1 00:03:20,300 --> 00:03:21,401 Agojie! Handlinger... 2 00:03:23,236 --> 00:03:24,839 Agojie! 3 00:04:09,316 --> 00:04:10,785 Nej! 4 00:04:30,303 --> 00:04:31,506 Hvor er fangerne? 5 00:04:31,639 --> 00:04:33,273 Hvor er vores folk? 6 00:04:33,406 --> 00:04:36,043 Vi er landmænd. Vi har taget ingen! 7 00:04:36,177 --> 00:04:37,845 Miganon. 8 00:05:07,474 --> 00:05:10,410 Du er snart hjemme. 9 00:05:28,361 --> 00:05:30,397 Heste. 10 00:05:32,465 --> 00:05:35,335 Det kan kun betyde Oyo-soldater. 11 00:05:47,480 --> 00:05:49,116 Hvem er hun? 12 00:05:50,518 --> 00:05:52,320 Min mor. 13 00:05:52,452 --> 00:05:54,222 Vi tager dig tilbage til din landsby. 14 00:05:54,354 --> 00:05:57,424 -Måske har de... -solgt din far. 15 00:05:58,458 --> 00:06:00,427 Og mine brødre. 16 00:06:00,561 --> 00:06:02,462 De solgte dem alle. 17 00:06:18,378 --> 00:06:19,614 Miganon. 18 00:06:19,747 --> 00:06:22,617 Fangerne er klar til at marchere. 19 00:06:29,657 --> 00:06:34,028 Bring mig stærkere krigere. 20 00:07:03,524 --> 00:07:05,760 Tak skal du have. 21 00:07:09,330 --> 00:07:11,464 Det gør ikke noget... Nawi! 22 00:07:11,599 --> 00:07:13,433 - Ja? - sig til din mor 23 00:07:13,567 --> 00:07:15,269 at hun skal se kjolen. 24 00:07:15,403 --> 00:07:17,271 Hvilken kjole? 25 00:07:17,405 --> 00:07:19,439 Din brudekjole. 26 00:07:19,573 --> 00:07:21,976 Jeg vil gøre dig smuk. 27 00:07:22,109 --> 00:07:23,344 Fortæl hende. 28 00:07:23,476 --> 00:07:25,913 Har de lavet endnu en kamp til dig? 29 00:07:26,047 --> 00:07:29,417 Jeg ved ikke, hvad hun taler om. 30 00:07:31,252 --> 00:07:32,320 De kommer. 31 00:07:32,452 --> 00:07:34,555 Lad os gå. 32 00:07:41,862 --> 00:07:43,496 Kom her! 33 00:07:43,631 --> 00:07:46,667 - Datter! Kom! - Min datter! 34 00:07:46,801 --> 00:07:49,437 Min søster! 35 00:07:49,570 --> 00:07:51,072 Min søster! 36 00:07:51,205 --> 00:07:52,506 Mor! 37 00:07:52,640 --> 00:07:54,875 Jeg er så glad for at se dig. 38 00:08:27,541 --> 00:08:29,777 -Men jeg vil gerne se. - Shh! 39 00:08:29,910 --> 00:08:33,781 Kongen tillader os ikke at se på Agojie. 40 00:09:10,584 --> 00:09:12,521 Nanisca 41 00:09:12,653 --> 00:09:14,622 Det er en sejr. 42 00:09:14,755 --> 00:09:16,957 De er her for dig. 43 00:09:17,091 --> 00:09:19,860 De ved ikke, at en ondskab kommer. 44 00:09:21,228 --> 00:09:24,231 De ved, at du vil beskytte dem. 45 00:09:28,903 --> 00:09:30,771 Jeg vil gerne tale med kongen. 46 00:09:30,905 --> 00:09:32,606 Han ser kun koner i dag. 47 00:09:32,740 --> 00:09:34,809 Fortæl ham, at jeg vil vente. 48 00:09:34,942 --> 00:09:36,877 Agojie drikker fra kranierne 49 00:09:37,011 --> 00:09:39,480 af de mænd, de har dræbt. 50 00:09:39,613 --> 00:09:41,048 De huggede deres hoveder af 51 00:09:41,182 --> 00:09:44,553 og smelter deres skind af i kogende varme kedler. 52 00:09:44,718 --> 00:09:47,755 - Søstre! Søstre! -Nawi. 53 00:09:47,888 --> 00:09:49,690 - Hmm? - Vi har besøg. 54 00:09:49,824 --> 00:09:52,226 Det er en rig mand fra Cana. 55 00:09:52,359 --> 00:09:53,461 Komme. 56 00:09:53,594 --> 00:09:55,796 Komme. 57 00:09:55,930 --> 00:09:58,899 Måske er han smuk. 58 00:10:09,810 --> 00:10:13,647 Jeg ejer tre marker med palmetræer. 59 00:10:13,781 --> 00:10:16,117 Du skal arbejde. 60 00:10:18,686 --> 00:10:22,022 Taler du ikke med din mand? 61 00:10:25,226 --> 00:10:28,262 I mit hus vil du lære at adlyde. 62 00:10:30,798 --> 00:10:32,733 Nawi! 63 00:10:33,734 --> 00:10:35,936 Tilgiv min datter. 64 00:10:37,606 --> 00:10:39,541 Sladrende omkring var rigtige. 65 00:10:39,673 --> 00:10:41,642 Denne... 66 00:10:41,775 --> 00:10:44,011 pige er værdiløs. 67 00:10:44,678 --> 00:10:47,715 Mester Abbed. 68 00:10:54,288 --> 00:10:55,823 Kom! 69 00:11:00,828 --> 00:11:04,665 Jeg vil gerne give min datter til kongen. 70 00:11:15,142 --> 00:11:16,944 Ingen mand vil have hende. 71 00:11:17,077 --> 00:11:19,847 Jeg vil ikke gifte mig med en gammel mand, der slår mig. 72 00:11:19,980 --> 00:11:21,849 Så gå i krig. 73 00:11:21,982 --> 00:11:25,719 Du vil forstå, hvad smerte er. 74 00:11:28,822 --> 00:11:30,958 Gå ind. 75 00:11:40,868 --> 00:11:43,672 I paladset behøver du ikke kigge væk. 76 00:11:45,806 --> 00:11:47,308 Kom. 77 00:11:58,953 --> 00:12:00,555 Luk din mund. 78 00:12:00,689 --> 00:12:02,356 Du ligner en fisk. 79 00:12:15,869 --> 00:12:17,371 Hvad er der derinde? 80 00:12:17,505 --> 00:12:19,708 Indigo farvestof. 81 00:12:19,840 --> 00:12:21,710 Åh. 82 00:12:21,842 --> 00:12:24,646 Hvad troede du, det var? 83 00:12:24,778 --> 00:12:26,615 Hoveder. 84 00:12:26,747 --> 00:12:28,782 Nej. 85 00:12:28,916 --> 00:12:30,918 Det er hovederne. 86 00:12:31,051 --> 00:12:34,623 Nogle af de mænd, der plyndrede vores landsby. 87 00:12:34,755 --> 00:12:37,758 Resten vil blive solgt i Ouidah. 88 00:12:39,193 --> 00:12:40,961 Ingen mænd undtagen eunukker er tilladt 89 00:12:41,095 --> 00:12:42,863 i paladset efter mørkets frembrud. 90 00:12:42,997 --> 00:12:46,267 Ud over denne mur er dette et palads af kvinder. 91 00:12:56,810 --> 00:12:58,513 Kom. 92 00:13:28,809 --> 00:13:31,211 Hej. 93 00:13:32,980 --> 00:13:35,249 Gå ud og vask jer selv. 94 00:14:18,092 --> 00:14:20,928 Åh, kan du se det her? 95 00:14:21,061 --> 00:14:25,834 Dine kammerater blev myrdet... 96 00:14:25,966 --> 00:14:27,401 af kvinder. 97 00:14:29,870 --> 00:14:37,044 Dahomey'erne bliver for dristige under deres nye konge. 98 00:14:38,946 --> 00:14:40,481 Mine elskere. 99 00:14:41,716 --> 00:14:43,050 Mine elskere. 100 00:14:43,884 --> 00:14:45,854 Min elskede. 101 00:14:46,788 --> 00:14:49,089 Min elskede. 102 00:14:50,991 --> 00:14:53,327 Nanisca, kom med mig. 103 00:15:04,405 --> 00:15:07,007 Hvorfor favoriserer han hende altid? 104 00:15:07,141 --> 00:15:11,145 Hun kommer her beskidt, viser ingen respekt. 105 00:15:11,278 --> 00:15:13,782 Hun kæmpede for ham under kuppet. 106 00:15:13,914 --> 00:15:15,550 Sæt ham på tronen. 107 00:15:15,683 --> 00:15:17,951 Hvad gjorde du? 108 00:15:18,085 --> 00:15:20,954 Låste dig selv inde i et skab. 109 00:15:26,193 --> 00:15:29,163 Oyoerne er kommet ind i vores land. 110 00:15:30,063 --> 00:15:33,000 De har brudt freden. 111 00:15:33,133 --> 00:15:35,804 Når de kommer til hyldest, 112 00:15:35,936 --> 00:15:37,605 vil vi ikke betale det. 113 00:15:39,741 --> 00:15:41,576 -Men det ville betyde krig. -Migan, det har vi været 114 00:15:41,709 --> 00:15:43,977 under foden af ​​Oyo siden min fars tid. 115 00:15:44,111 --> 00:15:46,480 Er du ikke træt? Eh? 116 00:15:46,614 --> 00:15:50,017 Åh, fordi vi... vi frygter deres magt. 117 00:15:51,084 --> 00:15:52,587 På grund af frygt. 118 00:15:52,720 --> 00:15:56,891 Min konge, de er en nation dobbelt så stor som vores, 119 00:15:57,024 --> 00:15:58,492 med heste og flere musketter. 120 00:15:58,626 --> 00:16:01,796 Vi har brug for tid til at planlægge og forberede vores hære. 121 00:16:01,930 --> 00:16:03,330 Agojie'erne er klar. 122 00:16:03,464 --> 00:16:05,999 Hvor mange tabte du i denne sidste kamp 123 00:16:06,133 --> 00:16:09,036 mod den ringe Mahi? 124 00:16:09,169 --> 00:16:13,173 Min konge, jeg hører hvisken fra en ny general. 125 00:16:13,307 --> 00:16:16,578 Dette sidste angreb var raslende med sværd. 126 00:16:16,711 --> 00:16:17,946 Intet mere. 127 00:16:18,078 --> 00:16:19,279 Jeg er enig. 128 00:16:19,413 --> 00:16:20,915 Dahomey har haft fremgang i freden. 129 00:16:21,048 --> 00:16:22,382 Og Oyo'en også. 130 00:16:22,517 --> 00:16:25,920 Slavehandelen er grunden til, at vi trives. 131 00:16:26,086 --> 00:16:27,254 Men til hvilken pris? 132 00:16:27,387 --> 00:16:30,023 Det er en gift, der langsomt dræber os, 133 00:16:30,157 --> 00:16:31,559 og det ved europæerne. 134 00:16:31,693 --> 00:16:34,328 De kommer til vores land for deres menneskelige last. 135 00:16:34,461 --> 00:16:35,996 De er kommet for at handle. 136 00:16:36,129 --> 00:16:37,498 Vi sælger dem, hvad de vil have. 137 00:16:37,632 --> 00:16:39,901 Men hvorfor sælger vi vores fanger? 138 00:16:40,033 --> 00:16:41,703 Til våben? 139 00:16:41,836 --> 00:16:44,271 At fange flere mennesker til at sælge for flere våben? 140 00:16:44,404 --> 00:16:47,876 Det er en mørk cirkel uden ende. 141 00:16:48,008 --> 00:16:49,878 Dette er ikke vejen. 142 00:16:50,010 --> 00:16:51,813 Ånderne har talt. 143 00:16:51,946 --> 00:16:53,715 Ifá søger lys. 144 00:16:55,182 --> 00:16:57,150 Så hvad foreslår du, Nanisca? 145 00:16:57,284 --> 00:16:59,988 Vi har andre ting at sælge. 146 00:17:00,120 --> 00:17:01,221 Guld. Palmeolie. 147 00:17:01,355 --> 00:17:02,824 Vi kan fordoble vores høst. 148 00:17:02,957 --> 00:17:05,025 Hun vil gøre os til en nation af bønder. 149 00:17:05,158 --> 00:17:07,662 Jeg vil have Dahomey til at overleve. 150 00:17:10,430 --> 00:17:12,800 Guderne har bragt os en ny konge. 151 00:17:12,934 --> 00:17:15,003 En konge at frygte. 152 00:17:15,135 --> 00:17:16,470 Ingen frygter en landmand. 153 00:17:16,604 --> 00:17:21,041 Vi er allerede begyndt at samle hyldesten. 154 00:17:21,174 --> 00:17:24,344 Måske betaler vi, for at købe os tid. 155 00:17:28,148 --> 00:17:30,217 Jeg lover... 156 00:17:30,350 --> 00:17:33,521 dette bliver vores sidste. 157 00:17:33,655 --> 00:17:38,292 Med hensyn til palmeolien, Nanisca, vis mig det. 158 00:17:38,425 --> 00:17:42,296 Vis mig, hvor meget du kan producere, så ser vi. 159 00:17:53,373 --> 00:17:55,944 Du taler i hemmelighed til kongen. 160 00:17:56,076 --> 00:17:57,812 Du søger at skære mig ud. 161 00:17:57,946 --> 00:18:00,080 Hvis kongen respekterer mig, 162 00:18:00,213 --> 00:18:02,717 det er fordi jeg har fortjent det. 163 00:18:07,120 --> 00:18:09,089 Gboje. 164 00:18:11,224 --> 00:18:12,560 Jeg er Amenza. 165 00:18:12,694 --> 00:18:15,863 Du kommer til paladset Ghezo, 166 00:18:15,997 --> 00:18:18,365 den niende monark af Dahomey-folket, 167 00:18:18,498 --> 00:18:22,036 efterkommere af leoparden Agasu, 168 00:18:22,169 --> 00:18:27,542 elsket af tvillingeguderne, Mawu og hendes bror Lisa. 169 00:18:27,675 --> 00:18:31,579 Du er kaldet til at slutte dig til Kongens Garde. 170 00:18:38,185 --> 00:18:40,088 Vi kæmper... 171 00:18:40,220 --> 00:18:42,255 ellers så dør vi. 172 00:18:45,225 --> 00:18:48,863 Vi kæmper for Dahomey, 173 00:18:48,997 --> 00:18:50,999 for vores søstre, 174 00:18:51,131 --> 00:18:53,166 for vor store konge. 175 00:18:53,300 --> 00:18:56,169 Du vil blive æret. 176 00:18:57,270 --> 00:19:00,108 Du vil blive betalt for dit arbejde. 177 00:19:00,240 --> 00:19:01,843 Dine meninger vil blive hørt. 178 00:19:01,976 --> 00:19:06,346 Ingen stamme eller rige i hele Afrika 179 00:19:06,480 --> 00:19:09,182 deler dette privilegium. 180 00:19:09,316 --> 00:19:10,652 For denne ære, 181 00:19:10,785 --> 00:19:14,889 vi lever vores liv i disse paladsmure. 182 00:19:17,157 --> 00:19:20,028 Vi tager ingen mand. 183 00:19:20,160 --> 00:19:22,764 Så vi får ingen børn. 184 00:19:22,897 --> 00:19:24,732 Mahi kvinder, 185 00:19:24,866 --> 00:19:27,702 ingen skade vil komme dig for dine mænds synder. 186 00:19:27,835 --> 00:19:31,639 Jeg tilbyder dig og vores folk et valg. 187 00:19:33,007 --> 00:19:36,844 Enhver kvinde, der ikke ønsker at blive... 188 00:19:38,245 --> 00:19:39,947 ...kan tage af sted. 189 00:20:05,372 --> 00:20:06,841 Jeg kan ikke fortsætte med denne. 190 00:20:06,974 --> 00:20:09,110 Du taler vodun. Du vil ikke lytte. 191 00:20:09,242 --> 00:20:10,578 Nej, du vil gerne grine. 192 00:20:12,880 --> 00:20:16,050 Rør ikke ved en anden krigers våben. 193 00:20:16,184 --> 00:20:19,319 Mm. Især den. 194 00:20:19,453 --> 00:20:21,288 Det er forbandet. 195 00:20:21,421 --> 00:20:24,491 Esi kunne ikke ramme en elefant i et stormløb. 196 00:20:24,625 --> 00:20:26,127 Vend ryggen og se 197 00:20:26,259 --> 00:20:28,863 hvor godt mit sigte er. - Åh, mig? 198 00:20:30,230 --> 00:20:31,298 Mm. 199 00:20:38,573 --> 00:20:40,541 Brugte alle mine friheder på at gå langs floden 200 00:20:40,675 --> 00:20:43,211 indtil jeg fandt den perfekte brynesten. 201 00:20:43,343 --> 00:20:46,246 Formet glat af vandfaldet. 202 00:20:46,379 --> 00:20:48,649 Skærper til en torn. 203 00:20:50,484 --> 00:20:53,320 Spænd deres øjne ud, kampen er forbi. 204 00:20:55,089 --> 00:20:59,259 De er også nyttige til at holde praktikanterne i kø. 205 00:20:59,392 --> 00:21:00,595 Hvorfor har du ikke vasket dig? 206 00:21:00,728 --> 00:21:02,295 Du kommer til at bringe musvågerne. 207 00:21:02,429 --> 00:21:04,899 -Jeg lod de andre gå før mig. - Ah. 208 00:21:05,032 --> 00:21:08,202 Den første regel for træning: 209 00:21:08,335 --> 00:21:11,438 adlyd altid Izogie. 210 00:21:14,307 --> 00:21:17,410 Jeg har isogy. 211 00:21:42,203 --> 00:21:44,272 Undskyld. 212 00:21:44,404 --> 00:21:47,575 Du kan blive. 213 00:21:47,708 --> 00:21:50,410 Er du en af ​​de fanger, vi befriede? 214 00:21:50,545 --> 00:21:52,513 Nej. Min far bragte mig. 215 00:21:52,647 --> 00:21:54,347 Som gave til kongen. 216 00:21:54,481 --> 00:21:57,084 Er din far rig? 217 00:21:57,218 --> 00:21:58,686 Det må han være. 218 00:21:58,820 --> 00:22:01,321 Ellers ville han have solgt dig til en rig mand. 219 00:22:01,454 --> 00:22:03,390 Han forsøgte. 220 00:22:03,524 --> 00:22:06,227 Jeg vil ikke have en mand. 221 00:22:06,359 --> 00:22:07,695 Jeg vil være soldat. 222 00:22:07,829 --> 00:22:10,298 - En Agojie. -Hvor gammel er du? 223 00:22:10,430 --> 00:22:12,033 Jeg er 19 år. 224 00:22:12,166 --> 00:22:13,400 Du ligner et barn. 225 00:22:13,534 --> 00:22:15,269 Jeg arbejder hårdt. 226 00:22:15,402 --> 00:22:16,971 Hårdere end nogen anden. 227 00:22:17,104 --> 00:22:20,373 Mange stædige døtre bliver dumpet ved paladset. 228 00:22:20,508 --> 00:22:22,944 De fejler normalt. 229 00:22:24,245 --> 00:22:25,980 Hele vores liv har de... 230 00:22:26,113 --> 00:22:29,016 de fortæller os historier om Agojie. 231 00:22:29,150 --> 00:22:30,618 At du har magi. 232 00:22:30,751 --> 00:22:34,622 Du ligner en almindelig gammel kvinde for mig. 233 00:22:37,558 --> 00:22:41,662 At kæmpe er ikke magi. 234 00:22:42,362 --> 00:22:44,165 Det er en færdighed. 235 00:22:44,298 --> 00:22:47,434 Vi vil se, om du har nogen. 236 00:23:00,447 --> 00:23:03,483 Jeg er ikke soldat. 237 00:23:03,618 --> 00:23:06,486 Hvorfor blev du så? 238 00:23:06,621 --> 00:23:08,890 Jeg har ingen andre steder at tage hen. 239 00:23:11,325 --> 00:23:13,294 Du er Mahi. 240 00:23:13,426 --> 00:23:14,695 Hvorfor blev du? 241 00:23:14,829 --> 00:23:19,100 Her vil jeg være jægeren, ikke et bytte. 242 00:23:38,719 --> 00:23:41,856 I dag modtager du dit første våben. 243 00:23:55,468 --> 00:23:57,437 Ikke godt. 244 00:24:00,473 --> 00:24:01,943 Ah, godt. 245 00:24:06,147 --> 00:24:07,181 Igen. 246 00:24:08,481 --> 00:24:10,184 Et reb er ikke et våben. 247 00:24:11,819 --> 00:24:14,555 Ønsker du et andet våben? 248 00:24:15,656 --> 00:24:17,692 Rejs dig op. 249 00:24:19,760 --> 00:24:22,930 Gå. Angribe soldaten. Tag hans hoved. 250 00:24:27,702 --> 00:24:30,538 -Jeg undskylder. -Du skal ikke undskylde. Gør det. 251 00:25:00,634 --> 00:25:03,537 Jeg ville arbejde på det reb. 252 00:25:09,377 --> 00:25:11,712 Hej. Tsetse. 253 00:25:12,713 --> 00:25:14,315 Hvem er Tsetse? 254 00:25:14,448 --> 00:25:15,783 Dig, lille flue. 255 00:25:15,916 --> 00:25:18,886 Surrer rundt i fuld fart. 256 00:25:19,020 --> 00:25:21,389 Men du ved ikke, hvor du skal hen. 257 00:25:21,522 --> 00:25:23,524 Vi har brug for smarte krigere. 258 00:25:23,657 --> 00:25:24,525 De dumme dør hurtigt. 259 00:25:24,658 --> 00:25:26,360 Jeg er ikke dum. 260 00:25:26,494 --> 00:25:27,561 -Så vis mig det. 261 00:25:27,695 --> 00:25:29,497 Man skal træne anderledes. 262 00:25:29,630 --> 00:25:31,932 Øvelserne er et spil. 263 00:25:32,066 --> 00:25:34,702 Det er leg, som da du var barn. 264 00:25:34,835 --> 00:25:37,506 Jeg fik ikke lov til at lege. 265 00:25:37,638 --> 00:25:39,173 Jeg blev sat til at arbejde. 266 00:25:39,306 --> 00:25:41,475 Sådan en sørgelig fortælling. 267 00:25:41,609 --> 00:25:43,210 Du ved ikke noget. 268 00:25:48,983 --> 00:25:53,921 Du ved, da jeg var 14 år, 269 00:25:54,055 --> 00:25:57,691 min mor satte et skilt ud for at sælge min mødom. 270 00:25:58,659 --> 00:26:00,294 Den første mand kom, 271 00:26:00,428 --> 00:26:03,764 og jeg græd for min mor, men hun kom ikke. 272 00:26:03,898 --> 00:26:07,536 Den anden mand kom og klagede over mine tårer, 273 00:26:07,668 --> 00:26:09,136 så hun slog mig. 274 00:26:09,270 --> 00:26:13,908 Den tredje mand kom, og jeg brændte ham med en gløder. 275 00:26:17,078 --> 00:26:19,747 Din familie var grusom, 276 00:26:19,880 --> 00:26:22,750 som min mor var. 277 00:26:22,883 --> 00:26:25,886 Det er nok til at få dig til at græde. 278 00:26:26,821 --> 00:26:29,924 Men det er bedre at grine. Ja? 279 00:26:31,659 --> 00:26:34,295 Du har en ny familie nu. 280 00:26:39,934 --> 00:26:41,469 Praktikanter, vi forbereder jer 281 00:26:41,602 --> 00:26:43,070 til den afsluttende prøve. 282 00:26:43,204 --> 00:26:46,307 Du vil udføre dine kampfærdigheder foran kongen. 283 00:26:47,808 --> 00:26:50,311 Dem, der består testen 284 00:26:50,444 --> 00:26:51,846 bliver Agojie. 285 00:26:51,979 --> 00:26:55,517 Og de, der fejler, vil forlade paladset, 286 00:26:55,649 --> 00:26:56,750 aldrig at vende tilbage. 287 00:27:00,988 --> 00:27:04,091 Hej, se på dig. Oyo'en vil fange dig, 288 00:27:04,225 --> 00:27:06,760 hæng dig ved dine fødder og skær halsen over. 289 00:27:07,761 --> 00:27:09,864 Brug fødderne og gå! 290 00:27:28,983 --> 00:27:31,785 Kom op. Du venter bare på at dø. 291 00:27:35,723 --> 00:27:37,791 Træner vi op til at lave mad? 292 00:27:37,925 --> 00:27:41,563 Du skærer på en krop, ikke en yam. 293 00:27:41,695 --> 00:27:44,131 Swing med formål. 294 00:27:51,805 --> 00:27:55,109 Parat. Fyr! 295 00:28:00,080 --> 00:28:02,183 Godt, Ode. 296 00:28:02,316 --> 00:28:04,885 - Ud med dig! - Nawi, du bevæger dig som et dovendyr. 297 00:28:10,858 --> 00:28:12,193 Nemlig. 298 00:28:13,928 --> 00:28:17,364 Dahomey! 299 00:28:19,568 --> 00:28:22,703 Isogi! 300 00:28:54,401 --> 00:28:58,739 Agojie! 301 00:29:07,982 --> 00:29:09,083 Fumbe. 302 00:29:09,216 --> 00:29:11,752 Vis mig, hvordan man binder rebet. 303 00:29:11,885 --> 00:29:14,054 Aldrig. 304 00:29:14,188 --> 00:29:16,725 Det er det eneste, jeg kan gøre bedre end dig. 305 00:29:16,857 --> 00:29:19,728 Ode, denne. 306 00:29:22,863 --> 00:29:24,733 Men så du Izogie? 307 00:29:24,865 --> 00:29:26,867 Med dolken her. 308 00:29:27,001 --> 00:29:29,738 Hun står der, bevæger sig ikke, har ikke smerter. 309 00:29:29,870 --> 00:29:31,805 - Wow. - Jeg elsker det. 310 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 Jeg vil være som hende. 311 00:29:33,907 --> 00:29:34,875 Ja, min ven. 312 00:29:35,009 --> 00:29:36,310 - Lige så stærk som hende. -Mm-hmm. 313 00:29:36,443 --> 00:29:38,546 Prøver du at stikke mig, så stikker jeg dig tilbage. 314 00:29:38,680 --> 00:29:40,814 Ja. 315 00:29:40,948 --> 00:29:42,517 Tilbagesving. 316 00:29:56,830 --> 00:30:00,535 Hvem af jer har designet dette trick? 317 00:30:03,605 --> 00:30:04,972 Hmm? 318 00:30:05,105 --> 00:30:07,642 -Så bliver I alle sammen straffet. -Jeg gjorde det. 319 00:30:07,776 --> 00:30:10,077 - Vi gjorde det alle sammen. -Nej. 320 00:30:10,944 --> 00:30:12,647 Det var mig. 321 00:30:12,781 --> 00:30:13,847 Jeg undskylder. 322 00:30:13,981 --> 00:30:16,483 Endnu engang. 323 00:30:17,918 --> 00:30:19,953 Gå tilbage til kasernen. 324 00:30:24,992 --> 00:30:28,429 Hvordan laver du denne eksplosion? 325 00:30:29,631 --> 00:30:32,833 Du behøver ikke et våben for at bruge krudt. 326 00:30:32,966 --> 00:30:34,968 Vi mangler bare en gnist. 327 00:30:35,903 --> 00:30:38,472 Kan du lide våbnene? 328 00:30:38,606 --> 00:30:41,041 Nyder du at øve med mændene i infanteriet? 329 00:30:41,175 --> 00:30:44,178 Jeg ser dig flirte. 330 00:30:44,311 --> 00:30:46,514 - Er det ikke tilladt? - Det ved du godt, det ikke er. 331 00:30:46,648 --> 00:30:48,015 Hvorfor ikke? 332 00:30:48,148 --> 00:30:50,851 De mænd, der er soldater, har koner og børn, 333 00:30:50,984 --> 00:30:52,721 men det kan Agojie ikke. 334 00:30:52,853 --> 00:30:54,288 Hvordan er det fair? 335 00:30:54,421 --> 00:30:56,156 Var du så arrogant med din familie? 336 00:30:56,290 --> 00:30:57,925 Ikke underligt, at de gav dig væk. 337 00:30:58,058 --> 00:31:00,595 Det er dig, der er arrogant. 338 00:31:01,929 --> 00:31:03,798 Jeg er general. 339 00:31:03,931 --> 00:31:04,998 Jeg har fortjent det. 340 00:31:05,132 --> 00:31:06,835 Du har intet tjent. 341 00:31:06,967 --> 00:31:08,102 Jeg burde sætte dig ud. 342 00:31:08,235 --> 00:31:09,870 -Nej. -Jeg har set soldater dø 343 00:31:10,003 --> 00:31:12,106 fordi de ikke havde disciplin. 344 00:31:12,239 --> 00:31:13,842 Deres lette liv forberedte dem ikke på 345 00:31:13,974 --> 00:31:17,945 - dette liv her som en Agojie. -Jeg havde ikke et let liv. 346 00:31:19,913 --> 00:31:22,684 Jeg havde ikke et let liv. 347 00:31:22,817 --> 00:31:24,017 Please. 348 00:31:24,151 --> 00:31:25,953 Jeg vil gerne være her sammen med de andre. 349 00:31:26,086 --> 00:31:28,188 Jeg vil kæmpe for min konge. 350 00:31:30,457 --> 00:31:31,959 Vær venlig. 351 00:31:32,092 --> 00:31:36,463 Dine tårer betyder ingenting. 352 00:31:38,132 --> 00:31:41,402 For at være en kriger skal du dræbe dine tårer. 353 00:31:48,976 --> 00:31:50,512 Gå. 354 00:31:51,813 --> 00:31:53,147 Ah. 355 00:32:01,488 --> 00:32:03,457 Gå. 356 00:32:09,997 --> 00:32:11,566 Hey. 357 00:32:13,000 --> 00:32:13,967 Du er en Mahi-fange. 358 00:32:14,101 --> 00:32:15,904 Det er alt, hvad du nogensinde vil være. 359 00:32:16,036 --> 00:32:18,338 Hvad sagde du? 360 00:32:18,472 --> 00:32:20,875 - Hun dræbte vores folk. -Du dræbte min. 361 00:32:21,008 --> 00:32:24,011 Mig, jeg kom også her som en fange. 362 00:32:24,144 --> 00:32:26,881 Synes du, at du er bedre end mig? 363 00:32:27,014 --> 00:32:28,115 Nej, Ajahi. 364 00:32:28,248 --> 00:32:30,585 Hvis du kommer igennem den sidste test, 365 00:32:30,718 --> 00:32:33,020 du er en af ​​os. 366 00:32:33,153 --> 00:32:36,056 Uanset hvor du kommer fra. 367 00:32:40,060 --> 00:32:42,062 Hmm. 368 00:32:46,901 --> 00:32:48,837 Hej, Tsetse. 369 00:32:48,969 --> 00:32:49,970 Spis op. 370 00:32:50,103 --> 00:32:53,240 Nanisca favoriserer de stærke. 371 00:32:53,373 --> 00:32:56,343 Hvad er den første regel for træning? 372 00:33:01,215 --> 00:33:03,651 Adlyd altid Izogie. 373 00:33:08,055 --> 00:33:09,990 Kom med mig. 374 00:33:13,595 --> 00:33:15,630 Drik. 375 00:33:15,763 --> 00:33:17,164 Hvad er det? 376 00:33:17,297 --> 00:33:20,067 Det eneste de hvide mænd medbringer, som er værd at have. 377 00:33:20,200 --> 00:33:22,871 De kalder det whisky. 378 00:33:24,404 --> 00:33:28,375 Der. Vi fandt endelig en måde at gøre Tse mundlam. 379 00:33:28,510 --> 00:33:30,043 Du ved, at din tunge vil få dig 380 00:33:30,177 --> 00:33:32,045 sparket tilbage til din landsby. 381 00:33:32,179 --> 00:33:34,348 Hvorfor udfordrer du miganonen? 382 00:33:34,481 --> 00:33:36,518 Hvis jeg er stille, vil hun ikke se mig. 383 00:33:36,651 --> 00:33:39,219 Tror du, hun har tid til at tænke på dig? 384 00:33:39,353 --> 00:33:43,123 Hun tænker på verden. 385 00:33:43,257 --> 00:33:46,026 Du ved, at hun en dag kan blive kpojito. 386 00:33:46,159 --> 00:33:48,095 -Den kvindelige konge? -Mm-hmm. 387 00:33:48,228 --> 00:33:51,064 Men vi har ikke haft en i så mange år. 388 00:33:51,198 --> 00:33:53,166 Hans bror ærede det ikke, 389 00:33:53,300 --> 00:33:57,037 men kong Ghezo tror på traditionen. 390 00:33:57,170 --> 00:34:01,009 I tvillingeguderne Mawu og Lisa. 391 00:34:01,141 --> 00:34:03,043 Kvinde og mand. 392 00:34:03,176 --> 00:34:04,913 Ligestilling. 393 00:34:05,045 --> 00:34:07,080 Ghezo vil udnævne en kvinde til konge. 394 00:34:07,214 --> 00:34:09,984 For guderne og folket. 395 00:34:10,117 --> 00:34:13,021 Men er det, hvad miganonen vil? 396 00:34:13,153 --> 00:34:15,023 Det kan jeg ikke sige. 397 00:34:15,188 --> 00:34:18,325 Men i paladset er hun en legende. 398 00:34:18,458 --> 00:34:21,061 Fanget som ung soldat. 399 00:34:21,194 --> 00:34:23,063 Opgivet for død. 400 00:34:23,196 --> 00:34:25,265 Men hun vendte tilbage, 401 00:34:25,399 --> 00:34:30,038 med Oyo-bastardernes kofes hængende i hendes bælte. 402 00:34:54,929 --> 00:34:57,031 Du ved, jeg hader den drink. 403 00:34:57,164 --> 00:35:00,034 Kongen drikker alt, hvad jeg giver ham. 404 00:35:00,167 --> 00:35:01,401 Kongen er ung. 405 00:35:01,536 --> 00:35:04,137 Han tager den tåbelige kone med til rådet. 406 00:35:04,271 --> 00:35:06,406 Shante. 407 00:35:06,541 --> 00:35:11,345 Ah, hun er ambitiøs, hmm? 408 00:35:20,320 --> 00:35:22,155 Fortæl mig drømmen, Nani. 409 00:35:24,726 --> 00:35:29,797 Det fordriver dens magi, hvis du siger ordene. 410 00:35:33,133 --> 00:35:35,069 Jeg er i junglen. 411 00:35:35,202 --> 00:35:37,270 Mm-hmm. 412 00:35:38,506 --> 00:35:43,210 Der er noget derude, i mørket. 413 00:35:45,178 --> 00:35:46,047 Et udyr. 414 00:35:46,179 --> 00:35:48,415 Vred. 415 00:35:53,286 --> 00:35:55,556 Jeg kan lugte dens sved, dens frygt. 416 00:35:55,690 --> 00:35:58,693 Hvordan ser udyret ud? 417 00:35:59,861 --> 00:36:01,395 Jeg ved det ikke. 418 00:36:01,529 --> 00:36:04,297 Det er da jeg vågner. 419 00:36:06,166 --> 00:36:07,935 Drømmen er en advarsel, ikke? 420 00:36:09,269 --> 00:36:11,204 Vi må spørge Legba. 421 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 Åh nej. Ikke nødderne. 422 00:36:13,473 --> 00:36:16,110 Kald dem ikke nødder. 423 00:36:18,245 --> 00:36:20,180 De er hellige. 424 00:36:28,288 --> 00:36:31,159 Du har fjender, der samler sig. 425 00:36:31,291 --> 00:36:32,894 Du må gøre det bedre end det. 426 00:36:36,396 --> 00:36:38,599 Jeg ser ild. 427 00:36:38,733 --> 00:36:44,172 Noget eller nogen fra din fortid. 428 00:36:44,304 --> 00:36:47,075 Det her er nonsens. 429 00:36:47,207 --> 00:36:48,543 Og din medicin også. 430 00:36:48,676 --> 00:36:52,212 - Jeg er ikke engang træt. -Gå til alteret. 431 00:36:52,345 --> 00:36:55,449 Efterlad gaver til de døde. 432 00:36:57,284 --> 00:36:59,887 Gør det. 433 00:37:00,021 --> 00:37:04,726 Hvis du ikke respekterer Ifá, så respekter din egen drøm. 434 00:39:28,636 --> 00:39:31,438 Jeg er general kong Ade. 435 00:39:37,144 --> 00:39:41,716 ... den ærede respekt fra kongen af ​​Oyo. 436 00:39:41,849 --> 00:39:46,621 Gaver til Oyo Kingdom, som det er tradition. 437 00:39:47,454 --> 00:39:49,523 Nanisca 438 00:39:57,430 --> 00:39:58,431 Dette er mindre end nogensinde før. 439 00:39:58,566 --> 00:40:00,601 Troede du, vi ikke ville se? 440 00:40:00,735 --> 00:40:02,370 Troede du, vi ikke ville se din hånd 441 00:40:02,503 --> 00:40:04,572 i razziaen af ​​vores landsby? 442 00:40:06,406 --> 00:40:08,643 For at råde bod på dine mangler, 443 00:40:08,776 --> 00:40:11,411 Jeg vil acceptere en tilføjelse til hyldesten. 444 00:40:11,545 --> 00:40:13,180 40 Agojie. 445 00:40:15,216 --> 00:40:17,785 Ikke for gammel. 446 00:40:19,620 --> 00:40:21,822 - Og hvis jeg nægter? -Så må du ikke længere 447 00:40:21,956 --> 00:40:23,423 brug havnen i Ouidah til din handel. 448 00:40:23,557 --> 00:40:25,326 Havnen tilhører Dahomey. 449 00:40:25,458 --> 00:40:27,460 Vi har taget kontrollen. 450 00:40:27,595 --> 00:40:29,196 Det tilhører os nu. 451 00:40:33,401 --> 00:40:36,370 Jeg er så overrasket over, at du bragte dine heste her til plateauet. 452 00:40:36,504 --> 00:40:38,539 Hvis de bliver bidt af fluerne, 453 00:40:38,673 --> 00:40:42,143 de kan få sovesygen. 454 00:40:42,276 --> 00:40:46,446 Nogle gange kan en mus tage en elefant ned. 455 00:40:46,580 --> 00:40:48,616 Truer du Oyo'en? 456 00:40:48,749 --> 00:40:50,751 Du vil respektere kongen. 457 00:40:52,653 --> 00:40:54,487 Mm-mm-mm-mm-mm. Migan. 458 00:40:54,622 --> 00:40:56,557 Denne nye general prøver at lokke os. 459 00:40:56,691 --> 00:40:59,226 Vi vil ikke hoppe over hans tåbelighed. 460 00:40:59,360 --> 00:41:01,494 Lad os tale. 461 00:41:15,943 --> 00:41:20,181 20 Agojie efter vores valg. 462 00:41:20,314 --> 00:41:23,651 Vi vil marchere dem til Ouidah og overgive dem. 463 00:41:23,784 --> 00:41:26,087 Og havnen forbliver åben for vores handel. 464 00:41:27,421 --> 00:41:28,756 Jeg forlader Boma 465 00:41:28,889 --> 00:41:30,758 at nyde festen, som du har forberedt. 466 00:41:30,891 --> 00:41:35,029 I Ouidah vil jeg vente. 467 00:41:36,097 --> 00:41:37,231 Oba. 468 00:43:03,417 --> 00:43:04,885 Nanisca 469 00:43:07,621 --> 00:43:08,789 Hvad skete der? 470 00:43:08,923 --> 00:43:12,226 Dine nødder havde endelig ret. 471 00:45:04,872 --> 00:45:06,040 Agojie. 472 00:45:06,173 --> 00:45:08,842 Agojie er her. 473 00:45:13,180 --> 00:45:15,584 Hey, en aftale er en aftale! 474 00:45:42,810 --> 00:45:46,113 Vi bringer hyldest fra King Ghezo. 475 00:45:46,247 --> 00:45:49,651 Dahomey har ikke soldater mand nok. 476 00:45:49,783 --> 00:45:52,753 De skal bruge deres kvinder. 477 00:45:53,787 --> 00:45:55,356 Det er imod guderne. 478 00:45:56,991 --> 00:45:59,661 Mine mænd vil finde masser af brug for dem. 479 00:45:59,793 --> 00:46:01,929 Du tager fejl. 480 00:46:02,062 --> 00:46:04,798 Disse soldater er ikke din hyldest. 481 00:46:04,932 --> 00:46:07,234 Dette er din hyldest. 482 00:46:08,068 --> 00:46:10,505 Lad det være kendt for alle 483 00:46:10,639 --> 00:46:15,109 Den store og mægtige kong Ghezo frygter ingen. 484 00:46:25,986 --> 00:46:29,490 - Åh! - Åh! 485 00:47:06,160 --> 00:47:08,829 Lø-løft porten! 486 00:47:22,943 --> 00:47:25,446 Miganon! 487 00:47:25,580 --> 00:47:26,781 Gå! 488 00:47:32,654 --> 00:47:34,589 Gå! Gå! 489 00:48:17,898 --> 00:48:20,134 Skub af. 490 00:48:30,010 --> 00:48:32,012 Hvorfor fulgte du ikke planen? 491 00:48:32,146 --> 00:48:33,748 Du skulle gå til bådene. 492 00:48:33,882 --> 00:48:35,048 Soldaterne kom. 493 00:48:35,182 --> 00:48:36,885 Hvis jeg ikke kom tilbage som jeg gjorde... 494 00:48:37,017 --> 00:48:38,385 Så du er helten? 495 00:48:38,520 --> 00:48:41,455 Kan du handle på egen hånd og ignorere ordrer? 496 00:48:41,589 --> 00:48:44,692 -Du ville ikke være sluppet. -Nawi. 497 00:48:48,429 --> 00:48:51,699 Det er dig, der blev taget til fange ved at ikke adlyde mine ordrer. 498 00:48:56,838 --> 00:48:58,807 Vi er Agojie. 499 00:48:58,939 --> 00:49:00,307 Vi handler ikke alene. 500 00:49:00,441 --> 00:49:02,610 Vi flytter sammen med ét formål. 501 00:49:02,744 --> 00:49:04,244 Alene, du er svag. 502 00:49:04,378 --> 00:49:07,147 Alene bliver du dræbt eller værre. 503 00:49:08,182 --> 00:49:10,984 Nu har du set barrakonerne. 504 00:49:11,118 --> 00:49:14,087 En fanget Agojie er en slave. 505 00:49:15,022 --> 00:49:16,791 Brugt af mænd. 506 00:49:16,925 --> 00:49:19,159 Efterladt til at rådne. 507 00:49:20,862 --> 00:49:23,865 Det er bedre at dø. 508 00:49:23,997 --> 00:49:25,999 Skær din egen hals over. 509 00:49:32,640 --> 00:49:35,510 Jeg vil aldrig udspørge dig foran de andre, 510 00:49:35,643 --> 00:49:38,045 men det er dig, der ikke fulgte planen. 511 00:49:38,178 --> 00:49:41,148 Jeg har kun haft én plan, Amenza. 512 00:49:41,281 --> 00:49:42,884 At tage hans hoved. 513 00:49:43,016 --> 00:49:45,319 Nanisca, jeg... 514 00:50:10,043 --> 00:50:11,713 Nanisca 515 00:50:11,846 --> 00:50:13,213 Kom ind. 516 00:50:18,352 --> 00:50:20,755 Jeg hører, du har haft en sejr. 517 00:50:23,758 --> 00:50:27,361 Nanisca, jeg tror, ​​vi er startet på et forkert fod. 518 00:50:27,494 --> 00:50:29,597 Jeg vil gerne være din ven. 519 00:50:29,731 --> 00:50:32,266 Jeg kan hjælpe dig. Jeg har kongens øre. 520 00:50:32,399 --> 00:50:34,234 Vi burde arbejde sammen for at tjene vores konge. 521 00:50:34,368 --> 00:50:36,403 For at sikre, at han kun bliver stærkere. 522 00:50:36,538 --> 00:50:39,439 Det er dig, der ønsker at være magtfuld. 523 00:50:39,574 --> 00:50:44,111 At forblive sikker og rig i dit fine palads. 524 00:50:45,647 --> 00:50:48,282 For meget forandring kan være farligt. 525 00:50:48,415 --> 00:50:50,818 Jeg har sagt så meget til min mand. 526 00:50:50,952 --> 00:50:55,489 Så vil vi snart forstå, hvem der virkelig har sit øre. 527 00:51:11,606 --> 00:51:14,509 Dette felt alene producerer 528 00:51:14,642 --> 00:51:17,110 tusindvis af tønder palmeolie. 529 00:51:17,244 --> 00:51:19,647 Hvis vi høster mange marker hvert år, 530 00:51:19,781 --> 00:51:22,850 vi vil have en kontinuerlig forsyning til handel. 531 00:51:22,984 --> 00:51:24,084 Hmm. 532 00:51:24,217 --> 00:51:27,354 Jeg har aldrig set en sti før, Nanisca. 533 00:51:28,388 --> 00:51:30,024 Men se på det her. 534 00:51:30,190 --> 00:51:31,626 Nu gør jeg. 535 00:51:31,759 --> 00:51:35,228 Vision er at se, hvad andre ikke gør. 536 00:51:35,362 --> 00:51:37,264 Men nu har vi erklæret krig. 537 00:51:37,397 --> 00:51:40,001 Vi vil erobre Oyo, 538 00:51:40,133 --> 00:51:42,704 og vi vil udvide vores jord. 539 00:51:42,837 --> 00:51:45,773 Nanisca, vi vil være det største imperium i Afrika. 540 00:51:45,907 --> 00:51:49,142 Ja, min konge, men lad os ikke være et imperium 541 00:51:49,276 --> 00:51:51,445 der sælger sine folk. 542 00:51:51,579 --> 00:51:54,147 Lad os være et imperium, der elsker sit folk. 543 00:51:54,281 --> 00:51:57,184 Min bror solgte vores egen. 544 00:51:57,317 --> 00:51:58,920 Det vil jeg aldrig gøre. 545 00:51:59,053 --> 00:52:03,958 Selvom de ikke er Dahomey, er de stadig vores folk. 546 00:52:04,092 --> 00:52:06,828 Den hvide mand har bragt umoral her. 547 00:52:06,961 --> 00:52:09,229 De stopper ikke før hele Afrika 548 00:52:09,363 --> 00:52:11,532 er deres at slavebinde. 549 00:52:12,232 --> 00:52:14,035 Gå. 550 00:52:18,840 --> 00:52:22,043 Den engelske flåde patruljerer nu farvandet, 551 00:52:22,175 --> 00:52:23,945 angriber og fjerner vores last. 552 00:52:24,078 --> 00:52:26,814 Din stammekrigsførelse bekymrer mig ikke. 553 00:52:26,948 --> 00:52:29,249 Og din med Dahomey er ingen af ​​vores. 554 00:52:29,383 --> 00:52:32,553 Det er snart overstået. 555 00:52:32,687 --> 00:52:35,657 Mahi, Igbo, de er med os. 556 00:52:35,790 --> 00:52:39,027 Ved fuldmånen vil vi marchere mod deres by, 557 00:52:39,159 --> 00:52:40,494 og vi tager det. 558 00:52:40,628 --> 00:52:43,397 Ouidah er åben for forretninger. 559 00:52:43,531 --> 00:52:45,465 Du vil have din last. 560 00:54:50,258 --> 00:54:52,260 Go back to Ouidah, slaver. 561 00:54:52,392 --> 00:54:55,229 Nøgen som de mennesker, du sælger. 562 00:54:55,362 --> 00:54:56,463 Jeg er ikke en slave. 563 00:54:56,597 --> 00:54:58,365 Forstår du mig? 564 00:54:58,498 --> 00:55:01,501 Min mor var Dahomey. 565 00:55:02,502 --> 00:55:04,437 Du ligner ikke Dahomey. 566 00:55:04,572 --> 00:55:08,209 Min far er hvid. 567 00:55:08,341 --> 00:55:11,646 Så du er Dahomey, men ikke. 568 00:55:12,345 --> 00:55:13,981 Og hvid... 569 00:55:14,115 --> 00:55:16,617 men ikke. 570 00:55:18,786 --> 00:55:22,089 Tror du, jeg kunne få mine bukser nu? 571 00:55:27,427 --> 00:55:30,330 Jeg så dig i Ouidah. 572 00:55:30,463 --> 00:55:32,365 Hvorfor er du her i junglen? 573 00:55:32,499 --> 00:55:35,303 Jeg skal til Dahomey. 574 00:55:35,435 --> 00:55:38,940 Stedet min mor fortalte mig så meget om. 575 00:55:39,073 --> 00:55:42,375 Måske vil jeg også se dig der. 576 00:55:42,510 --> 00:55:45,345 Hvis du får lov til at komme ind i paladset. 577 00:56:10,504 --> 00:56:12,573 Jeg er Malik. 578 00:56:13,473 --> 00:56:15,408 Malik! 579 00:56:34,028 --> 00:56:37,231 Jeg kan ikke lide denne unge kaptajn. 580 00:56:37,365 --> 00:56:39,333 Opblæst som Trump. 581 00:56:39,466 --> 00:56:40,601 Endelig er vi enige. 582 00:56:53,047 --> 00:56:55,482 Så du er nu kaptajn, ikke? 583 00:56:55,616 --> 00:56:56,684 -Si. -Meget godt. 584 00:57:01,789 --> 00:57:03,791 Godt klaret. 585 00:57:10,430 --> 00:57:13,034 Du har min tak. 586 00:57:23,511 --> 00:57:26,347 Min mor blev også taget. 587 00:57:26,479 --> 00:57:28,749 Solgt af min bror. 588 00:57:28,883 --> 00:57:31,319 Jeg har mange mænd i dit land, der leder efter hende, 589 00:57:31,451 --> 00:57:33,387 og de vil bringe hende tilbage. 590 00:57:33,521 --> 00:57:35,122 Det er et must. 591 00:57:35,256 --> 00:57:38,359 Og øh, hvis de finder din mor, 592 00:57:38,491 --> 00:57:40,394 de vil også bringe hende tilbage. 593 00:57:40,528 --> 00:57:42,196 Jeg har lige begravet hende. 594 00:57:42,330 --> 00:57:45,633 Det var hendes døende ønske, at jeg kom hjem til hende. 595 00:57:45,766 --> 00:57:47,969 Det eneste sted hun nogensinde var fri. 596 00:57:49,270 --> 00:57:51,272 Dette er dit hjem. 597 00:57:51,405 --> 00:57:53,407 Det er dit, ikke? 598 00:57:53,541 --> 00:57:56,210 Og du kom på den rigtige dag. 599 00:57:56,344 --> 00:57:57,645 Vores storslåede Agojie, 600 00:57:57,778 --> 00:57:59,479 de laver deres sidste test. 601 00:57:59,613 --> 00:58:01,515 Så sæt dig venligst, eh'? 602 00:58:01,649 --> 00:58:03,483 Kom så, sæt dig.. 603 00:58:03,617 --> 00:58:06,020 Forbered sæderne til dem. 604 00:58:09,190 --> 00:58:10,891 Meget godt. 605 00:58:11,592 --> 00:58:13,027 Lad os begynde. 606 00:58:17,565 --> 00:58:19,100 Gå. 607 00:58:38,352 --> 00:58:40,087 Frygt ej. 608 00:58:40,221 --> 00:58:41,655 Se det frontalt i øjnene. 609 00:58:41,789 --> 00:58:44,592 Ubøjeligt vil vi kæmpe. 610 00:59:17,258 --> 00:59:18,459 Fumbe. 611 00:59:22,663 --> 00:59:26,133 - Nej, nej, nej, nej, nej, nej. - Kom! 612 00:59:28,936 --> 00:59:31,439 Hvordan. Hvordan. Hvordan. 613 00:59:31,572 --> 00:59:33,274 Kom. 614 00:59:33,407 --> 00:59:35,309 Kom. Kom. 615 00:59:35,443 --> 00:59:36,545 Kom. 616 01:00:15,883 --> 01:00:18,219 Yeah! 617 01:00:52,086 --> 01:00:55,624 Yeah! 618 01:01:04,231 --> 01:01:06,700 Kom. Kom, Kom, Kom, Kom, Kom. 619 01:01:06,834 --> 01:01:08,769 Kom, min kære. Kom, kom, kom. 620 01:01:13,707 --> 01:01:14,775 Hvad hedder du? 621 01:01:14,909 --> 01:01:16,343 Jeg er Nawi, min konge. 622 01:01:16,477 --> 01:01:17,678 Nawi. 623 01:01:17,811 --> 01:01:20,147 Du er ligeså smuk, som du er hård. 624 01:01:21,482 --> 01:01:23,217 Hvis hun ikke havde så gode færdigheder, havde jeg 625 01:01:23,350 --> 01:01:25,953 gjort hende til kone nu. 626 01:01:29,823 --> 01:01:31,392 Til sejrherren! 627 01:01:35,530 --> 01:01:39,166 Guderne vil velsigne dig. Guderne vil holde dig sikker. 628 01:01:44,805 --> 01:01:46,907 Godt gået til jer alle sammen. 629 01:01:47,041 --> 01:01:50,579 I er de stærkeste krigere i Afrika. 630 01:01:50,711 --> 01:01:52,614 Velkommen til Kongens Garde. 631 01:02:05,859 --> 01:02:06,994 Agojie! 632 01:02:07,127 --> 01:02:08,697 - Wu Suu! - Agojie! 633 01:02:08,829 --> 01:02:10,599 - Wu Suu! - Agojie! 634 01:02:10,731 --> 01:02:12,634 Wu Suu! 635 01:02:17,004 --> 01:02:20,107 Hey, vær stille. 636 01:02:21,308 --> 01:02:23,811 Tak skal du have. 637 01:02:23,944 --> 01:02:26,548 Hvorfor vendte du tilbage for at hjælpe Fumbe? 638 01:02:26,681 --> 01:02:27,748 Du kunne have tabt. 639 01:02:27,881 --> 01:02:29,551 Fumbe er min ven. 640 01:02:29,684 --> 01:02:30,751 Jeg vil have hende til at blive. 641 01:02:30,884 --> 01:02:32,753 For at blive, skal hun bestå testen. 642 01:02:32,886 --> 01:02:36,223 For at være nyttig skal hun stå på egen hånd. 643 01:02:38,125 --> 01:02:40,227 Ville du ikke hjælpe din ven, Miganon? 644 01:02:40,361 --> 01:02:41,395 Amenza? 645 01:02:41,529 --> 01:02:45,032 Jeg ville træde hende på hovedet for at vinde et fodløb. 646 01:02:48,902 --> 01:02:50,639 Ah, dine første ar. 647 01:02:50,771 --> 01:02:52,906 Mærket af en kriger. 648 01:02:53,841 --> 01:02:55,710 Ser du? 649 01:02:55,843 --> 01:02:57,778 Hmm? 650 01:02:57,911 --> 01:03:00,347 Du vil have mange flere. 651 01:03:03,317 --> 01:03:04,451 Hmm? 652 01:03:05,587 --> 01:03:07,288 Hmm? 653 01:03:10,725 --> 01:03:12,793 Vær sikker på at... 654 01:03:12,926 --> 01:03:14,596 alle torne kommer ud. 655 01:03:14,729 --> 01:03:15,796 Her, her. 656 01:03:15,929 --> 01:03:17,464 -Mm-hmm. -Her. 657 01:03:17,599 --> 01:03:18,700 Mm-hmm. 658 01:03:18,832 --> 01:03:20,602 Her. 659 01:03:20,735 --> 01:03:23,137 Hvad er dette? 660 01:03:23,270 --> 01:03:27,374 Uh, min far plejede at kalde det djævelens mærke. 661 01:03:27,509 --> 01:03:31,078 Det var der, da han valgte mig fra børnehjemmet. 662 01:03:31,945 --> 01:03:34,014 Er du forældreløs? 663 01:03:35,883 --> 01:03:37,752 Men din far... 664 01:03:37,885 --> 01:03:39,453 Han tog mig ind. 665 01:03:39,587 --> 01:03:42,823 Jeg viste sig vist ikke at være den datter, han ville have. 666 01:04:05,913 --> 01:04:07,582 Nani? 667 01:04:13,153 --> 01:04:16,357 - Hvad gjorde du med den? -Med hvad? 668 01:04:22,896 --> 01:04:24,131 Du fortalte mig aldrig at fortælle dig det. 669 01:04:24,264 --> 01:04:26,867 -Jeg spørger. -Du sagde, du ville spørge, 670 01:04:27,000 --> 01:04:28,936 -og du fik mig til at love. - Amenza! 671 01:04:30,871 --> 01:04:34,576 Jeg er ikke din tjener, Nanisca. 672 01:04:45,919 --> 01:04:47,321 Jeg gav hende til missionærerne. 673 01:04:47,454 --> 01:04:49,423 - Hvilke missionærer? - Dem vi passerede på vejen 674 01:04:49,557 --> 01:04:51,325 da vi marcherede. -Hvor tog de hende hen? 675 01:04:51,458 --> 01:04:53,828 - Jeg kan ikke vide det. - Hvilken retning gik de? 676 01:04:53,961 --> 01:04:56,798 Jeg fulgte din ordre-- 677 01:04:56,930 --> 01:04:59,768 for at befri dig for byrden-- 678 01:04:59,900 --> 01:05:01,902 og jeg valgte at give hende væk. 679 01:05:02,035 --> 01:05:03,705 -Og det er alt, du ved? -Ja! 680 01:05:03,838 --> 01:05:05,472 Jeg lyver ikke for dig. 681 01:05:07,474 --> 01:05:11,646 Hvorfor stiller du disse spørgsmål efter al den tid? 682 01:05:13,981 --> 01:05:17,685 Fordi Nawi er forældreløs? 683 01:05:19,621 --> 01:05:23,591 Du kunne umuligt tro, at sh-hun... 684 01:05:26,795 --> 01:05:28,596 Selvfølgelig ikke. 685 01:05:29,764 --> 01:05:31,465 Nej. 686 01:05:42,009 --> 01:05:45,647 Guderne er ikke så grusomme. 687 01:05:53,688 --> 01:05:57,057 Tal mit sprog, når du er i mit palads. 688 01:05:59,092 --> 01:06:00,394 Din kone Shante, 689 01:06:00,528 --> 01:06:03,464 hun sagde, du søger en ende på handlen. 690 01:06:04,998 --> 01:06:06,734 Hun taler ikke for mig. 691 01:06:06,868 --> 01:06:09,970 Og hun vil blive straffet for at tro, hun gør det. 692 01:06:11,405 --> 01:06:13,808 Hun siger, at dette er din generals ønske 693 01:06:13,942 --> 01:06:14,975 og måske ikke din. 694 01:06:15,108 --> 01:06:17,311 Mine generaler adlyder mine ønsker. 695 01:06:17,444 --> 01:06:21,014 Så du ønsker at sælge... palmeolie. 696 01:06:21,148 --> 01:06:23,885 Jeg ønsker, at mit folk skal trives, 697 01:06:24,017 --> 01:06:25,352 som de af dit land gør. 698 01:06:25,486 --> 01:06:29,189 Ghezo, folkene i mine lande trives 699 01:06:29,323 --> 01:06:32,392 på grund af slavehandelen. 700 01:06:32,527 --> 01:06:35,229 Og netop denne handel har gjort dig rig. 701 01:06:35,362 --> 01:06:39,233 Lige så rig som kongen af ​​England. 702 01:06:39,366 --> 01:06:43,972 Hvis du stopper handelen, bliver du ingenting. 703 01:06:44,104 --> 01:06:46,608 Konge, måske, men... 704 01:06:46,741 --> 01:06:48,242 konge af lolland. 705 01:06:48,375 --> 01:06:52,112 Alle disse kaptajner vil tage deres forretning andre steder hen. 706 01:06:52,246 --> 01:06:55,449 Forretningen med at sælge afrikanere? 707 01:06:56,818 --> 01:06:59,319 Du vil være ubeskyttet. 708 01:07:00,053 --> 01:07:02,790 Ubeskyttet? 709 01:07:04,124 --> 01:07:06,928 Åh. 710 01:07:07,060 --> 01:07:08,730 Du ved, jeg er ikke under nogen illusion 711 01:07:08,863 --> 01:07:13,701 at du ser os som alt andet end en vare. 712 01:07:16,103 --> 01:07:19,139 Men jeg er en konge. 713 01:07:19,273 --> 01:07:22,744 Med eller uden din respekt. 714 01:07:22,877 --> 01:07:27,949 Og hvis du ikke længere er en nødvendighed for mig, 715 01:07:28,081 --> 01:07:32,085 også du er ubeskyttet. 716 01:07:37,157 --> 01:07:38,826 Ja! 717 01:07:51,071 --> 01:07:52,540 Malik. 718 01:07:56,044 --> 01:07:57,979 Nawi. 719 01:07:58,111 --> 01:08:00,280 -Må jeg komme ind? -Nej. 720 01:08:00,414 --> 01:08:03,283 Ingen mand må krydse palmelinjen. 721 01:08:03,417 --> 01:08:06,253 I Brasilien må udenlandske mænd se på kongens kvinder? 722 01:08:06,386 --> 01:08:09,924 I Brasilien dækker kvinder deres kroppe 723 01:08:10,058 --> 01:08:12,326 med lange ærmer, lange nederdele. 724 01:08:12,459 --> 01:08:14,729 Hvordan løber de så? 725 01:08:18,066 --> 01:08:20,133 Ja? Sørg for at... 726 01:08:20,267 --> 01:08:22,870 Vi slår lejr udenfor murene i aften. 727 01:08:23,004 --> 01:08:24,005 Kom og se mig. 728 01:08:24,137 --> 01:08:26,674 I aften aflægger vi vores blodsed. 729 01:08:26,808 --> 01:08:28,676 Bagefter. 730 01:08:28,810 --> 01:08:31,311 Hvis du ønsker, at en pige skal komme til dit telt, 731 01:08:31,445 --> 01:08:33,014 der er piger, du kan betale på markedet. 732 01:08:33,146 --> 01:08:37,250 Nej, nej, jeg vil bare tale med dig. 733 01:08:37,384 --> 01:08:40,153 Malik! 734 01:08:43,290 --> 01:08:45,793 Vil du komme for at se mig? 735 01:09:35,175 --> 01:09:36,944 Agojie! 736 01:09:38,245 --> 01:09:40,048 Vores søstres blod. 737 01:09:43,250 --> 01:09:44,217 ♪ Gør os uovervindelige ♪ 738 01:09:47,121 --> 01:09:48,089 ♪ Du lever for mig ♪ 739 01:09:49,524 --> 01:09:51,191 ♪ Og jeg for dig ♪ 740 01:09:53,061 --> 01:09:54,896 ♪ Blod fra vores søstre ♪ 741 01:09:56,229 --> 01:09:57,999 ♪ Gør os uovervindelige ♪ 742 01:10:03,336 --> 01:10:05,106 ♪ Du lever for mig og jeg for dig ♪ 743 01:10:06,774 --> 01:10:08,341 ♪ Du lever for mig og jeg for dig ♪ 744 01:10:08,475 --> 01:10:11,012 ♪ Agojie ♪ 745 01:10:16,184 --> 01:10:18,251 Du er nu min søster. 746 01:10:18,385 --> 01:10:20,922 Jeg vil være stolt af at kæmpe med dig. 747 01:10:21,055 --> 01:10:22,557 Jeg vil have, at du lærer mig det. 748 01:10:22,690 --> 01:10:24,759 Som miganonen lærer dig. 749 01:10:24,892 --> 01:10:28,196 Jeg vil også gerne være fantastisk. 750 01:10:28,328 --> 01:10:31,632 For at være stor skal du fokusere. 751 01:10:31,766 --> 01:10:34,102 Der kan ikke være nogen distraktioner. 752 01:10:34,234 --> 01:10:35,570 Jeg vil. 753 01:10:37,171 --> 01:10:42,476 Ved testen så jeg manden fra Brasilien vinke til dig. 754 01:10:43,343 --> 01:10:45,312 Kender du denne mand? 755 01:10:45,445 --> 01:10:49,217 Jeg... Jeg stødte på ham i junglen. 756 01:10:49,349 --> 01:10:51,886 "I junglen." 757 01:10:53,554 --> 01:10:55,757 Så, hvad, har du følelser for ham? 758 01:10:55,890 --> 01:10:59,660 Jeg kan ikke vide, om jeg har følelser ham. 759 01:11:01,328 --> 01:11:03,430 Du vil have mig til at lære dig. 760 01:11:07,467 --> 01:11:09,503 Du er magtfuld. 761 01:11:09,637 --> 01:11:12,140 Mere end du selv ved. 762 01:11:12,272 --> 01:11:15,042 Giv ikke din magt væk. 763 01:11:15,176 --> 01:11:16,811 Hmm? 764 01:11:18,613 --> 01:11:20,214 Mener du at elske? 765 01:11:20,347 --> 01:11:23,050 Kærlighed gør dig svag. 766 01:11:23,184 --> 01:11:25,052 Tror du virkelig på det? 767 01:11:27,555 --> 01:11:29,857 Har du aldrig elsket? 768 01:11:31,358 --> 01:11:34,327 Jeg bliver miganon en dag. 769 01:11:36,197 --> 01:11:38,498 Du kan ikke have begge dele. 770 01:11:38,633 --> 01:11:40,367 Vil det være nok? 771 01:11:40,500 --> 01:11:43,538 Det er det liv, vi har valgt. 772 01:11:43,671 --> 01:11:46,207 Vi overlever hver på vores måde. 773 01:11:46,339 --> 01:11:48,676 Du finder din. 774 01:12:02,489 --> 01:12:04,424 Min mor var en slave. 775 01:12:04,559 --> 01:12:07,195 Det er alt, hvad jeg nogensinde vidste om afrikanske mennesker. 776 01:12:07,327 --> 01:12:11,065 Jeg havde aldrig drømt om, at vi var... 777 01:12:11,199 --> 01:12:15,069 ...konger og krigere. 778 01:12:17,337 --> 01:12:20,107 Men nu... 779 01:12:20,241 --> 01:12:22,543 Jeg ser majestæten. 780 01:12:23,644 --> 01:12:25,546 Jeg ser skønheden. 781 01:12:25,680 --> 01:12:28,683 Jeg synes, du er en god mand. 782 01:12:28,816 --> 01:12:32,220 Du må ikke alliere dig med slavere. 783 01:12:32,352 --> 01:12:33,988 Vi voksede op sammen. 784 01:12:34,121 --> 01:12:37,390 Men ser han vores skønhed, som du gør? 785 01:12:47,335 --> 01:12:49,402 Nawi, Oyo'erne kommer. 786 01:12:49,537 --> 01:12:50,638 Vi er klar. 787 01:12:50,771 --> 01:12:53,174 Nej, ikke kun Oyo'en. 788 01:12:53,307 --> 01:12:55,343 Også andre stammer. 789 01:12:55,475 --> 01:12:58,346 Jeg hørte det generelle plot. 790 01:12:58,478 --> 01:13:00,948 Vi må fortælle miganon. 791 01:13:01,082 --> 01:13:02,250 Jeg må tilbage. 792 01:13:02,382 --> 01:13:03,885 Nawi, vent. 793 01:13:04,018 --> 01:13:07,121 I morgen skal vi afsted. 794 01:13:20,400 --> 01:13:22,637 Dette er Ogou. 795 01:13:22,770 --> 01:13:24,639 Han er både mod og styrke. 796 01:13:24,772 --> 01:13:27,808 Måske vil han bringe dig tilbage til os. 797 01:13:30,645 --> 01:13:33,614 Jeg har intet at give dig. 798 01:13:53,433 --> 01:13:56,537 Jeg tager dig tilbage. 799 01:14:14,588 --> 01:14:16,590 Miganon. 800 01:14:19,492 --> 01:14:21,062 Jeg har hørt noget. 801 01:14:21,195 --> 01:14:23,397 En af mændene, der kom til paladset, 802 01:14:23,531 --> 01:14:24,932 Malik, han siger Oyo-generalen 803 01:14:25,066 --> 01:14:27,401 vokser sin hær sammen med andre stammer. 804 01:14:27,535 --> 01:14:29,370 De vil marchere mod Dahomey. 805 01:14:29,502 --> 01:14:32,606 Oyoerne har givet dem mod. 806 01:14:34,408 --> 01:14:39,479 Hvor talte du med denne mand, Malik? 807 01:14:39,613 --> 01:14:41,182 Han talte til mig gennem håndfladen. 808 01:14:41,315 --> 01:14:43,651 Den aften du sværger loyalitet til dine søstre, 809 01:14:43,784 --> 01:14:46,486 taler du i hemmelighed med en slave? 810 01:14:46,620 --> 01:14:47,487 Han er ikke en slave. 811 01:14:47,621 --> 01:14:49,457 Hans mor var Dahomey. 812 01:14:49,590 --> 01:14:52,360 Forsvarer du ham? 813 01:14:52,526 --> 01:14:55,096 Er den kniv en gave? 814 01:14:56,664 --> 01:14:59,000 Hvor har du været? 815 01:14:59,133 --> 01:15:01,936 - Jeg har ikke været nogen steder. -Kom her. 816 01:15:04,138 --> 01:15:05,539 Her. 817 01:15:18,686 --> 01:15:21,022 Du er en Agojie. 818 01:15:21,856 --> 01:15:23,891 Du kan ikke være sammen med en mand. 819 01:15:24,025 --> 01:15:27,628 Tror du, du er så speciel, at jeg ikke vil slå dig ud? 820 01:15:27,762 --> 01:15:28,829 Fordi jeg vil. 821 01:15:28,963 --> 01:15:30,564 Jeg tror ikke, jeg er speciel. 822 01:15:30,698 --> 01:15:32,299 Bøj ikke hovedet. 823 01:15:32,433 --> 01:15:34,568 Lad vær. 824 01:15:35,503 --> 01:15:37,071 Jeg kender din arrogance. 825 01:15:37,204 --> 01:15:39,206 Du fortsætter med at gøre, som du vil. 826 01:15:39,340 --> 01:15:40,408 Du tilsidesætter reglerne. 827 01:15:40,541 --> 01:15:42,676 Hvad vil du have fra mig? 828 01:15:43,611 --> 01:15:45,346 Jeg beviste mig selv i dag. 829 01:15:45,479 --> 01:15:46,480 Jeg er den bedste. 830 01:15:46,614 --> 01:15:49,450 Det er ikke nok at være den bedste. 831 01:15:49,583 --> 01:15:52,586 Din arrogance og din dumhed vil få dig ned. 832 01:15:52,720 --> 01:15:54,588 Jeg er ikke dig. 833 01:15:54,722 --> 01:15:56,457 Izogie fortalte mig, at du blev fanget. 834 01:15:56,590 --> 01:15:57,992 Det bliver aldrig mig! 835 01:15:58,125 --> 01:16:00,961 Jeg blev voldtaget mange gange, hver nat. 836 01:16:04,031 --> 01:16:08,302 Når de kom, ønskede jeg kun at dø. 837 01:16:10,404 --> 01:16:12,406 De tog det hele væk. 838 01:16:12,541 --> 01:16:15,176 Alt hvad jeg vidste. 839 01:16:15,309 --> 01:16:19,313 Og da jeg endelig slap ud, var jeg med barn. 840 01:16:19,447 --> 01:16:22,750 Et barn af de mænd. 841 01:16:22,883 --> 01:16:25,786 Jeg ville være nødt til at forlade mine søstre for altid, 842 01:16:25,920 --> 01:16:28,255 så jeg måtte gemme mig. 843 01:16:29,457 --> 01:16:31,225 Jeg badede alene. 844 01:16:31,358 --> 01:16:33,327 Og min mave voksede. 845 01:16:48,242 --> 01:16:49,777 Det var en pige. 846 01:16:49,910 --> 01:16:53,447 Jeg sagde til Amenza: "Tag den væk." 847 01:16:53,582 --> 01:16:58,385 Men blodet blev ved med at komme, og Amenza løb væk 848 01:16:58,520 --> 01:17:01,789 for at finde medicin, og hun efterlod mig hos sig. 849 01:17:04,559 --> 01:17:06,827 Så jeg gjorde noget. 850 01:17:35,356 --> 01:17:36,591 Jeg lavede et snit 851 01:17:36,724 --> 01:17:38,993 på bagsiden af ​​venstre arm, 852 01:17:39,126 --> 01:17:42,496 og jeg trykkede en tand ind i den. 853 01:17:42,631 --> 01:17:44,765 En hajtand. 854 01:17:51,672 --> 01:17:53,807 Det er ikke mig. 855 01:20:04,773 --> 01:20:07,875 De er en dagsrejse fra vores plateau. 856 01:20:08,008 --> 01:20:10,811 De vil slå lejr der. 857 01:20:11,979 --> 01:20:13,682 De forventer, at vi forsvarer os selv 858 01:20:13,814 --> 01:20:15,617 fra bag vores mure. 859 01:20:15,750 --> 01:20:17,184 Vi er stærkt i undertal. 860 01:20:17,318 --> 01:20:21,422 Deres størrelse gør dem arrogante og langsomme, 861 01:20:21,556 --> 01:20:23,324 ligesom deres våben. 862 01:20:38,172 --> 01:20:41,942 Men du behøver ikke en pistol for at bruge krudt. 863 01:20:43,043 --> 01:20:46,681 Du mangler bare en gnist. 864 01:20:46,815 --> 01:20:52,186 Nogle gange kan en termit tage en elefant ned. 865 01:20:53,153 --> 01:20:56,725 Vi vil bringe krigen til dem. 866 01:21:01,563 --> 01:21:02,731 Agojie! 867 01:21:54,582 --> 01:21:57,117 I 90 år, 868 01:21:57,251 --> 01:22:00,789 Dahomey har levet under tommelfingeren på Oyo! 869 01:22:02,189 --> 01:22:03,725 Når det regner, 870 01:22:03,858 --> 01:22:07,562 vores forfædre græder over den smerte, vi har følt 871 01:22:07,695 --> 01:22:12,634 i de mørke skrog af skibe på vej mod fjerne kyster! 872 01:22:15,102 --> 01:22:17,438 Når vinden blæser, 873 01:22:17,572 --> 01:22:20,941 vores forfædre presser os til at marchere i kamp 874 01:22:21,074 --> 01:22:23,110 mod dem, der gør os til slaver! 875 01:22:23,243 --> 01:22:25,713 Når det tordner, 876 01:22:25,847 --> 01:22:30,984 vores forfædre kræver, at vi river tvivlens lænker 877 01:22:31,118 --> 01:22:33,287 fra vores sind og kæmpe med mod! 878 01:22:34,988 --> 01:22:39,026 Vi kæmper ikke kun for i dag, men for fremtiden! 879 01:22:39,928 --> 01:22:44,264 Vi er sejrens spyd! 880 01:22:44,398 --> 01:22:47,067 Vi er frihedens klinge! 881 01:22:47,968 --> 01:22:51,004 Vi er Dahomey! 882 01:22:51,138 --> 01:22:52,005 Agojie! 883 01:22:52,139 --> 01:22:53,608 - Wu Suu! - Agojie! 884 01:22:53,741 --> 01:22:54,809 Wu Suu! 885 01:22:54,943 --> 01:22:56,544 - Agojie! - Wu Suu! 886 01:22:56,678 --> 01:22:57,745 Agojie! 887 01:22:57,879 --> 01:22:59,413 - Wu Suu! - Agojie! 888 01:22:59,547 --> 01:23:00,615 Wu Suu! 889 01:24:15,122 --> 01:24:18,191 Vi er under angreb! Angreb! 890 01:24:26,834 --> 01:24:28,736 Grib dine våben! 891 01:24:28,870 --> 01:24:30,838 Vi er Oyo! 892 01:24:31,973 --> 01:24:33,073 Oyo! 893 01:28:21,334 --> 01:28:23,070 Hvor er Oba? 894 01:28:25,573 --> 01:28:27,208 Hvor er Oba?! 895 01:28:41,055 --> 01:28:43,090 Fald tilbage! 896 01:28:43,224 --> 01:28:45,358 Fald tilbage! Åh, fald tilbage! 897 01:29:18,826 --> 01:29:20,528 Grib Agojie'en. 898 01:29:20,661 --> 01:29:23,331 Åh, afsted! 899 01:29:23,463 --> 01:29:25,299 Oba vil have Agojie. 900 01:29:25,432 --> 01:29:27,702 Afsted, Afsted, Afsted! 901 01:29:42,449 --> 01:29:43,784 De trækker sig tilbage! 902 01:29:43,918 --> 01:29:46,587 Afsted, afsted, afsted! 903 01:30:10,511 --> 01:30:14,749 Du kæmpede godt, min unge søster. 904 01:30:18,586 --> 01:30:20,988 Nu skal du hvile. 905 01:30:26,794 --> 01:30:30,097 Ghezo! Wu Suu! 906 01:30:33,367 --> 01:30:35,369 Hun er her ikke. 907 01:30:35,502 --> 01:30:38,039 Ingen har set hende. 908 01:31:21,649 --> 01:31:23,184 Fumbe. 909 01:31:24,352 --> 01:31:25,419 Jeg fejlede. 910 01:31:25,553 --> 01:31:26,520 Nej. 911 01:31:26,654 --> 01:31:28,723 Du holdt dig i live. 912 01:31:31,926 --> 01:31:34,061 Du er ikke bundet til nogen. 913 01:31:34,195 --> 01:31:35,396 Mm-mm. 914 01:31:35,529 --> 01:31:37,031 Gå over. 915 01:31:38,699 --> 01:31:41,202 Vil du leve? 916 01:31:44,305 --> 01:31:46,140 Nu. 917 01:32:06,894 --> 01:32:09,430 Vi skal købe passage. 918 01:32:09,563 --> 01:32:10,631 Skal vi ikke hjem? 919 01:32:10,765 --> 01:32:12,299 Vi har tabt. 920 01:32:12,433 --> 01:32:15,569 Herhjemme er vi døde mænd. 921 01:32:17,605 --> 01:32:19,473 Sæt denne på display. 922 01:32:19,607 --> 01:32:23,010 Buddene vil være højere for soldater. 923 01:32:27,681 --> 01:32:29,483 Afsted. 924 01:32:29,617 --> 01:32:31,152 Jeg sagde afsted. 925 01:32:53,707 --> 01:32:55,544 Træk tilbage! 926 01:32:55,676 --> 01:32:58,879 Gør plads til en mere. 927 01:33:13,994 --> 01:33:17,031 Isogi. 928 01:33:18,799 --> 01:33:21,202 Kom. Sid ned. 929 01:33:21,335 --> 01:33:23,170 Sid ned. 930 01:33:35,716 --> 01:33:36,917 Spis. 931 01:33:37,051 --> 01:33:40,020 Vi får brug for vores styrke til at flygte. 932 01:33:43,757 --> 01:33:45,527 Min arm er brækket. 933 01:33:45,659 --> 01:33:48,262 Jeg ved, hvad jeg skal gøre. 934 01:33:49,797 --> 01:33:52,032 Hvad miganon sagde. 935 01:33:54,034 --> 01:33:56,737 Vi skærer halsen over. 936 01:33:58,305 --> 01:34:00,307 Vi vil ikke. 937 01:34:02,511 --> 01:34:03,512 "Frygt ej. 938 01:34:03,644 --> 01:34:06,113 "Få det i øjnene. 939 01:34:08,182 --> 01:34:11,719 Ubøjeligt vil vi kæmpe." 940 01:34:13,622 --> 01:34:14,755 Hey. 941 01:34:14,889 --> 01:34:17,592 Du er Izogie. 942 01:34:17,725 --> 01:34:19,660 Du sagde det. 943 01:34:19,793 --> 01:34:22,830 "Ubønhørligt, vil vi kæmpe." 944 01:34:23,797 --> 01:34:25,166 Come on! 945 01:34:45,719 --> 01:34:47,922 Skub den sammen igen. 946 01:35:13,914 --> 01:35:16,951 Du er stærk for en lille flue. 947 01:35:27,629 --> 01:35:29,430 Hvad nu? 948 01:35:57,391 --> 01:35:59,594 De tog os til barracoonerne. 949 01:35:59,728 --> 01:36:01,795 Hvor mange andre? 950 01:36:01,929 --> 01:36:03,565 Uh, tre, tror jeg. 951 01:36:03,698 --> 01:36:05,933 -Izogie? - Øh... 952 01:36:06,066 --> 01:36:07,801 Jeg så hende ikke. 953 01:36:09,203 --> 01:36:11,606 Nawi sagde, at jeg skulle kaste mig ud af vognen. 954 01:36:11,740 --> 01:36:13,907 Nawi? 955 01:36:18,912 --> 01:36:21,048 Miganon, Ajahi. 956 01:36:21,181 --> 01:36:23,350 Kongen anmoder om dig. 957 01:36:23,484 --> 01:36:27,187 Jeg har bragt dig hertil, fordi jeg har valgt kpojito. 958 01:36:27,321 --> 01:36:30,257 Kpojito er elsket af folket. 959 01:36:30,391 --> 01:36:34,261 Hun må være fortjent til deres beundring og deres tillid. 960 01:36:34,395 --> 01:36:38,767 Vi skal dele den samme vision for vores fremtid. 961 01:36:38,899 --> 01:36:40,067 En fed fremtid. 962 01:36:40,200 --> 01:36:44,805 Af den grund har jeg valgt Nanisca. 963 01:36:48,942 --> 01:36:50,377 Hun er en almindelig soldat. 964 01:36:50,512 --> 01:36:52,012 - Vil du sætte dig ned. -Ruineret af fjenden. 965 01:36:52,146 --> 01:36:54,815 - Sæt dig ned og vær stille! - Shante. 966 01:36:57,418 --> 01:37:01,889 Kelu, Efe, gå og tal med hende. Go Go go. 967 01:37:03,123 --> 01:37:05,192 Vi vil fejre. 968 01:37:05,326 --> 01:37:07,194 Vi vil bringe byen til paladset, 969 01:37:07,328 --> 01:37:08,896 og vi skal holde en stor fest. 970 01:37:09,029 --> 01:37:10,931 Gå og forbered dig. 971 01:37:17,004 --> 01:37:19,039 Godt klaret. 972 01:37:32,019 --> 01:37:34,988 Min konge, det er en stor ære. 973 01:37:35,122 --> 01:37:37,257 Men måske er det for tidligt 974 01:37:37,391 --> 01:37:39,126 når vi har mistet så mange soldater 975 01:37:39,259 --> 01:37:40,861 og folket sørger. 976 01:37:40,994 --> 01:37:42,863 Sørger? 977 01:37:42,996 --> 01:37:43,864 Ingen sørger. 978 01:37:43,997 --> 01:37:45,132 Vi har vundet. 979 01:37:45,265 --> 01:37:46,900 Vi har smidt åget af. 980 01:37:47,034 --> 01:37:48,902 Min konge, jeg ønsker at søge vores fortabte Agojie. 981 01:37:49,036 --> 01:37:50,137 Nogle blev taget til fange. 982 01:37:50,270 --> 01:37:51,505 De vil blive solgt, brugt af mændene. 983 01:37:51,639 --> 01:37:54,542 Nanisca, dette øjeblik du søger er her. 984 01:37:54,676 --> 01:37:56,578 De få er blevet ofret for de mange. 985 01:37:56,711 --> 01:37:59,581 - Nu skal vi videre. -Jeg kan gå alene. Lad mig prøve. 986 01:37:59,714 --> 01:38:02,584 -Oyoen... -Du adlyder mig, Nanisca. 987 01:38:02,717 --> 01:38:06,353 Forvirrer du min beundring for svaghed? 988 01:38:07,020 --> 01:38:09,323 Jeg er din konge. 989 01:38:09,456 --> 01:38:13,894 Lad mig fortælle dig, du vil ikke opsøge disse fanger. 990 01:38:14,027 --> 01:38:15,996 Du skal blive ved min side 991 01:38:16,130 --> 01:38:18,899 og tag den ære, jeg skænker dig. 992 01:38:19,900 --> 01:38:22,236 Tving ikke min vrede. 993 01:38:37,317 --> 01:38:39,119 Om morgenen kommer de. 994 01:38:39,253 --> 01:38:41,155 - Afsted! afsted! -Kom tilbage! Tilbage! 995 01:38:41,288 --> 01:38:43,390 -Ryk tilbage! -Tilbage!  996 01:38:43,525 --> 01:38:44,425 Afsted! 997 01:38:44,559 --> 01:38:47,161 Bliv tilbage! 998 01:38:55,703 --> 01:38:57,204 Afsted! 999 01:38:57,337 --> 01:39:00,608 De vil tage Agojie først. 1000 01:39:22,229 --> 01:39:26,233 Stå fast. 1001 01:39:33,307 --> 01:39:36,276 Vi skal have tålmodighed. 1002 01:39:42,015 --> 01:39:44,084 Da vi bliver bragt til blokken, 1003 01:39:44,218 --> 01:39:46,688 vi vil blive frigjort. 1004 01:39:46,821 --> 01:39:49,156 Vi vil have vores ben. 1005 01:39:59,132 --> 01:40:02,570 Vi må ikke lade dem se, at min arm er brækket. 1006 01:40:19,286 --> 01:40:23,023 Når vi er solgt, vil det være øjeblikket. 1007 01:40:23,156 --> 01:40:24,993 Du vil gøre en distraktion. 1008 01:40:25,125 --> 01:40:26,895 Jeg giver dig 90 for denne. 1009 01:40:27,027 --> 01:40:28,563 120. 1010 01:40:30,163 --> 01:40:32,499 Oba, du sagde, du ville være god ved mig her. 1011 01:40:32,634 --> 01:40:34,802 Mm-mm. Det går til højestbydende. 1012 01:40:34,936 --> 01:40:38,006 Vi vil hver afvæbne en vagt og løbe. 1013 01:40:38,138 --> 01:40:41,108 Stop ikke før du når vandet. 1014 01:40:41,241 --> 01:40:43,343 150 reais. 1015 01:40:49,416 --> 01:40:51,251 Nawi! 1016 01:41:43,972 --> 01:41:45,305 Nej. 1017 01:41:48,241 --> 01:41:50,845 Nej. 1018 01:41:53,380 --> 01:41:54,849 Nej. 1019 01:42:01,221 --> 01:42:02,824 Izogie. 1020 01:42:02,957 --> 01:42:07,028 Kom nu. Kom nu. Kom nu. 1021 01:42:07,160 --> 01:42:08,796 op med dig. 1022 01:42:08,930 --> 01:42:09,998 Nej! 1023 01:42:10,130 --> 01:42:13,367 Izogie, rejs dig. 1024 01:42:19,306 --> 01:42:22,142 Nej nej nej nej. 1025 01:42:22,275 --> 01:42:23,845 Undskyld. 1026 01:42:23,978 --> 01:42:25,278 N-Nawi. 1027 01:42:27,447 --> 01:42:29,483 Du bevæger dig som en dovendyr. 1028 01:42:29,617 --> 01:42:32,020 Undskyld. 1029 01:42:32,152 --> 01:42:33,286 Undskyld. 1030 01:42:33,420 --> 01:42:35,155 Undskyld. Lad os - lad os gå. 1031 01:42:35,288 --> 01:42:37,357 Lad os gå. 1032 01:42:41,228 --> 01:42:43,097 Izogie? 1033 01:42:43,263 --> 01:42:45,533 Izogie. Izogie. 1034 01:42:49,302 --> 01:42:51,204 Hold dig væk fra hende! 1035 01:42:51,338 --> 01:42:54,108 Gå væk! 1036 01:43:11,224 --> 01:43:15,195 Hvis du vil have denne, 100 reais. 1037 01:43:34,849 --> 01:43:36,416 -Hvad laver du? - Flyt dig til side. 1038 01:43:36,551 --> 01:43:38,753 Du ved, hvad kongen vil gøre ved dig, hvis du trodser ham. 1039 01:43:38,886 --> 01:43:40,387 Vil du udvises eller værre? 1040 01:43:40,521 --> 01:43:42,289 -Nej, nej, nej, nej. Nanisca. -Amenza. Amenza. 1041 01:43:42,422 --> 01:43:45,059 - Jeg kan ikke stå ved siden af. - Jeg ved, hvad det er. 1042 01:43:45,193 --> 01:43:47,628 I drømmen. 1043 01:43:47,762 --> 01:43:50,932 Udyret jeg er så bange for. 1044 01:43:56,403 --> 01:43:58,706 Det er mig. 1045 01:44:02,577 --> 01:44:05,479 Det er den pige, der blev bragt til tavshed 1046 01:44:05,613 --> 01:44:09,517 i de lænker af de mænd. 1047 01:44:12,319 --> 01:44:14,488 Jeg har gemt hende væk. 1048 01:44:14,622 --> 01:44:17,558 Jeg har nægtet hendes smerte. 1049 01:44:21,361 --> 01:44:24,832 Men jeg vil høre hende nu. 1050 01:44:25,933 --> 01:44:27,168 Hmm? 1051 01:44:27,300 --> 01:44:29,737 Jeg må prøve at redde hende. 1052 01:44:29,871 --> 01:44:31,005 Nej. 1053 01:44:32,439 --> 01:44:34,474 Vær venlig. 1054 01:45:59,560 --> 01:46:01,929 Det er ikke sikkert for os. Jeg bragte dig tøj. 1055 01:46:02,063 --> 01:46:04,532 Jeg vil snige dig ud om natten. 1056 01:46:04,665 --> 01:46:06,334 Ejer du mig nu? 1057 01:46:06,466 --> 01:46:07,935 -Selvfølgelig ikke. -Gå ud! 1058 01:46:08,069 --> 01:46:09,937 - Jeg prøver at beskytte dig. -Ved at spærre mig inde? 1059 01:46:10,071 --> 01:46:12,273 Ved du, hvad de ville gøre ved dig? 1060 01:46:12,405 --> 01:46:14,609 En hvid mand blev dræbt. 1061 01:46:18,512 --> 01:46:21,515 Du har nøglen nu. 1062 01:46:21,649 --> 01:46:24,785 Du kan vælge, hvornår låsen skal drejes. 1063 01:47:28,082 --> 01:47:32,520 Min mor guidede mig hertil for at finde mig selv. 1064 01:47:33,453 --> 01:47:34,922 Og jeg fandt dig. 1065 01:47:35,056 --> 01:47:39,527 Jeg har bestilt passage på et fragtskib på vej til England. 1066 01:47:40,728 --> 01:47:42,196 Jeg vil gerne holde dig sikker. 1067 01:47:47,568 --> 01:47:51,906 Mit hjerte har mange ar. 1068 01:48:08,289 --> 01:48:11,491 Mand, accepter venligst mine dybeste undskyldninger 1069 01:48:11,625 --> 01:48:14,628 - for at stille spørgsmålstegn ved din vilje. - Mm. 1070 01:48:14,762 --> 01:48:16,464 Hvad vil du have? 1071 01:48:16,630 --> 01:48:17,598 Flyt dig, min ven. 1072 01:48:17,732 --> 01:48:19,633 Konerne hvisker. 1073 01:48:19,767 --> 01:48:21,669 Jeg fortalte Tanonu, hvad de siger, og... 1074 01:48:21,802 --> 01:48:23,204 Har jeg ikke sagt, at du ikke skal diskutere 1075 01:48:23,337 --> 01:48:25,373 min forretning med konerne? Har jeg ikke fortalt dig det? 1076 01:48:25,505 --> 01:48:27,608 Min konge, tilgiv mig venligst. 1077 01:48:27,742 --> 01:48:29,210 Nanisca er rejst til Ouidah 1078 01:48:29,343 --> 01:48:31,612 med miganen og en række af hendes soldater. 1079 01:48:31,746 --> 01:48:33,581 - Øh? -Vi må udskyde festen. 1080 01:48:33,714 --> 01:48:35,316 Nej nej. Folket sladrer. 1081 01:48:35,449 --> 01:48:39,086 Du kan ikke udsætte det nu, ikke uden at se svag ud. 1082 01:49:19,593 --> 01:49:22,730 Hvor er de andre? 1083 01:49:22,863 --> 01:49:26,200 Izogie blev dræbt, Miganon. 1084 01:49:26,333 --> 01:49:28,669 Nawi er væk. 1085 01:49:45,686 --> 01:49:47,556 Der vil ikke være fanger. 1086 01:49:47,688 --> 01:49:51,258 Brænd hele deres handel til jorden. 1087 01:50:17,985 --> 01:50:21,255 Slå alarm! 1088 01:50:40,908 --> 01:50:42,810 Nawi. Nawi. 1089 01:50:42,943 --> 01:50:44,945 Jeg er nødt til at komme ind. 1090 01:50:46,814 --> 01:50:47,882 Vi må gå. 1091 01:50:48,015 --> 01:50:49,884 Mine søstre er kommet. 1092 01:50:50,017 --> 01:50:51,620 Jeg er nødt til at hjælpe dem. 1093 01:50:51,752 --> 01:50:53,654 Så hjælper jeg dig. 1094 01:50:53,787 --> 01:50:56,790 Nej. Malik. 1095 01:50:57,691 --> 01:50:59,960 Du må gå. 1096 01:51:04,965 --> 01:51:07,301 Dit tøj er blodigt. 1097 01:51:10,539 --> 01:51:12,773 Du kan bære disse. 1098 01:51:19,847 --> 01:51:22,449 Jeg vil tage mig af ham. 1099 01:51:23,652 --> 01:51:25,920 Jeg vil være på stranden. 1100 01:52:02,890 --> 01:52:04,925 Jeg vil have Oba. 1101 01:52:21,576 --> 01:52:24,778 Skynd dig, denne vej, denne vej! Kom nu! 1102 01:52:24,912 --> 01:52:26,780 Afsted, for fanden! 1103 01:52:34,522 --> 01:52:36,524 Nej! Nej! Nej! 1104 01:52:36,658 --> 01:52:38,492 Malik! 1105 01:52:42,830 --> 01:52:45,866 Malik! Malik, ind! 1106 01:52:59,113 --> 01:53:01,215 Malik, nej! Nej! Nej! 1107 01:53:01,348 --> 01:53:02,950 Befri mig! Befri mig! 1108 01:53:03,083 --> 01:53:05,754 Não! Não! Não! 1109 01:53:05,886 --> 01:53:08,556 Malik! Malik 1110 01:53:08,690 --> 01:53:11,425 Não! 1111 01:53:52,900 --> 01:53:55,336 Hyah! 1112 01:55:28,863 --> 01:55:31,498 Du husker mig ikke. 1113 01:55:34,903 --> 01:55:38,138 Nu vil du aldrig glemme det. 1114 01:56:17,010 --> 01:56:19,246 Nej, nej, nej, nej! 1115 01:57:16,671 --> 01:57:17,939 Agojie! 1116 01:57:18,071 --> 01:57:19,139 Wu Suu! 1117 01:57:19,273 --> 01:57:21,809 - Agojie! - Wu Suu! 1118 01:57:21,943 --> 01:57:23,210 Agojie! 1119 01:57:23,343 --> 01:57:24,846 Wu Suu! 1120 01:57:24,979 --> 01:57:26,848 - Agojie! - Wu Suu! 1121 01:57:26,981 --> 01:57:28,583 Agojie! 1122 01:57:28,716 --> 01:57:29,784 Wu Suu! 1123 01:57:29,918 --> 01:57:31,586 Agojie! 1124 01:57:31,719 --> 01:57:33,153 Wu Suu! 1125 01:57:35,188 --> 01:57:36,056 Kom. Vi kan ikke blive her. 1126 01:57:36,189 --> 01:57:37,725 Hop på båden! 1127 01:58:25,172 --> 01:58:27,174 Shante, godt gået. 1128 01:58:27,307 --> 01:58:29,077 Du fortjener det. 1129 01:58:45,727 --> 01:58:47,929 Nanisca! Nanisca! 1130 01:58:48,062 --> 01:58:51,298 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1131 01:58:51,431 --> 01:58:54,334 Nanisca! Nanisca! 1132 01:58:54,468 --> 01:58:58,205 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1133 01:58:58,338 --> 01:59:01,075 Nanisca! Nanisca! 1134 01:59:01,208 --> 01:59:04,812 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1135 01:59:04,946 --> 01:59:07,180 Nanisca! Nanisca! 1136 01:59:07,314 --> 01:59:09,917 Nanisca! Nanisca! 1137 01:59:30,605 --> 01:59:35,342 Du adlyder din konge, Nanisca. 1138 01:59:36,611 --> 01:59:39,614 Jeg vil opgive min kommando. 1139 01:59:50,490 --> 01:59:52,392 Folk fra Dahomey... 1140 01:59:54,494 --> 01:59:56,731 ...vi har afsluttet Oyo-imperiets regeringstid. 1141 02:00:04,438 --> 02:00:06,140 Se på krigernes ansigter. 1142 02:00:06,273 --> 02:00:08,375 Se på dem. 1143 02:00:09,342 --> 02:00:11,612 Mange troede aldrig, det var muligt. 1144 02:00:12,312 --> 02:00:14,247 Men vi troede. 1145 02:00:15,382 --> 02:00:17,618 Det er det, der gør en god leder. 1146 02:00:18,519 --> 02:00:20,588 At se hvad andre ikke gør. 1147 02:00:20,722 --> 02:00:24,525 Europæerne og amerikanerne har set 1148 02:00:24,659 --> 02:00:28,228 hvis du vil holde et folk i lænker, 1149 02:00:28,361 --> 02:00:29,764 man skal først overbevise dem 1150 02:00:29,897 --> 02:00:33,366 at det er meningen, at de skal bindes. 1151 02:00:33,500 --> 02:00:37,105 Vi sluttede os til dem og blev vores egen undertrykker. 1152 02:00:37,237 --> 02:00:39,439 Men ikke mere. 1153 02:00:40,942 --> 02:00:42,844 Ikke mere. 1154 02:00:44,311 --> 02:00:46,748 Vi er et krigerfolk! 1155 02:00:46,881 --> 02:00:50,450 Og der er kraft i vores sind... 1156 02:00:50,585 --> 02:00:54,856 ...i vores enhed, i vores kultur. 1157 02:00:54,989 --> 02:00:58,626 Hvis vi forstår den magt, vil vi være grænseløse. 1158 02:01:00,128 --> 02:01:02,196 Mit folk, 1159 02:01:02,329 --> 02:01:04,899 dette er en vision, jeg vil lede. 1160 02:01:05,833 --> 02:01:08,770 Det er en vision, der deles. 1161 02:01:13,508 --> 02:01:16,544 Heroes of Dahomey, 1162 02:01:16,677 --> 02:01:20,380 se den modigste af de modige, 1163 02:01:20,515 --> 02:01:22,415 udnævnt af kong Ghezo, 1164 02:01:22,550 --> 02:01:26,286 ophøjet til den hellige titel kpojito, 1165 02:01:26,419 --> 02:01:29,190 Nanisca, den kvindelige konge. 1166 02:02:23,511 --> 02:02:26,681 Et tilbud til Izogie. 1167 02:02:26,814 --> 02:02:30,051 Hun vil ikke have det vand. 1168 02:02:31,152 --> 02:02:32,954 Hun vil have det her. 1169 02:02:48,970 --> 02:02:51,839 I mit blod er blodet af en morder. 1170 02:02:56,510 --> 02:02:59,714 En mand, der gav dig så meget smerte. 1171 02:03:04,518 --> 02:03:06,787 Det er jeg ked af. 1172 02:03:16,097 --> 02:03:18,132 Du er Agojie. 1173 02:03:29,644 --> 02:03:32,412 Det er jeg ked af. 1174 02:03:33,480 --> 02:03:35,750 Jeg forlod dig. 1175 02:03:39,553 --> 02:03:42,156 Jeg var ikke modig nok. 1176 02:03:45,126 --> 02:03:49,830 Men du overlevede, fordi det er meningen, du skal være her. 1177 02:03:57,805 --> 02:04:01,474 Det er ikke din skyld, hvad der skete med mig. 1178 02:04:04,512 --> 02:04:06,714 Du... 1179 02:04:06,847 --> 02:04:10,117 er ikke det, der sårede mig. 1180 02:04:14,555 --> 02:04:16,891 Du er Nawi. 1181 02:04:20,594 --> 02:04:22,997 Du er min datter. 1182 02:04:25,166 --> 02:04:26,901 Det er jeg ked af. 1183 02:05:56,824 --> 02:05:59,160 Mor, vil du danse? 1184 02:09:38,045 --> 02:09:40,080 Søstre i blod. 1185 02:09:40,214 --> 02:09:45,886 Du falder og nu rejser du dig. 1186 02:09:47,955 --> 02:09:49,490 Dans med os. 1187 02:09:49,624 --> 02:09:52,761 Vær med os. 1188 02:09:52,893 --> 02:09:55,095 Du lever for mig... 1189 02:09:55,963 --> 02:09:58,065 og jeg for dig. 1190 02:10:02,436 --> 02:10:04,138 Isogi. 1191 02:10:04,905 --> 02:10:07,241 Ode. 1192 02:10:08,543 --> 02:10:09,910 Esi. 1193 02:10:10,811 --> 02:10:12,614 Yoshe. 1194 02:10:12,747 --> 02:10:14,481 Aleko. 1195 02:10:14,616 --> 02:10:16,483 Kesia. 1196 02:10:16,618 --> 02:10:18,152 Breonna. 1197 02:10:26,894 --> 02:10:29,096 ♪ Skal forstå ♪ 1198 02:10:29,229 --> 02:10:32,399 ♪ Hvad der sker herfra er i vores hænder ♪ 1199 02:10:32,534 --> 02:10:36,337 ♪ Fra mægtige kongeriger i et fjernt land ♪ 1200 02:10:36,470 --> 02:10:40,207 ♪ Vend verden på hovedet Ja, det kan vi ♪ 1201 02:10:40,341 --> 02:10:41,842 ♪ Vi skal bare ♪ 1202 02:10:41,975 --> 02:10:45,580 ♪ Rejs op, rejs ♪ 1203 02:10:45,714 --> 02:10:49,249 ♪ Rejs op, rejs ♪ 1204 02:10:49,383 --> 02:10:53,287 ♪ Rejs op, rejs ♪ 1205 02:10:53,420 --> 02:10:57,257 ♪ Rejs op, rejs ♪ 1206 02:10:58,025 --> 02:10:59,761 ♪ Nej, nej, ja ♪ 1207 02:10:59,893 --> 02:11:01,563 ♪ Nej ♪ 1208 02:11:01,696 --> 02:11:03,631 ♪ Nej, nej, ja ♪ 1209 02:11:03,765 --> 02:11:05,232 ♪ Nej ♪ 1210 02:11:05,366 --> 02:11:07,468 ♪ Nej, nej, ja ♪ 1211 02:11:07,602 --> 02:11:09,503 ♪ Nej ♪ 1212 02:11:09,637 --> 02:11:11,505 ♪ Nej, nej, ja ♪ 1213 02:11:11,639 --> 02:11:12,873 ♪ Nej ♪ 1214 02:11:21,014 --> 02:11:23,217 ♪ Har marcheret så længe ♪ 1215 02:11:23,350 --> 02:11:26,588 ♪ Hvor langt er det at komme Dertil, hvor vi skal hen? ♪ 1216 02:11:26,721 --> 02:11:30,491 ♪ Ved du ikke Sammen er vi stærke? ♪ 1217 02:11:30,625 --> 02:11:34,629 ♪ Vi vil bekæmpe galskaben , indtil det er væk ♪ 1218 02:11:34,763 --> 02:11:36,096 ♪ Vi skal bare ♪ 1219 02:11:36,230 --> 02:11:39,933 ♪ Rejs op, rejs ♪ 1220 02:11:40,067 --> 02:11:43,772 ♪ Rejs op, rejs ♪ 1221 02:11:43,904 --> 02:11:47,642 ♪ Rejs op, rejs ♪ 1222 02:11:47,776 --> 02:11:54,682 ♪ Rejs op, rejs ♪ 1223 02:11:55,949 --> 02:11:57,819 ♪ Nej, nej, ja ♪ 1224 02:11:57,951 --> 02:11:59,721 ♪ Nej ♪ 1225 02:11:59,854 --> 02:12:01,689 ♪ Nej, nej, ja ♪ 1226 02:12:01,823 --> 02:12:03,223 ♪ Nej ♪ 1227 02:12:03,357 --> 02:12:07,094 ♪ Åh... ♪ 1228 02:12:30,317 --> 02:12:34,087 ♪ Rejs op, rejs ♪ 1229 02:12:34,221 --> 02:12:38,091 ♪ Rejs op, rejs ♪ 1230 02:12:38,225 --> 02:12:41,896 ♪ Rejs op, rejs ♪ 1231 02:12:42,029 --> 02:12:45,499 ♪ Rejs op, rejs ♪ 1232 02:12:45,633 --> 02:12:48,402 ♪ Nej, nej, ja ♪ 1233 02:12:48,536 --> 02:12:49,838 ♪ Nej ♪ 1234 02:12:49,970 --> 02:12:51,906 ♪ Nej, nej, ja ♪ 1235 02:12:52,039 --> 02:12:54,107 ♪ Nej ♪ 1236 02:12:54,241 --> 02:12:56,043 ♪ Nej, nej, ja ♪ 1237 02:12:56,176 --> 02:12:57,812 ♪ Nej ♪ 1238 02:12:57,946 --> 02:12:59,848 --- Oversat af --- 1239 02:12:59,980 --> 02:13:01,181 --- Galningen ---