1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:03:20,300 --> 00:03:21,401 اگوجی! اگو... 3 00:03:23,236 --> 00:03:24,839 اگوجی! 4 00:04:09,316 --> 00:04:10,785 نہیں! 5 00:04:30,303 --> 00:04:31,506 قیدی کہاں ہیں؟ 6 00:04:31,639 --> 00:04:33,273 کہاں ہیں ہمارے لوگ؟ 7 00:04:33,406 --> 00:04:36,043 ہم کسان ہیں۔ ہم نے کوئی نہیں لیا! 8 00:04:36,177 --> 00:04:37,845 میگنون۔ 9 00:05:07,474 --> 00:05:10,410 آپ جلد ہی گھر پہنچ جائیں گے۔ 10 00:05:28,361 --> 00:05:30,397 گھوڑے. 11 00:05:32,465 --> 00:05:35,335 اس کا مطلب صرف Oyo فوجی ہو سکتا ہے۔ 12 00:05:47,480 --> 00:05:49,116 وہ کون ہے؟ 13 00:05:50,518 --> 00:05:52,320 میری ماں. 14 00:05:52,452 --> 00:05:54,222 ہم تمہیں تمہارے گاؤں واپس لے جائیں گے۔ 15 00:05:54,354 --> 00:05:57,424 -شاید آپ کے والد... -انہوں نے اسے بیچ دیا۔ 16 00:05:58,458 --> 00:06:00,427 اور میرے بھائیو۔ 17 00:06:00,561 --> 00:06:02,462 انہوں نے ان سب کو بیچ دیا۔ 18 00:06:18,378 --> 00:06:19,614 میگنون۔ 19 00:06:19,747 --> 00:06:22,617 قیدی مارچ کے لیے تیار ہیں۔ 20 00:06:29,657 --> 00:06:34,028 میرے لیے مضبوط جنگجو لاؤ۔ 21 00:07:03,524 --> 00:07:05,760 شکریہ 22 00:07:09,330 --> 00:07:11,464 اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا... نوی! 23 00:07:11,599 --> 00:07:13,433 -ہاں؟ - اپنی ماں سے کہو 24 00:07:13,567 --> 00:07:15,269 مجھے لباس کے لیے دیکھنا۔ 25 00:07:15,403 --> 00:07:17,271 کیا لباس؟ 26 00:07:17,405 --> 00:07:19,439 آپ کی شادی کا جوڑا۔ 27 00:07:19,573 --> 00:07:21,976 میں تمہیں خوبصورت بناؤں گا۔ 28 00:07:22,109 --> 00:07:23,344 اس سے کہو. 29 00:07:23,476 --> 00:07:25,913 انہوں نے آپ کو ایک اور میچ بنایا ہے؟ 30 00:07:26,047 --> 00:07:29,417 میں نہیں جانتا کہ وہ کیا بات کر رہی ہے۔ 31 00:07:31,252 --> 00:07:32,320 وہ آ رہے ہیں. 32 00:07:32,452 --> 00:07:34,555 چلو. 33 00:07:41,862 --> 00:07:43,496 ادھر آو! 34 00:07:43,631 --> 00:07:46,667 ”بیٹی! آؤ! - میری بیٹی! 35 00:07:46,801 --> 00:07:49,437 میری بہن! 36 00:07:49,570 --> 00:07:51,072 میری بہن! 37 00:07:51,205 --> 00:07:52,506 ماں! 38 00:07:52,640 --> 00:07:54,875 میں آپ کو دیکھ کر بہت خوش ہوں۔ 39 00:08:27,541 --> 00:08:29,777 - لیکن میں دیکھنا چاہتا ہوں۔ -ش! 40 00:08:29,910 --> 00:08:33,781 بادشاہ ہمیں اگوجی کی طرف دیکھنے کی اجازت نہیں دیتا۔ 41 00:09:10,584 --> 00:09:12,521 نانیسکا۔ 42 00:09:12,653 --> 00:09:14,622 یہ ایک فتح ہے۔ 43 00:09:14,755 --> 00:09:16,957 وہ آپ کے لیے یہاں ہیں۔ 44 00:09:17,091 --> 00:09:19,860 وہ نہیں جانتے کہ برائی آنے والی ہے۔ 45 00:09:21,228 --> 00:09:24,231 وہ جانتے ہیں کہ آپ ان کی حفاظت کریں گے۔ 46 00:09:28,903 --> 00:09:30,771 میں بادشاہ سے بات کرنا چاہتا ہوں۔ 47 00:09:30,905 --> 00:09:32,606 آج وہ صرف بیویوں کو دیکھ رہا ہے۔ 48 00:09:32,740 --> 00:09:34,809 اس سے کہو. میں انتظار کروں گا. 49 00:09:34,942 --> 00:09:36,877 اگوجی کھوپڑیوں سے پیتے ہیں۔ 50 00:09:37,011 --> 00:09:39,480 ان مردوں میں سے جن کو انہوں نے مارا ہے۔ -نہیں. 51 00:09:39,613 --> 00:09:41,048 وہ اپنے سر کاٹتے ہیں اور اپنی جلد کو 52 00:09:41,182 --> 00:09:44,553 ابلتے ہوئے گرم دیگچی میں پگھلا دیتے ہیں۔ 53 00:09:44,718 --> 00:09:47,755 -بہن! بہن! -نوی 54 00:09:47,888 --> 00:09:49,690 -ہمم؟ -ہمارے پاس ایک مہمان ہے۔ 55 00:09:49,824 --> 00:09:52,226 یہ کانا کا ایک امیر آدمی ہے۔ 56 00:09:52,359 --> 00:09:53,461 آؤ 57 00:09:53,594 --> 00:09:55,796 آؤ 58 00:09:55,930 --> 00:09:58,899 شاید وہ خوبصورت ہے۔ 59 00:10:09,810 --> 00:10:13,647 میرے پاس کھجور کے تین کھیت ہیں۔ 60 00:10:13,781 --> 00:10:16,117 آپ کام کریں گے۔ 61 00:10:18,686 --> 00:10:22,022 کیا تم اپنے شوہر سے بات نہیں کرتی؟ 62 00:10:25,226 --> 00:10:28,262 میرے گھر میں تم ماننا سیکھو گے۔ 63 00:10:30,798 --> 00:10:32,733 نوی! 64 00:10:33,734 --> 00:10:35,936 میری بیٹی کو معاف کر دو۔ 65 00:10:37,606 --> 00:10:39,541 سرگوشیاں درست تھیں۔ 66 00:10:39,673 --> 00:10:41,642 یہ... 67 00:10:41,775 --> 00:10:44,011 لڑکی بیکار ہے. 68 00:10:44,678 --> 00:10:47,715 ماسٹر آباد۔ 69 00:10:54,288 --> 00:10:55,823 آؤ! 70 00:11:00,828 --> 00:11:04,665 میں اپنی بیٹی بادشاہ کو دینا چاہتا ہوں۔ 71 00:11:15,142 --> 00:11:16,944 اس کا کوئی شوہر نہیں ہوگا۔ 72 00:11:17,077 --> 00:11:19,847 میں اس بوڑھے سے شادی نہیں کروں گا جو مجھے مارتا ہے۔ 73 00:11:19,980 --> 00:11:21,849 پھر جنگ پر جائیں۔ 74 00:11:21,982 --> 00:11:25,719 آپ سمجھ جائیں گے کہ درد کیا ہوتا ہے۔ 75 00:11:28,822 --> 00:11:30,958 داخل کریں۔ 76 00:11:40,868 --> 00:11:43,672 محل میں، آپ کو دور دیکھنے کی ضرورت نہیں ہے. 77 00:11:45,806 --> 00:11:47,308 آؤ 78 00:11:58,953 --> 00:12:00,555 اپنا منہ بند کرو. 79 00:12:00,689 --> 00:12:02,356 آپ مچھلی کی طرح نظر آتے ہیں. 80 00:12:15,869 --> 00:12:17,371 وہاں کیا ہے؟ 81 00:12:17,505 --> 00:12:19,708 انڈگو ڈائی. 82 00:12:19,840 --> 00:12:21,710 اوہ۔ 83 00:12:21,842 --> 00:12:24,646 آپ کے خیال میں یہ کیا تھا؟ 84 00:12:24,778 --> 00:12:26,615 سر 85 00:12:26,747 --> 00:12:28,782 نہیں. 86 00:12:28,916 --> 00:12:30,918 وہ سر ہیں۔ 87 00:12:31,051 --> 00:12:34,623 کچھ آدمی جنہوں نے ہمارے گاؤں پر چھاپہ مارا۔ 88 00:12:34,755 --> 00:12:37,758 باقی کو اویدہ میں فروخت کیا جائے گا۔ 89 00:12:39,193 --> 00:12:40,961 اندھیرے کے بعد محل میں خواجہ سراؤں کے 90 00:12:41,095 --> 00:12:42,863 علاوہ کسی مرد کو جانے کی اجازت نہیں ہے۔ 91 00:12:42,997 --> 00:12:46,267 اس دیوار کے اس پار یہ عورتوں کا محل ہے۔ 92 00:12:56,810 --> 00:12:58,513 آؤ 93 00:13:28,809 --> 00:13:31,211 ہائے 94 00:13:32,980 --> 00:13:35,249 جاؤ اور نہا لو۔ 95 00:14:18,092 --> 00:14:20,928 Oyo، کیا آپ اسے دیکھ سکتے ہیں؟ 96 00:14:21,061 --> 00:14:25,834 تمہارے ساتھی مارے گئے... 97 00:14:25,966 --> 00:14:27,401 خواتین کی طرف سے. 98 00:14:29,870 --> 00:14:37,044 Dahomey اپنے نئے بادشاہ کے تحت بہت بے باک ہو گئے ہیں۔ 99 00:14:38,946 --> 00:14:40,481 میری محبتیں 100 00:14:41,716 --> 00:14:43,050 میری محبتیں 101 00:14:43,884 --> 00:14:45,854 میری محبت. 102 00:14:46,788 --> 00:14:49,089 میری محبت. 103 00:14:50,991 --> 00:14:53,327 نینسکا، میرے ساتھ چلو۔ 104 00:15:04,405 --> 00:15:07,007 وہ ہمیشہ اس کی حمایت کیوں کرتا ہے؟ 105 00:15:07,141 --> 00:15:11,145 وہ یہاں غلیظ آتی ہے، کوئی عزت نہیں دکھاتی۔ 106 00:15:11,278 --> 00:15:13,782 وہ بغاوت کے دوران اس کے لیے لڑی۔ 107 00:15:13,914 --> 00:15:15,550 اسے تخت پر بٹھا دو۔ 108 00:15:15,683 --> 00:15:17,951 تم نے کیا کیا؟ 109 00:15:18,085 --> 00:15:20,954 اپنے آپ کو الماری میں بند کر لیا۔ 110 00:15:26,193 --> 00:15:29,163 اویو ہماری سرزمین میں داخل ہو گئے ہیں۔ 111 00:15:30,063 --> 00:15:33,000 انہوں نے امن کو توڑا ہے۔ 112 00:15:33,133 --> 00:15:35,804 جب وہ خراج کے لیے آئیں گے 113 00:15:35,936 --> 00:15:37,605 تو ہم اسے ادا نہیں کریں گے۔ 114 00:15:39,741 --> 00:15:41,576 لیکن اس کا مطلب جنگ ہوگا۔ -میگن، ہم رہے ہیں۔ 115 00:15:41,709 --> 00:15:43,977 میرے والد کے وقت سے اویو کے قدموں کے نیچے۔ 116 00:15:44,111 --> 00:15:46,480 کیا آپ تھکے نہیں ہیں؟ ایہہ؟ 117 00:15:46,614 --> 00:15:50,017 اوہ، کیونکہ ہم... ہم ان کی طاقت سے ڈرتے ہیں۔ 118 00:15:51,084 --> 00:15:52,587 خوف کی وجہ سے۔ 119 00:15:52,720 --> 00:15:56,891 میرے بادشاہ، وہ ہمارے سائز سے دوگنا ایک 120 00:15:57,024 --> 00:15:58,492 قوم ہیں، جس میں گھوڑے اور زیادہ مشکیں ہیں۔ 121 00:15:58,626 --> 00:16:01,796 ہمیں اپنی فوجوں کی منصوبہ بندی اور تیاری کے لیے وقت درکار ہے۔ 122 00:16:01,930 --> 00:16:03,330 اگوجی تیار ہیں۔ 123 00:16:03,464 --> 00:16:05,999 نیچ ماہی کے خلاف اس آخری 124 00:16:06,133 --> 00:16:09,036 جنگ میں آپ نے کتنے ہارے؟ 125 00:16:09,169 --> 00:16:13,173 میرے بادشاہ، مجھے ایک نئے جنرل کی سرگوشیاں سنائی دے رہی ہیں۔ 126 00:16:13,307 --> 00:16:16,578 یہ آخری حملہ تلوار کی دھڑکن تھی۔ 127 00:16:16,711 --> 00:16:17,946 بس مزید کچھ نہیں. 128 00:16:18,078 --> 00:16:19,279 میں راضی ہوں. 129 00:16:19,413 --> 00:16:20,915 Dahomey امن میں خوشحال ہوا ہے. 130 00:16:21,048 --> 00:16:22,382 اور اویو بھی۔ 131 00:16:22,517 --> 00:16:25,920 غلاموں کی تجارت ہماری خوشحالی کی وجہ ہے۔ 132 00:16:26,086 --> 00:16:27,254 لیکن کس قیمت پر؟ 133 00:16:27,387 --> 00:16:30,023 یہ ایک زہر ہے جو ہمیں آہستہ آہستہ 134 00:16:30,157 --> 00:16:31,559 مارتا ہے، اور یورپی یہ جانتے ہیں۔ 135 00:16:31,693 --> 00:16:34,328 وہ اپنے انسانی سامان کے لیے ہماری سرزمین پر آتے ہیں۔ 136 00:16:34,461 --> 00:16:35,996 وہ تجارت کرنے آئے ہیں۔ 137 00:16:36,129 --> 00:16:37,498 ہم انہیں جو چاہیں بیچ دیتے ہیں۔ 138 00:16:37,632 --> 00:16:39,901 لیکن ہم اپنے اسیروں کو کیوں بیچتے ہیں؟ 139 00:16:40,033 --> 00:16:41,703 ہتھیاروں کے لیے؟ 140 00:16:41,836 --> 00:16:44,271 زیادہ سے زیادہ لوگوں کو پکڑنے کے لیے مزید ہتھیار فروخت کرنے کے لیے؟ 141 00:16:44,404 --> 00:16:47,876 یہ ایک سیاہ حلقہ ہے جس کا کوئی اختتام نہیں۔ 142 00:16:48,008 --> 00:16:49,878 یہ طریقہ نہیں ہے۔ 143 00:16:50,010 --> 00:16:51,813 روحیں بولی ہیں۔ 144 00:16:51,946 --> 00:16:53,715 اگر روشنی کی تلاش ہے۔ 145 00:16:55,182 --> 00:16:57,150 تو، آپ کیا مشورہ دیتے ہیں، نانسکا؟ 146 00:16:57,284 --> 00:16:59,988 ہمارے پاس بیچنے کے لیے اور چیزیں ہیں۔ 147 00:17:00,120 --> 00:17:01,221 سونا پام آئل۔ 148 00:17:01,355 --> 00:17:02,824 ہم اپنی فصل کو دوگنا کر سکتے ہیں۔ 149 00:17:02,957 --> 00:17:05,025 وہ ہمیں کسانوں کی قوم بنانا چاہتی ہے۔ 150 00:17:05,158 --> 00:17:07,662 میں چاہتا ہوں کہ Dahomey زندہ رہے۔ 151 00:17:10,430 --> 00:17:12,800 دیوتاؤں نے ہمارے لیے نیا بادشاہ لایا ہے۔ 152 00:17:12,934 --> 00:17:15,003 ایک بادشاہ جس سے ڈرنا ہے۔ 153 00:17:15,135 --> 00:17:16,470 کسان سے کوئی نہیں ڈرتا۔ 154 00:17:16,604 --> 00:17:21,041 ہم نے خراج تحسین جمع کرنا شروع کر دیا ہے۔ 155 00:17:21,174 --> 00:17:24,344 شاید ہم ادائیگی کرتے ہیں، ہمیں وقت خریدنے کے لیے۔ 156 00:17:28,148 --> 00:17:30,217 میں وعدہ کرتا ہوں... 157 00:17:30,350 --> 00:17:33,521 یہ ہمارا آخری ہو گا. 158 00:17:33,655 --> 00:17:38,292 جہاں تک پام آئل کا تعلق ہے، نانسکا، مجھے دکھائیں۔ 159 00:17:38,425 --> 00:17:42,296 مجھے دکھائیں کہ آپ کتنی پیداوار کر سکتے ہیں، اور ہم دیکھیں گے۔ 160 00:17:53,373 --> 00:17:55,944 تم بادشاہ سے چھپ کر بات کرتے ہو۔ 161 00:17:56,076 --> 00:17:57,812 تم مجھے کاٹنا چاہتے ہو۔ 162 00:17:57,946 --> 00:18:00,080 اگر بادشاہ میری عزت کرتا ہے تو اس 163 00:18:00,213 --> 00:18:02,717 کی وجہ یہ ہے کہ میں نے اسے کمایا ہے۔ 164 00:18:07,120 --> 00:18:09,089 گبوجے 165 00:18:11,224 --> 00:18:12,560 میں امینزہ ہوں۔ 166 00:18:12,694 --> 00:18:15,863 آپ دہومی قوم کے نویں 167 00:18:15,997 --> 00:18:18,365 بادشاہ غیزو کے محل میں آئیں، 168 00:18:18,498 --> 00:18:22,036 تیندوے اگاسو کی اولاد، جڑواں 169 00:18:22,169 --> 00:18:27,542 دیوتاؤں کا پیارا، ماو اور اس کا بھائی لیزا۔ 170 00:18:27,675 --> 00:18:31,579 آپ کو کنگس گارڈ میں شامل ہونے کے لیے بلایا جاتا ہے۔ 171 00:18:38,185 --> 00:18:40,088 ہم لڑتے ہیں... 172 00:18:40,220 --> 00:18:42,255 یا ہم مر جائیں. 173 00:18:45,225 --> 00:18:48,863 ہم ڈاہومے کے لیے لڑتے 174 00:18:48,997 --> 00:18:50,999 ہیں، اپنی بہنوں کے لیے، 175 00:18:51,131 --> 00:18:53,166 ہمارے عظیم بادشاہ کے لیے۔ 176 00:18:53,300 --> 00:18:56,169 آپ کا احترام کیا جائے گا۔ 177 00:18:57,270 --> 00:19:00,108 آپ کو آپ کے کام کا معاوضہ دیا جائے گا۔ 178 00:19:00,240 --> 00:19:01,843 آپ کی رائے سنی جائے گی۔ 179 00:19:01,976 --> 00:19:06,346 پورے افریقہ میں کوئی قبیلہ یا 180 00:19:06,480 --> 00:19:09,182 سلطنت اس استحقاق کا حصہ نہیں ہے۔ 181 00:19:09,316 --> 00:19:10,652 اس اعزاز کے لیے ہم ان محلات کی 182 00:19:10,785 --> 00:19:14,889 دیواروں میں اپنی زندگیاں گزارتے ہیں۔ 183 00:19:17,157 --> 00:19:20,028 ہم کوئی شوہر نہیں لیتے۔ 184 00:19:20,160 --> 00:19:22,764 ہم کوئی اولاد پیدا نہیں کریں گے۔ 185 00:19:22,897 --> 00:19:24,732 ماہی خواتین، تمہارے مردوں کے گناہوں کی 186 00:19:24,866 --> 00:19:27,702 وجہ سے تمہیں کوئی نقصان نہیں پہنچے گا۔ 187 00:19:27,835 --> 00:19:31,639 میں آپ کو اور ہمارے لوگوں کو ایک انتخاب پیش کرتا ہوں۔ 188 00:19:33,007 --> 00:19:36,844 کوئی بھی عورت جو رہنا نہیں چاہتی... 189 00:19:38,245 --> 00:19:39,947 ...چھوڑ سکتے ہیں۔ 190 00:20:05,372 --> 00:20:06,841 میں اس کے ساتھ جاری نہیں رہ سکتا۔ 191 00:20:06,974 --> 00:20:09,110 آپ ووڈن کی بات کر رہے ہیں۔ آپ سننا نہیں چاہتے۔ 192 00:20:09,242 --> 00:20:10,578 نہیں، آپ ہنسنا چاہتے ہیں۔ 193 00:20:12,880 --> 00:20:16,050 دوسرے جنگجو کے ہتھیار کو مت چھونا۔ 194 00:20:16,184 --> 00:20:19,319 مم خاص طور پر وہ۔ 195 00:20:19,453 --> 00:20:21,288 یہ ملعون ہے۔ 196 00:20:21,421 --> 00:20:24,491 Esi بھگدڑ میں ہاتھی کو نہیں مار سکتا تھا۔ 197 00:20:24,625 --> 00:20:26,127 پیٹھ پھیر کر دیکھو 198 00:20:26,259 --> 00:20:28,863 میرا مقصد کتنا سچا ہے۔ -آہ، میں؟ 199 00:20:30,230 --> 00:20:31,298 مم 200 00:20:38,573 --> 00:20:40,541 اپنی تمام آزادیوں کو دریا پر چلنے میں گزار 201 00:20:40,675 --> 00:20:43,211 دیا جب تک کہ مجھے کامل وہیٹ اسٹون نہ مل جائے۔ 202 00:20:43,343 --> 00:20:46,246 آبشار کی طرف سے ہموار شکل. 203 00:20:46,379 --> 00:20:48,649 کانٹے تک تیز کرتا ہے۔ 204 00:20:50,484 --> 00:20:53,320 ان کی آنکھوں کی گولیاں باہر نکالیں، لڑائی ختم ہو گئی۔ 205 00:20:55,089 --> 00:20:59,259 وہ ٹرینیوں کو لائن میں رکھنے میں بھی کارآمد ہیں۔ 206 00:20:59,392 --> 00:21:00,595 تم نے غسل کیوں نہیں کیا؟ 207 00:21:00,728 --> 00:21:02,295 آپ بزرڈز کو لانے جا رہے ہیں۔ 208 00:21:02,429 --> 00:21:04,899 - میں نے دوسروں کو اپنے سامنے جانے دیا۔ -آہ 209 00:21:05,032 --> 00:21:08,202 تربیت کا پہلا اصول: 210 00:21:08,335 --> 00:21:11,438 ہمیشہ Izogie کی اطاعت کرو. 211 00:21:14,307 --> 00:21:17,410 میں ازوگی ہوں۔ 212 00:21:42,203 --> 00:21:44,272 میں معافی چاہتا ہوں. 213 00:21:44,404 --> 00:21:47,575 آپ رہ سکتے ہیں۔ 214 00:21:47,708 --> 00:21:50,410 کیا آپ ان قیدیوں میں سے ہیں جنہیں ہم نے آزاد کیا؟ 215 00:21:50,545 --> 00:21:52,513 نہیں میرے والد مجھے لائے تھے۔ 216 00:21:52,647 --> 00:21:54,347 بادشاہ کو بطور تحفہ۔ 217 00:21:54,481 --> 00:21:57,084 کیا آپ کے والد امیر ہیں؟ 218 00:21:57,218 --> 00:21:58,686 وہ ہونا چاہیے۔ 219 00:21:58,820 --> 00:22:01,321 ورنہ وہ تمہیں کسی امیر شوہر کے ہاتھ بیچ دیتا۔ 220 00:22:01,454 --> 00:22:03,390 اس نے کوشش کی. 221 00:22:03,524 --> 00:22:06,227 مجھے شوہر نہیں چاہیے۔ 222 00:22:06,359 --> 00:22:07,695 میں ایک سپاہی بننا چاہتا ہوں۔ 223 00:22:07,829 --> 00:22:10,298 -ایک اگوجی۔ -آپ کتنے سال کے ہو؟ 224 00:22:10,430 --> 00:22:12,033 میرے پاس 19 سال ہیں۔ 225 00:22:12,166 --> 00:22:13,400 تم ایک بچے کی طرح لگ رہے ہو. 226 00:22:13,534 --> 00:22:15,269 میں محنت کرتا ہوں۔ 227 00:22:15,402 --> 00:22:16,971 کسی سے بھی زیادہ مشکل۔ 228 00:22:17,104 --> 00:22:20,373 بہت سی ضدی بیٹیوں کو محل میں پھینک دیا جاتا ہے۔ 229 00:22:20,508 --> 00:22:22,944 وہ عام طور پر ناکام رہتے ہیں۔ 230 00:22:24,245 --> 00:22:25,980 ہماری ساری زندگی، وہ... 231 00:22:26,113 --> 00:22:29,016 وہ ہمیں اگوجی کے بارے میں کہانیاں سناتے ہیں۔ 232 00:22:29,150 --> 00:22:30,618 کہ آپ کے پاس جادو ہے۔ 233 00:22:30,751 --> 00:22:34,622 تم مجھے ایک عام بوڑھی عورت لگتی ہو۔ 234 00:22:37,558 --> 00:22:41,662 لڑنا جادو نہیں ہے۔ 235 00:22:42,362 --> 00:22:44,165 یہ ہنر ہے۔ 236 00:22:44,298 --> 00:22:47,434 ہم دیکھیں گے کہ کیا آپ کے پاس کوئی ہے۔ 237 00:23:00,447 --> 00:23:03,483 میں سپاہی نہیں ہوں۔ 238 00:23:03,618 --> 00:23:06,486 پھر تم کیوں ٹھہرے رہے؟ 239 00:23:06,621 --> 00:23:08,890 میرے پاس جانے کو کہیں اور نہیں ہے۔ 240 00:23:11,325 --> 00:23:13,294 تم ماہی ہو۔ 241 00:23:13,426 --> 00:23:14,695 تم کیوں ٹھہرے رہے؟ 242 00:23:14,829 --> 00:23:19,100 یہاں، میں شکاری بنوں گا، شکار نہیں۔ 243 00:23:38,719 --> 00:23:41,856 آج، آپ کو اپنا پہلا ہتھیار مل رہا ہے۔ 244 00:23:55,468 --> 00:23:57,437 اچھا نہیں. 245 00:24:00,473 --> 00:24:01,943 آہ، اچھا۔ 246 00:24:06,147 --> 00:24:07,181 دوبارہ 247 00:24:08,481 --> 00:24:10,184 رسی کوئی ہتھیار نہیں ہے۔ 248 00:24:11,819 --> 00:24:14,555 آپ ایک مختلف ہتھیار چاہتے ہیں؟ 249 00:24:15,656 --> 00:24:17,692 کھڑے ہوجاؤ. 250 00:24:19,760 --> 00:24:22,930 جاؤ. سپاہی پر حملہ۔ اس کا سر پکڑو۔ 251 00:24:27,702 --> 00:24:30,538 -معافی چاہتا ہوں. -معافی مت مانگیے. کرو. 252 00:25:00,634 --> 00:25:03,537 میں اس رسی پر کام کروں گا۔ 253 00:25:09,377 --> 00:25:11,712 ہائے Tsetse. 254 00:25:12,713 --> 00:25:14,315 Tsetse کون ہے؟ 255 00:25:14,448 --> 00:25:15,783 تم، چھوٹی مکھی. 256 00:25:15,916 --> 00:25:18,886 پوری رفتار سے گونج رہی ہے۔ 257 00:25:19,020 --> 00:25:21,389 لیکن آپ نہیں جانتے کہ آپ کہاں جارہے ہیں۔ 258 00:25:21,522 --> 00:25:23,524 ہمیں ہوشیار جنگجوؤں کی ضرورت ہے۔ 259 00:25:23,657 --> 00:25:24,525 گونگے جلدی مر جاتے ہیں۔ 260 00:25:24,658 --> 00:25:26,360 میں گونگا نہیں ہوں۔ 261 00:25:26,494 --> 00:25:27,561 - پھر مجھے دکھائیں۔ 262 00:25:27,695 --> 00:25:29,497 آپ کو مختلف تربیت کرنی ہوگی۔ 263 00:25:29,630 --> 00:25:31,932 مشقیں ایک کھیل ہیں۔ 264 00:25:32,066 --> 00:25:34,702 یہ کھیل ہے، جیسے آپ بچپن میں تھے۔ 265 00:25:34,835 --> 00:25:37,506 مجھے کھیلنے کی اجازت نہیں تھی۔ 266 00:25:37,638 --> 00:25:39,173 مجھے کام کرنے کے لیے بنایا گیا تھا۔ 267 00:25:39,306 --> 00:25:41,475 ایسی دکھ بھری کہانی۔ 268 00:25:41,609 --> 00:25:43,210 آپ کچھ نہیں جانتے. 269 00:25:48,983 --> 00:25:53,921 آپ جانتے ہیں، جب میں 14 سال کا تھا، میری 270 00:25:54,055 --> 00:25:57,691 ماں نے میرا کنوارہ پن بیچنے کا اشارہ دیا۔ 271 00:25:58,659 --> 00:26:00,294 پہلا آدمی آیا، اور میں نے اپنی 272 00:26:00,428 --> 00:26:03,764 ماں کو پکارا، لیکن وہ نہیں آئی۔ 273 00:26:03,898 --> 00:26:07,536 دوسرا آدمی آیا اور میرے آنسوؤں 274 00:26:07,668 --> 00:26:09,136 کی شکایت کی تو اس نے مجھے مارا۔ 275 00:26:09,270 --> 00:26:13,908 تیسرا آدمی آیا، میں نے اسے انگارے سے جلا دیا۔ 276 00:26:17,078 --> 00:26:19,747 تمہارا خاندان ظالم تھا، 277 00:26:19,880 --> 00:26:22,750 جیسا کہ میری ماں تھی۔ 278 00:26:22,883 --> 00:26:25,886 آپ کو رونے کے لیے کافی ہے۔ 279 00:26:26,821 --> 00:26:29,924 لیکن ہنسنا بہتر ہے۔ جی ہاں؟ 280 00:26:31,659 --> 00:26:34,295 اب آپ کے پاس ایک نیا خاندان ہے۔ 281 00:26:39,934 --> 00:26:41,469 ٹرینیز، ہم آپ کو فائنل 282 00:26:41,602 --> 00:26:43,070 ٹیسٹ کے لیے تیار کریں گے۔ 283 00:26:43,204 --> 00:26:46,307 آپ بادشاہ کے سامنے اپنی جنگی مہارت کا مظاہرہ کریں گے۔ 284 00:26:47,808 --> 00:26:50,311 امتحان پاس کرنے والے 285 00:26:50,444 --> 00:26:51,846 اگوجی بن جائیں گے۔ 286 00:26:51,979 --> 00:26:55,517 اور جو ناکام ہو جاتے ہیں وہ محل 287 00:26:55,649 --> 00:26:56,750 چھوڑ جاتے ہیں، کبھی واپس نہیں آتے۔ 288 00:27:00,988 --> 00:27:04,091 ارے، آپ کو دیکھو. اویو تمہیں پکڑے گا، 289 00:27:04,225 --> 00:27:06,760 پاؤں سے لٹکائے گا اور تمہارا گلا کاٹ دے گا۔ 290 00:27:07,761 --> 00:27:09,864 اپنے پیروں کا استعمال کریں اور چلیں! 291 00:27:28,983 --> 00:27:31,785 اٹھو. تم بس مرنے کا انتظار کر رہے ہو۔ 292 00:27:35,723 --> 00:27:37,791 کیا ہم کھانا پکانے کی تربیت کر رہے ہیں؟ 293 00:27:37,925 --> 00:27:41,563 آپ ایک جسم کاٹ رہے ہیں، یام نہیں. 294 00:27:41,695 --> 00:27:44,131 مقصد کے ساتھ جھولنا۔ 295 00:27:51,805 --> 00:27:55,109 تیار. آگ! 296 00:28:00,080 --> 00:28:02,183 اچھا، اوڈ. 297 00:28:02,316 --> 00:28:04,885 - باہر نکل جاو! - نوی، تم ایک کاہلی کی طرح حرکت کرتے ہو۔ 298 00:28:10,858 --> 00:28:12,193 یہ ٹھیک ہے. 299 00:28:13,928 --> 00:28:17,364 Dahomey! 300 00:28:19,568 --> 00:28:22,703 ایزوگی! 301 00:28:54,401 --> 00:28:58,739 اگوجی! 302 00:29:07,982 --> 00:29:09,083 فومبے 303 00:29:09,216 --> 00:29:11,752 مجھے رسی باندھنے کا طریقہ دکھائیں۔ 304 00:29:11,885 --> 00:29:14,054 کبھی نہیں۔ 305 00:29:14,188 --> 00:29:16,725 یہ واحد چیز ہے جو میں آپ سے بہتر کر سکتا ہوں۔ 306 00:29:16,857 --> 00:29:19,728 Ode، یہ ایک. 307 00:29:22,863 --> 00:29:24,733 لیکن کیا آپ نے ایزوگی کو دیکھا؟ 308 00:29:24,865 --> 00:29:26,867 یہاں خنجر کے ساتھ۔ 309 00:29:27,001 --> 00:29:29,738 وہ وہیں کھڑی ہے، ہلتی نہیں، درد میں نہیں۔ 310 00:29:29,870 --> 00:29:31,805 - زبردست. - میں اس سے محبت کرتا ہوں. 311 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 میں اس کی طرح بننے جا رہا ہوں۔ 312 00:29:33,907 --> 00:29:34,875 ہاں میرے دوست. 313 00:29:35,009 --> 00:29:36,310 اس کی طرح مضبوط۔ -ہممم۔ 314 00:29:36,443 --> 00:29:38,546 تم مجھے چھرا مارنے کی کوشش کرو، میں تمہیں واپس چھرا ماروں گا۔ 315 00:29:38,680 --> 00:29:40,814 ہاں۔ 316 00:29:40,948 --> 00:29:42,517 بیکسنگ 317 00:29:56,830 --> 00:30:00,535 آپ میں سے کس نے یہ چال ڈیزائن کی ہے؟ 318 00:30:03,605 --> 00:30:04,972 ہمم؟ 319 00:30:05,105 --> 00:30:07,642 پھر تم سب کو سزا ملے گی۔ -میں نے کیا. 320 00:30:07,776 --> 00:30:10,077 - ہم سب نے یہ کیا۔ -نہیں. 321 00:30:10,944 --> 00:30:12,647 وہ میں تھا. 322 00:30:12,781 --> 00:30:13,847 معافی چاہتا ہوں. 323 00:30:13,981 --> 00:30:16,483 ایک بار پھر. 324 00:30:17,918 --> 00:30:19,953 واپس بیرک میں جائیں۔ 325 00:30:24,992 --> 00:30:28,429 آپ یہ دھماکہ کیسے کرتے ہیں؟ 326 00:30:29,631 --> 00:30:32,833 آپ کو بارود استعمال کرنے کے لیے بندوق کی ضرورت نہیں ہے۔ 327 00:30:32,966 --> 00:30:34,968 ہمیں صرف ایک چنگاری کی ضرورت ہے۔ 328 00:30:35,903 --> 00:30:38,472 آپ کو بندوقیں پسند ہیں؟ 329 00:30:38,606 --> 00:30:41,041 کیا آپ انفنٹری میں مردوں کے ساتھ مشق کرنے میں لطف اندوز ہوتے ہیں؟ 330 00:30:41,175 --> 00:30:44,178 میں آپ کو چھیڑ چھاڑ کرتے دیکھ رہا ہوں۔ 331 00:30:44,311 --> 00:30:46,514 - اس کی اجازت نہیں ہے؟ - آپ جانتے ہیں کہ ایسا نہیں ہے۔ 332 00:30:46,648 --> 00:30:48,015 کیوں نہیں؟ 333 00:30:48,148 --> 00:30:50,851 جو مرد فوجی ہوتے ہیں ان کی بیویاں اور 334 00:30:50,984 --> 00:30:52,721 بچے ہوتے ہیں لیکن اگوجی ایسا نہیں کر سکتے۔ 335 00:30:52,853 --> 00:30:54,288 یہ کیسا انصاف ہے؟ 336 00:30:54,421 --> 00:30:56,156 کیا تم اپنے گھر والوں کے ساتھ اس قدر مغرور تھے؟ 337 00:30:56,290 --> 00:30:57,925 کوئی تعجب نہیں کہ انہوں نے آپ کو چھوڑ دیا. 338 00:30:58,058 --> 00:31:00,595 مغرور تم ہی ہو۔ 339 00:31:01,929 --> 00:31:03,798 میں ایک جنرل ہوں۔ 340 00:31:03,931 --> 00:31:04,998 میں نے اسے کمایا ہے۔ 341 00:31:05,132 --> 00:31:06,835 تم نے کچھ نہیں کمایا۔ 342 00:31:06,967 --> 00:31:08,102 مجھے آپ کو باہر رکھنا چاہیے۔ 343 00:31:08,235 --> 00:31:09,870 -نہیں. میں نے فوجیوں کو مرتے دیکھا ہے۔ 344 00:31:10,003 --> 00:31:12,106 کیونکہ ان میں نظم و ضبط نہیں تھا۔ 345 00:31:12,239 --> 00:31:13,842 ان کی آسان زندگی نے انہیں اس کے لیے تیار نہیں کیا۔ 346 00:31:13,974 --> 00:31:17,945 یہ زندگی یہاں ایک اگوجی کے طور پر ہے۔ -میری زندگی آسان نہیں تھی۔ 347 00:31:19,913 --> 00:31:22,684 میری زندگی آسان نہیں تھی۔ 348 00:31:22,817 --> 00:31:24,017 برائے مہربانی. 349 00:31:24,151 --> 00:31:25,953 میں یہاں دوسروں کے ساتھ رہنا چاہتا ہوں۔ 350 00:31:26,086 --> 00:31:28,188 میں اپنے بادشاہ کے لیے لڑنا چاہتا ہوں۔ 351 00:31:30,457 --> 00:31:31,959 برائے مہربانی. 352 00:31:32,092 --> 00:31:36,463 تمہارے آنسوؤں کا کوئی مطلب نہیں۔ 353 00:31:38,132 --> 00:31:41,402 ایک جنگجو بننے کے لیے، آپ کو اپنے آنسوؤں کو مارنا چاہیے۔ 354 00:31:48,976 --> 00:31:50,512 جاؤ. 355 00:31:51,813 --> 00:31:53,147 آہ 356 00:32:01,488 --> 00:32:03,457 جاؤ. 357 00:32:09,997 --> 00:32:11,566 ہائے 358 00:32:13,000 --> 00:32:13,967 تم ماہی قیدی ہو۔ 359 00:32:14,101 --> 00:32:15,904 یہ سب کچھ ہے جو آپ کبھی بھی ہوں گے۔ 360 00:32:16,036 --> 00:32:18,338 آپ نے کیا کہا؟ 361 00:32:18,472 --> 00:32:20,875 -اس نے ہمارے لوگوں کو مارا۔ - تم نے میرا قتل کر دیا۔ 362 00:32:21,008 --> 00:32:24,011 میں، میں بھی یہاں اسیر آیا ہوں۔ 363 00:32:24,144 --> 00:32:26,881 کیا تم خود کو مجھ سے بہتر سمجھتے ہو؟ 364 00:32:27,014 --> 00:32:28,115 نہیں، اجہی۔ 365 00:32:28,248 --> 00:32:30,585 اگر آپ آخری امتحان میں کامیاب ہو 366 00:32:30,718 --> 00:32:33,020 جاتے ہیں تو آپ ہم میں سے ایک ہیں۔ 367 00:32:33,153 --> 00:32:36,056 اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا ہے کہ آپ کہاں سے آئے ہیں۔ 368 00:32:40,060 --> 00:32:42,062 ہمم 369 00:32:46,901 --> 00:32:48,837 ارے، Tsetse. 370 00:32:48,969 --> 00:32:49,970 کھاؤ. 371 00:32:50,103 --> 00:32:53,240 نینیسکا مضبوط لوگوں کی حمایت کرتا ہے۔ 372 00:32:53,373 --> 00:32:56,343 تربیت کا پہلا اصول کیا ہے؟ 373 00:33:01,215 --> 00:33:03,651 ہمیشہ ایزوگی کی اطاعت کرو۔ 374 00:33:08,055 --> 00:33:09,990 میرے ساتھ او. 375 00:33:13,595 --> 00:33:15,630 پیو. 376 00:33:15,763 --> 00:33:17,164 یہ کیا ہے؟ 377 00:33:17,297 --> 00:33:20,067 صرف وہی چیز جو سفید فام آدمی لاتے ہیں۔ 378 00:33:20,200 --> 00:33:22,871 وہ اسے وہسکی کہتے ہیں۔ 379 00:33:24,404 --> 00:33:28,375 وہاں. ہمیں آخر کار تسی کو خاموش کرنے کا راستہ مل گیا۔ 380 00:33:28,510 --> 00:33:30,043 آپ جانتے ہیں کہ آپ کی زبان آپ 381 00:33:30,177 --> 00:33:32,045 کو اپنے گاؤں واپس لات مارے گی۔ 382 00:33:32,179 --> 00:33:34,348 آپ میگنون کو کیوں چیلنج کرتے ہیں؟ 383 00:33:34,481 --> 00:33:36,518 اگر میں خاموش ہوں تو وہ مجھے نہیں دیکھے گی۔ 384 00:33:36,651 --> 00:33:39,219 کیا آپ کو لگتا ہے کہ اس کے پاس آپ کے بارے میں سوچنے کا وقت ہے؟ 385 00:33:39,353 --> 00:33:43,123 وہ دنیا کے بارے میں سوچ رہی ہے۔ 386 00:33:43,257 --> 00:33:46,026 آپ جانتے ہیں کہ وہ ایک دن kpojito بن سکتی ہے۔ 387 00:33:46,159 --> 00:33:48,095 عورت بادشاہ؟ -ہممم۔ 388 00:33:48,228 --> 00:33:51,064 لیکن ہمارے پاس اتنے سالوں میں ایک بھی نہیں ہے۔ 389 00:33:51,198 --> 00:33:53,166 اس کے بھائی نے اس کا احترام نہیں کیا، 390 00:33:53,300 --> 00:33:57,037 لیکن بادشاہ گیزو روایت پر یقین رکھتے ہیں۔ 391 00:33:57,170 --> 00:34:01,009 جڑواں دیوتاؤں میں، ماو اور لیزا۔ 392 00:34:01,141 --> 00:34:03,043 عورت اور مرد۔ 393 00:34:03,176 --> 00:34:04,913 برابر 394 00:34:05,045 --> 00:34:07,080 گیزو ایک عورت کو بادشاہ کا نام دے گا۔ 395 00:34:07,214 --> 00:34:09,984 دیوتاؤں اور لوگوں کے لیے۔ 396 00:34:10,117 --> 00:34:13,021 لیکن کیا میگنون یہی چاہتا ہے؟ 397 00:34:13,153 --> 00:34:15,023 میں نہیں کہہ سکتا. 398 00:34:15,188 --> 00:34:18,325 لیکن محل میں، وہ ایک لیجنڈ ہے. 399 00:34:18,458 --> 00:34:21,061 ایک نوجوان سپاہی کے طور پر پکڑا گیا۔ 400 00:34:21,194 --> 00:34:23,063 مردہ کے لئے چھوڑ دیا. 401 00:34:23,196 --> 00:34:25,265 لیکن وہ واپس آئی، اویو کمینوں کے 402 00:34:25,399 --> 00:34:30,038 کوفے اس کے بیلٹ سے لٹکائے ہوئے تھے۔ 403 00:34:54,929 --> 00:34:57,031 تم جانتے ہو کہ مجھے اس مشروب سے نفرت ہے۔ 404 00:34:57,164 --> 00:35:00,034 بادشاہ جو کچھ میں اسے دیتا ہوں وہ پیتا ہے۔ 405 00:35:00,167 --> 00:35:01,401 بادشاہ جوان ہے۔ 406 00:35:01,536 --> 00:35:04,137 وہ اس پاگل بیوی کو کونسل میں لاتا ہے۔ 407 00:35:04,271 --> 00:35:06,406 شانتے 408 00:35:06,541 --> 00:35:11,345 آہ، وہ مہتواکانکشی ہے، ہمم؟ 409 00:35:20,320 --> 00:35:22,155 نانی مجھے خواب بتاؤ۔ 410 00:35:24,726 --> 00:35:29,797 اگر آپ الفاظ کہتے ہیں تو یہ اپنے جادو کو دور کر دیتا ہے۔ 411 00:35:33,133 --> 00:35:35,069 میں جنگل میں ہوں۔ 412 00:35:35,202 --> 00:35:37,270 مم ہمم۔ 413 00:35:38,506 --> 00:35:43,210 کچھ باہر ہے، اندھیرے میں۔ 414 00:35:45,178 --> 00:35:46,047 ایک حیوان۔ 415 00:35:46,179 --> 00:35:48,415 ناراض۔ 416 00:35:53,286 --> 00:35:55,556 میں اس کے پسینے، اس کے خوف کو سونگھ سکتا ہوں۔ 417 00:35:55,690 --> 00:35:58,693 حیوان کیسا لگتا ہے؟ 418 00:35:59,861 --> 00:36:01,395 میں نہیں جانتا. 419 00:36:01,529 --> 00:36:04,297 تب میں جاگتا ہوں۔ 420 00:36:06,166 --> 00:36:07,935 خواب ایک انتباہ ہے، نہیں؟ 421 00:36:09,269 --> 00:36:11,204 ہمیں لیگبا سے پوچھنا چاہیے۔ 422 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 ارے نہیں. گری دار میوے نہیں۔ 423 00:36:13,473 --> 00:36:16,110 انہیں پاگل مت کہو۔ 424 00:36:18,245 --> 00:36:20,180 وہ مقدس ہیں۔ 425 00:36:28,288 --> 00:36:31,159 آپ کے پاس دشمن جمع ہیں۔ 426 00:36:31,291 --> 00:36:32,894 آپ کو اس سے بہتر کرنا چاہئے۔ 427 00:36:36,396 --> 00:36:38,599 میں نے آگ دیکھی. 428 00:36:38,733 --> 00:36:44,172 آپ کے ماضی سے کچھ یا کوئی۔ 429 00:36:44,304 --> 00:36:47,075 یہ بکواس ہے۔ 430 00:36:47,207 --> 00:36:48,543 اور آپ کی دوا بھی۔ 431 00:36:48,676 --> 00:36:52,212 - میں تھکا ہوا بھی نہیں ہوں۔ - قربان گاہ پر جاؤ۔ 432 00:36:52,345 --> 00:36:55,449 مرنے والوں کے لیے تحفہ چھوڑیں۔ 433 00:36:57,284 --> 00:36:59,887 کرو. 434 00:37:00,021 --> 00:37:04,726 اگر آپ Ifá کی عزت نہیں کرتے تو اپنے خواب کا احترام کریں۔ 435 00:39:28,636 --> 00:39:31,438 میں جنرل اوبا ایڈی ہوں۔ 436 00:39:37,144 --> 00:39:41,716 ... اویو کے بادشاہ کا معزز احترام۔ 437 00:39:41,849 --> 00:39:46,621 اویو بادشاہی کے لیے تحفے، جیسا کہ روایت ہے۔ 438 00:39:47,454 --> 00:39:49,523 نانیسکا۔ 439 00:39:57,430 --> 00:39:58,431 یہ پہلے سے کم ہے۔ 440 00:39:58,566 --> 00:40:00,601 کیا آپ نے سوچا کہ ہم نہیں دیکھیں گے؟ 441 00:40:00,735 --> 00:40:02,370 کیا آپ نے سوچا تھا کہ ہم اپنے گاؤں 442 00:40:02,503 --> 00:40:04,572 کے چھاپے میں آپ کا ہاتھ نہیں دیکھیں گے؟ 443 00:40:06,406 --> 00:40:08,643 اپنی کوتاہیوں کو پورا کرنے کے لیے، 444 00:40:08,776 --> 00:40:11,411 میں خراج تحسین میں ایک اضافہ قبول کروں گا۔ 445 00:40:11,545 --> 00:40:13,180 40 اگوجی۔ 446 00:40:15,216 --> 00:40:17,785 زیادہ پرانی نہیں۔ 447 00:40:19,620 --> 00:40:21,822 اور اگر میں انکار کروں؟ -پھر تم اب نہیں رہ سکتے 448 00:40:21,956 --> 00:40:23,423 اویدہ کی بندرگاہ کو اپنی تجارت کے لیے استعمال کریں۔ 449 00:40:23,557 --> 00:40:25,326 بندرگاہ داہومی کی ہے۔ 450 00:40:25,458 --> 00:40:27,460 ہم نے کنٹرول سنبھال لیا ہے۔ 451 00:40:27,595 --> 00:40:29,196 یہ اب ہمارا ہے۔ 452 00:40:33,401 --> 00:40:36,370 میں بہت حیران ہوں کہ آپ اپنے گھوڑوں کو یہاں سطح مرتفع پر لے آئے ہیں۔ 453 00:40:36,504 --> 00:40:38,539 اگر انہیں مکھیوں نے کاٹ لیا تو 454 00:40:38,673 --> 00:40:42,143 انہیں نیند کی بیماری ہو سکتی ہے۔ 455 00:40:42,276 --> 00:40:46,446 کبھی کبھی ایک چوہا ہاتھی کو گرا سکتا ہے۔ 456 00:40:46,580 --> 00:40:48,616 کیا آپ اویو، غاصب کو دھمکی دیتے ہیں؟ 457 00:40:48,749 --> 00:40:50,751 تم بادشاہ کی عزت کرو گے۔ 458 00:40:52,653 --> 00:40:54,487 مممممممممممممم۔ میگن۔ 459 00:40:54,622 --> 00:40:56,557 یہ نیا جنرل ہمیں چارہ ڈالنا چاہتا ہے۔ 460 00:40:56,691 --> 00:40:59,226 ہم اس کی حماقت پر نہیں کودیں گے۔ 461 00:40:59,360 --> 00:41:01,494 آئیے بات کریں۔ 462 00:41:15,943 --> 00:41:20,181 20 ہماری پسند کا۔ 463 00:41:20,314 --> 00:41:23,651 ہم ان کو اویدہ کی طرف مارچ کریں گے اور انہیں ہتھیار ڈال دیں گے۔ 464 00:41:23,784 --> 00:41:26,087 اور بندرگاہ ہماری تجارت کے لیے کھلی رہتی ہے۔ 465 00:41:27,421 --> 00:41:28,756 میں بوما کو آپ کی تیار کردہ دعوت سے 466 00:41:28,889 --> 00:41:30,758 لطف اندوز ہونے کے لیے چھوڑ دوں گا۔ 467 00:41:30,891 --> 00:41:35,029 اویدہ میں، میں انتظار کروں گا۔ 468 00:41:36,097 --> 00:41:37,231 اوبا 469 00:43:03,417 --> 00:43:04,885 نانیسکا۔ 470 00:43:07,621 --> 00:43:08,789 کیا ہوا؟ 471 00:43:08,923 --> 00:43:12,226 آپ کے گری دار میوے آخر میں درست تھے. 472 00:45:04,872 --> 00:45:06,040 اگوجی۔ 473 00:45:06,173 --> 00:45:08,842 اگوجی یہاں ہے۔ 474 00:45:13,180 --> 00:45:15,584 ارے، ایک سودا ہے! 475 00:45:42,810 --> 00:45:46,113 ہم بادشاہ گیزو سے خراج تحسین پیش کرتے ہیں۔ 476 00:45:46,247 --> 00:45:49,651 ڈاہومی کے پاس کوئی سپاہی نہیں ہے۔ 477 00:45:49,783 --> 00:45:52,753 انہیں اپنی خواتین کو استعمال کرنا ہوگا۔ 478 00:45:53,787 --> 00:45:55,356 یہ دیوتاؤں کے خلاف ہے۔ 479 00:45:56,991 --> 00:45:59,661 میرے آدمی ان کے لیے کافی استعمال پائیں گے۔ 480 00:45:59,793 --> 00:46:01,929 آپ غلطی پر ہیں. 481 00:46:02,062 --> 00:46:04,798 یہ سپاہی آپ کا خراج نہیں ہیں۔ 482 00:46:04,932 --> 00:46:07,234 یہ آپ کا خراج ہے۔ 483 00:46:08,068 --> 00:46:10,505 یہ سب کو معلوم ہو جائے۔ 484 00:46:10,639 --> 00:46:15,109 عظیم اور طاقتور بادشاہ غیزو کسی سے نہیں ڈرتا۔ 485 00:46:25,986 --> 00:46:29,490 -اوئے! -اوئے! 486 00:47:06,160 --> 00:47:08,829 لی- گیٹ کو اٹھاؤ! 487 00:47:22,943 --> 00:47:25,446 میگنون! 488 00:47:25,580 --> 00:47:26,781 جاؤ! 489 00:47:32,654 --> 00:47:34,589 جاؤ! جاؤ! 490 00:48:17,898 --> 00:48:20,134 دھکیلنا۔ 491 00:48:30,010 --> 00:48:32,012 آپ نے پلان پر عمل کیوں نہیں کیا؟ 492 00:48:32,146 --> 00:48:33,748 آپ کو کشتیوں میں جانا تھا۔ 493 00:48:33,882 --> 00:48:35,048 سپاہی آ رہے تھے۔ 494 00:48:35,182 --> 00:48:36,885 اگر میں واپس نہ آیا جیسا میں نے کیا تھا... 495 00:48:37,017 --> 00:48:38,385 تو تم ہیرو ہو؟ 496 00:48:38,520 --> 00:48:41,455 کیا آپ احکامات کو نظر انداز کرتے ہوئے خود عمل کر سکتے ہیں؟ 497 00:48:41,589 --> 00:48:44,692 - تم بچ نہیں پاتے۔ -نوی 498 00:48:48,429 --> 00:48:51,699 یہ آپ ہی ہیں جنہوں نے میرے حکم کی نافرمانی کرکے گرفتاری کا سامنا کیا۔ 499 00:48:56,838 --> 00:48:58,807 ہم اگوجی ہیں۔ 500 00:48:58,939 --> 00:49:00,307 ہم اکیلے کام نہیں کرتے۔ 501 00:49:00,441 --> 00:49:02,610 ہم ایک مقصد کے ساتھ ساتھ چلتے ہیں۔ 502 00:49:02,744 --> 00:49:04,244 اکیلے، آپ کمزور ہیں. 503 00:49:04,378 --> 00:49:07,147 اکیلے، آپ مارے گئے ہیں یا بدتر؟ 504 00:49:08,182 --> 00:49:10,984 اب آپ نے باراکون دیکھے ہوں گے۔ 505 00:49:11,118 --> 00:49:14,087 ایک پکڑا ہوا اگوجی ایک غلام ہے۔ 506 00:49:15,022 --> 00:49:16,791 مرد استعمال کرتے ہیں۔ 507 00:49:16,925 --> 00:49:19,159 سڑنے کے لیے چھوڑ دیا۔ 508 00:49:20,862 --> 00:49:23,865 مر جانا بہتر ہے۔ 509 00:49:23,997 --> 00:49:25,999 اپنا ہی گلا کاٹ لو۔ 510 00:49:32,640 --> 00:49:35,510 میں آپ سے دوسروں کے سامنے کبھی سوال نہیں کروں گا، 511 00:49:35,643 --> 00:49:38,045 لیکن یہ آپ ہی ہیں جنہوں نے منصوبے پر عمل نہیں کیا۔ 512 00:49:38,178 --> 00:49:41,148 میرے پاس صرف ایک ہی منصوبہ تھا، امینزا۔ 513 00:49:41,281 --> 00:49:42,884 اس کا سر لینے کے لیے۔ 514 00:49:43,016 --> 00:49:45,319 نینیسکا، میں... 515 00:50:10,043 --> 00:50:11,713 نانیسکا۔ 516 00:50:11,846 --> 00:50:13,213 اندر ا جاو. 517 00:50:18,352 --> 00:50:20,755 میں نے سنا ہے کہ آپ کی فتح ہوئی ہے۔ 518 00:50:23,758 --> 00:50:27,361 نانیسکا، مجھے لگتا ہے کہ ہم نے غلط قدم پر آغاز کیا ہے۔ 519 00:50:27,494 --> 00:50:29,597 میں آپ کا دوست بننا چاہتا ہوں۔ 520 00:50:29,731 --> 00:50:32,266 میں آپ کی مدد کر سکتے ہیں. میرے پاس بادشاہ کا کان ہے۔ 521 00:50:32,399 --> 00:50:34,234 ہمیں اپنے بادشاہ کی خدمت کے لیے مل کر کام کرنا چاہیے۔ 522 00:50:34,368 --> 00:50:36,403 اس بات کا یقین کرنے کے لئے کہ وہ صرف زیادہ طاقتور بڑھتا ہے. 523 00:50:36,538 --> 00:50:39,439 یہ آپ ہی ہیں جو طاقتور بننا چاہتے ہیں۔ 524 00:50:39,574 --> 00:50:44,111 اپنے عمدہ محل میں محفوظ اور امیر رہنے کے لیے۔ 525 00:50:45,647 --> 00:50:48,282 بہت زیادہ تبدیلی خطرناک ہو سکتی ہے۔ 526 00:50:48,415 --> 00:50:50,818 میں نے اپنے شوہر سے اتنا کہا ہے۔ 527 00:50:50,952 --> 00:50:55,489 پھر ہم جلد ہی سمجھ جائیں گے کہ اس کا کان کس کے پاس ہے۔ 528 00:51:11,606 --> 00:51:14,509 صرف یہ کھیت ہزاروں 529 00:51:14,642 --> 00:51:17,110 بیرل پام آئل پیدا کرتا ہے۔ 530 00:51:17,244 --> 00:51:19,647 اگر ہم ہر سال بہت سے کھیتوں کی فصل کاٹتے 531 00:51:19,781 --> 00:51:22,850 ہیں، تو ہمیں تجارت کے لیے مسلسل رسد ملے گی۔ 532 00:51:22,984 --> 00:51:24,084 ہمم 533 00:51:24,217 --> 00:51:27,354 میں نے پہلے کبھی راستہ نہیں دیکھا، نینیسکا۔ 534 00:51:28,388 --> 00:51:30,024 لیکن یہ دیکھو۔ 535 00:51:30,190 --> 00:51:31,626 اب میں کرتا ہوں۔ 536 00:51:31,759 --> 00:51:35,228 وژن وہ ہے جو دوسرے نہیں دیکھتے۔ 537 00:51:35,362 --> 00:51:37,264 لیکن اب ہم نے اعلان جنگ کر دیا ہے۔ 538 00:51:37,397 --> 00:51:40,001 ہم اویو کو فتح کریں گے، اور ہم 539 00:51:40,133 --> 00:51:42,704 اپنی سرزمین کو وسعت دیں گے۔ 540 00:51:42,837 --> 00:51:45,773 نانسکا، ہم افریقہ کی سب سے بڑی سلطنت ہوں گے۔ 541 00:51:45,907 --> 00:51:49,142 ہاں، میرے بادشاہ، لیکن ہمیں ایسی 542 00:51:49,276 --> 00:51:51,445 سلطنت نہ بنیں جو اپنے لوگوں کو بیچے۔ 543 00:51:51,579 --> 00:51:54,147 آئیے ایک ایسی سلطنت بنیں جو اپنے لوگوں سے پیار کرے۔ 544 00:51:54,281 --> 00:51:57,184 میرے بھائی نے ہمارا اپنا بیچ دیا۔ 545 00:51:57,317 --> 00:51:58,920 میں ایسا کبھی نہیں کروں گا۔ 546 00:51:59,053 --> 00:52:03,958 خواہ وہ دہومے نہ ہوں پھر بھی ہمارے لوگ ہیں۔ 547 00:52:04,092 --> 00:52:06,828 گورا آدمی یہاں بے حیائی لے کر آیا ہے۔ 548 00:52:06,961 --> 00:52:09,229 وہ اس وقت تک نہیں رکیں گے جب 549 00:52:09,363 --> 00:52:11,532 تک پورا افریقہ ان کا غلام نہیں بن جاتا۔ 550 00:52:12,232 --> 00:52:14,035 جاؤ. 551 00:52:18,840 --> 00:52:22,043 انگریزی بحریہ اب پانیوں میں گشت کرتی ہے، 552 00:52:22,175 --> 00:52:23,945 حملہ کرتی ہے اور ہمارے سامان کو ہٹاتی ہے۔ 553 00:52:24,078 --> 00:52:26,814 آپ کی قبائلی جنگیں میری فکر میں نہیں ہیں۔ 554 00:52:26,948 --> 00:52:29,249 اور Dahomey کے ساتھ آپ کا ہمارا کوئی نہیں ہے۔ 555 00:52:29,383 --> 00:52:32,553 یہ بہت جلد ختم ہو جائے گا. 556 00:52:32,687 --> 00:52:35,657 ماہی، اگبو، وہ ہمارے ساتھ ہیں۔ 557 00:52:35,790 --> 00:52:39,027 پورے چاند تک، ہم ان کے شہر پر 558 00:52:39,159 --> 00:52:40,494 کوچ کریں گے، اور ہم اسے لے لیں گے۔ 559 00:52:40,628 --> 00:52:43,397 اویدہ کاروبار کے لیے کھلا ہے۔ 560 00:52:43,531 --> 00:52:45,465 آپ کے پاس آپ کا سامان ہوگا۔ 561 00:54:50,258 --> 00:54:52,260 اویدہ واپس جاؤ، غلام۔ 562 00:54:52,392 --> 00:54:55,229 ان لوگوں کی طرح ننگے ہیں جنہیں آپ بیچتے ہیں۔ 563 00:54:55,362 --> 00:54:56,463 میں غلام نہیں ہوں۔ 564 00:54:56,597 --> 00:54:58,365 میری بات سمجھ گئے؟ 565 00:54:58,498 --> 00:55:01,501 میری والدہ ڈاہومی تھیں۔ 566 00:55:02,502 --> 00:55:04,437 آپ دہومی کی طرح نہیں لگتے۔ 567 00:55:04,572 --> 00:55:08,209 میرے والد سفید فام ہیں۔ 568 00:55:08,341 --> 00:55:11,646 تو آپ Dahomey ہیں لیکن نہیں۔ 569 00:55:12,345 --> 00:55:13,981 اور سفید... 570 00:55:14,115 --> 00:55:16,617 لیکن نہیں. 571 00:55:18,786 --> 00:55:22,089 آپ کو لگتا ہے کہ میں اب اپنی پتلون لے سکتا ہوں؟ 572 00:55:27,427 --> 00:55:30,330 میں نے آپ کو عویدہ میں دیکھا تھا۔ 573 00:55:30,463 --> 00:55:32,365 تم یہاں جنگل میں کیوں ہو؟ 574 00:55:32,499 --> 00:55:35,303 میں ڈاہومی جا رہا ہوں۔ 575 00:55:35,435 --> 00:55:38,940 وہ جگہ جس کے بارے میں میری ماں نے مجھے بہت کچھ بتایا تھا۔ 576 00:55:39,073 --> 00:55:42,375 شاید میں آپ کو وہاں بھی دیکھوں۔ 577 00:55:42,510 --> 00:55:45,345 اگر آپ کو محل میں جانے کی اجازت ہے۔ 578 00:56:10,504 --> 00:56:12,573 میں ملک ہوں۔ 579 00:56:13,473 --> 00:56:15,408 ملک! 580 00:56:34,028 --> 00:56:37,231 مجھے یہ نوجوان کپتان پسند نہیں۔ 581 00:56:37,365 --> 00:56:39,333 بنٹی مرغ کی طرح پھولا ہوا تھا۔ 582 00:56:39,466 --> 00:56:40,601 آخر میں، ہم متفق ہیں. 583 00:56:53,047 --> 00:56:55,482 تو اب آپ کپتان ہیں، ٹھیک ہے؟ 584 00:56:55,616 --> 00:56:56,684 -Si. -بہت اچھا۔ 585 00:57:01,789 --> 00:57:03,791 بہت اچھے. 586 00:57:10,430 --> 00:57:13,034 آپ نے میرا شکریہ ادا کیا۔ 587 00:57:23,511 --> 00:57:26,347 میری والدہ کو بھی لے جایا گیا۔ 588 00:57:26,479 --> 00:57:28,749 میرے بھائی نے بیچا۔ 589 00:57:28,883 --> 00:57:31,319 میرے پاس تمہارے ملک میں بہت سے آدمی ہیں جو 590 00:57:31,451 --> 00:57:33,387 اسے ڈھونڈ رہے ہیں، اور وہ اسے واپس لائیں گے۔ 591 00:57:33,521 --> 00:57:35,122 یہ ضروری ہے۔ 592 00:57:35,256 --> 00:57:38,359 اور، اگر وہ آپ کی ماں کو ڈھونڈتے 593 00:57:38,491 --> 00:57:40,394 ہیں، تو وہ اسے بھی واپس لے آئیں گے۔ 594 00:57:40,528 --> 00:57:42,196 میں نے ابھی اسے دفن کیا ہے۔ 595 00:57:42,330 --> 00:57:45,633 اس کی یہ خواہش تھی کہ میں اس کے گھر آؤں۔ 596 00:57:45,766 --> 00:57:47,969 واحد جگہ وہ کبھی آزاد تھی۔ 597 00:57:49,270 --> 00:57:51,272 یہ تمہارا گھر ہے۔ 598 00:57:51,405 --> 00:57:53,407 یہ تمہارا ہے، ٹھیک ہے؟ 599 00:57:53,541 --> 00:57:56,210 اور تم صحیح دن آئے۔ 600 00:57:56,344 --> 00:57:57,645 ہمارے شاندار اگوجی، وہ 601 00:57:57,778 --> 00:57:59,479 اپنا آخری امتحان دے رہے ہیں۔ 602 00:57:59,613 --> 00:58:01,515 تو براہ کرم بیٹھیں، ہاں؟ 603 00:58:01,649 --> 00:58:03,483 جاؤ. جاؤ، بیٹھو۔ جاؤ. 604 00:58:03,617 --> 00:58:06,020 ان کے لیے نشستیں تیار کریں۔ 605 00:58:09,190 --> 00:58:10,891 بہت اچھا. 606 00:58:11,592 --> 00:58:13,027 آئیے شروع کرتے ہیں۔ 607 00:58:17,565 --> 00:58:19,100 جاؤ. 608 00:58:38,352 --> 00:58:40,087 ڈرو مت. 609 00:58:40,221 --> 00:58:41,655 اس کا سر پر سامنا کریں۔ 610 00:58:41,789 --> 00:58:44,592 بے صبری سے، ہم لڑیں گے۔ 611 00:59:17,258 --> 00:59:18,459 فومبے 612 00:59:22,663 --> 00:59:26,133 - نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، نہیں. - آؤ! 613 00:59:28,936 --> 00:59:31,439 آؤ آؤ آؤ 614 00:59:31,572 --> 00:59:33,274 آؤ 615 00:59:33,407 --> 00:59:35,309 آؤ آؤ 616 00:59:35,443 --> 00:59:36,545 آؤ 617 01:00:15,883 --> 01:00:18,219 ہاں! 618 01:00:52,086 --> 01:00:55,624 ہاں! 619 01:01:04,231 --> 01:01:06,700 آؤ آؤ، آؤ، آؤ، آؤ، آؤ۔ 620 01:01:06,834 --> 01:01:08,769 آؤ میرے عزیز۔ آؤ، آؤ، آؤ۔ 621 01:01:13,707 --> 01:01:14,775 آپ کا نام کیا ہے؟ 622 01:01:14,909 --> 01:01:16,343 میں نوی ہوں، میرا بادشاہ۔ 623 01:01:16,477 --> 01:01:17,678 نوی 624 01:01:17,811 --> 01:01:20,147 آپ خوبصورت ہیں جیسے آپ سخت ہیں۔ 625 01:01:21,482 --> 01:01:23,217 اگر وہ اتنی ہنر مند نہ ہوتی 626 01:01:23,350 --> 01:01:25,953 تو میں اسے اب بیوی بنا دیتا۔ 627 01:01:29,823 --> 01:01:31,392 فاتح کو! 628 01:01:35,530 --> 01:01:39,166 دیوتا آپ کو برکت دیں گے۔ دیوتا آپ کو محفوظ رکھیں گے۔ 629 01:01:44,805 --> 01:01:46,907 آپ سب کو شاباش۔ 630 01:01:47,041 --> 01:01:50,579 آپ افریقہ کے سب سے مضبوط جنگجو ہیں۔ 631 01:01:50,711 --> 01:01:52,614 بادشاہ کے محافظ میں خوش آمدید۔ 632 01:02:05,859 --> 01:02:06,994 اگوجی! 633 01:02:07,127 --> 01:02:08,697 - وو سو! - اگوجی! 634 01:02:08,829 --> 01:02:10,599 -وو سو! - اگوجی! 635 01:02:10,731 --> 01:02:12,634 وو سو! 636 01:02:17,004 --> 01:02:20,107 ارے خاموش رہو۔ 637 01:02:21,308 --> 01:02:23,811 شکریہ 638 01:02:23,944 --> 01:02:26,548 آپ Fumbe کی مدد کے لیے واپس کیوں آئے؟ 639 01:02:26,681 --> 01:02:27,748 آپ ہار سکتے تھے۔ 640 01:02:27,881 --> 01:02:29,551 Fumbe میرا دوست ہے. 641 01:02:29,684 --> 01:02:30,751 میں چاہتا ہوں کہ وہ رہے۔ 642 01:02:30,884 --> 01:02:32,753 رہنے کے لیے، اسے امتحان پاس کرنا ہوگا۔ 643 01:02:32,886 --> 01:02:36,223 مفید ہونے کے لیے، اسے خود ہی کھڑا ہونا چاہیے۔ 644 01:02:38,125 --> 01:02:40,227 آپ اپنے دوست، Miganon کی مدد نہیں کریں گے؟ 645 01:02:40,361 --> 01:02:41,395 امینزا؟ 646 01:02:41,529 --> 01:02:45,032 میں فوٹریس جیتنے کے لیے اس کے سر پر قدم رکھوں گا۔ 647 01:02:48,902 --> 01:02:50,639 آہ، آپ کا پہلا نشان۔ 648 01:02:50,771 --> 01:02:52,906 ایک جنگجو کا نشان۔ 649 01:02:53,841 --> 01:02:55,710 آپ دیکھئے؟ 650 01:02:55,843 --> 01:02:57,778 ہمم؟ 651 01:02:57,911 --> 01:03:00,347 آپ کے پاس اور بھی بہت کچھ ہوگا۔ 652 01:03:03,317 --> 01:03:04,451 ہمم؟ 653 01:03:05,587 --> 01:03:07,288 ہمم؟ 654 01:03:10,725 --> 01:03:12,793 یقینی بنائیں... 655 01:03:12,926 --> 01:03:14,596 تمام کانٹے نکل آتے ہیں. 656 01:03:14,729 --> 01:03:15,796 یہاں، یہاں۔ 657 01:03:15,929 --> 01:03:17,464 ہممم۔ -یہاں 658 01:03:17,599 --> 01:03:18,700 مم ہمم۔ 659 01:03:18,832 --> 01:03:20,602 یہاں. 660 01:03:20,735 --> 01:03:23,137 یہ کیا ہے؟ 661 01:03:23,270 --> 01:03:27,374 اہ، میرے والد اسے شیطان کا نشان کہتے تھے۔ 662 01:03:27,509 --> 01:03:31,078 یہ وہیں تھا جب اس نے مجھے یتیم خانے سے منتخب کیا۔ 663 01:03:31,945 --> 01:03:34,014 تم یتیم ہو؟ 664 01:03:35,883 --> 01:03:37,752 لیکن تمہارے والد... 665 01:03:37,885 --> 01:03:39,453 وہ مجھے اندر لے گیا۔ 666 01:03:39,587 --> 01:03:42,823 میرا اندازہ ہے کہ میں وہ بیٹی نہیں بن سکی جسے وہ چاہتا تھا۔ 667 01:04:05,913 --> 01:04:07,582 نانی؟ 668 01:04:13,153 --> 01:04:16,357 - تم نے اس کے ساتھ کیا کیا؟ -کے ساتھ کیا؟ 669 01:04:22,896 --> 01:04:24,131 آپ نے مجھے کہا تھا کہ آپ کو کبھی نہیں بتانا۔ 670 01:04:24,264 --> 01:04:26,867 -میں پوچھ رہا ہوں. - آپ نے کہا تھا کہ آپ پوچھیں گے، 671 01:04:27,000 --> 01:04:28,936 اور تم نے مجھے قسم کھائی۔ -آمینزا! 672 01:04:30,871 --> 01:04:34,576 میں آپ کا نوکر نہیں ہوں، نینسکا۔ 673 01:04:45,919 --> 01:04:47,321 میں نے اسے مشنریوں کو دے دیا۔ 674 01:04:47,454 --> 01:04:49,423 - کیا مشنری؟ - جن سے ہم سڑک پر گزرے تھے۔ 675 01:04:49,557 --> 01:04:51,325 جب ہم مارچ کر رہے تھے۔ - وہ اسے کہاں لے گئے؟ 676 01:04:51,458 --> 01:04:53,828 - میرے پاس یہ جاننے کا کوئی طریقہ نہیں ہے۔ - وہ کس سمت گئے؟ 677 01:04:53,961 --> 01:04:56,798 میں نے آپ کے حکم پر عمل کیا- 678 01:04:56,930 --> 01:04:59,768 آپ کو بوجھ سے آزاد کرنے کے لیے- 679 01:04:59,900 --> 01:05:01,902 اور میں نے اسے دینے کا انتخاب کیا۔ 680 01:05:02,035 --> 01:05:03,705 - اور تم اتنا ہی جانتے ہو؟ -جی ہاں! 681 01:05:03,838 --> 01:05:05,472 میں تم سے جھوٹ نہیں بولتا۔ 682 01:05:07,474 --> 01:05:11,646 تم اتنے عرصے کے بعد یہ سوال کیوں کرتے ہو؟ 683 01:05:13,981 --> 01:05:17,685 کیونکہ نوی یتیم ہے؟ 684 01:05:19,621 --> 01:05:23,591 آپ سوچ بھی نہیں سکتے تھے کہ وہ... 685 01:05:26,795 --> 01:05:28,596 ہرگز نہیں۔ 686 01:05:29,764 --> 01:05:31,465 نہیں. 687 01:05:42,009 --> 01:05:45,647 دیوتا اتنے ظالم نہیں ہیں۔ 688 01:05:53,688 --> 01:05:57,057 جب تم میرے محل میں ہو تو میری زبان بولو۔ 689 01:05:59,092 --> 01:06:00,394 تمہاری بیوی شانتے، اس نے کہا 690 01:06:00,528 --> 01:06:03,464 کہ تم تجارت کو ختم کرنا چاہتے ہو۔ 691 01:06:04,998 --> 01:06:06,734 وہ میرے لیے نہیں بولتی۔ 692 01:06:06,868 --> 01:06:09,970 اور اسے یہ سوچنے کی سزا دی جائے گی کہ وہ کرتی ہے۔ 693 01:06:11,405 --> 01:06:13,808 وہ کہتی ہیں کہ یہ آپ کے جنرل 694 01:06:13,942 --> 01:06:14,975 کی خواہش ہے اور شاید آپ کی نہیں۔ 695 01:06:15,108 --> 01:06:17,311 میرے جرنیل میری مرضی مانیں۔ 696 01:06:17,444 --> 01:06:21,014 تو آپ... پام آئل بیچنا چاہتے ہیں۔ 697 01:06:21,148 --> 01:06:23,885 میں چاہتا ہوں کہ میرے لوگ خوشحال ہوں، 698 01:06:24,017 --> 01:06:25,352 جیسا کہ آپ کی زمین کے لوگ کرتے ہیں۔ 699 01:06:25,486 --> 01:06:29,189 گیزو، میری سرزمین کے لوگ غلاموں 700 01:06:29,323 --> 01:06:32,392 کی تجارت کی وجہ سے خوشحال ہیں۔ 701 01:06:32,527 --> 01:06:35,229 اور اسی تجارت نے آپ کو امیر بنا دیا ہے۔ 702 01:06:35,362 --> 01:06:39,233 انگلستان کے بادشاہ کی طرح امیر۔ 703 01:06:39,366 --> 01:06:43,972 تم تجارت بند کرو، کچھ نہیں ہو گا۔ 704 01:06:44,104 --> 01:06:46,608 بادشاہ، شاید، لیکن... 705 01:06:46,741 --> 01:06:48,242 مٹی کا بادشاہ 706 01:06:48,375 --> 01:06:52,112 یہ سب کپتان اپنا کاروبار کہیں اور لے جائیں گے۔ 707 01:06:52,246 --> 01:06:55,449 افریقیوں کو بیچنے کا کاروبار؟ 708 01:06:56,818 --> 01:06:59,319 آپ غیر محفوظ رہیں گے۔ 709 01:07:00,053 --> 01:07:02,790 غیر محفوظ۔ 710 01:07:04,124 --> 01:07:06,928 اوہ 711 01:07:07,060 --> 01:07:08,730 آپ جانتے ہیں، میں کسی وہم میں نہیں ہوں کہ آپ ہمیں 712 01:07:08,863 --> 01:07:13,701 ایک شے کے علاوہ کسی چیز کے طور پر دیکھتے ہیں۔ 713 01:07:16,103 --> 01:07:19,139 لیکن میں بادشاہ ہوں۔ 714 01:07:19,273 --> 01:07:22,744 آپ کے احترام کے ساتھ یا اس کے بغیر۔ 715 01:07:22,877 --> 01:07:27,949 اور اگر آپ اب میری ضرورت 716 01:07:28,081 --> 01:07:32,085 نہیں رہے تو آپ بھی غیر محفوظ ہیں۔ 717 01:07:37,157 --> 01:07:38,826 ہاں! 718 01:07:51,071 --> 01:07:52,540 ملک. 719 01:07:56,044 --> 01:07:57,979 نوی 720 01:07:58,111 --> 01:08:00,280 -کیا میں اندر آ سکتا ہوں؟ -نہیں. 721 01:08:00,414 --> 01:08:03,283 کوئی آدمی ہتھیلی کی لکیر کو عبور نہیں کر سکتا۔ 722 01:08:03,417 --> 01:08:06,253 برازیل میں، غیر ملکی مرد بادشاہ کی خواتین پر نظر ڈال سکتے ہیں؟ 723 01:08:06,386 --> 01:08:09,924 برازیل میں خواتین اپنے جسم کو لمبی 724 01:08:10,058 --> 01:08:12,326 بازوؤں، لمبی اسکرٹس سے ڈھانپتی ہیں۔ 725 01:08:12,459 --> 01:08:14,729 پھر وہ کیسے بھاگتے ہیں؟ 726 01:08:18,066 --> 01:08:20,133 جی ہاں؟ اس کی تسلی کر لیں... 727 01:08:20,267 --> 01:08:22,870 ہم آج رات دیواروں کے باہر کیمپ لگاتے ہیں۔ 728 01:08:23,004 --> 01:08:24,005 مجھ سے ملنے آؤ۔ 729 01:08:24,137 --> 01:08:26,674 آج رات، ہم اپنے خون کا حلف لیتے ہیں۔ 730 01:08:26,808 --> 01:08:28,676 بعد میں۔ 731 01:08:28,810 --> 01:08:31,311 اگر آپ چاہتے ہیں کہ کوئی لڑکی آپ کے ڈیرے پر آئے، تو 732 01:08:31,445 --> 01:08:33,014 ایسی لڑکیاں ہیں جنہیں آپ بازار میں ادا کر سکتے ہیں۔ 733 01:08:33,146 --> 01:08:37,250 نہیں، نہیں، میں بس تم سے بات کرنا چاہتا ہوں۔ 734 01:08:37,384 --> 01:08:40,153 ملک! 735 01:08:43,290 --> 01:08:45,793 کیا آپ مجھ سے ملنے آئیں گے؟ 736 01:09:35,175 --> 01:09:36,944 اگوجی! 737 01:09:38,245 --> 01:09:40,048 ہماری بہنوں کا خون۔ 738 01:10:16,184 --> 01:10:18,251 اب تم میری بہن ہو۔ 739 01:10:18,385 --> 01:10:20,922 مجھے تم سے لڑنے پر فخر ہو گا۔ 740 01:10:21,055 --> 01:10:22,557 میں چاہتا ہوں کہ آپ مجھے سکھائیں۔ 741 01:10:22,690 --> 01:10:24,759 جیسا کہ میگنون آپ کو سکھاتا ہے۔ 742 01:10:24,892 --> 01:10:28,196 میں بھی عظیم بننا چاہتا ہوں۔ 743 01:10:28,328 --> 01:10:31,632 عظیم بننے کے لیے، آپ کو توجہ مرکوز کرنی چاہیے۔ 744 01:10:31,766 --> 01:10:34,102 کوئی خلفشار نہیں ہو سکتا۔ 745 01:10:34,234 --> 01:10:35,570 میں کروں گا. 746 01:10:37,171 --> 01:10:42,476 ٹیسٹ میں، میں نے برازیل کے آدمی کو آپ کی طرف لہراتے ہوئے دیکھا۔ 747 01:10:43,343 --> 01:10:45,312 تم اس آدمی کو جانتے ہو؟ 748 01:10:45,445 --> 01:10:49,217 میں... میں اسے جنگل میں ملا۔ 749 01:10:49,349 --> 01:10:51,886 "جنگل میں." 750 01:10:53,554 --> 01:10:55,757 تو، کیا، آپ کو اس کے لیے احساسات ہیں؟ 751 01:10:55,890 --> 01:10:59,660 میرے پاس یہ جاننے کا کوئی طریقہ نہیں ہے کہ میں اس کے بارے میں کیسا محسوس کرتا ہوں۔ 752 01:11:01,328 --> 01:11:03,430 آپ چاہتے ہیں کہ میں آپ کو پڑھاؤں۔ 753 01:11:07,467 --> 01:11:09,503 تم طاقتور ہو۔ 754 01:11:09,637 --> 01:11:12,140 آپ کے علم سے بھی زیادہ۔ 755 01:11:12,272 --> 01:11:15,042 اپنی طاقت کو دور نہ کریں۔ 756 01:11:15,176 --> 01:11:16,811 ہمم؟ 757 01:11:18,613 --> 01:11:20,214 آپ کا مطلب محبت کرنا ہے؟ 758 01:11:20,347 --> 01:11:23,050 محبت آپ کو کمزور بناتی ہے۔ 759 01:11:23,184 --> 01:11:25,052 کیا آپ واقعی اس پر یقین رکھتے ہیں؟ 760 01:11:27,555 --> 01:11:29,857 تم نے کبھی محبت نہیں کی؟ 761 01:11:31,358 --> 01:11:34,327 میں ایک دن میگنون بنوں گا۔ 762 01:11:36,197 --> 01:11:38,498 آپ دونوں نہیں رکھ سکتے۔ 763 01:11:38,633 --> 01:11:40,367 کیا یہ کافی ہوگا؟ 764 01:11:40,500 --> 01:11:43,538 یہ وہ زندگی ہے جسے ہم نے منتخب کیا ہے۔ 765 01:11:43,671 --> 01:11:46,207 ہم ہر ایک اپنے طریقے سے زندہ رہتے ہیں۔ 766 01:11:46,339 --> 01:11:48,676 آپ کو اپنا مل جائے گا۔ 767 01:12:02,489 --> 01:12:04,424 میری ماں غلام تھی۔ 768 01:12:04,559 --> 01:12:07,195 میں افریقی لوگوں کے بارے میں اتنا ہی جانتا تھا۔ 769 01:12:07,327 --> 01:12:11,065 میں نے کبھی خواب میں بھی نہیں سوچا تھا کہ ہم... 770 01:12:11,199 --> 01:12:15,069 ... بادشاہ اور جنگجو 771 01:12:17,337 --> 01:12:20,107 لیکن اب... 772 01:12:20,241 --> 01:12:22,543 میں عظمت دیکھ رہا ہوں۔ 773 01:12:23,644 --> 01:12:25,546 میں خوبصورتی دیکھتا ہوں۔ 774 01:12:25,680 --> 01:12:28,683 مجھے لگتا ہے کہ آپ اچھے آدمی ہیں۔ 775 01:12:28,816 --> 01:12:32,220 آپ کو اپنے آپ کو غلاموں کے ساتھ اتحاد نہیں کرنا چاہئے۔ 776 01:12:32,352 --> 01:12:33,988 ہم ایک ساتھ پلے بڑھے۔ 777 01:12:34,121 --> 01:12:37,390 لیکن کیا وہ ہماری خوبصورتی کو آپ کی طرح دیکھتا ہے؟ 778 01:12:47,335 --> 01:12:49,402 نوی، اویو آ رہے ہیں۔ 779 01:12:49,537 --> 01:12:50,638 ہم تیار ہیں. 780 01:12:50,771 --> 01:12:53,174 نہیں، نہ صرف اویو۔ 781 01:12:53,307 --> 01:12:55,343 دوسرے قبائل بھی۔ 782 01:12:55,475 --> 01:12:58,346 میں نے جنرل کی سازش سنی۔ 783 01:12:58,478 --> 01:13:00,948 ہمیں میگنون کو بتانا چاہیے۔ 784 01:13:01,082 --> 01:13:02,250 مجھے واپس آنا چاہیے۔ 785 01:13:02,382 --> 01:13:03,885 نوی، انتظار کرو۔ 786 01:13:04,018 --> 01:13:07,121 کل، ہم روانہ ہونے والے ہیں۔ 787 01:13:20,400 --> 01:13:22,637 یہ اوگو ہے۔ 788 01:13:22,770 --> 01:13:24,639 وہ ہمت اور طاقت ہے۔ 789 01:13:24,772 --> 01:13:27,808 شاید وہ تمہیں ہمارے پاس واپس لے آئے۔ 790 01:13:30,645 --> 01:13:33,614 میرے پاس تمہیں دینے کے لیے کچھ نہیں ہے۔ 791 01:13:53,433 --> 01:13:56,537 میں تمہیں واپس لے جاؤں گا۔ 792 01:14:14,588 --> 01:14:16,590 میگنون۔ 793 01:14:19,492 --> 01:14:21,062 میں نے کچھ سنا ہے۔ 794 01:14:21,195 --> 01:14:23,397 ایک آدمی جو محل میں آیا، 795 01:14:23,531 --> 01:14:24,932 ملک، وہ کہتے ہیں کہ اویو جنرل دوسرے 796 01:14:25,066 --> 01:14:27,401 قبائل کے ساتھ مل کر اپنی فوج بڑھا رہا ہے۔ 797 01:14:27,535 --> 01:14:29,370 وہ Dahomey پر مارچ کریں گے۔ 798 01:14:29,502 --> 01:14:32,606 اویو نے انہیں ہمت دی ہے۔ 799 01:14:34,408 --> 01:14:39,479 ملک صاحب آپ اس آدمی سے کہاں بات کر رہے تھے؟ 800 01:14:39,613 --> 01:14:41,182 اس نے ہتھیلی کی لکیر سے مجھ سے بات کی۔ 801 01:14:41,315 --> 01:14:43,651 جس رات تم اپنی بہنوں سے وفا کی قسم 802 01:14:43,784 --> 01:14:46,486 کھاتے ہو، کسی غلام سے چھپ کر بات کرتے ہو؟ 803 01:14:46,620 --> 01:14:47,487 وہ غلام نہیں ہے۔ 804 01:14:47,621 --> 01:14:49,457 اس کی والدہ ڈاہومی تھیں۔ 805 01:14:49,590 --> 01:14:52,360 تم اس کا دفاع کرتے ہو؟ 806 01:14:52,526 --> 01:14:55,096 کیا وہ چاقو تحفہ ہے؟ 807 01:14:56,664 --> 01:14:59,000 تم کہاں تھے؟ 808 01:14:59,133 --> 01:15:01,936 - میں کہیں نہیں گیا ہوں۔ -ادھر آو. 809 01:15:04,138 --> 01:15:05,539 یہاں. 810 01:15:18,686 --> 01:15:21,022 آپ اگوجی ہیں۔ 811 01:15:21,856 --> 01:15:23,891 آپ مرد کے ساتھ نہیں رہ سکتے۔ 812 01:15:24,025 --> 01:15:27,628 کیا آپ کو لگتا ہے کہ آپ اتنے خاص ہیں کہ میں آپ کو باہر نہیں کروں گا؟ 813 01:15:27,762 --> 01:15:28,829 کیونکہ میں کروں گا۔ 814 01:15:28,963 --> 01:15:30,564 مجھے نہیں لگتا کہ میں خاص ہوں۔ 815 01:15:30,698 --> 01:15:32,299 سر نہ جھکاؤ۔ 816 01:15:32,433 --> 01:15:34,568 نہ کرو. 817 01:15:35,503 --> 01:15:37,071 میں تمہاری تکبر کو جانتا ہوں۔ 818 01:15:37,204 --> 01:15:39,206 آپ جیسے چاہیں کرتے رہیں۔ 819 01:15:39,340 --> 01:15:40,408 آپ قوانین کو نظر انداز کرتے ہیں۔ 820 01:15:40,541 --> 01:15:42,676 تم مجھ سے کیا چاہتے ہو؟ 821 01:15:43,611 --> 01:15:45,346 میں نے آج خود کو ثابت کر دیا۔ 822 01:15:45,479 --> 01:15:46,480 میں بہتریں ہوں. 823 01:15:46,614 --> 01:15:49,450 بہترین ہونا کافی نہیں ہے۔ 824 01:15:49,583 --> 01:15:52,586 آپ کا غرور اور آپ کی حماقت آپ کو پکڑے گی۔ 825 01:15:52,720 --> 01:15:54,588 میں تم نہیں ہوں۔ 826 01:15:54,722 --> 01:15:56,457 ایزوگی نے مجھے بتایا کہ آپ کو پکڑ لیا گیا ہے۔ 827 01:15:56,590 --> 01:15:57,992 وہ میں کبھی نہیں ہوں گا! 828 01:15:58,125 --> 01:16:00,961 مجھے ہر رات کئی بار زیادتی کا نشانہ بنایا گیا۔ 829 01:16:04,031 --> 01:16:08,302 جب وہ آئیں گے تو میں نے صرف مرنے کی خواہش کی تھی۔ 830 01:16:10,404 --> 01:16:12,406 وہ سب لے گئے۔ 831 01:16:12,541 --> 01:16:15,176 سب کچھ جو میں جانتا تھا۔ 832 01:16:15,309 --> 01:16:19,313 اور جب میں آخر کار فرار ہوا تو میں بچے کے ساتھ تھا۔ 833 01:16:19,447 --> 01:16:22,750 ان مردوں کا بچہ۔ 834 01:16:22,883 --> 01:16:25,786 مجھے اپنی بہنوں کو ہمیشہ کے لیے 835 01:16:25,920 --> 01:16:28,255 چھوڑنا پڑے گا، اس لیے مجھے چھپنا پڑا۔ 836 01:16:29,457 --> 01:16:31,225 میں اکیلا نہایا۔ 837 01:16:31,358 --> 01:16:33,327 اور میرا پیٹ بڑھ گیا۔ 838 01:16:48,242 --> 01:16:49,777 یہ ایک لڑکی تھی۔ 839 01:16:49,910 --> 01:16:53,447 میں نے امینزہ سے کہا اسے لے جاؤ۔ 840 01:16:53,582 --> 01:16:58,385 لیکن خون آتا رہا، اور امینزا دوائی ڈھونڈنے 841 01:16:58,520 --> 01:17:01,789 بھاگی، اور اس نے مجھے اپنے پاس چھوڑ دیا۔ 842 01:17:04,559 --> 01:17:06,827 تو میں نے کچھ کیا۔ 843 01:17:35,356 --> 01:17:36,591 میں نے بائیں بازو کی 844 01:17:36,724 --> 01:17:38,993 پشت پر ایک کٹ بنایا، 845 01:17:39,126 --> 01:17:42,496 اور میں نے اس میں ایک دانت دبایا۔ 846 01:17:42,631 --> 01:17:44,765 شارک کا دانت۔ 847 01:17:51,672 --> 01:17:53,807 یہ میں نہیں ہوں۔ 848 01:20:04,773 --> 01:20:07,875 وہ ہماری سطح مرتفع سے ایک دن کا سفر ہیں۔ 849 01:20:08,008 --> 01:20:10,811 وہ وہاں کیمپ لگائیں گے۔ 850 01:20:11,979 --> 01:20:13,682 وہ ہم سے توقع کرتے ہیں کہ ہم اپنی 851 01:20:13,814 --> 01:20:15,617 دیواروں کے پیچھے سے اپنا دفاع کریں۔ 852 01:20:15,750 --> 01:20:17,184 ہماری تعداد بہت زیادہ ہے۔ 853 01:20:17,318 --> 01:20:21,422 ان کا سائز انہیں اپنی بندوقوں 854 01:20:21,556 --> 01:20:23,324 کی طرح مغرور اور سست بناتا ہے۔ 855 01:20:38,172 --> 01:20:41,942 لیکن آپ کو بارود استعمال کرنے کے لیے بندوق کی ضرورت نہیں ہے۔ 856 01:20:43,043 --> 01:20:46,681 آپ کو صرف ایک چنگاری کی ضرورت ہے۔ 857 01:20:46,815 --> 01:20:52,186 کبھی کبھی دیمک ہاتھی کو گرا سکتی ہے۔ 858 01:20:53,153 --> 01:20:56,725 ہم جنگ ان تک پہنچائیں گے۔ 859 01:21:01,563 --> 01:21:02,731 اگوجی! 860 01:21:54,582 --> 01:21:57,117 90 سالوں سے، 861 01:21:57,251 --> 01:22:00,789 Dahomey Oyo کے انگوٹھے کے نیچے رہتا ہے! 862 01:22:02,189 --> 01:22:03,725 جب بارش ہوتی ہے تو ہمارے آباؤ اجداد اس 863 01:22:03,858 --> 01:22:07,562 درد کے لیے روتے ہیں جو ہم نے محسوس کیا ہے۔ 864 01:22:07,695 --> 01:22:12,634 دور دراز ساحلوں کے لیے جکڑے ہوئے بحری جہازوں کے اندھیرے میں! 865 01:22:15,102 --> 01:22:17,438 جب ہوا چلتی ہے تو ہمارے آباؤ اجداد 866 01:22:17,572 --> 01:22:20,941 ہمیں جنگ میں جانے کے لیے دھکیل دیتے ہیں۔ 867 01:22:21,074 --> 01:22:23,110 ان لوگوں کے خلاف جو ہمیں غلام بناتے ہیں! 868 01:22:23,243 --> 01:22:25,713 جب یہ گرجتا ہے، ہمارے آباؤ اجداد مطالبہ 869 01:22:25,847 --> 01:22:30,984 کرتے ہیں کہ ہم شک کی بیڑیاں چیر دیں۔ 870 01:22:31,118 --> 01:22:33,287 ہمارے دماغ سے اور ہمت کے ساتھ لڑو! 871 01:22:34,988 --> 01:22:39,026 ہم صرف آج کے لیے نہیں بلکہ مستقبل کے لیے لڑتے ہیں! 872 01:22:39,928 --> 01:22:44,264 ہم ہیں فتح کے نیزے! 873 01:22:44,398 --> 01:22:47,067 ہم ہیں آزادی کی چادر! 874 01:22:47,968 --> 01:22:51,004 ہم Dahomey ہیں! 875 01:22:51,138 --> 01:22:52,005 اگوجی! 876 01:22:52,139 --> 01:22:53,608 -وو سو! - اگوجی! 877 01:22:53,741 --> 01:22:54,809 وو سو! 878 01:22:54,943 --> 01:22:56,544 - اگوجی! -وو سو! 879 01:22:56,678 --> 01:22:57,745 اگوجی! 880 01:22:57,879 --> 01:22:59,413 -وو سو! - اگوجی! 881 01:22:59,547 --> 01:23:00,615 وو سو! 882 01:24:15,122 --> 01:24:18,191 ہم حملے کی زد میں ہیں! حملہ! 883 01:24:26,834 --> 01:24:28,736 اپنے ہتھیار پکڑو! 884 01:24:28,870 --> 01:24:30,838 ہم اویو ہیں! 885 01:24:31,973 --> 01:24:33,073 اوئے! 886 01:28:21,334 --> 01:28:23,070 اوبا کہاں ہے؟ 887 01:28:25,573 --> 01:28:27,208 اوبا کہاں ہے؟! 888 01:28:41,055 --> 01:28:43,090 واپس گر! 889 01:28:43,224 --> 01:28:45,358 واپس گر! Oyo، واپس گر! 890 01:29:18,826 --> 01:29:20,528 اگوجی کو پکڑو۔ 891 01:29:20,661 --> 01:29:23,331 اوئے، منتقل! 892 01:29:23,463 --> 01:29:25,299 اوبا اگوجی چاہتا ہے۔ 893 01:29:25,432 --> 01:29:27,702 منتقل، منتقل، منتقل! 894 01:29:42,449 --> 01:29:43,784 وہ پیچھے ہٹ رہے ہیں! 895 01:29:43,918 --> 01:29:46,587 منتقل، منتقل، منتقل! 896 01:30:10,511 --> 01:30:14,749 تم نے خوب مقابلہ کیا، میری جوان بہن۔ 897 01:30:18,586 --> 01:30:20,988 اب تمہیں آرام کرنا چاہیے۔ 898 01:30:26,794 --> 01:30:30,097 گیزو! وو سو! 899 01:30:33,367 --> 01:30:35,369 وہ یہاں نہیں ہے. 900 01:30:35,502 --> 01:30:38,039 اسے کسی نے نہیں دیکھا۔ 901 01:31:21,649 --> 01:31:23,184 فومبے 902 01:31:24,352 --> 01:31:25,419 میں ناکام ہو گیا. 903 01:31:25,553 --> 01:31:26,520 نہیں. 904 01:31:26,654 --> 01:31:28,723 تم زندہ رہے۔ 905 01:31:31,926 --> 01:31:34,061 آپ کسی سے بندھے ہوئے نہیں ہیں۔ 906 01:31:34,195 --> 01:31:35,396 ملی میٹر۔ 907 01:31:35,529 --> 01:31:37,031 اوپر جاؤ. 908 01:31:38,699 --> 01:31:41,202 کیا آپ جینا چاہتے ہیں؟ 909 01:31:44,305 --> 01:31:46,140 ابھی. 910 01:32:06,894 --> 01:32:09,430 ہمیں راستہ خریدنے کی ضرورت ہے۔ 911 01:32:09,563 --> 01:32:10,631 کیا ہم گھر نہیں جا رہے؟ 912 01:32:10,765 --> 01:32:12,299 ہم ہار چکے ہیں۔ 913 01:32:12,433 --> 01:32:15,569 گھر میں، ہم مردہ آدمی ہیں. 914 01:32:17,605 --> 01:32:19,473 اس کو ڈسپلے پر رکھیں۔ 915 01:32:19,607 --> 01:32:23,010 بولی فوجیوں کے لیے زیادہ ہوگی۔ 916 01:32:27,681 --> 01:32:29,483 اقدام. 917 01:32:29,617 --> 01:32:31,152 میں نے کہا چلو۔ 918 01:32:53,707 --> 01:32:55,544 پیچھے ہٹو! 919 01:32:55,676 --> 01:32:58,879 ایک اور کے لیے جگہ بنائیں۔ 920 01:33:13,994 --> 01:33:17,031 ایزوگی 921 01:33:18,799 --> 01:33:21,202 آؤ بیٹھو۔ 922 01:33:21,335 --> 01:33:23,170 بیٹھو۔ 923 01:33:35,716 --> 01:33:36,917 کھاؤ۔ 924 01:33:37,051 --> 01:33:40,020 ہمیں بچنے کے لیے اپنی طاقت کی ضرورت ہوگی۔ 925 01:33:43,757 --> 01:33:45,527 میرا بازو ٹوٹ گیا ہے۔ 926 01:33:45,659 --> 01:33:48,262 میں جانتا ہوں کہ مجھے کیا کرنا ہے۔ 927 01:33:49,797 --> 01:33:52,032 میگنون نے کیا کہا۔ 928 01:33:54,034 --> 01:33:56,737 ہم اپنے گلے کاٹ لیں گے۔ 929 01:33:58,305 --> 01:34:00,307 ہم نہیں کریں گے. 930 01:34:02,511 --> 01:34:03,512 "ڈرو مت. 931 01:34:03,644 --> 01:34:06,113 "اس کا سر پر سامنا کرو۔ 932 01:34:08,182 --> 01:34:11,719 بے تکلفی سے، ہم لڑیں گے۔" 933 01:34:13,622 --> 01:34:14,755 ہائے 934 01:34:14,889 --> 01:34:17,592 آپ ایزوگی ہیں۔ 935 01:34:17,725 --> 01:34:19,660 آپ نے فرمایا۔ 936 01:34:19,793 --> 01:34:22,830 "بے لگام، ہم لڑیں گے۔" 937 01:34:23,797 --> 01:34:25,166 چلو بھئی! 938 01:34:45,719 --> 01:34:47,922 اسے ایک ساتھ واپس دھکیلیں۔ 939 01:35:13,914 --> 01:35:16,951 آپ تھوڑی مکھی کے لئے مضبوط ہیں۔ 940 01:35:27,629 --> 01:35:29,430 اب کیا؟ 941 01:35:57,391 --> 01:35:59,594 وہ ہمیں بیرکون میں لے جا رہے تھے۔ 942 01:35:59,728 --> 01:36:01,795 کتنے دوسرے؟ 943 01:36:01,929 --> 01:36:03,565 اہ، تین، میرے خیال میں۔ 944 01:36:03,698 --> 01:36:05,933 -Izogie؟ -اوہ... 945 01:36:06,066 --> 01:36:07,801 میں نے اسے نہیں دیکھا۔ 946 01:36:09,203 --> 01:36:11,606 نوی نے اپنے آپ کو ویگن سے اتارنے کو کہا۔ 947 01:36:11,740 --> 01:36:13,907 نوی؟ 948 01:36:18,912 --> 01:36:21,048 میگنون، اجہی۔ 949 01:36:21,181 --> 01:36:23,350 بادشاہ آپ سے درخواست کرتا ہے۔ 950 01:36:23,484 --> 01:36:27,187 میں آپ کو یہاں لایا ہوں کیونکہ میں نے kpojito کا انتخاب کیا ہے۔ 951 01:36:27,321 --> 01:36:30,257 Kpojito لوگوں کا محبوب ہے۔ 952 01:36:30,391 --> 01:36:34,261 وہ ان کی تعریف اور ان کے اعتماد کا مستحق ہونا چاہئے۔ 953 01:36:34,395 --> 01:36:38,767 ہمیں اپنے مستقبل کے لیے ایک ہی وژن کا اشتراک کرنا چاہیے۔ 954 01:36:38,899 --> 01:36:40,067 ایک جرات مندانہ مستقبل۔ 955 01:36:40,200 --> 01:36:44,805 اس وجہ سے، میں نے نینسکا کو منتخب کیا ہے. 956 01:36:48,942 --> 01:36:50,377 وہ ایک عام سپاہی ہے۔ 957 01:36:50,512 --> 01:36:52,012 - آپ بیٹھیں گے؟ - دشمن کے ہاتھوں برباد۔ 958 01:36:52,146 --> 01:36:54,815 - بیٹھ جاؤ اور خاموش رہو! - شانتے 959 01:36:57,418 --> 01:37:01,889 کیلو، ایفی، جاؤ اور اس سے بات کرو۔ جاؤ جاؤ. 960 01:37:03,123 --> 01:37:05,192 ہم جشن منائیں گے۔ 961 01:37:05,326 --> 01:37:07,194 ہم شہر کو محل میں لائیں 962 01:37:07,328 --> 01:37:08,896 گے، اور ہماری بڑی دعوت ہوگی۔ 963 01:37:09,029 --> 01:37:10,931 جاؤ اور تیاری کرو۔ 964 01:37:17,004 --> 01:37:19,039 بہت اچھے. 965 01:37:32,019 --> 01:37:34,988 میرے بادشاہ، یہ بہت بڑا اعزاز ہے۔ 966 01:37:35,122 --> 01:37:37,257 لیکن شاید یہ بہت جلد ہے، جب ہم 967 01:37:37,391 --> 01:37:39,126 بہت سے فوجیوں کو کھو چکے ہیں۔ 968 01:37:39,259 --> 01:37:40,861 اور لوگ غمزدہ ہیں. 969 01:37:40,994 --> 01:37:42,863 غمگین۔ 970 01:37:42,996 --> 01:37:43,864 کوئی غمگین نہیں ہے۔ 971 01:37:43,997 --> 01:37:45,132 ہم جیت گئے ہیں۔ 972 01:37:45,265 --> 01:37:46,900 ہم نے جوا اتار پھینکا ہے۔ 973 01:37:47,034 --> 01:37:48,902 میرے بادشاہ، میں اپنی کھوئی ہوئی اگوجی کو تلاش کرنا چاہتا ہوں۔ 974 01:37:49,036 --> 01:37:50,137 کچھ کو اسیر کر لیا گیا۔ 975 01:37:50,270 --> 01:37:51,505 وہ بیچے جائیں گے، مرد استعمال کریں گے۔ 976 01:37:51,639 --> 01:37:54,542 نینیسکا، جس لمحے آپ ڈھونڈ رہے ہیں وہ یہاں ہے۔ 977 01:37:54,676 --> 01:37:56,578 تھوڑے بہتوں کے لیے قربان ہوئے ہیں۔ 978 01:37:56,711 --> 01:37:59,581 -اب ہمیں آگے بڑھنا ہے۔ - میں اکیلا جا سکتا ہوں۔ مجھے کوشش کرنے دو. 979 01:37:59,714 --> 01:38:02,584 -دی اویو... -آپ میری نافرمانی کرتے ہیں، نینسکا۔ 980 01:38:02,717 --> 01:38:06,353 کیا آپ میری تعریف کو کمزوری کے لیے الجھا رہے ہیں؟ 981 01:38:07,020 --> 01:38:09,323 میں تمہارا بادشاہ ہوں۔ 982 01:38:09,456 --> 01:38:13,894 میں آپ کو بتاتا ہوں، آپ ان قیدیوں کو نہیں ڈھونڈیں گے۔ 983 01:38:14,027 --> 01:38:15,996 آپ کو میرے ساتھ رہنا چاہیے اور وہ 984 01:38:16,130 --> 01:38:18,899 عزت لینا چاہیے جو میں آپ کو دیتا ہوں۔ 985 01:38:19,900 --> 01:38:22,236 میرے غصے کو مجبور نہ کرو۔ 986 01:38:37,317 --> 01:38:39,119 صبح وہ آجائیں گے۔ 987 01:38:39,253 --> 01:38:41,155 -بیک اپ! اسے ہٹاو! اسے ہٹاو! -پیچھے ہٹو! پیچھے! 988 01:38:41,288 --> 01:38:43,390 - پیچھے ہٹو! -پیچھے! اسے ہٹاو! 989 01:38:43,525 --> 01:38:44,425 اقدام! 990 01:38:44,559 --> 01:38:47,161 پیچھے رہو! 991 01:38:55,703 --> 01:38:57,204 اقدام! 992 01:38:57,337 --> 01:39:00,608 وہ پہلے اگوجی کو لیں گے۔ 993 01:39:22,229 --> 01:39:26,233 اپنے پاؤں پر. 994 01:39:33,307 --> 01:39:36,276 ہمیں صبر کرنا چاہیے۔ 995 01:39:42,015 --> 01:39:44,084 جب ہمیں بلاک میں لایا جائے گا، 996 01:39:44,218 --> 01:39:46,688 تو ہم سے بیڑی اتار دی جائے گی۔ 997 01:39:46,821 --> 01:39:49,156 ہماری ٹانگیں ہوں گی۔ 998 01:39:59,132 --> 01:40:02,570 ہمیں انہیں یہ نہیں دیکھنا چاہیے کہ میرا بازو ٹوٹ گیا ہے۔ 999 01:40:19,286 --> 01:40:23,023 جب ہم بیچے جائیں گے تو وہ لمحہ ہوگا۔ 1000 01:40:23,156 --> 01:40:24,993 آپ ایک خلفشار پیدا کریں گے۔ 1001 01:40:25,125 --> 01:40:26,895 میں آپ کو اس کے لیے 90 دیتا ہوں۔ 1002 01:40:27,027 --> 01:40:28,563 120. 1003 01:40:30,163 --> 01:40:32,499 اوبا، تم نے کہا تھا کہ تم میرے ساتھ یہاں اچھا ہو گا۔ 1004 01:40:32,634 --> 01:40:34,802 ملی میٹر۔ یہ سب سے زیادہ بولی لگانے والے کے پاس جائے گا۔ 1005 01:40:34,936 --> 01:40:38,006 ہم ہر ایک گارڈ کو غیر مسلح کریں گے اور بھاگیں گے۔ 1006 01:40:38,138 --> 01:40:41,108 جب تک آپ پانی تک نہ پہنچ جائیں رکیں نہیں۔ 1007 01:40:41,241 --> 01:40:43,343 150 ریئس۔ 1008 01:40:49,416 --> 01:40:51,251 نوی! 1009 01:41:43,972 --> 01:41:45,305 نہیں. 1010 01:41:48,241 --> 01:41:50,845 نہیں. 1011 01:41:53,380 --> 01:41:54,849 نہیں. 1012 01:42:01,221 --> 01:42:02,824 ایزوگی 1013 01:42:02,957 --> 01:42:07,028 چلو بھئی. چلو بھئی. چلو بھئی. 1014 01:42:07,160 --> 01:42:08,796 اٹھو. 1015 01:42:08,930 --> 01:42:09,998 نہیں! 1016 01:42:10,130 --> 01:42:13,367 ایزوگی اٹھو۔ 1017 01:42:19,306 --> 01:42:22,142 نہیں نہیں نہیں نہیں. 1018 01:42:22,275 --> 01:42:23,845 میں معافی چاہتا ہوں. 1019 01:42:23,978 --> 01:42:25,278 ن-نوی 1020 01:42:27,447 --> 01:42:29,483 تم ایک کاہلی کی طرح حرکت کرتے ہو۔ 1021 01:42:29,617 --> 01:42:32,020 میں معافی چاہتا ہوں. 1022 01:42:32,152 --> 01:42:33,286 میں معافی چاہتا ہوں. 1023 01:42:33,420 --> 01:42:35,155 میں معافی چاہتا ہوں. چلو چلو چلتے ہیں۔ 1024 01:42:35,288 --> 01:42:37,357 چلو. 1025 01:42:41,228 --> 01:42:43,097 Izogie؟ 1026 01:42:43,263 --> 01:42:45,533 ایزوگی ایزوگی 1027 01:42:49,302 --> 01:42:51,204 تم اس سے دور ہو جاؤ! 1028 01:42:51,338 --> 01:42:54,108 دور ہو جاو! 1029 01:43:11,224 --> 01:43:15,195 اگر آپ یہ چاہتے ہیں تو 100 ریئس۔ 1030 01:43:34,849 --> 01:43:36,416 -تم کیا کر رہے ہو؟ -ایک طرف ہو جاؤ. 1031 01:43:36,551 --> 01:43:38,753 تم جانتے ہو کہ اگر تم اس کی مخالفت کرو گے تو بادشاہ تمہارے ساتھ کیا کرے گا۔ 1032 01:43:38,886 --> 01:43:40,387 آپ نکالنا چاہتے ہیں یا بدتر؟ 1033 01:43:40,521 --> 01:43:42,289 -نہیں نہیں نہیں نہیں. نانیسکا۔ -امینزا۔ امینزا۔ 1034 01:43:42,422 --> 01:43:45,059 - میں کھڑا نہیں رہ سکتا۔ - میں جانتا ہوں کہ یہ کیا ہے۔ 1035 01:43:45,193 --> 01:43:47,628 خواب میں۔ 1036 01:43:47,762 --> 01:43:50,932 جس جانور سے میں بہت خوفزدہ ہوں۔ 1037 01:43:56,403 --> 01:43:58,706 یہ مجھ سے ہے. 1038 01:44:02,577 --> 01:44:05,479 یہ وہ لڑکی ہے جسے ان مردوں 1039 01:44:05,613 --> 01:44:09,517 نے ان بیڑیوں میں بند کر دیا تھا۔ 1040 01:44:12,319 --> 01:44:14,488 میں نے اسے چھپا رکھا ہے۔ 1041 01:44:14,622 --> 01:44:17,558 میں نے اس کے درد سے انکار کیا ہے۔ 1042 01:44:21,361 --> 01:44:24,832 لیکن میں اب اسے سننے جا رہا ہوں۔ 1043 01:44:25,933 --> 01:44:27,168 ہمم؟ 1044 01:44:27,300 --> 01:44:29,737 مجھے اسے بچانے کی کوشش کرنی ہے۔ 1045 01:44:29,871 --> 01:44:31,005 نہیں. 1046 01:44:32,439 --> 01:44:34,474 برائے مہربانی. 1047 01:45:59,560 --> 01:46:01,929 یہ ہمارے لیے محفوظ نہیں ہے۔ میں تمہارے لیے کپڑے لایا ہوں۔ 1048 01:46:02,063 --> 01:46:04,532 میں رات کو چھپ چھپ کر تمہیں باہر لے جاؤں گا۔ 1049 01:46:04,665 --> 01:46:06,334 کیا تم اب میرے مالک ہو؟ 1050 01:46:06,466 --> 01:46:07,935 - بالکل نہیں. -باہر نکل جاو! 1051 01:46:08,069 --> 01:46:09,937 میں آپ کی حفاظت کرنے کی کوشش کر رہا ہوں۔ مجھے اندر بند کر کے؟ 1052 01:46:10,071 --> 01:46:12,273 کیا آپ جانتے ہیں کہ وہ آپ کے ساتھ کیا کریں گے؟ 1053 01:46:12,405 --> 01:46:14,609 ایک سفید فام آدمی مارا گیا۔ 1054 01:46:18,512 --> 01:46:21,515 اب آپ کے پاس چابی ہے۔ 1055 01:46:21,649 --> 01:46:24,785 آپ اس بات کا انتخاب کر سکتے ہیں کہ تالا کب بند ہو جائے۔ 1056 01:47:28,082 --> 01:47:32,520 میری ماں نے خود کو تلاش کرنے کے لیے یہاں میری رہنمائی کی۔ 1057 01:47:33,453 --> 01:47:34,922 اور میں نے آپ کو پایا۔ 1058 01:47:35,056 --> 01:47:39,527 میں نے انگلینڈ جانے والے کارگو جہاز کا راستہ بک کرایا ہے۔ 1059 01:47:40,728 --> 01:47:42,196 میں آپ کو محفوظ رکھنا چاہتا ہوں۔ 1060 01:47:47,568 --> 01:47:51,906 میرے دل پر بہت سے زخم ہیں۔ 1061 01:48:08,289 --> 01:48:11,491 شوہر، براہ کرم میری دل کی گہرائیوں سے معذرت قبول کریں۔ 1062 01:48:11,625 --> 01:48:14,628 - آپ کی مرضی پر سوال کرنے کے لیے۔ - مم. 1063 01:48:14,762 --> 01:48:16,464 تم کیا چاہتے ہو؟ 1064 01:48:16,630 --> 01:48:17,598 منتقل، میرے دوست. 1065 01:48:17,732 --> 01:48:19,633 بیویاں سرگوشیاں کر رہی ہیں۔ 1066 01:48:19,767 --> 01:48:21,669 میں نے تنونو کو بتایا کہ وہ کیا کہتے ہیں، اور... 1067 01:48:21,802 --> 01:48:23,204 کیا میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ بیویوں سے اپنے 1068 01:48:23,337 --> 01:48:25,373 کاروبار پر بات نہ کرو؟ کیا میں نے تمہیں بتایا نہیں؟ 1069 01:48:25,505 --> 01:48:27,608 میرے بادشاہ، مجھے معاف کر دیں۔ 1070 01:48:27,742 --> 01:48:29,210 نانیسکا میگن اور اپنے بہت سے 1071 01:48:29,343 --> 01:48:31,612 سپاہیوں کے ساتھ اویداہ گئی تھی۔ 1072 01:48:31,746 --> 01:48:33,581 -آہ؟ ہمیں دعوت ملتوی کرنی چاہیے۔ 1073 01:48:33,714 --> 01:48:35,316 نہیں نہیں. - لوگوں کی گپ شپ۔ 1074 01:48:35,449 --> 01:48:39,086 آپ اسے ابھی ملتوی نہیں کر سکتے، کمزور نظر آئے بغیر نہیں۔ 1075 01:49:19,593 --> 01:49:22,730 باقی کہاں ہیں؟ 1076 01:49:22,863 --> 01:49:26,200 ایزوگی مارا گیا، میگنن۔ 1077 01:49:26,333 --> 01:49:28,669 نوی چلا گیا۔ 1078 01:49:45,686 --> 01:49:47,556 کوئی قیدی نہیں ہوگا۔ 1079 01:49:47,688 --> 01:49:51,258 ان کی ساری تجارت کو خاک میں ملا دو۔ 1080 01:50:17,985 --> 01:50:21,255 الارم لگائیں! 1081 01:50:40,908 --> 01:50:42,810 نوی نوی 1082 01:50:42,943 --> 01:50:44,945 مجھے اندر آنے کی ضرورت ہے۔ 1083 01:50:46,814 --> 01:50:47,882 ہمیں جانا چاہیے۔ 1084 01:50:48,015 --> 01:50:49,884 میری بہنیں آئی ہیں۔ 1085 01:50:50,017 --> 01:50:51,620 مجھے ان کی مدد کرنی ہے۔ 1086 01:50:51,752 --> 01:50:53,654 پھر میں تمہاری مدد کروں گا۔ 1087 01:50:53,787 --> 01:50:56,790 نہیں ملک۔ 1088 01:50:57,691 --> 01:50:59,960 تمہیں جانا چاہیئے. 1089 01:51:04,965 --> 01:51:07,301 تمہارے کپڑے خون آلود ہیں۔ 1090 01:51:10,539 --> 01:51:12,773 آپ یہ پہن سکتے ہیں۔ 1091 01:51:19,847 --> 01:51:22,449 میں اس کا خیال رکھوں گا۔ 1092 01:51:23,652 --> 01:51:25,920 میں ساحل سمندر پر ہوں گا۔ 1093 01:52:02,890 --> 01:52:04,925 میں اوبا چاہتا ہوں۔ 1094 01:52:21,576 --> 01:52:24,778 جلدی کرو، اس طرح، اس طرح! چلو بھئی! 1095 01:52:24,912 --> 01:52:26,780 چلو، لعنت! 1096 01:52:34,522 --> 01:52:36,524 نہیں! نہیں! نہیں! 1097 01:52:36,658 --> 01:52:38,492 ملک! 1098 01:52:42,830 --> 01:52:45,866 ملک! ملک، میں! 1099 01:52:59,113 --> 01:53:01,215 ملک، نہیں! نہیں! نہیں! 1100 01:53:01,348 --> 01:53:02,950 مجھے چھوڑ دو! مجھے چھوڑ دو! 1101 01:53:03,083 --> 01:53:05,754 نہیں! نہیں! نہیں! 1102 01:53:05,886 --> 01:53:08,556 ملک! ملک، نہیں! 1103 01:53:08,690 --> 01:53:11,425 نہیں! 1104 01:53:52,900 --> 01:53:55,336 ہائے! 1105 01:55:28,863 --> 01:55:31,498 آپ مجھے یاد نہیں کرتے. 1106 01:55:34,903 --> 01:55:38,138 اب تم کبھی نہیں بھولو گے۔ 1107 01:56:17,010 --> 01:56:19,246 نہیں نہیں نہیں نہیں! 1108 01:57:16,671 --> 01:57:17,939 اگوجی! 1109 01:57:18,071 --> 01:57:19,139 وو سو! 1110 01:57:19,273 --> 01:57:21,809 - اگوجی! - وو سو! 1111 01:57:21,943 --> 01:57:23,210 اگوجی! 1112 01:57:23,343 --> 01:57:24,846 وو سو! 1113 01:57:24,979 --> 01:57:26,848 - اگوجی! -وو سو! 1114 01:57:26,981 --> 01:57:28,583 اگوجی! 1115 01:57:28,716 --> 01:57:29,784 وو سو! 1116 01:57:29,918 --> 01:57:31,586 اگوجی! 1117 01:57:31,719 --> 01:57:33,153 وو سو! 1118 01:57:35,188 --> 01:57:36,056 آؤ ہم یہاں نہیں رہ سکتے۔ 1119 01:57:36,189 --> 01:57:37,725 کشتی میں سوار ہو جاؤ! 1120 01:58:25,172 --> 01:58:27,174 شانٹے، شاباش۔ 1121 01:58:27,307 --> 01:58:29,077 آپ اس کے مستحق ہیں. 1122 01:58:45,727 --> 01:58:47,929 نانسکا! نانسکا! 1123 01:58:48,062 --> 01:58:51,298 نانسکا! نانسکا! نانسکا! 1124 01:58:51,431 --> 01:58:54,334 نانسکا! نانسکا! 1125 01:58:54,468 --> 01:58:58,205 نانسکا! نانسکا! نانسکا! 1126 01:58:58,338 --> 01:59:01,075 نانسکا! نانسکا! 1127 01:59:01,208 --> 01:59:04,812 نانسکا! نانسکا! نانسکا! 1128 01:59:04,946 --> 01:59:07,180 نانسکا! نانسکا! 1129 01:59:07,314 --> 01:59:09,917 نانسکا! نانسکا! 1130 01:59:30,605 --> 01:59:35,342 تم نے اپنے بادشاہ نانسکا کی نافرمانی کی۔ 1131 01:59:36,611 --> 01:59:39,614 میں اپنے حکم سے استعفیٰ دوں گا۔ 1132 01:59:50,490 --> 01:59:52,392 دہومی کے لوگ... 1133 01:59:54,494 --> 01:59:56,731 ...ہم نے اویو سلطنت کا خاتمہ کر دیا ہے۔ 1134 02:00:04,438 --> 02:00:06,140 جنگجوؤں کے چہرے دیکھو۔ 1135 02:00:06,273 --> 02:00:08,375 انکو دیکھو. 1136 02:00:09,342 --> 02:00:11,612 بہت سے لوگوں نے کبھی نہیں سوچا تھا کہ یہ ممکن ہے۔ 1137 02:00:12,312 --> 02:00:14,247 لیکن ہم مان گئے۔ 1138 02:00:15,382 --> 02:00:17,618 یہی ایک عظیم لیڈر بناتا ہے۔ 1139 02:00:18,519 --> 02:00:20,588 وہ دیکھنا جو دوسرے نہیں کرتے۔ 1140 02:00:20,722 --> 02:00:24,525 یورپیوں اور امریکیوں نے دیکھا ہے کہ اگر 1141 02:00:24,659 --> 02:00:28,228 آپ لوگوں کو زنجیروں میں جکڑنا چاہتے ہیں، 1142 02:00:28,361 --> 02:00:29,764 سب سے پہلے انہیں قائل کرنا 1143 02:00:29,897 --> 02:00:33,366 چاہیے کہ وہ پابند ہونے کے لیے ہیں۔ 1144 02:00:33,500 --> 02:00:37,105 ہم اپنے ہی مظلوم بننے میں ان کے ساتھ ہو گئے۔ 1145 02:00:37,237 --> 02:00:39,439 لیکن مزید نہیں۔ 1146 02:00:40,942 --> 02:00:42,844 بس. 1147 02:00:44,311 --> 02:00:46,748 ہم جنگجو لوگ ہیں! 1148 02:00:46,881 --> 02:00:50,450 اور ہمارے دماغ میں طاقت ہے... 1149 02:00:50,585 --> 02:00:54,856 ہمارے اتحاد میں، ہماری ثقافت میں۔ 1150 02:00:54,989 --> 02:00:58,626 اگر ہم اس طاقت کو سمجھ لیں تو ہم لامحدود ہوں گے۔ 1151 02:01:00,128 --> 02:01:02,196 میرے لوگو، یہ ایک وژن ہے 1152 02:01:02,329 --> 02:01:04,899 جس کی میں قیادت کروں گا۔ 1153 02:01:05,833 --> 02:01:08,770 یہ ایک وژن ہے جو مشترکہ ہے۔ 1154 02:01:13,508 --> 02:01:16,544 Dahomey کے ہیرو، 1155 02:01:16,677 --> 02:01:20,380 بہادروں کا سب سے بہادر دیکھو، 1156 02:01:20,515 --> 02:01:22,415 کنگ گیزو کے ذریعہ مقرر کیا گیا، 1157 02:01:22,550 --> 02:01:26,286 کوپوجیٹو کے مقدس لقب سے سرفراز کیا گیا، 1158 02:01:26,419 --> 02:01:29,190 نانیسکا، عورت بادشاہ۔ 1159 02:02:23,511 --> 02:02:26,681 Izogie کے لیے ایک پیشکش۔ 1160 02:02:26,814 --> 02:02:30,051 وہ یہ پانی نہیں چاہتی۔ 1161 02:02:31,152 --> 02:02:32,954 وہ یہ چاہتی ہے۔ 1162 02:02:48,970 --> 02:02:51,839 میرے خون میں قاتل کا خون ہے۔ 1163 02:02:56,510 --> 02:02:59,714 وہ شخص جس نے آپ کو بہت تکلیف دی۔ 1164 02:03:04,518 --> 02:03:06,787 میں معافی چاہتا ہوں. 1165 02:03:16,097 --> 02:03:18,132 آپ اگوجی ہیں۔ 1166 02:03:29,644 --> 02:03:32,412 میں معافی چاہتا ہوں. 1167 02:03:33,480 --> 02:03:35,750 میں نے تمہیں چھوڑ دیا۔ 1168 02:03:39,553 --> 02:03:42,156 مجھ میں اتنی ہمت نہیں تھی۔ 1169 02:03:45,126 --> 02:03:49,830 لیکن آپ بچ گئے کیونکہ آپ کا یہاں ہونا تھا۔ 1170 02:03:57,805 --> 02:04:01,474 میرے ساتھ جو ہوا اس میں تمہارا قصور نہیں۔ 1171 02:04:04,512 --> 02:04:06,714 تم... 1172 02:04:06,847 --> 02:04:10,117 وہ چیز نہیں ہے جس نے مجھے تکلیف دی۔ 1173 02:04:14,555 --> 02:04:16,891 آپ نوی ہیں۔ 1174 02:04:20,594 --> 02:04:22,997 تم میری بیٹی ہو۔ 1175 02:04:25,166 --> 02:04:26,901 میں معافی چاہتا ہوں. 1176 02:05:56,824 --> 02:05:59,160 ماں، کیا تم رقص کرو گی؟ 1177 02:09:38,045 --> 02:09:40,080 خون میں لت پت بہنیں۔ 1178 02:09:40,214 --> 02:09:45,886 تم گرتے ہو اور اب اٹھتے ہو۔ 1179 02:09:47,955 --> 02:09:49,490 ہمارے ساتھ ڈانس کرو۔ 1180 02:09:49,624 --> 02:09:52,761 ہمارے ساتھ رہیں۔ 1181 02:09:52,893 --> 02:09:55,095 تم میرے لیے جیتے ہو... 1182 02:09:55,963 --> 02:09:58,065 اور میں تمہارے لیے۔ 1183 02:10:02,436 --> 02:10:04,138 ایزوگی 1184 02:10:04,905 --> 02:10:07,241 اودے 1185 02:10:08,543 --> 02:10:09,910 ای ایس آئی 1186 02:10:10,811 --> 02:10:12,614 یوشے 1187 02:10:12,747 --> 02:10:14,481 الیککو۔ 1188 02:10:14,616 --> 02:10:16,483 کیسیا 1189 02:10:16,618 --> 02:10:18,152 بریونا۔ 1190 02:10:18,176 --> 02:10:38,176 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora