00:05:34,918 To kaže na vojake Oyo. 22 00:05:47,514 --> 00:05:48,891 Kdo je to? 23 00:05:50,809 --> 00:05:52,102 Moja mati. 24 00:05:52,728 --> 00:05:56,106 Odpeljale te bomo nazaj v vas. Morda bo tvoj oče … 25 00:05:56,190 --> 00:05:57,274 Prodali so ga. 26 00:05:58,567 --> 00:05:59,985 In moje brate. 27 00:06:01,320 --> 00:06:03,030 Vse so prodali. 28 00:06:18,629 --> 00:06:21,799 Miganon. Ujetniki so pripravljeni. 29 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 Pripelji mi najmočnejše bojevnice. 30 00:06:44,279 --> 00:06:46,907 DAHOMEJSKO KRALJESTVO 31 00:07:04,425 --> 00:07:05,784 Hvala. 32 00:07:10,722 --> 00:07:12,599 Nawi! –Ja? 33 00:07:12,683 --> 00:07:15,310 Reci mami, naj se pride zmenit za obleko. 34 00:07:16,103 --> 00:07:17,312 Kakšno obleko? 35 00:07:18,230 --> 00:07:19,523 Tvojo poročno obleko. 36 00:07:19,898 --> 00:07:22,192 Lepa boš. 37 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 Kar povej ji. 38 00:07:24,194 --> 00:07:26,238 So ti našli moža? 39 00:07:26,321 --> 00:07:28,824 Ne vem, o čem govori. 40 00:07:31,577 --> 00:07:32,619 Prihajajo. 41 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 Pojdimo. 42 00:07:38,792 --> 00:07:41,128 Moja hči! Dobrodošla doma! 43 00:07:42,671 --> 00:07:45,007 Pridi sem! Hči! Pridi! 44 00:07:47,134 --> 00:07:48,510 Moja sestra! 45 00:07:48,927 --> 00:07:50,137 Moja sestra! 46 00:07:51,638 --> 00:07:52,848 Mati! 47 00:07:53,557 --> 00:07:55,267 Vesela sem, da te vidim. 48 00:08:28,217 --> 00:08:29,510 Hočem videti. 49 00:08:30,385 --> 00:08:33,722 Kralj ne dovoli, da uzremo agojie. 50 00:09:10,217 --> 00:09:11,427 Nanisca. 51 00:09:12,469 --> 00:09:14,138 To je zmaga. 52 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 Prišli so zaradi tebe. 53 00:09:17,474 --> 00:09:19,852 Ne vedo, da prihaja zlo. 54 00:09:21,603 --> 00:09:23,564 Toda vedo, da jih boš zaščitila. 55 00:09:29,278 --> 00:09:31,113 Rada bi govorila s kraljem. 56 00:09:31,196 --> 00:09:32,614 Danes sprejema samo žene. 57 00:09:32,698 --> 00:09:34,450 Povej mu. Počakala bom. 58 00:09:35,659 --> 00:09:38,871 Agojie pijejo iz lobanj moških, ki so jih ubile. 59 00:09:38,954 --> 00:09:45,127 Ne. –Odsekajo jim glave, kožo pa skuhajo v kotlih. 60 00:09:45,210 --> 00:09:46,253 Sestra! 61 00:09:46,336 --> 00:09:48,130 Sestra! –Nawi. 62 00:09:48,756 --> 00:09:50,048 Obiskovalca imamo. 63 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 Bogatega moškega iz Canaja. 64 00:09:52,259 --> 00:09:53,469 Pridi. 65 00:09:54,011 --> 00:09:55,179 Pridi! 66 00:09:56,305 --> 00:09:58,557 Morda je čeden. 67 00:10:10,402 --> 00:10:13,739 Imam tri nasade palmovcev. 68 00:10:14,198 --> 00:10:15,407 Obdelovala jih boš. 69 00:10:18,911 --> 00:10:21,288 Ne boš odgovorila svojemu možu? 70 00:10:25,084 --> 00:10:28,295 Naučila se boš ubogati. 71 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 Nawi! 72 00:10:33,675 --> 00:10:35,427 Oprostite moji hčeri. 73 00:10:38,263 --> 00:10:39,848 Govorice držijo. 74 00:10:40,390 --> 00:10:41,391 To … 75 00:10:42,309 --> 00:10:43,644 Dekle je nesposobno. 76 00:10:45,479 --> 00:10:47,106 Gospodar Abade. 77 00:10:54,571 --> 00:10:55,806 Pridi! 78 00:11:01,120 --> 00:11:04,123 Hčer bi rad dal kralju. 79 00:11:15,426 --> 00:11:16,969 Noben moški je noče. 80 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 Nočem starčka, ki me bo pretepal! 81 00:11:20,180 --> 00:11:21,765 Potem pa pojdi v boj. 82 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 Tako boš spoznala bolečino. 83 00:11:29,356 --> 00:11:30,566 Vstopi. 84 00:11:41,201 --> 00:11:43,746 V palači ti ni treba gledati proč. 85 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Pridi. 86 00:11:59,219 --> 00:12:00,596 Zapri usta. 87 00:12:00,679 --> 00:12:01,930 Videti si kot riba. 88 00:12:16,153 --> 00:12:17,362 Kaj je tam? 89 00:12:17,446 --> 00:12:18,822 Barvilo indigo. 90 00:12:21,867 --> 00:12:23,494 Kaj si mislila, da je? 91 00:12:24,745 --> 00:12:25,871 Glave. 92 00:12:26,789 --> 00:12:27,831 Ne. 93 00:12:29,500 --> 00:12:30,834 Tisto so glave. 94 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 Od nekaj mož, ki so napadli našo vas. 95 00:12:34,713 --> 00:12:37,132 Preostale bomo prodali v Ouidahu. 96 00:12:39,510 --> 00:12:43,222 Samo evnuhi lahko zvečer vstopijo v palačo. 97 00:12:43,305 --> 00:12:46,600 Za tem zidom vladajo ženske. 98 00:12:56,902 --> 00:12:57,903 Pridi. 99 00:13:28,851 --> 00:13:29,893 Hej. 100 00:13:33,313 --> 00:13:34,898 Pojdi se umit. 101 00:14:18,609 --> 00:14:21,278 Oyo! Vidite to? 102 00:14:21,695 --> 00:14:25,074 Ubile so vaše ljudi. 103 00:14:26,575 --> 00:14:27,868 Ženske so bile. 104 00:14:30,996 --> 00:14:35,918 Dahomejke so pod novim kraljem postale predrzne. 105 00:14:39,338 --> 00:14:40,572 Drage moje. 106 00:14:41,673 --> 00:14:42,758 Drage moje. 107 00:14:44,301 --> 00:14:45,385 Draga moja. 108 00:14:46,720 --> 00:14:47,846 Draga moja. 109 00:14:51,100 --> 00:14:53,102 Nanisca, pridi z mano. 110 00:15:04,947 --> 00:15:06,907 Zakaj vedno hoče njo? 111 00:15:07,533 --> 00:15:10,994 Prišla je umazana, nespoštljiva je. 112 00:15:11,662 --> 00:15:13,831 Borila se je zanj med uporom. 113 00:15:14,415 --> 00:15:15,541 Pomagala mu je na prestol. 114 00:15:16,166 --> 00:15:17,584 Kaj pa si ti naredila? 115 00:15:18,210 --> 00:15:20,504 Zaprla si se v omaro. 116 00:15:26,510 --> 00:15:28,429 Oyo so stopili na naše ozemlje. 117 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 Uničili so naš mir. 118 00:15:33,559 --> 00:15:35,394 Ko pridejo po dajatev, 119 00:15:36,353 --> 00:15:37,563 je ne bomo dali. 120 00:15:39,690 --> 00:15:41,108 To lahko pomeni vojno. 121 00:15:41,191 --> 00:15:44,069 Že od vladavine mojega očeta nas zatirajo, Migan. 122 00:15:44,153 --> 00:15:45,528 Nimate dovolj? 123 00:15:47,030 --> 00:15:49,491 Bojimo se njihove moči. 124 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 Ker nas je strah. 125 00:15:53,328 --> 00:15:56,832 Kralj, dvakrat več jih je, 126 00:15:56,915 --> 00:15:58,959 imajo konje in več mušket. 127 00:15:59,042 --> 00:16:02,087 Potrebujemo čas, da pripravimo vojsko. 128 00:16:02,171 --> 00:16:03,756 Agojie so pripravljene. 129 00:16:03,839 --> 00:16:06,383 Koliko ste jih izgubili med zadnjim bojem? 130 00:16:06,467 --> 00:16:07,926 Proti šibkim Mahijem? 131 00:16:10,095 --> 00:16:13,223 Kralj moj. Govori se o novem generalu. 132 00:16:13,724 --> 00:16:17,603 Ta zadnji napad je bil samo opozorilo. 133 00:16:17,686 --> 00:16:19,104 Strinjam se. 134 00:16:19,188 --> 00:16:22,483 Dahomejci imamo korist od premirja. In oni tudi. 135 00:16:22,566 --> 00:16:25,778 Za to je zaslužen dogovor o sužnjih. 136 00:16:25,861 --> 00:16:27,529 A za kakšno ceno? 137 00:16:27,613 --> 00:16:31,825 Ta strup nas počasi ubija. Evropejci se tega zavedajo. 138 00:16:32,242 --> 00:16:34,745 K nam prihajajo po človeški tovor. 139 00:16:34,828 --> 00:16:37,956 Prihajajo trgovat. Prodali jim bomo, kar hočejo. 140 00:16:38,040 --> 00:16:40,292 Zakaj jim prodajamo ujetnike? 141 00:16:40,375 --> 00:16:41,710 Za orožje? 142 00:16:42,211 --> 00:16:44,630 Da bi vzeli še več naših ljudi? 143 00:16:44,713 --> 00:16:48,092 To je začaran krog. 144 00:16:48,175 --> 00:16:49,885 Ni druge poti. 145 00:16:49,968 --> 00:16:53,472 Duhovi so spregovorili. Ifá išče svetlobo. 146 00:16:55,224 --> 00:16:57,392 Kaj predlagaš, Nanisca? 147 00:16:57,476 --> 00:16:59,728 Prodamo lahko druge stvari. 148 00:17:00,187 --> 00:17:01,605 Zlato. Palmovo olje. 149 00:17:01,688 --> 00:17:02,981 Še več lahko sadimo. 150 00:17:03,065 --> 00:17:05,359 Hoče, da postanemo narod kmetov. 151 00:17:05,442 --> 00:17:07,403 Hočem, da preživimo. 152 00:17:10,781 --> 00:17:12,825 Bogovi so nam dali novega kralja. 153 00:17:13,367 --> 00:17:15,077 Ki se ga bojijo. 154 00:17:15,452 --> 00:17:16,912 Nihče se ne boji kmetov. 155 00:17:17,538 --> 00:17:20,499 Za dajatev že zbiramo. 156 00:17:20,958 --> 00:17:24,002 Plačamo, da si kupimo čas. 157 00:17:27,965 --> 00:17:29,216 Obljubim … 158 00:17:31,051 --> 00:17:32,469 Da bo tokrat zadnjič. 159 00:17:34,012 --> 00:17:36,682 Kar zadeva palmovo olje, Nanisca, 160 00:17:37,683 --> 00:17:38,684 pokaži mi. 161 00:17:39,268 --> 00:17:42,187 Pokaži, koliko ga lahko pridelate, in bomo videli. 162 00:17:53,699 --> 00:17:55,993 Skrivoma govoriš s kraljem. 163 00:17:56,076 --> 00:17:57,828 Izločiti me hočeš. 164 00:17:57,911 --> 00:18:02,082 Če me kralj spoštuje, sem si to zaslužila. 165 00:18:11,258 --> 00:18:13,010 Jaz sem Amenza. 166 00:18:13,093 --> 00:18:15,554 Prišle ste v Ghezovo palačo, 167 00:18:16,263 --> 00:18:18,766 deveto monarhijo ljudstva Dahomejcev, 168 00:18:19,433 --> 00:18:22,060 potomcev leoparda Agasuja, 169 00:18:22,603 --> 00:18:27,066 ljubljenca bogov dvojčkov, Mawu in njenega brata Leesa. 170 00:18:28,108 --> 00:18:31,236 Vabim vas, da se pridružite kraljevi straži. 171 00:18:37,993 --> 00:18:39,328 Borile se bomo 172 00:18:40,204 --> 00:18:41,830 ali pa umrle. 173 00:18:45,250 --> 00:18:47,586 Borimo se za Dahomej … 174 00:18:49,088 --> 00:18:50,756 Za naše sestre … 175 00:18:51,632 --> 00:18:53,509 Za našega velikega kralja. 176 00:18:54,093 --> 00:18:56,220 Čaščene boste. 177 00:18:57,304 --> 00:18:59,556 In plačane za svoje delo. 178 00:19:00,265 --> 00:19:02,351 Upoštevale bomo vaše mnenje. 179 00:19:03,102 --> 00:19:08,440 V vsej Afriki ni plemena, ki bi imelo ta privilegij. 180 00:19:09,566 --> 00:19:11,110 Za to čast 181 00:19:11,193 --> 00:19:14,446 bomo življenje preživele znotraj zidov te palače. 182 00:19:17,241 --> 00:19:19,493 Ne bomo se poročile. 183 00:19:20,244 --> 00:19:22,121 Ne bomo imele otrok. 184 00:19:23,247 --> 00:19:24,623 Mahijevke, 185 00:19:24,706 --> 00:19:28,168 grehi vaših mož ne bodo vplivali na vas. 186 00:19:28,252 --> 00:19:31,588 Vam in našemu narodu ponujam izbiro. 187 00:19:33,507 --> 00:19:36,593 Tista, ki noče ostati … 188 00:19:38,887 --> 00:19:39,930 Lahko odide. 189 00:20:13,255 --> 00:20:16,091 Ne dotikaj se orožja drugih bojevnic. 190 00:20:16,967 --> 00:20:18,719 Zlasti tistega. 191 00:20:19,428 --> 00:20:20,745 Prekleto je. 192 00:20:21,722 --> 00:20:24,892 Esi še slona v stampedu ne bi zadela. 193 00:20:24,975 --> 00:20:27,644 Obrni se in videla boš, kako dobro merim. 194 00:20:27,728 --> 00:20:29,104 Jaz? 195 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 Ves prosti čas sem preživela v iskanju popolnega brusnega kamna. 196 00:20:43,368 --> 00:20:46,330 Zgladil ga je slap. 197 00:20:46,413 --> 00:20:47,956 V obliko sulice. 198 00:20:50,793 --> 00:20:53,587 Iztakni jim oči in boja bo konec. 199 00:20:55,547 --> 00:20:58,801 Dober je tudi za urjenje novih članic. 200 00:20:59,510 --> 00:21:00,969 Zakaj se nisi umila? 201 00:21:01,053 --> 00:21:02,638 Še muhe boš privabila. 202 00:21:03,055 --> 00:21:05,390 Spustila sem druge. 203 00:21:06,183 --> 00:21:08,560 Prvo pravilo urjenja: 204 00:21:08,644 --> 00:21:11,021 vedno ubogaj Izogie. 205 00:21:14,650 --> 00:21:16,985 Jaz sem Izogie. 206 00:21:42,177 --> 00:21:43,387 Oprostite. 207 00:21:44,638 --> 00:21:46,056 Lahko ostaneš. 208 00:21:48,058 --> 00:21:49,935 Si ena od osvobojenih ujetnic? 209 00:21:50,018 --> 00:21:52,855 Nisem. Oče me je pripeljal. 210 00:21:52,938 --> 00:21:54,648 Za darilo kralju. 211 00:21:54,732 --> 00:21:56,358 Je tvoj oče bogat? 212 00:21:56,775 --> 00:21:58,152 Očitno je. 213 00:21:59,069 --> 00:22:01,655 Drugače bi te prodal bogatem možu. 214 00:22:01,739 --> 00:22:02,990 Poskušal je. 215 00:22:03,949 --> 00:22:05,909 Jaz nočem moža. 216 00:22:06,660 --> 00:22:08,120 Hočem biti bojevnica. 217 00:22:08,203 --> 00:22:09,455 Agojie. 218 00:22:09,538 --> 00:22:12,040 Koliko si stara? –19 let imam. 219 00:22:12,124 --> 00:22:15,127 Videti si kot otrok. –Trdo delam. 220 00:22:15,627 --> 00:22:17,171 Bolj kot vsi drugi. 221 00:22:17,254 --> 00:22:20,674 Veliko trmoglavih hčera pustijo pred palačo. 222 00:22:20,758 --> 00:22:22,593 Običajno jim spodleti. 223 00:22:24,261 --> 00:22:28,974 Vse življenje poslušamo o agojiah. 224 00:22:29,433 --> 00:22:30,976 Da ste čarobne. 225 00:22:31,852 --> 00:22:34,188 Meni pa se zdite običajna stara ženska. 226 00:22:37,900 --> 00:22:41,278 Bojevanje ni čarovnija. 227 00:22:42,321 --> 00:22:43,739 Veščina je. 228 00:22:44,406 --> 00:22:46,200 Videli bomo, če jo ti imaš. 229 00:23:00,756 --> 00:23:02,633 Nisem bojevnica. 230 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 Zakaj si potem ostala? 231 00:23:06,553 --> 00:23:08,514 Nikamor ne morem iti. 232 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Mahijevka si. 233 00:23:13,352 --> 00:23:14,686 Zakaj si ostala? 234 00:23:15,354 --> 00:23:17,398 Tukaj bom lovka 235 00:23:17,481 --> 00:23:18,899 in ne plen. 236 00:23:38,460 --> 00:23:41,505 Danes boste prejele svoje prvo orožje. 237 00:23:55,477 --> 00:23:56,520 Ni dobro. 238 00:24:00,566 --> 00:24:01,608 Dobro je. 239 00:24:06,238 --> 00:24:07,406 Ponovi. 240 00:24:08,824 --> 00:24:10,409 Vrv ni orožje. 241 00:24:12,703 --> 00:24:14,788 Hočeš drugo orožje? 242 00:24:15,706 --> 00:24:17,065 Vstani. 243 00:24:20,043 --> 00:24:22,588 Napadi bojevnika. Vzemi mu glavo. 244 00:24:28,177 --> 00:24:30,345 Opravičujem se. –Nikar. Naredi to. 245 00:25:00,834 --> 00:25:02,211 Še vadi z vrvjo. 246 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 Hej. 247 00:25:10,511 --> 00:25:11,678 Tsetse. 248 00:25:12,846 --> 00:25:13,889 Kdo je Tsetse? 249 00:25:13,972 --> 00:25:16,183 Ti. Mušica. 250 00:25:16,266 --> 00:25:18,811 Letiš na vso moč. 251 00:25:19,394 --> 00:25:21,396 Toda ne veš, kam greš. 252 00:25:21,480 --> 00:25:23,357 Potrebujemo pametne bojevnice. 253 00:25:23,440 --> 00:25:24,858 Neumne hitro umrejo. 254 00:25:24,942 --> 00:25:26,068 Nisem neumna. 255 00:25:26,151 --> 00:25:27,653 No, pa mi pokaži. 256 00:25:27,736 --> 00:25:29,822 Drugače se moraš uriti. 257 00:25:29,905 --> 00:25:32,241 Vaje so igra. 258 00:25:32,324 --> 00:25:35,077 Kot tiste iz otroštva. 259 00:25:35,160 --> 00:25:37,037 Nisem se smela igrati. 260 00:25:37,579 --> 00:25:39,164 Delati sem morala. 261 00:25:39,248 --> 00:25:41,458 Žalostna zgodba. 262 00:25:42,042 --> 00:25:43,168 Nič ne veš. 263 00:25:49,216 --> 00:25:50,217 Veš … 264 00:25:51,051 --> 00:25:53,220 Ko sem imela 14 let, 265 00:25:54,054 --> 00:25:57,182 je moja mama prodajala mojo nedolžnost. 266 00:25:58,600 --> 00:26:02,438 Ko je prišel prvi moški, sem klicala mamo, 267 00:26:02,521 --> 00:26:03,939 a ni prišla. 268 00:26:04,148 --> 00:26:07,693 Nato je prišel drugi moški. Ker sem jokala, 269 00:26:07,776 --> 00:26:08,902 me je pretepel. 270 00:26:09,486 --> 00:26:10,988 Prišel je tretji, 271 00:26:11,530 --> 00:26:13,365 vanj sem vrgla žerjavico. 272 00:26:18,454 --> 00:26:20,122 Tvoja družina je bila kruta. 273 00:26:20,748 --> 00:26:21,915 Kakor moja mama. 274 00:26:23,292 --> 00:26:25,043 To je dovolj, da se zjočeš. 275 00:26:26,962 --> 00:26:29,548 A bolje se je smejati. Ne? 276 00:26:31,759 --> 00:26:33,510 Zdaj imaš novo družino. 277 00:26:39,725 --> 00:26:40,768 Vajenke. 278 00:26:40,851 --> 00:26:43,437 Pripravile vas bomo na zadnji preizkus. 279 00:26:43,520 --> 00:26:46,315 Svoje sposobnosti boste pokazale pred kraljem. 280 00:26:47,983 --> 00:26:51,570 Tiste, ki jim uspe, bodo postale agojie. 281 00:26:52,196 --> 00:26:55,199 Tiste, ki jim ne, bodo zapustile palačo. 282 00:26:55,282 --> 00:26:56,992 Ne bodo se vrnile. 283 00:27:01,288 --> 00:27:02,372 Poglej se. 284 00:27:02,831 --> 00:27:04,333 Oyo te bodo ujeli. 285 00:27:04,416 --> 00:27:06,335 Prerezali ti bodo grlo. 286 00:27:07,795 --> 00:27:09,463 Uporabi noge in hodi. 287 00:27:29,024 --> 00:27:31,360 Vstani. Tako čakaš na smrt. 288 00:27:35,739 --> 00:27:37,449 Se učimo kuhati? 289 00:27:38,325 --> 00:27:41,161 Režete telo, ne krompirja. 290 00:27:42,079 --> 00:27:43,455 Zamahnite z namenom! 291 00:27:52,089 --> 00:27:53,365 Pozor. 292 00:27:53,799 --> 00:27:55,158 Streljajte! 293 00:28:01,056 --> 00:28:02,141 Bravo, Ode. 294 00:28:03,183 --> 00:28:05,269 Nawi, premikaš se kot lenivec. 295 00:28:54,318 --> 00:28:55,736 Agojie! –Wu Suu! 296 00:28:56,820 --> 00:28:58,280 Agojie! –Wu Suu! 297 00:28:59,406 --> 00:29:00,824 Agojie! –Wu Suu! 298 00:29:08,665 --> 00:29:09,900 Fumbe. 299 00:29:10,334 --> 00:29:12,294 Pokaži, kako zavežeš vrv. 300 00:29:13,170 --> 00:29:14,421 Nikoli. 301 00:29:14,505 --> 00:29:17,132 To je edino, kar mi gre bolje kot tebi. 302 00:29:17,925 --> 00:29:19,718 Ode. Poslušaj jo. 303 00:29:22,805 --> 00:29:24,807 Si videla Izogie? 304 00:29:25,849 --> 00:29:27,226 Tu nosi bodalo. 305 00:29:27,309 --> 00:29:30,270 Samo stoji, ne kaže bolečine. 306 00:29:32,147 --> 00:29:34,733 Takšna bom kot ona. –Ja, prijateljica. 307 00:29:34,817 --> 00:29:36,235 Močna kakor ona. 308 00:29:36,652 --> 00:29:38,654 Zabodla te bom, če boš ti mene. 309 00:29:40,739 --> 00:29:42,074 Zamahnite. 310 00:29:57,673 --> 00:29:59,967 Katera je kriva za to ukano? 311 00:30:05,431 --> 00:30:06,765 Vse boste kaznovane. 312 00:30:06,849 --> 00:30:08,767 Jaz sem bila. –Vse smo bile. 313 00:30:08,851 --> 00:30:10,168 Ne. 314 00:30:10,978 --> 00:30:12,187 Jaz sem bila. 315 00:30:12,896 --> 00:30:13,939 Žal mi je. 316 00:30:14,565 --> 00:30:16,066 Že spet. 317 00:30:18,110 --> 00:30:19,528 Nazaj v koče. 318 00:30:25,033 --> 00:30:28,537 Kako si naredila eksplozijo? 319 00:30:29,913 --> 00:30:32,458 Za smodnik ne potrebujemo pušk. 320 00:30:32,541 --> 00:30:34,168 Iskrica je dovolj. 321 00:30:35,919 --> 00:30:37,379 Imaš rada puške? 322 00:30:38,756 --> 00:30:41,425 Rada vadiš z moškimi v pehoti? 323 00:30:41,842 --> 00:30:43,135 Spogleduješ se z njimi. 324 00:30:44,386 --> 00:30:46,513 Je to prepovedano? –Veš, da je. 325 00:30:46,597 --> 00:30:47,723 Zakaj? 326 00:30:48,599 --> 00:30:51,185 Vojaki imajo žene in otroke. 327 00:30:51,268 --> 00:30:52,770 Agojie pa ne. 328 00:30:53,395 --> 00:30:54,605 Je to pošteno? 329 00:30:54,688 --> 00:30:58,233 Si bila tako prevzetna tudi doma? Zato so te poslali proč. 330 00:30:58,317 --> 00:31:00,194 Vi ste prevzetni. 331 00:31:01,862 --> 00:31:03,405 Jaz sem generalka. 332 00:31:04,198 --> 00:31:05,365 Zasluženo. 333 00:31:05,449 --> 00:31:07,159 Ti si ničesar nisi zaslužila. 334 00:31:07,242 --> 00:31:09,119 Morala bi te odsloviti. 335 00:31:09,203 --> 00:31:12,331 Vojakinje so umirale zaradi pomanjkanja discipline. 336 00:31:12,414 --> 00:31:17,461 Niso bile pripravljene, da postanejo agojie. 337 00:31:20,172 --> 00:31:22,424 Imela sem težko življenje. 338 00:31:22,883 --> 00:31:23,926 Prosim. 339 00:31:24,009 --> 00:31:27,805 Hočem ostati tu in se bojevati za svojega kralja. 340 00:31:30,349 --> 00:31:31,350 Prosim. 341 00:31:32,601 --> 00:31:33,936 Tvoje solze … 342 00:31:34,812 --> 00:31:36,230 Nič ne pomenijo. 343 00:31:38,607 --> 00:31:41,068 Bojevnice ubijejo svoje solze. 344 00:31:49,243 --> 00:31:50,244 Pojdi. 345 00:32:01,380 --> 00:32:02,381 Pojdi. 346 00:32:10,305 --> 00:32:11,565 Hej. 347 00:32:12,766 --> 00:32:14,268 Mahijevska ujetnica si. 348 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 Samo to si. 349 00:32:16,311 --> 00:32:17,688 Kaj si rekla? 350 00:32:18,772 --> 00:32:20,899 Ubila je naše. –Ti pa moje. 351 00:32:20,983 --> 00:32:23,694 Tudi jaz sem prišla sem kot ujetnica. 352 00:32:24,403 --> 00:32:26,780 Misliš, da si boljša od mene? 353 00:32:27,239 --> 00:32:28,449 Ne, Ajahi. 354 00:32:28,532 --> 00:32:31,910 Če opraviš zadnji preizkus, boš ena od nas. 355 00:32:33,162 --> 00:32:34,955 Ne glede na to, od kod si. 356 00:32:47,301 --> 00:32:48,886 Hej, Tsetse. 357 00:32:48,969 --> 00:32:50,262 Jej. 358 00:32:50,345 --> 00:32:51,930 Nanisca ima rada krepke. 359 00:32:54,433 --> 00:32:55,976 Prvo pravilo urjenja? 360 00:33:01,482 --> 00:33:03,358 Vedno ubogaj Izogie. 361 00:33:07,988 --> 00:33:09,073 Pridi z mano. 362 00:33:13,202 --> 00:33:14,203 Pij. 363 00:33:15,579 --> 00:33:16,830 Kaj je to? 364 00:33:17,247 --> 00:33:20,125 Edina vredna reč, ki jo prinesejo belci. 365 00:33:20,209 --> 00:33:22,044 Pravijo mu "viski". 366 00:33:24,379 --> 00:33:25,422 Tako. 367 00:33:25,506 --> 00:33:28,175 Našli sva način, kako utišati Tse. 368 00:33:29,051 --> 00:33:32,012 Zaradi svojega jezika boš letela nazaj v svojo vas. 369 00:33:32,096 --> 00:33:34,014 Zakaj ugovarjaš miganon? 370 00:33:34,848 --> 00:33:37,059 Če bom tiho, me ne bo videla. 371 00:33:37,476 --> 00:33:39,770 Misliš, da ima čas razmišljati o tebi? 372 00:33:40,562 --> 00:33:43,482 Ona razmišlja o svetu. 373 00:33:43,565 --> 00:33:46,026 Morda bo nekoč postala kpojito. 374 00:33:46,110 --> 00:33:47,319 Ženska kralj? 375 00:33:48,612 --> 00:33:51,240 Že več let je nismo imeli. 376 00:33:51,323 --> 00:33:53,450 Njegov brat tega ni spoštoval, 377 00:33:53,534 --> 00:33:57,121 toda kralj Ghezo verjame v tradicijo. 378 00:33:57,204 --> 00:34:00,707 V bogova dvojčka, Mawu in Leesa. 379 00:34:00,791 --> 00:34:02,584 Žensko in moškega. 380 00:34:03,043 --> 00:34:04,169 Enakovredna. 381 00:34:04,920 --> 00:34:07,089 Ghezo bo imenoval žensko kralja. 382 00:34:07,172 --> 00:34:09,466 V čast bogovom. In ljudem. 383 00:34:10,467 --> 00:34:12,678 Pa miganon hoče to? 384 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Ne vem. 385 00:34:15,013 --> 00:34:18,267 Toda v palači jo imajo za legendo. 386 00:34:18,892 --> 00:34:21,019 Ujeli so jo kot mlado bojevnico. 387 00:34:21,103 --> 00:34:22,771 Bila je na robu smrti. 388 00:34:23,230 --> 00:34:24,982 Toda vrnila se je. 389 00:34:25,524 --> 00:34:29,778 Za pasom so ji viseli kofes oyevskih prascev. 390 00:34:55,137 --> 00:34:57,347 Ne maram te pijače. 391 00:34:57,806 --> 00:35:00,058 Kralj popije vse, kar mu dam. 392 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 Kralj je mlad. 393 00:35:01,643 --> 00:35:04,521 Na zbor sveta pride s tisto trapasto ženo. 394 00:35:05,272 --> 00:35:06,398 Shante. 395 00:35:08,150 --> 00:35:10,027 Častihlepna je. 396 00:35:20,370 --> 00:35:22,664 Povej mi sanje, Nani. 397 00:35:25,042 --> 00:35:29,421 Če poveš na glas, se čarovnija razblini. 398 00:35:33,342 --> 00:35:35,385 V džungli sem. 399 00:35:38,847 --> 00:35:42,559 Nekaj se skriva v temi. 400 00:35:45,062 --> 00:35:46,313 Zver. 401 00:35:46,396 --> 00:35:47,564 Jezna. 402 00:35:52,945 --> 00:35:55,906 Voham njen pot in strah. 403 00:35:56,615 --> 00:35:58,826 Kakšna je videti? 404 00:35:59,701 --> 00:36:01,078 Ne vem. 405 00:36:01,954 --> 00:36:03,705 Potem se zbudim. 406 00:36:06,166 --> 00:36:08,043 Sanje so svarilo, ne? 407 00:36:09,420 --> 00:36:11,463 Vprašajva Legbe. 408 00:36:11,547 --> 00:36:14,216 Ne. Trčene so. 409 00:36:14,800 --> 00:36:16,718 Ne govori tega. 410 00:36:18,053 --> 00:36:19,763 Svete so. 411 00:36:28,522 --> 00:36:30,649 Sovražniki se zbirajo. 412 00:36:31,400 --> 00:36:33,110 Bolj se potrudi. 413 00:36:36,905 --> 00:36:38,449 Vidim ogenj. 414 00:36:40,117 --> 00:36:44,371 Nekaj ali nekoga iz tvoje preteklosti. 415 00:36:45,414 --> 00:36:47,166 Traparija. 416 00:36:47,249 --> 00:36:50,043 Kot tvoj napoj. Sploh nisem utrujena. 417 00:36:50,127 --> 00:36:51,587 Pojdi do oltarja. 418 00:36:52,671 --> 00:36:54,840 Pusti darila za pokojnike. 419 00:36:57,551 --> 00:36:58,802 Daj. 420 00:37:00,262 --> 00:37:04,349 Če ne spoštuješ Ife, spoštuj svoje sanje. 421 00:39:28,952 --> 00:39:31,789 Sem general Oba Ade … 422 00:39:37,586 --> 00:39:40,589 Desna roka kralja Oye. 423 00:39:42,382 --> 00:39:46,011 Darove za kraljestvo Oyo, kot veleva izročilo. 424 00:39:48,222 --> 00:39:49,456 Nanisca. 425 00:39:57,439 --> 00:39:58,774 To je manj kot prej. 426 00:39:59,316 --> 00:40:00,984 Misliš, da smo slepi? 427 00:40:01,068 --> 00:40:04,154 Ali ti misliš, da ne vemo, da ste napadli našo vas? 428 00:40:07,199 --> 00:40:11,745 Da bi se nam odkupili, bom sprejel dodatno dajatev. 429 00:40:11,829 --> 00:40:13,789 Štirideset agojij. 430 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Ne prestarih. 431 00:40:20,254 --> 00:40:21,505 In če te zavrnem? 432 00:40:21,588 --> 00:40:24,341 Pristanišče v Ouidahu vam ne bo več na voljo. 433 00:40:24,425 --> 00:40:26,218 Dahomeju pripada. 434 00:40:26,301 --> 00:40:28,929 Prevzeli smo nadzor. Zdaj pripada nam. 435 00:40:33,892 --> 00:40:36,687 Presenečen sem, da ste pripeljali konje. 436 00:40:37,229 --> 00:40:40,274 Če jih pogrizejo muhe, bodo dobili spalno bolezen. 437 00:40:42,735 --> 00:40:46,780 Miš včasih porazi slona. 438 00:40:46,864 --> 00:40:48,991 Groziš narodu Oyo? 439 00:40:49,074 --> 00:40:50,367 Spoštoval boš kralja! 440 00:40:53,662 --> 00:40:54,830 Migan. 441 00:40:54,913 --> 00:40:57,499 Novi general nas hoče pretentati. 442 00:40:57,583 --> 00:40:59,251 Ne bomo se mu pustili. 443 00:40:59,334 --> 00:41:00,627 Pogovorimo se. 444 00:41:16,393 --> 00:41:17,978 Dvajset agojij. 445 00:41:18,061 --> 00:41:20,105 Po naši izbiri. 446 00:41:20,773 --> 00:41:23,150 Šli bomo v Ouidah in jih tam predali. 447 00:41:23,609 --> 00:41:26,278 Pristanišče pa bo ostalo odprto za trgovanje. 448 00:41:27,613 --> 00:41:31,158 Bova bo ostal tu in užival v gostiji. 449 00:41:32,076 --> 00:41:34,953 Jaz bom čakal v Ouidahu. 450 00:41:36,288 --> 00:41:37,522 Oba. 451 00:43:03,500 --> 00:43:04,501 Nanisca. 452 00:43:07,755 --> 00:43:09,131 Kaj se je zgodilo? 453 00:43:09,673 --> 00:43:11,884 Trčenke so imele prav. 454 00:43:19,433 --> 00:43:22,227 PRISTANIŠČE OUIDAH 455 00:43:44,249 --> 00:43:45,667 Ne morem verjeti. 456 00:43:46,376 --> 00:43:47,753 Res sem tukaj. 457 00:43:48,921 --> 00:43:50,214 Kakšen divji kraj. 458 00:43:51,799 --> 00:43:53,967 Mislim, da ne bo po tvoji meri, 459 00:43:54,051 --> 00:43:56,095 ker si vajen udobja. 460 00:43:56,720 --> 00:43:58,972 Enako velja za tvojo ladjo. 461 00:44:01,225 --> 00:44:04,144 Sem prihajajo samo ladje za sužnje. 462 00:44:05,020 --> 00:44:07,815 To bom opravil kakor moj oče. 463 00:44:07,898 --> 00:44:12,319 Tvoj oče ima tiskarno. Samo to poznaš. 464 00:44:14,279 --> 00:44:15,514 Pridi. 465 00:44:16,073 --> 00:44:17,658 Oglejva si mesto. 466 00:45:05,414 --> 00:45:06,457 Agojie. 467 00:45:06,540 --> 00:45:08,208 Tu so. 468 00:45:24,475 --> 00:45:26,810 So to … –Dahomejske amazonke. 469 00:45:27,394 --> 00:45:28,687 Bojevnice device. 470 00:45:29,229 --> 00:45:31,231 Najokrutnejše kuzle v Afriki. 471 00:45:43,160 --> 00:45:45,496 Prinašamo dajatev kralja Gheza. 472 00:45:46,622 --> 00:45:52,294 Dahomejci nimajo dovolj vojakov. Zato uporabljajo svoje ženske. 473 00:45:53,796 --> 00:45:55,547 To je proti bogovom! 474 00:45:57,299 --> 00:45:59,968 Moji možje jih bodo znali uporabiti. 475 00:46:00,052 --> 00:46:01,303 Motite se. 476 00:46:02,346 --> 00:46:04,598 Bojevnice niso vaša dajatev. 477 00:46:04,681 --> 00:46:06,517 To je vaša dajatev. 478 00:46:08,393 --> 00:46:10,437 Naj vedo vsi! 479 00:46:12,106 --> 00:46:14,733 Veliki kralj Ghezo se nikogar ne boji! 480 00:46:26,286 --> 00:46:28,747 Oyo! –Oyo! 481 00:47:07,911 --> 00:47:08,912 Dvignite vrata! 482 00:47:23,218 --> 00:47:24,845 Miganon! 483 00:47:25,512 --> 00:47:26,847 Gremo! 484 00:47:31,685 --> 00:47:32,819 Gremo! 485 00:47:33,771 --> 00:47:34,946 Gremo! 486 00:48:17,606 --> 00:48:18,690 Odrini se. 487 00:48:31,036 --> 00:48:34,623 Zakaj nisi sledila načrtu? Morala bi do čolnov. 488 00:48:34,706 --> 00:48:36,375 Vojaki so prihajali. 489 00:48:36,458 --> 00:48:38,877 Če ne bi … –Torej si junakinja? 490 00:48:38,961 --> 00:48:40,796 Delaš po svoje, ne slediš ukazom? 491 00:48:42,005 --> 00:48:44,425 Rešila sem te. –Nawi. 492 00:48:48,804 --> 00:48:52,015 Tebe bi ujeli, ker me nisi ubogala. 493 00:48:56,311 --> 00:48:58,147 Mi smo agojie. 494 00:48:58,939 --> 00:49:00,190 Držimo skupaj. 495 00:49:00,899 --> 00:49:04,194 Druži nas isti cilj. Same smo šibke. 496 00:49:04,778 --> 00:49:06,739 Lahko nas ubijejo. 497 00:49:08,282 --> 00:49:10,242 Videle ste zabojnike. 498 00:49:11,452 --> 00:49:13,746 Če nas dobijo, bomo sužnje. 499 00:49:14,997 --> 00:49:17,916 Za užitek moških. Prepuščene, da zgnijemo. 500 00:49:21,336 --> 00:49:22,796 Bolje je umreti. 501 00:49:24,006 --> 00:49:25,340 Prerežite si grlo. 502 00:49:33,015 --> 00:49:35,934 Ne bom ti oporekala pred drugimi, 503 00:49:36,018 --> 00:49:38,520 toda ti si tista, ki ni sledila načrtu. 504 00:49:38,604 --> 00:49:41,482 Imela sem en sam cilj, Amenza. 505 00:49:41,982 --> 00:49:44,359 Da mu odrežem glavo. –Nanisca … 506 00:50:10,177 --> 00:50:11,536 Nanisca. 507 00:50:12,221 --> 00:50:13,455 Vstopi. 508 00:50:18,727 --> 00:50:20,521 Slišala sem za zmago. 509 00:50:24,066 --> 00:50:29,071 Nanisca, slabo sva začeli. Rada bi bila tvoja prijateljica. 510 00:50:29,905 --> 00:50:32,658 Lahko ti pomagam. Kralj me posluša. 511 00:50:32,741 --> 00:50:36,703 Skupaj morava služiti kralju, da bo on postal še močnejši. 512 00:50:36,787 --> 00:50:39,248 Ti hočeš postati močnejša. 513 00:50:40,040 --> 00:50:43,669 Varna in bogata v svoji lepi palači. 514 00:50:46,088 --> 00:50:50,884 Spremembe so lahko nevarne. To sem tudi povedala možu. 515 00:50:52,052 --> 00:50:55,097 Kmalu boš vedela, koga zares posluša. 516 00:51:12,489 --> 00:51:17,411 To polje proizvaja na tisoče sodčkov palmovega olja. 517 00:51:17,494 --> 00:51:22,499 Če letno požanjemo veliko polj, bo lahko ves čas v prodaji. 518 00:51:24,710 --> 00:51:26,920 Prej nisem videl poti, Nanisca. 519 00:51:28,714 --> 00:51:31,467 Toda poglej to. Zdaj jo vidim. 520 00:51:32,217 --> 00:51:34,386 To pomeni videti, česar drugi ne. 521 00:51:35,846 --> 00:51:37,639 Toda razglasili smo vojno. 522 00:51:38,265 --> 00:51:42,144 Premagali bomo Oye in razširili našo zemljo. 523 00:51:43,395 --> 00:51:46,398 Naše kraljestvo bo največje v Afriki, Nanisca. 524 00:51:46,482 --> 00:51:47,941 Ja, moj kralj. 525 00:51:48,025 --> 00:51:51,445 A ne bodimo kraljestvo, ki prodaja svoje ljudi. 526 00:51:52,196 --> 00:51:56,450 Raje jih imejmo radi. –Moj brat je izdal svoje ljudi. 527 00:51:58,202 --> 00:51:59,453 Jaz ne bom tak. 528 00:51:59,536 --> 00:52:03,123 Četudi niso Dahomejci, so še vedno naši ljudje. 529 00:52:04,750 --> 00:52:07,336 Belci so k nam pripeljali nemoralnost. 530 00:52:07,419 --> 00:52:11,423 Ne bodo prenehali, dokler ne zasužnjijo vse Afrike. 531 00:52:12,508 --> 00:52:13,642 Pojdi. 532 00:52:18,680 --> 00:52:21,141 Angleška mornarica zdaj nadzira vode, 533 00:52:22,434 --> 00:52:24,478 napada in uničuje naš tovor. 534 00:52:24,561 --> 00:52:27,314 Vaše plemensko bojevanje se me ne tiče. 535 00:52:27,398 --> 00:52:29,608 Nas pa ne vaše z Dahomejci. 536 00:52:29,691 --> 00:52:31,819 To se bo kmalu končalo. 537 00:52:33,028 --> 00:52:36,115 Mahijevci, Igbo, so z nami. 538 00:52:36,865 --> 00:52:40,911 Ob polni luni bomo zavzeli njihovo mesto. 539 00:52:40,994 --> 00:52:45,082 Ouidah bo odprt za trgovanje. Dobili boste blago. 540 00:52:59,012 --> 00:53:00,681 Bi rad videl Dahomej? 541 00:53:01,807 --> 00:53:05,602 Pojdiva, preden ga ne bo več. 542 00:54:36,110 --> 00:54:37,327 Santo! 543 00:54:39,196 --> 00:54:40,697 To ni smešno! 544 00:54:48,455 --> 00:54:50,165 Imaš moja oblačila. 545 00:54:50,249 --> 00:54:52,709 Nazaj v Ouidah, trgovec s sužnji. 546 00:54:52,793 --> 00:54:54,795 Gol, kot ljudje, ki jih prodajaš. 547 00:54:55,629 --> 00:54:56,839 Ne prodajam sužnjev. 548 00:54:57,506 --> 00:54:58,715 Me razumeš? 549 00:54:59,299 --> 00:55:01,093 Moja mama je bila Dahomejka. 550 00:55:02,845 --> 00:55:04,805 Nisi videti kot Dahomejec. 551 00:55:05,514 --> 00:55:07,141 Moj oče je bel. 552 00:55:08,600 --> 00:55:11,520 Torej si Dahomejec, a tudi nisi. 553 00:55:12,521 --> 00:55:13,522 Tudi belec … 554 00:55:15,399 --> 00:55:16,533 Nisi. 555 00:55:19,278 --> 00:55:21,405 Mi daš moje hlače? 556 00:55:27,578 --> 00:55:29,121 Videla sem te v Ouidahu. 557 00:55:30,664 --> 00:55:32,791 Zakaj si tu v džungli? 558 00:55:32,875 --> 00:55:34,626 V Dahomej grem. 559 00:55:35,711 --> 00:55:38,130 Mama mi je veliko pravila o tem kraju. 560 00:55:39,882 --> 00:55:44,762 Morda te bom videl tam. –V palačo nimaš vstopa. 561 00:56:10,287 --> 00:56:11,580 Jaz sem Malik. 562 00:56:13,248 --> 00:56:14,383 Malik! 563 00:56:23,634 --> 00:56:24,760 Je voda v redu? 564 00:56:34,436 --> 00:56:37,064 Mladi kapitan mi ni všeč. 565 00:56:37,147 --> 00:56:39,483 Poglej, kako se šopiri. 566 00:56:39,566 --> 00:56:40,984 Končno se strinjava. 567 00:56:41,068 --> 00:56:42,277 Predolgo, Santo! 568 00:56:44,530 --> 00:56:45,739 Skrij se. 569 00:56:49,076 --> 00:56:53,372 Odlično govorite portugalsko, kralj. Moj oče vas pozdravlja. 570 00:56:53,956 --> 00:56:55,833 Torej si zdaj kapitan? 571 00:56:55,916 --> 00:56:57,084 Sim. –Zelo dobro. 572 00:56:57,167 --> 00:56:58,293 Dobro me je naučil. 573 00:56:58,836 --> 00:57:00,796 Darila. Za vas. 574 00:57:02,131 --> 00:57:03,365 Odlično. 575 00:57:11,223 --> 00:57:12,516 Zahvaljujem se. 576 00:57:16,937 --> 00:57:20,607 To je Malik. Njegovo mamo so ujeli v Dahomeju. 577 00:57:23,777 --> 00:57:25,571 Tudi mojo so. 578 00:57:26,530 --> 00:57:27,948 Moj brat jo je prodal. 579 00:57:29,283 --> 00:57:33,328 Številni moji možje jo iščejo v vaši deželi. Vrnili jo bodo. 580 00:57:33,412 --> 00:57:34,671 Morajo jo. 581 00:57:35,330 --> 00:57:39,460 In če najdejo vašo, bodo tudi njo pripeljali nazaj. 582 00:57:40,794 --> 00:57:42,254 Ravno sem jo pokopal. 583 00:57:43,297 --> 00:57:46,008 Želela je, da pridem sem, 584 00:57:46,091 --> 00:57:48,051 na edini kraj, kjer je bila svobodna. 585 00:57:49,720 --> 00:57:50,846 To je tvoj dom. 586 00:57:51,388 --> 00:57:52,765 Tvoj je. 587 00:57:53,974 --> 00:57:56,226 Prišel si na pravi dan. 588 00:57:56,310 --> 00:57:59,772 Naše izjemne agojie bodo imele končni preizkus. 589 00:57:59,855 --> 00:58:02,024 Prosim, sedita. 590 00:58:02,107 --> 00:58:03,901 Dajta. Sedita. 591 00:58:03,984 --> 00:58:05,611 Pripravite sedeže. 592 00:58:09,114 --> 00:58:10,448 Zelo dobro. 593 00:58:12,284 --> 00:58:13,494 Začnimo! 594 00:58:18,499 --> 00:58:19,625 Gremo. 595 00:58:38,268 --> 00:58:39,311 Ne bojte se. 596 00:58:39,895 --> 00:58:40,979 Pogumno v boj. 597 00:58:42,106 --> 00:58:44,316 Borile se bomo na vso moč. 598 00:59:17,182 --> 00:59:18,225 Fumbe. 599 00:59:22,938 --> 00:59:24,648 Ne, ne, ne. –Pridi. 600 00:59:29,653 --> 00:59:32,030 Pridi. Daj. 601 01:01:04,623 --> 01:01:05,624 Pridi. 602 01:01:05,707 --> 01:01:08,335 Pridi, pridi, dragica. Pridi. Pridi. 603 01:01:13,924 --> 01:01:15,134 Kako ti je ime? 604 01:01:15,217 --> 01:01:16,552 Nawi, moj kralj. 605 01:01:16,635 --> 01:01:17,869 Nawi. 606 01:01:18,011 --> 01:01:20,347 Lepa si in pogumna. 607 01:01:21,932 --> 01:01:24,893 Če ne bi bila tako spretna, bi jo vzel za ženo. 608 01:01:30,065 --> 01:01:31,400 Na zmagovalko! 609 01:01:35,988 --> 01:01:39,408 Bogovi naj te blagoslovijo in obvarujejo. 610 01:01:45,539 --> 01:01:47,291 Čestitke vsem! 611 01:01:47,374 --> 01:01:50,043 Ste najmočnejše bojevnice v Afriki! 612 01:01:50,961 --> 01:01:52,671 Dobrodošle v kraljevi straži. 613 01:02:06,101 --> 01:02:07,394 Agojie! 614 01:02:07,978 --> 01:02:09,021 Agojie! 615 01:02:09,730 --> 01:02:11,047 Agojie! 616 01:02:17,821 --> 01:02:19,156 Pri miru bodi. 617 01:02:22,201 --> 01:02:23,435 Hvala. 618 01:02:24,244 --> 01:02:27,831 Zakaj si pomagala Fumbe? Lahko bi izgubila. 619 01:02:27,915 --> 01:02:31,085 Moja prijateljica je. Hočem, da ostane. 620 01:02:31,668 --> 01:02:36,298 Morala bo prestati preizkus. –Ja, a mora biti samostojna. 621 01:02:38,425 --> 01:02:40,969 Ti ne bi pomagala prijateljici, miganon? 622 01:02:41,053 --> 01:02:44,640 Amenzi? Za zmago bi jo pohodila. 623 01:02:48,936 --> 01:02:52,272 Prve brazgotine. Sledi bojevnice. 624 01:02:53,857 --> 01:02:55,091 Vidiš? 625 01:02:57,694 --> 01:02:59,696 Še več jih boš imela. 626 01:03:10,582 --> 01:03:11,583 Glej, 627 01:03:12,960 --> 01:03:14,878 da dobiš ven vse trne. 628 01:03:14,962 --> 01:03:16,379 Tu. Tu. 629 01:03:17,548 --> 01:03:18,782 Tukaj. 630 01:03:20,717 --> 01:03:21,885 Kaj je to? 631 01:03:24,638 --> 01:03:27,224 Oče je temu pravil hudičevo znamenje. 632 01:03:28,016 --> 01:03:31,270 Imela sem ga, ko me je vzel iz sirotišnice. 633 01:03:32,146 --> 01:03:33,313 Sirota si bila? 634 01:03:35,899 --> 01:03:39,236 Toda tvoj oče … –Vzel me je domov. 635 01:03:40,028 --> 01:03:42,656 Očitno nisem bila hči, ki si jo je želel. 636 01:04:06,638 --> 01:04:07,890 Nani. 637 01:04:13,479 --> 01:04:16,023 Kaj si naredila z njo? –S kom? 638 01:04:23,280 --> 01:04:25,115 Rekla si, naj ne povem. –Povej. 639 01:04:25,199 --> 01:04:27,618 Morala sem priseči, da ne bom povedala. 640 01:04:27,701 --> 01:04:29,078 Amenza! 641 01:04:30,913 --> 01:04:34,291 Nisem tvoja sluga, Nanisca. 642 01:04:46,261 --> 01:04:49,056 Dala sem jo misijonarjem. –Katerim misijonarjem? 643 01:04:49,139 --> 01:04:50,974 Na poti smo jih srečali. 644 01:04:51,058 --> 01:04:53,143 Kam so jo odpeljali? –Tega ne vem. 645 01:04:53,227 --> 01:04:56,230 V katero smer so šli? –Ubogala sem te. 646 01:04:57,314 --> 01:04:59,566 Rešila sem te bremena. 647 01:04:59,650 --> 01:05:02,236 Dala sem jo proč. 648 01:05:02,319 --> 01:05:05,155 Je to vse, kar veš? –Ja! Ne bi ti lagala. 649 01:05:07,950 --> 01:05:11,370 Zakaj sprašuješ to po vsem tem času? 650 01:05:14,748 --> 01:05:17,418 Ker je Nawi sirota? 651 01:05:20,045 --> 01:05:23,257 Saj ne misliš, da je ona … 652 01:05:26,552 --> 01:05:27,719 Seveda ne. 653 01:05:29,513 --> 01:05:30,747 Ne. 654 01:05:41,942 --> 01:05:44,820 Bogovi niso tako kruti. 655 01:05:53,996 --> 01:05:56,707 V moji palači govorite moj jezik. 656 01:05:58,917 --> 01:06:02,629 Shante pravi, da hočete, da se trgovanje konča. 657 01:06:04,882 --> 01:06:09,470 Ona ne govori v mojem imenu. Če tako misli, bo kaznovana. 658 01:06:11,930 --> 01:06:14,892 Pravi, da to hoče generalka, in ne vi. 659 01:06:14,975 --> 01:06:17,728 Moja generalka me uboga. 660 01:06:17,811 --> 01:06:21,106 Torej hočete prodajati palmovo olje. 661 01:06:21,190 --> 01:06:23,400 Hočem, da moji ljudje obogatijo, 662 01:06:24,318 --> 01:06:26,028 tako kot bogatijo vaši. 663 01:06:26,111 --> 01:06:32,326 Ghezo, moji bogatijo zaradi trgovine s sužnji. 664 01:06:32,826 --> 01:06:35,621 Tudi vi ste obogateli s tem. 665 01:06:36,205 --> 01:06:38,499 Bogati ste kot angleški kralj. 666 01:06:39,708 --> 01:06:43,128 Če ustavite trgovanje, ne boste več. 667 01:06:44,046 --> 01:06:47,633 Še vedno boste kralj, toda kralj blata. 668 01:06:48,300 --> 01:06:51,637 Vsi kapitani bodo šli trgovat drugam. 669 01:06:52,429 --> 01:06:54,556 Trgovat s prodajo Afričanov? 670 01:06:56,767 --> 01:06:59,186 Nezaščiteni boste. 671 01:07:00,062 --> 01:07:01,355 Nezaščiteni? 672 01:07:07,486 --> 01:07:13,242 Ne delam si utvar, da smo za vas več kakor blago. 673 01:07:16,495 --> 01:07:17,830 Toda jaz sem kralj. 674 01:07:19,623 --> 01:07:21,625 Tudi brez vašega spoštovanja. 675 01:07:23,502 --> 01:07:26,380 Če vas ne bom več potreboval, 676 01:07:28,507 --> 01:07:30,592 boste tudi vi nezaščiteni. 677 01:07:51,321 --> 01:07:52,556 Malik. 678 01:07:56,535 --> 01:07:57,753 Nawi. 679 01:07:58,370 --> 01:07:59,955 Lahko vstopim? –Ne. 680 01:08:00,748 --> 01:08:02,875 Noben moški ne sme čez palmino mejo. 681 01:08:03,834 --> 01:08:06,670 Ali v Braziliji moški smejo gledati kraljeve ženske? 682 01:08:06,754 --> 01:08:12,676 V Braziliji ženske nosijo dolge rokave in dolga krila. 683 01:08:13,302 --> 01:08:14,720 Kako potem tečejo? 684 01:08:20,559 --> 01:08:22,895 Nocoj bomo spali za zidovi. 685 01:08:22,978 --> 01:08:24,313 Pridi do mene. 686 01:08:24,396 --> 01:08:26,523 Nocoj imamo krvno zaprisego. 687 01:08:26,607 --> 01:08:27,966 Po njej. 688 01:08:29,234 --> 01:08:31,820 Če hočeš, da te obišče ženska, 689 01:08:31,904 --> 01:08:33,947 si jo kupi na tržnici. 690 01:08:34,031 --> 01:08:36,784 Ne, samo govoril bi s tabo. 691 01:08:38,410 --> 01:08:39,728 Malik! 692 01:08:43,582 --> 01:08:45,000 Boš prišla? 693 01:09:35,175 --> 01:09:36,510 Agojie! 694 01:09:39,221 --> 01:09:40,931 Kri naših sester! 695 01:09:43,100 --> 01:09:44,560 Naj bomo nepremagljive. 696 01:09:47,104 --> 01:09:48,647 Živite zame 697 01:09:49,857 --> 01:09:51,316 in jaz za vas. 698 01:09:53,527 --> 01:09:54,903 Kri naših sester, 699 01:09:56,488 --> 01:09:58,907 naj bomo nepremagljive. 700 01:10:03,370 --> 01:10:06,039 Živite zame in jaz za vas. 701 01:10:06,582 --> 01:10:10,794 Živite zame in jaz za vas, agojie. 702 01:10:16,633 --> 01:10:18,093 Zdaj si moja sestra. 703 01:10:18,635 --> 01:10:20,637 S ponosom grem v boj s tabo. 704 01:10:21,346 --> 01:10:22,890 Hočem, da me poučuješ. 705 01:10:23,432 --> 01:10:25,225 Kot miganon poučuje tebe. 706 01:10:26,018 --> 01:10:27,686 Hočem biti izjemna. 707 01:10:28,645 --> 01:10:31,648 Da bi bila, se moraš zbrati. 708 01:10:32,274 --> 01:10:35,194 Naj te nič ne zmede. –Prav. 709 01:10:38,072 --> 01:10:42,326 Med preizkusom sem videla Brazilca, ki ti je mahal. 710 01:10:43,660 --> 01:10:44,787 Ga poznaš? 711 01:10:47,581 --> 01:10:49,541 Srečala sem ga v džungli. 712 01:10:50,125 --> 01:10:51,585 "V džungli." 713 01:10:54,088 --> 01:10:56,215 Torej, ti je všeč? 714 01:10:56,799 --> 01:10:59,593 Ne vem, kaj čutim do njega. 715 01:11:01,762 --> 01:11:03,263 Hočeš, da te poučujem. 716 01:11:07,768 --> 01:11:09,186 Močna si. 717 01:11:09,978 --> 01:11:11,396 Bolj, kot se zavedaš. 718 01:11:12,564 --> 01:11:14,400 Ne odreci se svoji moči. 719 01:11:19,279 --> 01:11:20,280 Za ljubezen? 720 01:11:20,948 --> 01:11:22,616 Ljubezen te oslabi. 721 01:11:23,242 --> 01:11:24,701 Res verjameš to? 722 01:11:27,955 --> 01:11:29,415 Nisi nikoli ljubila? 723 01:11:31,917 --> 01:11:33,836 Nekega dne bom miganon. 724 01:11:36,588 --> 01:11:37,881 Oboje pa ne gre. 725 01:11:38,966 --> 01:11:40,300 Bo to dovolj? 726 01:11:41,093 --> 01:11:43,011 To smo si izbrale. 727 01:11:44,012 --> 01:11:46,515 Vsaka preživi na svoj način. 728 01:11:46,598 --> 01:11:48,183 Ti boš našla svojega. 729 01:12:02,823 --> 01:12:04,783 Moja mati je bila sužnja. 730 01:12:04,867 --> 01:12:07,494 To je vse, kar sem kdaj vedel o Afričanih. 731 01:12:08,203 --> 01:12:14,585 Nisem vedel za kralje in bojevnike. 732 01:12:17,504 --> 01:12:19,423 In zdaj? 733 01:12:20,215 --> 01:12:22,217 Zdaj vidim veličastnost. 734 01:12:24,094 --> 01:12:25,471 Vidim lepoto. 735 01:12:26,764 --> 01:12:28,432 Zdiš se mi dober človek. 736 01:12:29,183 --> 01:12:31,769 Nikar ne sodeluj s trgovci s sužnji. 737 01:12:32,936 --> 01:12:34,480 Odraščal sem z njimi. 738 01:12:34,563 --> 01:12:36,940 Ali tudi on vidi našo lepoto? 739 01:12:47,785 --> 01:12:49,495 Nawi, Oyo prihajajo. 740 01:12:50,079 --> 01:12:53,123 Nared smo. –Ne samo Oyo. 741 01:12:53,624 --> 01:12:55,084 Tudi druga plemena. 742 01:12:55,751 --> 01:12:57,544 Slišal sem generala. 743 01:12:59,129 --> 01:13:00,631 Povedati morava miganon. 744 01:13:01,340 --> 01:13:03,300 Nazaj moram. –Nawi, počakaj. 745 01:13:04,676 --> 01:13:06,678 Jutri bomo odšli. 746 01:13:20,567 --> 01:13:21,860 To je Ogou. 747 01:13:23,404 --> 01:13:25,030 Nosi pogum in moč. 748 01:13:25,781 --> 01:13:27,991 Morda te bo vrnil k nam. 749 01:13:30,953 --> 01:13:32,788 Ničesar nimam zate. 750 01:13:54,017 --> 01:13:55,477 Odpeljal te bom nazaj. 751 01:14:15,581 --> 01:14:16,915 Miganon. 752 01:14:19,835 --> 01:14:21,378 Nekaj sem izvedela. 753 01:14:22,171 --> 01:14:24,256 Malik, ki je bil v palači, 754 01:14:24,339 --> 01:14:27,718 je rekel, da so se Oyo povezali z drugimi plemeni. 755 01:14:27,801 --> 01:14:29,678 Prišli bodo v Dahomej. 756 01:14:30,262 --> 01:14:32,222 Oyo so jih opogumili. 757 01:14:35,184 --> 01:14:38,520 Kje si govorila s tem Malikom? 758 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 Skozi palmovo mejo. 759 01:14:41,774 --> 01:14:44,568 Na noč, ko si se zaobljubila sestram, 760 01:14:44,651 --> 01:14:46,695 si govorila s trgovcem s sužnji? 761 01:14:46,779 --> 01:14:49,531 Ni trgovec s sužnji. Njegova mama je bila Dahomejka. 762 01:14:49,615 --> 01:14:50,783 Ga zagovarjaš? 763 01:14:53,077 --> 01:14:54,703 Je ta nož darilo? 764 01:14:56,955 --> 01:14:58,248 Kje si bila? 765 01:14:59,708 --> 01:15:01,835 Nikjer. –Pridi sem. 766 01:15:04,505 --> 01:15:05,739 Pridi. 767 01:15:18,977 --> 01:15:20,979 Agojie si. 768 01:15:22,189 --> 01:15:23,982 Ne moreš biti z moškim. 769 01:15:25,025 --> 01:15:27,986 Misliš, da si posebna? Da te ne bom odslovila? 770 01:15:28,070 --> 01:15:29,154 Ker te bom. 771 01:15:29,238 --> 01:15:32,491 Nisem posebna. –Ne sklanjaj glave. 772 01:15:32,574 --> 01:15:34,368 Nikar. 773 01:15:35,994 --> 01:15:40,457 Prevzetna si. Delaš po svoje. Ne upoštevaš pravil. 774 01:15:40,541 --> 01:15:42,418 Kaj hočeš od mene? 775 01:15:44,044 --> 01:15:46,797 Danes sem se dokazala. Najboljša sem! 776 01:15:46,880 --> 01:15:49,216 To ni dovolj! 777 01:15:50,592 --> 01:15:52,928 Zaradi tvoje prevzetnosti te bodo ulovili. 778 01:15:53,011 --> 01:15:54,555 Nisem ti! 779 01:15:55,389 --> 01:15:59,017 Izogie mi je povedala, da so te ujeli. Mene ne bodo! 780 01:15:59,101 --> 01:16:01,437 Vsako noč so me večkrat posilili. 781 01:16:04,857 --> 01:16:08,152 Ko so prišli, sem hotela samo umreti. 782 01:16:10,779 --> 01:16:12,614 Vse so mi vzeli. 783 01:16:13,198 --> 01:16:14,700 Vse, kar sem poznala. 784 01:16:15,868 --> 01:16:18,787 Ko sem zbežala, sem bila noseča. 785 01:16:20,205 --> 01:16:21,957 Z otrokom posiljevalca. 786 01:16:23,625 --> 01:16:27,629 Morala bi proč od sester, zato sem se skrivala. 787 01:16:29,631 --> 01:16:31,008 Sama sem se umivala. 788 01:16:31,592 --> 01:16:32,885 Trebuh mi je rastel. 789 01:16:48,108 --> 01:16:49,318 Bila je deklica. 790 01:16:50,069 --> 01:16:52,279 Amenzi sem rekla, naj se je znebi. 791 01:16:54,073 --> 01:16:57,076 Kri pa mi je še kar tekla. 792 01:16:57,159 --> 01:17:01,622 Amenza je šla po pomoč in me pustila samo z njo. 793 01:17:04,541 --> 01:17:06,335 Nekaj sem naredila. 794 01:17:35,114 --> 01:17:38,951 Porezala sem jo zadaj po levi roki 795 01:17:39,493 --> 01:17:41,662 in v rano potisnila zob. 796 01:17:42,830 --> 01:17:44,081 Zob morskega psa. 797 01:17:51,713 --> 01:17:53,006 To nisem jaz. 798 01:20:04,972 --> 01:20:07,766 En dan proč od nas so. 799 01:20:08,308 --> 01:20:10,060 Tam bodo prespali. 800 01:20:12,104 --> 01:20:15,482 Mislijo, da se bomo branili za našimi zidovi. 801 01:20:15,983 --> 01:20:17,609 Veliko več jih je. 802 01:20:17,693 --> 01:20:23,282 Zaradi tega so počasni. Kakor njihove puške. 803 01:20:38,922 --> 01:20:42,009 Za smodnik ni treba imeti puške. 804 01:20:43,844 --> 01:20:45,679 Samo iskro rabiš. 805 01:20:47,473 --> 01:20:52,394 Včasih termit porazi slona. 806 01:20:53,979 --> 01:20:56,315 Vojno bomo pripeljali k njim. 807 01:21:01,403 --> 01:21:02,780 Agojie! 808 01:21:54,998 --> 01:22:01,088 Dahomejci so 90 let živeli pod plemenom Oyo! 809 01:22:02,506 --> 01:22:06,552 Ko dežuje, naši predniki jočejo 810 01:22:06,635 --> 01:22:10,222 zaradi naše bolečine na njihovih ladjah, 811 01:22:10,305 --> 01:22:12,641 ki plujejo na tuje obale! 812 01:22:15,394 --> 01:22:19,356 Ko piha veter, nas naši predniki porinejo 813 01:22:19,440 --> 01:22:23,485 v boj proti tistim, ki nas zasužnjujejo! 814 01:22:24,695 --> 01:22:26,071 Ko grmi, 815 01:22:26,822 --> 01:22:31,827 naši predniki zahtevajo, da se znebimo okov 816 01:22:31,910 --> 01:22:33,746 in se pogumno borimo! 817 01:22:35,497 --> 01:22:38,834 Ne samo danes, ampak tudi v bodoče. 818 01:22:39,835 --> 01:22:43,630 Smo sulica zmage. 819 01:22:44,506 --> 01:22:46,884 Smo rezilo svobode. 820 01:22:47,634 --> 01:22:50,345 Smo Dahomejci! 821 01:22:51,180 --> 01:22:52,473 Agojie! 822 01:22:53,140 --> 01:22:54,308 Agojie! 823 01:22:55,350 --> 01:22:56,351 Agojie! 824 01:24:15,973 --> 01:24:17,766 Napadli so nas! 825 01:24:27,025 --> 01:24:28,736 K orožju! 826 01:24:29,319 --> 01:24:30,571 Oyo smo! 827 01:28:21,552 --> 01:28:22,803 Kje je Oba? 828 01:28:25,931 --> 01:28:27,266 Kje je Oba? 829 01:28:40,988 --> 01:28:42,305 Umik! 830 01:28:43,198 --> 01:28:45,701 Umik! Oyo, umik! 831 01:29:19,193 --> 01:29:20,486 Zagrabi jo. 832 01:29:21,153 --> 01:29:22,512 Oyo, gremo! 833 01:29:23,572 --> 01:29:25,157 Oba hoče agojie. 834 01:29:25,699 --> 01:29:27,242 Gremo, gremo! 835 01:29:42,466 --> 01:29:44,218 Umikajo se! 836 01:30:11,286 --> 01:30:14,790 Dobro si se borila, sestra moja. 837 01:30:19,461 --> 01:30:21,046 Zdaj pa počivaj. 838 01:30:33,016 --> 01:30:34,560 Ni je tu. 839 01:30:35,769 --> 01:30:37,563 Nihče je ni videl. 840 01:31:22,191 --> 01:31:23,550 Fumbe. 841 01:31:24,443 --> 01:31:25,486 Zamočila sem. 842 01:31:25,569 --> 01:31:28,322 Nisi. Preživela si. 843 01:31:32,534 --> 01:31:34,036 Nisi zvezana. 844 01:31:35,788 --> 01:31:36,997 Skoči dol. 845 01:31:38,999 --> 01:31:40,542 Bi rada živela? 846 01:31:45,380 --> 01:31:46,423 Zdaj. 847 01:32:06,735 --> 01:32:08,862 Kupiti moramo prehod. 848 01:32:09,613 --> 01:32:11,115 Ne gremo domov? 849 01:32:11,198 --> 01:32:12,449 Izgubili smo. 850 01:32:12,533 --> 01:32:15,077 Doma bomo mrtvi. 851 01:32:18,038 --> 01:32:22,668 Njo daj na ogled. Za bojevnico bodo veliko ponudili. 852 01:32:27,798 --> 01:32:28,799 Pojdi! 853 01:32:30,050 --> 01:32:31,468 Pojdi, sem rekel. 854 01:32:54,658 --> 01:32:57,369 Umaknite se! –Še eno imamo. 855 01:33:14,344 --> 01:33:15,387 Izogie. 856 01:33:19,141 --> 01:33:20,350 Pridi. Sedi. 857 01:33:21,268 --> 01:33:22,269 Sedi. 858 01:33:35,491 --> 01:33:36,492 Jej. 859 01:33:37,576 --> 01:33:39,870 Potrebovala boš moč za pobeg. 860 01:33:43,707 --> 01:33:45,542 Roko imam zlomljeno. 861 01:33:46,251 --> 01:33:47,961 Vem, kaj moram narediti. 862 01:33:49,630 --> 01:33:51,590 To, kar je rekla miganon. 863 01:33:54,510 --> 01:33:56,386 Prerezale si bomo grla. 864 01:33:58,388 --> 01:34:00,015 Ne bomo. 865 01:34:02,518 --> 01:34:05,646 "Sooči se s strahom. 866 01:34:08,524 --> 01:34:10,943 Bojuj se do konca." 867 01:34:15,197 --> 01:34:16,824 Izogie si. 868 01:34:17,616 --> 01:34:19,034 Sama si rekla. 869 01:34:19,868 --> 01:34:22,413 "Bojuj se do konca." 870 01:34:23,831 --> 01:34:24,832 Daj! 871 01:34:46,311 --> 01:34:47,855 Naravnaj mi jo. 872 01:35:14,298 --> 01:35:16,550 Močna si za muhico. 873 01:35:27,311 --> 01:35:28,395 Kaj sledi? 874 01:35:57,674 --> 01:35:59,635 Peljali so nas v zabojnike. 875 01:35:59,718 --> 01:36:00,928 Koliko jih je še? 876 01:36:01,929 --> 01:36:03,597 Mislim, da trije. 877 01:36:03,680 --> 01:36:04,723 Izogie? 878 01:36:06,225 --> 01:36:07,768 Nisem je videla. 879 01:36:09,561 --> 01:36:11,647 Nawi mi je rekla, naj skočim z voza. 880 01:36:12,398 --> 01:36:13,482 Nawi? 881 01:36:19,196 --> 01:36:21,407 Miganon. Ajahi. 882 01:36:21,490 --> 01:36:23,283 Kralj vaju kliče. 883 01:36:23,909 --> 01:36:27,621 Sem sem vas poklical, ker sem izbral kpojito. 884 01:36:28,580 --> 01:36:30,707 Kpojito je ljubljenka ljudi. 885 01:36:30,791 --> 01:36:34,711 Zaslužiti si mora njihovo občudovanje in zaupanje. 886 01:36:34,795 --> 01:36:38,841 Deliti si morava enako vizijo za prihodnost. 887 01:36:38,924 --> 01:36:40,426 Drzno prihodnost. 888 01:36:41,260 --> 01:36:42,511 Iz tega razloga 889 01:36:42,594 --> 01:36:44,346 sem izbral Nanisco. 890 01:36:49,226 --> 01:36:51,520 Navadna bojevnica je! –Sedi. 891 01:36:51,603 --> 01:36:53,480 Uničil jo je sovražnik! –Tiho! 892 01:36:53,564 --> 01:36:54,940 Shante. 893 01:36:58,318 --> 01:37:01,447 Kelu, Efe, pogovorita se z njo. Pojdita. 894 01:37:03,323 --> 01:37:04,742 Prazovali bomo. 895 01:37:05,701 --> 01:37:09,538 Vaščane bomo povabili v palačo na pogostitev. 896 01:37:09,621 --> 01:37:10,997 Pripravite se. 897 01:37:17,045 --> 01:37:18,088 Čestitam. 898 01:37:31,935 --> 01:37:35,105 Kralj, to je velika čast. 899 01:37:35,189 --> 01:37:37,691 A morda je prezgodaj. 900 01:37:37,775 --> 01:37:40,944 Izgubili smo veliko bojevnikov, ljudje žalujejo … 901 01:37:41,028 --> 01:37:42,029 Žalujejo? 902 01:37:42,988 --> 01:37:46,992 Ni res. Zmagali smo. Znebili smo se bremena. 903 01:37:47,076 --> 01:37:49,495 Kralj, rada bi poiskala naše agojie. 904 01:37:49,578 --> 01:37:52,081 Ujetnice so. Prodali jih bodo. 905 01:37:52,164 --> 01:37:53,624 Tvoje mesto je tukaj. 906 01:37:55,042 --> 01:37:58,337 Nekaj se jih je žrtvovalo za druge. Moramo iti naprej. 907 01:37:58,420 --> 01:38:00,089 Sama bom šla. Dovoli mi. 908 01:38:00,172 --> 01:38:01,590 Ne ubogaš me, Nanisca. 909 01:38:03,133 --> 01:38:06,011 Imaš moje občudovanje za znak šibkosti? 910 01:38:07,304 --> 01:38:08,806 Tvoj kralj sem. 911 01:38:09,848 --> 01:38:11,266 Poslušaj me. 912 01:38:11,350 --> 01:38:13,602 Ne boš iskala ujetnic. 913 01:38:14,311 --> 01:38:16,188 Ostala boš pri meni 914 01:38:16,271 --> 01:38:18,690 in prevzela čast, ki sem ti jo dodelil. 915 01:38:19,983 --> 01:38:21,860 Ne jezi me. 916 01:38:37,418 --> 01:38:39,503 Zjutraj bodo prišli. 917 01:38:39,586 --> 01:38:41,630 Umaknite se! –Nazaj! Nazaj! 918 01:38:41,713 --> 01:38:44,466 Nazaj! –Takoj! 919 01:38:44,550 --> 01:38:45,551 Ostanite tam! 920 01:38:56,061 --> 01:38:57,062 Gremo! 921 01:38:57,855 --> 01:39:00,107 Najprej bodo vzeli agojie. 922 01:39:22,755 --> 01:39:24,131 Na noge. 923 01:39:33,515 --> 01:39:35,642 Moramo biti potrpežljive. 924 01:39:42,066 --> 01:39:44,443 Ko nas pripeljejo na trg, 925 01:39:44,526 --> 01:39:45,819 nam bodo sneli okove. 926 01:39:46,820 --> 01:39:48,655 Imele bomo noge. 927 01:39:59,416 --> 01:40:02,211 Ne smejo videti, da imam zlomljeno roko. 928 01:40:20,104 --> 01:40:22,981 Ko nas prodajo, bomo napadle. 929 01:40:23,524 --> 01:40:25,317 Ti jih boš zamotila. 930 01:40:25,401 --> 01:40:27,152 Zanjo ti dam 90. 931 01:40:27,236 --> 01:40:28,529 120. 932 01:40:30,280 --> 01:40:33,158 Oba, rekel si, da si na moji strani. 933 01:40:33,242 --> 01:40:35,327 Dobi jo tisti, ki da največ. 934 01:40:35,411 --> 01:40:38,247 Razorožile bomo stražo in zbežale. 935 01:40:38,330 --> 01:40:41,458 Tekle bomo do vode. 936 01:40:41,542 --> 01:40:42,960 150 realov. 937 01:40:50,217 --> 01:40:53,387 Nawi! Kaj se greš? 938 01:40:53,470 --> 01:40:55,514 To, zaradi česar sem prišel. 939 01:40:55,597 --> 01:40:57,808 Praviš, da so divjakinje? To si ti! 940 01:40:57,891 --> 01:41:02,020 Ne vmešavaj se! Bodi vesel, da ne prodam tebe! 941 01:41:24,042 --> 01:41:25,043 Ostani tam! 942 01:41:43,937 --> 01:41:45,213 Ne. 943 01:41:48,275 --> 01:41:49,443 Ne! 944 01:41:53,697 --> 01:41:54,973 Ne! 945 01:42:01,246 --> 01:42:02,539 Izogie. 946 01:42:03,415 --> 01:42:06,502 Pridi. Daj. 947 01:42:07,795 --> 01:42:08,921 Vstani. 948 01:42:09,546 --> 01:42:12,966 Ne. Izogie, vstani. 949 01:42:13,050 --> 01:42:14,218 Prosim, Izogie. 950 01:42:19,389 --> 01:42:22,518 Ne. Ne. Ne! Ne. 951 01:42:22,601 --> 01:42:23,852 Žal mi je. 952 01:42:23,936 --> 01:42:25,062 Nawi. 953 01:42:27,815 --> 01:42:29,733 Počasna si kot lenivec. 954 01:42:30,984 --> 01:42:32,319 Oprosti. 955 01:42:32,403 --> 01:42:34,279 Oprosti. Oprosti. 956 01:42:34,363 --> 01:42:36,490 Pusti me. Pusti me. 957 01:42:41,203 --> 01:42:42,246 Izogie? 958 01:42:42,996 --> 01:42:45,040 Izogie. Izogie. 959 01:42:49,545 --> 01:42:51,713 Proč od nje! 960 01:42:51,797 --> 01:42:53,298 Proč! 961 01:43:11,483 --> 01:43:12,943 Če hočeš njo, 962 01:43:13,861 --> 01:43:15,529 bo to 100 realov. 963 01:43:35,424 --> 01:43:36,800 Kaj delaš? –Umakni se. 964 01:43:36,884 --> 01:43:39,428 Veš, kaj bo naredil kralj, če se boš uprla. 965 01:43:39,511 --> 01:43:42,681 Hočeš, da te spodi? Ne, tega ne bom dovolila. 966 01:43:42,765 --> 01:43:44,349 Vem, o čem govorijo. 967 01:43:45,184 --> 01:43:46,685 Sanje. 968 01:43:48,187 --> 01:43:50,439 Vem, kdo je zver, ki se je bojim. 969 01:43:56,361 --> 01:43:57,780 To sem jaz. 970 01:44:02,910 --> 01:44:05,746 Dekle, ki so jo utišali 971 01:44:05,829 --> 01:44:08,957 in zvezali tisti možje. 972 01:44:12,377 --> 01:44:14,171 Skrila sem jo. 973 01:44:15,047 --> 01:44:16,924 Prezrla sem njeno bolečino. 974 01:44:21,428 --> 01:44:23,931 Zdaj ji bom prisluhnila. 975 01:44:28,102 --> 01:44:30,562 Moram jo rešiti. –Ne. 976 01:44:32,481 --> 01:44:33,649 Prosim. 977 01:45:59,860 --> 01:46:02,654 Nisva varna. Tu imaš oblačila. 978 01:46:02,738 --> 01:46:04,865 Ponoči te bom odpeljal proč. 979 01:46:04,948 --> 01:46:07,409 Si zdaj moj lastnik? –Seveda ne. 980 01:46:07,493 --> 01:46:10,412 Ven! –Skušam te zaščititi. –Zaprl si me. 981 01:46:10,496 --> 01:46:13,707 Veš, kaj bi ti naredili? Ubile ste belca. 982 01:46:18,754 --> 01:46:20,380 Vzemi ključ. 983 01:46:22,091 --> 01:46:24,301 Sama lahko odkleneš vrata. 984 01:47:28,991 --> 01:47:31,994 Mama je hotela, da najdem sebe. 985 01:47:33,746 --> 01:47:35,205 Našel pa sem tebe. 986 01:47:36,039 --> 01:47:39,585 Kupil sem mesto na ladji za Anglijo. 987 01:47:41,044 --> 01:47:42,421 Hočem te obvarovati. 988 01:47:47,551 --> 01:47:51,305 Moje srce je zlomljeno. 989 01:48:08,781 --> 01:48:09,823 Mož. 990 01:48:10,407 --> 01:48:13,285 Oprosti, ker sem dvomila v tvojo odločitev. 991 01:48:14,953 --> 01:48:16,205 Kaj hočeš? 992 01:48:16,288 --> 01:48:17,456 Proč. 993 01:48:17,539 --> 01:48:19,333 Žene nekaj vedo. 994 01:48:20,250 --> 01:48:23,045 Tanonu sem povedala … –Ti nisem rekel, 995 01:48:23,128 --> 01:48:25,297 da molči o naših pogovorih? Ti nisem? 996 01:48:25,380 --> 01:48:27,633 Kralj, oprosti mi. 997 01:48:27,716 --> 01:48:29,635 Nanisca je šla v Ouidah 998 01:48:29,718 --> 01:48:31,929 z migan in nekaj bojevnicami. 999 01:48:32,012 --> 01:48:33,931 Prestaviti moramo slavje. 1000 01:48:34,014 --> 01:48:35,891 Ne. Ljudje bodo govorili. 1001 01:48:35,974 --> 01:48:38,769 Zdaj je ne smemo prestaviti. Videti bomo šibki. 1002 01:49:19,935 --> 01:49:21,186 Kje so druge? 1003 01:49:23,063 --> 01:49:24,982 Izogie je mrtva, miganon. 1004 01:49:26,316 --> 01:49:27,609 Nawi je odšla. 1005 01:49:45,627 --> 01:49:47,880 Nobenih ujetnikov ne bo. 1006 01:49:47,963 --> 01:49:50,924 Vse požgimo do tal. 1007 01:50:18,952 --> 01:50:20,412 Razglasite alarm! 1008 01:50:41,225 --> 01:50:43,227 Nawi. Nawi. 1009 01:50:43,310 --> 01:50:44,561 Moram vstopiti. 1010 01:50:47,439 --> 01:50:50,401 Morava iti. –Moje sestre so prišle. 1011 01:50:50,484 --> 01:50:51,693 Pomagati jim moram. 1012 01:50:53,070 --> 01:50:54,363 Jaz pa bom tebi. 1013 01:50:54,446 --> 01:50:55,614 Ne. 1014 01:50:55,697 --> 01:50:57,015 Malik. 1015 01:50:57,950 --> 01:50:59,368 Iti moraš. 1016 01:51:05,457 --> 01:51:06,959 Tvoja oblačila so krvava. 1017 01:51:10,838 --> 01:51:12,464 To si obleci. 1018 01:51:20,305 --> 01:51:22,015 Poskrbel bom zanj. 1019 01:51:23,475 --> 01:51:25,185 Na obali bom. 1020 01:52:03,098 --> 01:52:04,516 Hočem Obo. 1021 01:52:22,534 --> 01:52:24,203 Hitro sem, sem! 1022 01:52:24,286 --> 01:52:25,746 Hitro, prekleto! 1023 01:52:25,829 --> 01:52:27,122 Malik! 1024 01:52:27,706 --> 01:52:28,791 Potiskajte! 1025 01:52:28,874 --> 01:52:31,335 Potrebujem čoln! 1026 01:52:34,463 --> 01:52:35,589 Ne, ne, ne! 1027 01:52:36,632 --> 01:52:37,633 Malik! 1028 01:52:43,764 --> 01:52:45,057 Malik, sem! 1029 01:52:55,526 --> 01:52:56,985 Pridi! 1030 01:52:59,446 --> 01:53:02,533 Malik, ne! –Odkleni okove! 1031 01:53:03,409 --> 01:53:04,868 Ne. Ne. 1032 01:53:04,952 --> 01:53:06,078 Ne! 1033 01:53:06,161 --> 01:53:08,580 Malik! Malik, ne! 1034 01:53:11,083 --> 01:53:12,126 Ne! 1035 01:55:28,804 --> 01:55:30,973 Ne spomniš se me. 1036 01:55:34,852 --> 01:55:35,853 Zdaj me … 1037 01:55:36,520 --> 01:55:38,272 Nikoli ne boš pozabil. 1038 01:57:16,453 --> 01:57:18,205 Agojie! 1039 01:57:19,540 --> 01:57:21,041 Agojie! 1040 01:57:21,917 --> 01:57:23,752 Agojie! 1041 01:57:35,597 --> 01:57:38,350 Ne moremo ostati tu. Pridi v čoln! 1042 01:58:25,689 --> 01:58:28,692 Bravo, Shante. To si si zaslužila. 1043 01:58:45,876 --> 01:58:48,962 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1044 01:58:49,546 --> 01:58:53,300 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1045 01:59:31,630 --> 01:59:34,925 Nisi ubogala kralja, Nanisca. 1046 01:59:36,927 --> 01:59:39,263 Odrekla se bom svojemu činu. 1047 01:59:50,774 --> 01:59:52,317 Dahomejci! 1048 01:59:54,611 --> 01:59:57,197 Vladavina kraljestva Oyo se je končala! 1049 02:00:04,705 --> 02:00:07,958 Poglejte naše bojevnice. Poglejte jih. 1050 02:00:09,376 --> 02:00:11,253 Mnogi niso verjeli vanje. 1051 02:00:12,337 --> 02:00:13,797 A mi smo. 1052 02:00:15,382 --> 02:00:17,259 To naredi dobrega vladarja. 1053 02:00:18,594 --> 02:00:20,387 Da vidi to, česar drugi ne. 1054 02:00:21,096 --> 02:00:25,100 Evropejci in Američani so videli, 1055 02:00:25,184 --> 02:00:27,436 da okove lahko nadeneš samo tistim, 1056 02:00:28,937 --> 02:00:32,232 ki jih prepričaš, da si ji zaslužijo. 1057 02:00:33,734 --> 02:00:37,154 Zaradi njih smo zatirali sami sebe. 1058 02:00:37,237 --> 02:00:38,447 A tega je konec. 1059 02:00:41,033 --> 02:00:42,309 Konec je. 1060 02:00:44,578 --> 02:00:46,371 Mi smo bojevniki. 1061 02:00:47,581 --> 02:00:49,583 V našem umu je moč, 1062 02:00:50,751 --> 02:00:51,835 v naši slogi 1063 02:00:52,586 --> 02:00:53,629 in kulturi. 1064 02:00:54,755 --> 02:00:56,715 Če bomo razumeli to moč, 1065 02:00:57,341 --> 02:00:58,759 bomo nepremagljivi. 1066 02:01:00,094 --> 02:01:01,386 Moj narod, 1067 02:01:02,387 --> 02:01:04,389 po tem se bom ravnal. 1068 02:01:06,141 --> 02:01:07,976 Vsi se bomo. 1069 02:01:13,816 --> 02:01:15,484 Dahomejske junakinje! 1070 02:01:16,819 --> 02:01:19,738 Pred vami je najpogumnejša od vseh, 1071 02:01:20,864 --> 02:01:22,783 ki sem jo imenoval kralj Ghezo, 1072 02:01:22,866 --> 02:01:25,994 zdaj jo razglašam za kpojito. 1073 02:01:26,662 --> 02:01:29,248 Nanisca, ženska kralj. 1074 02:02:24,052 --> 02:02:27,097 Darovanje za Izogie. 1075 02:02:27,181 --> 02:02:29,767 Ne bi hotela vode. 1076 02:02:30,893 --> 02:02:32,102 To bi hotela. 1077 02:02:49,536 --> 02:02:51,497 V meni je kri morilca. 1078 02:02:56,710 --> 02:02:58,962 Moškega, ki ti je zadal bolečino. 1079 02:03:04,301 --> 02:03:05,594 Žal mi je. 1080 02:03:15,896 --> 02:03:17,815 Agojie si. 1081 02:03:29,952 --> 02:03:31,495 Žal mi je. 1082 02:03:33,997 --> 02:03:35,124 Zapustila sem te. 1083 02:03:39,670 --> 02:03:41,422 Nisem bila dovolj pogumna. 1084 02:03:45,759 --> 02:03:48,887 Preživela si, ker ti je usojeno biti tu. 1085 02:03:58,313 --> 02:04:01,191 Nisi kriva za to, kar se mi je zgodilo. 1086 02:04:04,194 --> 02:04:05,195 Ti … 1087 02:04:07,364 --> 02:04:09,533 Nisi tisto, kar me je prizadelo. 1088 02:04:14,705 --> 02:04:16,623 Nawi si. 1089 02:04:20,794 --> 02:04:22,755 Moja hči. 1090 02:04:25,048 --> 02:04:26,258 Oprosti. 1091 02:05:56,974 --> 02:05:58,475 Mati, bi zaplesala? 1092 02:07:36,490 --> 02:07:41,412 ŽENSKA KRALJ 1093 02:09:38,529 --> 02:09:40,489 Sestre po krvi. 1094 02:09:41,240 --> 02:09:42,533 Padeš … 1095 02:09:43,283 --> 02:09:45,744 In se pobereš. 1096 02:09:48,372 --> 02:09:49,998 Plešite z nami. 1097 02:09:51,083 --> 02:09:52,835 Bodite z nami. 1098 02:09:53,627 --> 02:09:55,421 Živite zame, 1099 02:09:56,296 --> 02:09:58,424 jaz za vas. 1100 02:10:02,636 --> 02:10:03,762 Izogie. 1101 02:10:05,597 --> 02:10:06,723 Ode. 1102 02:10:08,642 --> 02:10:09,876 Esi. 1103 02:10:10,519 --> 02:10:11,603 Yoshe. 1104 02:10:12,729 --> 02:10:13,772 Alekko. 1105 02:10:14,648 --> 02:10:16,007 Kesia. 1106 02:10:17,067 --> 02:10:18,193 Breonna. 1107 02:10:24,109 --> 02:10:28,111 Prevod podnapisov Aleksandra Jović 1108 02:10:28,612 --> 02:10:32,412 Priredil in uredil metalcamp 1109 02:10:32,913 --> 02:10:36,913 Tehnična obdelava DrSi Partis