1
00:00:15,000 --> 00:00:30,000
Sarikata diterjemahkan oleh:
<--×--> SUB-VERSE <--×-->
2
00:00:30,100 --> 00:00:45,000
⭐ Dilarang ubah atau padam credit asal ⭐
⭐ Tinggalkan komen jika ada kesalahan ⭐
⭐ Silakan rate jika berpuas hati ⭐
3
00:00:58,809 --> 00:01:03,146
Kerajaan Africa Dahomey dalam
proses membuat keputusan penting
4
00:01:03,181 --> 00:01:07,484
Raja baru, Ghezo, baru saja
mengambil alih kerajaan.
5
00:01:07,776 --> 00:01:12,656
Musuh mereka iaitu kerajaan Oyo
bersekutu dengan orang-orang Mahi
6
00:01:12,990 --> 00:01:18,120
untuk menyerang perkampungan Dahomey
dan menjual tawanan hamba mereka ke Eropah.
7
00:01:18,161 --> 00:01:23,667
Pemerdangan jahat ini menarik
kedua-dua negara ke lingkaran syaitan.
8
00:01:24,251 --> 00:01:27,552
Kerajaan Oyo kuat kerana
memiliki senjata dan kuda baru.
9
00:01:27,587 --> 00:01:32,134
Tapi Raja muda juga
mempunyai senjata yang menakutkan.
10
00:01:32,509 --> 00:01:37,180
Pasukan elit tentera wanita:
Agoji
11
00:01:37,848 --> 00:01:40,851
Dipimpin oleh Jeneral Nanisca.
12
00:01:41,143 --> 00:01:47,816
Sekarang, mereka ini satu-satunya yang berdiri
diantara kehancuran Kerajaan Oyo dan Dahomey.
13
00:03:20,300 --> 00:03:21,401
Agojie! Agoj...
14
00:03:23,236 --> 00:03:24,839
Agojie!
15
00:04:09,316 --> 00:04:10,785
Tidak!
16
00:04:30,303 --> 00:04:31,506
Di mana para tawanan?
17
00:04:31,639 --> 00:04:33,273
Di mana orang kami?
18
00:04:33,406 --> 00:04:36,043
Kami petani.
Kami tidak menahan sesiapa!
19
00:04:36,177 --> 00:04:37,845
Miganon.
20
00:05:07,474 --> 00:05:10,410
Awak akan pulang tak lama lagi.
21
00:05:28,361 --> 00:05:30,397
Kuda.
22
00:05:32,465 --> 00:05:35,335
Ini adalah jejak tentera Oyo.
23
00:05:47,480 --> 00:05:49,116
Siapa dia?
24
00:05:50,518 --> 00:05:52,320
Ibu saya.
25
00:05:52,452 --> 00:05:54,222
Kami akan bawa awak
pulang ke kampung.
26
00:05:54,354 --> 00:05:57,424
- Semoga ayah awak...
- Mereka dah jual dia.
27
00:05:58,458 --> 00:06:00,427
Dan adik beradik saya.
28
00:06:00,561 --> 00:06:02,462
Mereka jual semua keluarga saya.
29
00:06:18,378 --> 00:06:19,614
Miganon.
30
00:06:19,747 --> 00:06:22,617
Para tawanan sudah
bersedia untuk berangkat.
31
00:06:29,657 --> 00:06:34,028
Bawakan saya pejuang yang kuat.
32
00:07:03,524 --> 00:07:05,760
Terima kasih.
33
00:07:09,330 --> 00:07:11,464
Tiada masalah... Nawi!
34
00:07:11,599 --> 00:07:13,433
- Ya?
- Beritahu ibu kamu
35
00:07:13,567 --> 00:07:15,269
suruh dia datang tengok baju.
36
00:07:15,403 --> 00:07:17,271
Baju apa?
37
00:07:17,405 --> 00:07:19,439
Baju perkahwinan awak.
38
00:07:19,573 --> 00:07:21,976
Saya buat cantik-cantik untuk awak.
39
00:07:22,109 --> 00:07:23,344
Beritahu dia.
40
00:07:23,476 --> 00:07:25,913
Mereka jodohkan awak lagi?
41
00:07:26,047 --> 00:07:29,417
Saya tak faham apa maksud dia.
42
00:07:31,252 --> 00:07:32,320
Mereka dah pulang.
43
00:07:32,452 --> 00:07:34,555
Mari pergi.
44
00:07:41,862 --> 00:07:43,607
Mari sini!
45
00:07:43,631 --> 00:07:46,667
- Mari sini anakku!
- Anakku!
46
00:07:46,801 --> 00:07:49,437
Adikku!
47
00:07:49,570 --> 00:07:51,072
Kakakku!
48
00:07:51,205 --> 00:07:52,506
Ibu!
49
00:07:52,640 --> 00:07:54,875
Saya sangat gembira bertemu awak.
50
00:08:27,541 --> 00:08:29,777
Tapi saya nak tengok.
51
00:08:29,910 --> 00:08:33,781
Raja melarang kita untuk
melihat Agojie.
52
00:09:10,584 --> 00:09:12,521
Nanisca.
53
00:09:12,653 --> 00:09:14,622
Ini adalah kejayaan.
54
00:09:14,755 --> 00:09:16,957
Mereka di sini untuk awak.
55
00:09:17,091 --> 00:09:19,860
Mereka tidak tahu
kejahatan akan datang.
56
00:09:21,228 --> 00:09:24,231
Mereka tahu awak
akan melindungi mereka.
57
00:09:28,903 --> 00:09:30,771
Saya nak bercakap dengan raja.
58
00:09:30,905 --> 00:09:32,606
Hari ini raja cuma
bertemu isterinya saja.
59
00:09:32,740 --> 00:09:34,809
Beritahu tuanku saya akan tunggu.
60
00:09:34,942 --> 00:09:36,877
Agojie akan minum daripada tengkorak
61
00:09:37,011 --> 00:09:39,480
- orang yang mereka bunuh.
- Tidak.
62
00:09:39,613 --> 00:09:41,048
Mereka akan memenggal kepala musuh
63
00:09:41,182 --> 00:09:44,553
dan mencairkan kulit mereka
dalam kawah yang menggelegak.
64
00:09:44,718 --> 00:09:47,755
- Kakak!
- Nawi.
65
00:09:47,888 --> 00:09:49,690
Kita ada tetamu.
66
00:09:49,824 --> 00:09:52,226
Orang kaya dari Cana.
67
00:09:52,359 --> 00:09:53,461
Mari.
68
00:09:53,594 --> 00:09:55,796
Mari.
69
00:09:55,930 --> 00:09:58,899
Mungkin dia kacak.
70
00:10:09,810 --> 00:10:13,647
Saya ada 3 ladang kelapa sawit.
71
00:10:13,781 --> 00:10:16,117
Awak kena bekerja.
72
00:10:18,686 --> 00:10:22,022
Awak tak mahu bercakap
dengan suami awak?
73
00:10:25,226 --> 00:10:28,262
Dalam rumah saya,
awak kena belajar untuk taat.
74
00:10:30,798 --> 00:10:32,733
Nawi!
75
00:10:33,734 --> 00:10:35,936
Maafkan anak saya.
76
00:10:37,606 --> 00:10:39,541
Khabar angin itu benar.
77
00:10:39,673 --> 00:10:41,642
Budak...
78
00:10:41,775 --> 00:10:44,011
perempuan ini tak berguna.
79
00:10:44,678 --> 00:10:47,715
Tuan Abade.
80
00:10:54,288 --> 00:10:55,823
Mari sini!
81
00:11:00,828 --> 00:11:04,665
Saya mahu serahkan
anak saya kepada raja.
82
00:11:15,142 --> 00:11:16,944
Tiada suami mahukan dia.
83
00:11:17,077 --> 00:11:19,847
Saya tak mahu berkahwin
dengan orang tua yang pukul saya.
84
00:11:19,980 --> 00:11:21,849
Kalau begitu, pergilah berperang.
85
00:11:21,982 --> 00:11:25,719
Awak akan faham apa itu kesakitan.
86
00:11:28,822 --> 00:11:30,958
Masuk.
87
00:11:40,868 --> 00:11:43,672
Dalam istana,
awak tak perlu tunduk.
88
00:11:45,806 --> 00:11:47,308
Jom.
89
00:11:58,953 --> 00:12:00,555
Tutup mulut awak.
90
00:12:00,689 --> 00:12:02,356
Awak nampak macam ikan.
91
00:12:15,869 --> 00:12:17,371
Apa yang mereka masak?
92
00:12:17,505 --> 00:12:19,708
Pewarna Indigo.
93
00:12:21,842 --> 00:12:24,646
Awak ingat mereka masak apa?
94
00:12:24,778 --> 00:12:26,615
Kepala.
95
00:12:26,747 --> 00:12:28,782
Tidak.
96
00:12:28,916 --> 00:12:30,918
Itu baru kepala.
97
00:12:31,051 --> 00:12:34,623
Kepala orang yang
menceroboh kampung kita.
98
00:12:34,755 --> 00:12:37,758
Selebihnya akan di jual di Ouidah.
99
00:12:39,193 --> 00:12:40,961
Lelaki dilarang masuk
kecuali para sida
100
00:12:41,095 --> 00:12:42,863
ke dalam istana pada waktu malam.
101
00:12:42,997 --> 00:12:46,267
Disebalik dinding ini,
Istana para wanita.
102
00:12:56,810 --> 00:12:58,513
Jom.
103
00:13:28,809 --> 00:13:31,211
Hei.
104
00:13:32,980 --> 00:13:35,249
Pergi mandi.
105
00:14:18,092 --> 00:14:20,928
Oyo, awak nampak tak?
106
00:14:21,061 --> 00:14:25,834
Sekutu awak dibunuh
107
00:14:25,966 --> 00:14:27,401
oleh wanita.
108
00:14:29,870 --> 00:14:37,044
Dahomey semakin berani
dibawah naungan raja baru.
109
00:14:38,946 --> 00:14:40,481
Sayangku.
110
00:14:41,716 --> 00:14:43,050
Sayangku.
111
00:14:43,884 --> 00:14:45,854
Sayangku.
112
00:14:46,788 --> 00:14:49,089
Sayangku.
113
00:14:50,991 --> 00:14:53,327
Nanisca, ikut beta.
114
00:15:04,405 --> 00:15:07,007
Kenapa tuanku selalu menyokong dia?
115
00:15:07,141 --> 00:15:11,145
Dia datang dalam keadaan kotor.
Tak hormat langsung.
116
00:15:11,278 --> 00:15:13,782
Dia berjuang untuk Tuanku
semasa kudeta dulu.
117
00:15:13,914 --> 00:15:15,550
Letakkan tuanku di singgahsana.
118
00:15:15,683 --> 00:15:17,951
Apa saja jasa awak?
119
00:15:18,085 --> 00:15:20,954
Bersembunyi di dalam almari.
120
00:15:26,193 --> 00:15:29,163
Kerajaan Oyo sudah memasuki tanah kita.
121
00:15:30,063 --> 00:15:33,000
Mereka telah merosakkan kedamaian.
122
00:15:33,133 --> 00:15:35,804
Ketika mereka datang meminta ufti,
123
00:15:35,936 --> 00:15:37,605
kita takkan membayarnya.
124
00:15:39,741 --> 00:15:41,621
- Itu akan mencetuskan peperangan.
- Migan, kita sudah berada
125
00:15:41,709 --> 00:15:43,977
di bawah tapak kaki oyo
sejak zaman ayah saya lagi.
126
00:15:44,111 --> 00:15:46,480
Awak tak letih?
127
00:15:46,614 --> 00:15:50,017
Kerana kita takut
dengan keagungan mereka.
128
00:15:51,084 --> 00:15:52,587
Disebabkan takut.
129
00:15:52,720 --> 00:15:56,891
Tuanku, tanah mereka
dua kali ganda besar daripada kita,
130
00:15:57,024 --> 00:15:58,492
termasuk kuda dan senjata.
131
00:15:58,626 --> 00:16:01,796
Kita perlukan masa untuk merancang
dan persiapkan tentera kita.
132
00:16:01,930 --> 00:16:03,330
Agojie sudah bersedia.
133
00:16:03,464 --> 00:16:05,999
Berapa ramai awak kehilangan
tentera awak semasa pertempuran
134
00:16:06,133 --> 00:16:09,036
dengan orang-orang Mahi baru ini?
135
00:16:09,169 --> 00:16:13,173
Tuanku, saya mendengar ura-ura
mereka ada jeneral baru.
136
00:16:13,307 --> 00:16:16,578
Serangan baru-baru ini
adalah ancaman terbesar.
137
00:16:16,711 --> 00:16:17,946
Tak lebih dari itu.
138
00:16:18,078 --> 00:16:19,279
Saya setuju.
139
00:16:19,413 --> 00:16:20,915
Dahomey telah mencapai kedamaian.
140
00:16:21,048 --> 00:16:22,382
Dan juga kerajaan Oyo.
141
00:16:22,517 --> 00:16:25,920
Perdagangan hamba adalah
sebab kita masih aman.
142
00:16:26,086 --> 00:16:27,254
Tapi apakah nilainya?
143
00:16:27,387 --> 00:16:30,023
Itu adalah racun yang perlahan-lahan
akan membunuh kita,
144
00:16:30,157 --> 00:16:31,559
dan rakyat Eropah pun tahu ini.
145
00:16:31,693 --> 00:16:34,328
Mereka datang ke tanah kita
untuk pemerdagangan manusia.
146
00:16:34,461 --> 00:16:35,996
Mereka datang untuk urus niaga.
147
00:16:36,129 --> 00:16:37,498
Kita jual apa yang mereka mahu.
148
00:16:37,632 --> 00:16:39,901
Tapi kenapa kita kena
perlu jual tawanan kita?
149
00:16:40,033 --> 00:16:41,703
Untuk senjata?
150
00:16:41,836 --> 00:16:44,271
Untuk menangkap ramai orang
supaya boleh beli banyak senjata?
151
00:16:44,404 --> 00:16:47,876
Kitaran kegelapan ini takkan berakhir.
152
00:16:48,008 --> 00:16:49,878
Ini bukan caranya.
153
00:16:50,010 --> 00:16:51,813
Para roh telah bertitah.
154
00:16:51,946 --> 00:16:53,715
Ifá mencari cahaya.
155
00:16:55,182 --> 00:16:57,150
Jadi, apa cadangan awak, Nanisca?
156
00:16:57,284 --> 00:16:59,988
Banyak benda kita boleh jual.
157
00:17:00,120 --> 00:17:01,221
Emas.
Minyak sawit.
158
00:17:01,355 --> 00:17:02,824
Kita boleh tingkatkan tanaman kita.
159
00:17:02,957 --> 00:17:05,025
Dia mahu kita menjadi
bangsa petani.
160
00:17:05,158 --> 00:17:07,662
Saya mahu Dahomey terselamat.
161
00:17:10,430 --> 00:17:12,800
Dewa telah mengutuskan kita
raja yang baru.
162
00:17:12,934 --> 00:17:15,003
Raja yang patut ditakuti.
163
00:17:15,135 --> 00:17:16,470
Tiada sesiapa yang akan takut
dengan petani.
164
00:17:16,604 --> 00:17:21,041
Kita sudah mula mengumpulkan ufti.
165
00:17:21,174 --> 00:17:24,344
Semoga kita boleh bayar
untuk melengahkan waktu.
166
00:17:28,148 --> 00:17:30,217
Saya janji...
167
00:17:30,350 --> 00:17:33,521
Ini adalah urus niaga terakhir kita.
168
00:17:33,655 --> 00:17:38,292
Persembahkan kepada saya
tentang minyak sawit itu.
169
00:17:38,425 --> 00:17:42,296
Tunjukkan berapa banyak penghasilan
yang awak dapat dan kita akan lihat nanti.
170
00:17:53,373 --> 00:17:55,944
Awak mesti beritahu Tuanku
secara rahsia.
171
00:17:56,076 --> 00:17:57,812
Supaya idea saya ditolak.
172
00:17:57,946 --> 00:18:00,080
Jika Tuanku menghormati saya,
173
00:18:00,213 --> 00:18:02,717
bermakna saya memang layak.
174
00:18:07,120 --> 00:18:09,089
Gboje.
175
00:18:11,224 --> 00:18:12,560
Saya Amenza.
176
00:18:12,694 --> 00:18:15,863
Awak datang ke istana Ghezo,
177
00:18:15,997 --> 00:18:18,365
Raja kesembilan
daripada bangsa Dahomey,
178
00:18:18,498 --> 00:18:22,036
daripada keturunan Leopard Agasu,
179
00:18:22,169 --> 00:18:27,542
kekasih kepada dewa kembar,
Mawu dan abangnya Lisa.
180
00:18:27,675 --> 00:18:31,579
Awak dipanggil untuk
menyertai pengawal diraja.
181
00:18:38,185 --> 00:18:40,088
Kita berjuang...
182
00:18:40,220 --> 00:18:42,255
Atau kita mati.
183
00:18:45,225 --> 00:18:48,863
Kita berjuang demi Dahomey,
184
00:18:48,997 --> 00:18:50,999
untuk saudari-saudari kita,
185
00:18:51,131 --> 00:18:53,166
untuk raja yang mulia.
186
00:18:53,300 --> 00:18:56,169
Kamu akan dihormati.
187
00:18:57,270 --> 00:19:00,108
Usaha kamu akan dibayar.
188
00:19:00,240 --> 00:19:01,843
Pandangan kamu akan didengari.
189
00:19:01,976 --> 00:19:06,346
Tiada kaum dan kerajaan
di seluruh Africa ini
190
00:19:06,480 --> 00:19:09,182
dapat keistimewaan seperti ini.
191
00:19:09,316 --> 00:19:10,652
Demi penghormatan ini,
192
00:19:10,785 --> 00:19:14,889
kita menjalani kehidupan
disebalik tembok istana ini.
193
00:19:17,157 --> 00:19:20,028
Kita tak bersuami.
194
00:19:20,160 --> 00:19:22,764
Kita tak boleh beranak.
195
00:19:22,897 --> 00:19:24,732
Para wanita Mahi,
196
00:19:24,866 --> 00:19:27,702
tak salah untuk mengenang
dosa-dosa suami kamu.
197
00:19:27,835 --> 00:19:31,639
Saya tawarkan pilihan
kepada kamu dan rakyat kami.
198
00:19:33,007 --> 00:19:36,844
Sesiapa yang tidak berminat
199
00:19:38,245 --> 00:19:39,947
boleh pergi.
200
00:20:05,372 --> 00:20:06,892
Saya tak boleh teruskan.
201
00:20:06,974 --> 00:20:09,110
Awak bercakap macam Vodun.
Awak tak mahu dengar.
202
00:20:09,242 --> 00:20:10,578
Tidak, awak nak ketawa.
203
00:20:12,880 --> 00:20:16,050
Jangan sentuh senjata orang lain.
204
00:20:16,184 --> 00:20:19,319
Terutama tombak itu.
205
00:20:19,453 --> 00:20:21,288
Tombak itu ada sumpahan.
206
00:20:21,421 --> 00:20:24,491
Esi tak mampu menumbangkan
gajah semasa rempuhan.
207
00:20:24,625 --> 00:20:26,127
Fikir baik-baik dan lihatlah
208
00:20:26,259 --> 00:20:28,863
- betapa teguhnya tujuan saya.
- Saya?
209
00:20:38,573 --> 00:20:40,541
Saya menghabiskan kebebasan
saya berjalan di tepi sungai
210
00:20:40,675 --> 00:20:43,211
sehinggalah saya terjumpa
batu pengasah.
211
00:20:43,343 --> 00:20:46,246
Terbentuk halus oleh air terjun.
212
00:20:46,379 --> 00:20:48,649
Tajam seperti duri.
213
00:20:50,484 --> 00:20:53,320
Cungkil mata mereka,
maka pertarungan berakhir.
214
00:20:55,089 --> 00:20:59,259
Kuku ini juga berguna untuk
memastikan para pelatih sentiasa bersedia.
215
00:20:59,392 --> 00:21:00,595
Kenapa awak belum mandi?
216
00:21:00,728 --> 00:21:02,295
Awak akan mengumpan
burung Nazar ke sini.
217
00:21:02,429 --> 00:21:04,899
Saya biarkan mereka mandi dulu.
218
00:21:05,032 --> 00:21:08,202
Peraturan pertama ketika latihan:
219
00:21:08,335 --> 00:21:11,438
Sentiasa taat perintah Izogie.
220
00:21:14,307 --> 00:21:17,410
Saya Izogie.
221
00:21:42,203 --> 00:21:44,272
Saya minta maaf.
222
00:21:44,404 --> 00:21:47,575
Mandi saja di sini.
223
00:21:47,708 --> 00:21:50,410
Awak salah seorang tawanan?
224
00:21:50,545 --> 00:21:52,513
Tidak.
Ayah saya hantar saya ke sini.
225
00:21:52,647 --> 00:21:54,347
Sebagai hadiah kepada raja.
226
00:21:54,481 --> 00:21:57,084
Adakah ayah awak kaya?
227
00:21:57,218 --> 00:21:58,686
Mesti dia kaya.
228
00:21:58,820 --> 00:22:01,321
Jika miskin, mesti dia jual awak
kepada suami yang kaya.
229
00:22:01,454 --> 00:22:03,390
Dia dah cuba.
230
00:22:03,524 --> 00:22:06,227
Saya tak mahu bersuami.
231
00:22:06,359 --> 00:22:07,695
Saya nak jadi tentera.
232
00:22:07,829 --> 00:22:10,298
- Menjadi Agojie.
- Berapa umur awak?
233
00:22:10,430 --> 00:22:12,033
Umur saya 19 tahun.
234
00:22:12,166 --> 00:22:13,400
Awak nampak macam budak.
235
00:22:13,534 --> 00:22:15,269
Saya bekerja keras.
236
00:22:15,402 --> 00:22:16,971
Lebih keras daripada orang lain.
237
00:22:17,104 --> 00:22:20,373
Ramai anak perempuan yang degil
dibuang ke istana.
238
00:22:20,508 --> 00:22:22,944
Selalunya mereka ini akan gagal.
239
00:22:24,245 --> 00:22:25,980
Sepanjang kami hidup,
240
00:22:26,113 --> 00:22:29,016
Ibu bapa kami ceritakan
tentang Agojie.
241
00:22:29,150 --> 00:22:30,618
Mereka kata awak adalah keajaiban.
242
00:22:30,751 --> 00:22:34,622
Bagi saya awak nampak
seperti wanita tua biasa.
243
00:22:37,558 --> 00:22:41,662
Berjuang bukanlah keajaiban.
244
00:22:42,362 --> 00:22:44,165
Berjuang adalah kemahiran.
245
00:22:44,298 --> 00:22:47,434
Kita akan lihat apa kemahiran awak.
246
00:23:00,447 --> 00:23:03,483
Saya bukannya tentera.
247
00:23:03,618 --> 00:23:06,486
Habis tu kenapa awak sertai?
248
00:23:06,621 --> 00:23:08,890
Saya tiada tempat untuk pergi.
249
00:23:11,325 --> 00:23:13,294
Orang Mahi.
250
00:23:13,426 --> 00:23:14,695
Kenapa awak sertai?
251
00:23:14,829 --> 00:23:19,100
Di sini saya akan jadi pemburu
bukan diburu.
252
00:23:38,719 --> 00:23:41,856
Hari ini kamu akan dapat
senjata pertama kamu.
253
00:23:55,468 --> 00:23:57,437
Tak bagus.
254
00:24:00,473 --> 00:24:01,943
Bagus.
255
00:24:06,147 --> 00:24:07,181
Lagi.
256
00:24:08,481 --> 00:24:10,184
Tali bukannya senjata.
257
00:24:11,819 --> 00:24:14,555
Awak nak senjata lain?
258
00:24:15,656 --> 00:24:17,692
Berdiri.
259
00:24:19,760 --> 00:24:22,930
Pergi serang patung askar itu.
Penggal kepalanya.
260
00:24:27,702 --> 00:24:30,538
- Saya minta maaf.
- Jangan minta maaf. Lakukan.
261
00:25:00,634 --> 00:25:03,537
Pergi selesaikan tali itu.
262
00:25:09,377 --> 00:25:11,712
Hei, Tsetse.
263
00:25:12,713 --> 00:25:14,315
Siapa Tsetse?
264
00:25:14,448 --> 00:25:15,783
Awaklah lalat kecil.
265
00:25:15,916 --> 00:25:18,886
Berdengung dengan kelajuan penuh.
266
00:25:19,020 --> 00:25:21,389
Tapi tak tahu arah tuju awak.
267
00:25:21,522 --> 00:25:23,524
Kita perlukan pejuang yang bijak.
268
00:25:23,657 --> 00:25:24,525
Pejuang bodoh akan mati dengan cepat.
269
00:25:24,658 --> 00:25:26,360
Saya tak bodoh.
270
00:25:26,494 --> 00:25:27,561
Jadi buktikan.
271
00:25:27,695 --> 00:25:29,497
Awak telah dilatih berbeza.
272
00:25:29,630 --> 00:25:31,932
Latihan ini bagaikan permainan.
273
00:25:32,066 --> 00:25:34,702
Permainan yang awak main ketika kecil.
274
00:25:34,835 --> 00:25:37,506
Saya dilarang untuk bermain.
275
00:25:37,638 --> 00:25:39,173
Saya dipaksa bekerja.
276
00:25:39,306 --> 00:25:41,475
Sedihnya kisah awak.
277
00:25:41,609 --> 00:25:43,210
Awak tak tahu apa-apa.
278
00:25:48,983 --> 00:25:53,921
Ketika saya berumur 14 tahun,
279
00:25:54,055 --> 00:25:57,691
ibu saya mengiklankan
kedaraan saya untuk dijual.
280
00:25:58,659 --> 00:26:00,294
Lelaki pertama datang,
281
00:26:00,428 --> 00:26:03,764
dan saya meraung panggil ibu saya
tapi dia tidak endah.
282
00:26:03,898 --> 00:26:07,536
Lelaki kedua datang
dan mengadu saya asyik menangis.
283
00:26:07,668 --> 00:26:09,136
Ibu pun memukul saya.
284
00:26:09,270 --> 00:26:13,908
Lelaki ketiga datang dan saya
membakarnya dengan unggun api
285
00:26:17,078 --> 00:26:19,747
Keluarga awak sangat kejam,
286
00:26:19,880 --> 00:26:22,750
sama seperti ibu saya.
287
00:26:22,883 --> 00:26:25,886
Penderitaan itu cukup
buatkan awak menangis.
288
00:26:26,821 --> 00:26:29,924
Tapi lebih baik ketawa, kan?
289
00:26:31,659 --> 00:26:34,295
Awak ada keluarga baru sekarang.
290
00:26:39,934 --> 00:26:41,469
Pelatih, kami akan latih kamu
291
00:26:41,602 --> 00:26:43,070
untuk ujian terakhir.
292
00:26:43,204 --> 00:26:46,307
Kamu akan persembahkan kemahiran
pertempuran kamu dihadapan Tuanku.
293
00:26:47,808 --> 00:26:50,311
Sesiapa yang lulus ujian
294
00:26:50,444 --> 00:26:51,846
dia akan menjadi Agojie.
295
00:26:51,979 --> 00:26:55,517
Dan sesiapa yang gagal
akan tinggalkan istana,
296
00:26:55,649 --> 00:26:56,750
dan tak boleh kembali.
297
00:27:00,988 --> 00:27:04,091
Hei, lihatlah awak.
Oyo akan tangkap awak,
298
00:27:04,225 --> 00:27:06,760
ikat kaki awak dan sembelih awak.
299
00:27:07,761 --> 00:27:09,864
Gunakan kaki awak dan berjalan!
300
00:27:28,983 --> 00:27:31,785
Bangun.
Awak sedang menunggu mati.
301
00:27:35,723 --> 00:27:37,791
Adakah ini latihan memasak?
302
00:27:37,925 --> 00:27:41,563
Awak sedang memotong badan
bukannya kangkong.
303
00:27:41,695 --> 00:27:44,131
Hayunkan dengan kuat.
304
00:27:51,805 --> 00:27:55,109
Bersedia, tembak!
305
00:28:00,080 --> 00:28:02,183
Bagus, Ode.
306
00:28:02,316 --> 00:28:04,885
- Keluar!
- Nawi, gerakkan awak macam sloth.
307
00:28:10,858 --> 00:28:12,193
Begitu.
308
00:28:13,928 --> 00:28:17,364
Dahomey!
309
00:28:19,568 --> 00:28:22,703
Izogie!
310
00:28:54,401 --> 00:28:58,739
Agojie!
311
00:29:07,982 --> 00:29:09,083
Fumbe.
312
00:29:09,216 --> 00:29:11,752
Tunjukkan saya cara ikat tali.
313
00:29:11,885 --> 00:29:14,054
Tak nak.
314
00:29:14,188 --> 00:29:16,725
Ini satu-satunya teknik
yang saya boleh tandingi awak.
315
00:29:16,857 --> 00:29:19,728
Ode, tengoklah dia ni.
316
00:29:22,863 --> 00:29:24,733
Tapi awak tengok Izogie tadi, kan?
317
00:29:24,865 --> 00:29:26,867
Dengan tombak di sini.
318
00:29:27,001 --> 00:29:29,738
Dia berdiri teguh,
tidak bergerak, tidak sakit.
319
00:29:29,870 --> 00:29:31,805
Saya sukakannya.
320
00:29:31,939 --> 00:29:33,774
Saya nak jadi macam dia.
321
00:29:33,907 --> 00:29:34,907
Ya, kawanku.
322
00:29:35,009 --> 00:29:36,310
Sekuat dia.
323
00:29:36,443 --> 00:29:38,546
Jika awak cuba tikam saya,
saya akan balas balik.
324
00:29:38,680 --> 00:29:40,814
Ya.
325
00:29:40,948 --> 00:29:42,517
Hayunan dari belakang.
326
00:29:56,830 --> 00:30:00,535
Siapa yang buat helah ini?
327
00:30:05,105 --> 00:30:07,642
- Kalau begitu kamu semua akan dihukum.
- Saya yang lakukan.
328
00:30:07,776 --> 00:30:10,077
- Kami semua yang lakukan.
- Tidak.
329
00:30:10,944 --> 00:30:12,647
Itu idea saya.
330
00:30:12,781 --> 00:30:13,847
Saya minta maaf.
331
00:30:13,981 --> 00:30:16,483
Sekali lagi.
332
00:30:17,918 --> 00:30:19,953
Kembali ke berek.
333
00:30:24,992 --> 00:30:28,429
Bagaimana awak buat letupan itu?
334
00:30:29,631 --> 00:30:32,833
Awak tak perlu gunakan senapang
untuk menggunakan serbuk senjata.
335
00:30:32,966 --> 00:30:34,968
Kita cuma perlukan percikan.
336
00:30:35,903 --> 00:30:38,472
Awak sukakan senjata?
337
00:30:38,606 --> 00:30:41,041
Awak suka dengan latihan
para tentera lelaki?
338
00:30:41,175 --> 00:30:44,178
Saya nampak awak mengorat mereka.
339
00:30:44,311 --> 00:30:46,514
- Mengorat juga dilarang?
- Awak sudah tahu itu.
340
00:30:46,648 --> 00:30:48,015
Kenapa dilarang?
341
00:30:48,148 --> 00:30:50,851
Tentera lelaki dibenarkan
beristeri dan anak-anak,
342
00:30:50,984 --> 00:30:52,721
tapi Agojie tak dibenarkan.
343
00:30:52,853 --> 00:30:54,288
Adakah itu adil?
344
00:30:54,421 --> 00:30:56,156
Adakah awak degil
begini dalam keluarga awak?
345
00:30:56,290 --> 00:30:57,925
Patutlah mereka buang awak.
346
00:30:58,058 --> 00:31:00,595
Awaklah yang degil.
347
00:31:01,929 --> 00:31:03,798
Saya adalah jeneral.
348
00:31:03,931 --> 00:31:04,998
Saya memang layak.
349
00:31:05,132 --> 00:31:06,835
Awak tak layak dapat apa-apa.
350
00:31:06,967 --> 00:31:08,102
Saya patut singkirkan awak.
351
00:31:08,235 --> 00:31:09,870
- Tidak.
- Saya dah menyaksikan ramai tentera mati
352
00:31:10,003 --> 00:31:12,106
kerana mereka tidak berdisiplin.
353
00:31:12,239 --> 00:31:13,842
Kehidupan senang mereka
tidak bersedia untuk mereka
354
00:31:13,974 --> 00:31:17,945
- hidup bersama Agojie.
- Kehidupan saya tidak senang.
355
00:31:19,913 --> 00:31:22,684
Kehidupan saya tidak senang.
356
00:31:22,817 --> 00:31:24,017
Tolonglah.
357
00:31:24,151 --> 00:31:25,953
Saya mahu bersama mereka yang lain.
358
00:31:26,086 --> 00:31:28,188
Saya mahu berjuang demi Tuanku.
359
00:31:30,457 --> 00:31:31,959
Tolonglah.
360
00:31:32,092 --> 00:31:36,463
Air mata awak tiada guna.
361
00:31:38,132 --> 00:31:41,402
Untuk jadi pejuang,
awak kena hapuskan air mata.
362
00:31:48,976 --> 00:31:50,512
Pergi.
363
00:32:01,488 --> 00:32:03,457
Pergi.
364
00:32:09,997 --> 00:32:11,566
Hei.
365
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Tawanan Mahi.
366
00:32:14,101 --> 00:32:15,904
Awak akan jadi seperti mereka.
367
00:32:16,036 --> 00:32:18,338
Apa awak kata?
368
00:32:18,472 --> 00:32:20,875
- Mereka bunuh rakyat kita.
- Orang awak bunuh rakyat saya.
369
00:32:21,008 --> 00:32:24,011
Saya juga datang sebagai tawanan.
370
00:32:24,144 --> 00:32:26,881
Awak rasa awak lebih hebat dari saya?
371
00:32:27,014 --> 00:32:28,115
Tidak, Ajahi.
372
00:32:28,248 --> 00:32:30,585
Jika awak lulus ujian terakhir,
373
00:32:30,718 --> 00:32:33,020
awak sebahagian daripada kami.
374
00:32:33,153 --> 00:32:36,056
Tak kisah mana asal usul awak.
375
00:32:46,901 --> 00:32:48,837
Hei, Tsetse.
376
00:32:48,969 --> 00:32:49,970
Makanlah.
377
00:32:50,103 --> 00:32:53,240
Nanisca suka orang yang kuat.
378
00:32:53,373 --> 00:32:56,343
Apa peraturan pertama latihan?
379
00:33:01,215 --> 00:33:03,651
Sentiasa taat perintah Izogie.
380
00:33:08,055 --> 00:33:09,990
Ikut saya.
381
00:33:13,595 --> 00:33:15,630
Minumlah.
382
00:33:15,763 --> 00:33:17,164
Apa ini?
383
00:33:17,297 --> 00:33:20,067
Satu-satunya benda berguna
orang putih bawa ke sini.
384
00:33:20,200 --> 00:33:22,871
Mereka panggil Whiskey.
385
00:33:24,404 --> 00:33:28,375
Itu dia. Akhirnya kita dapat cara
untuk diamkan awak, Tse.
386
00:33:28,510 --> 00:33:30,043
Awak tahukan kata-kata awak
387
00:33:30,177 --> 00:33:32,045
membuatkan awak dihantar pulang.
388
00:33:32,179 --> 00:33:34,348
Kenapa awak mencabar Miganon?
389
00:33:34,481 --> 00:33:36,518
Jika saya diam, dia takkan pandang saya.
390
00:33:36,651 --> 00:33:39,219
Awak ingat dia ada masa
untuk pandang awak?
391
00:33:39,353 --> 00:33:43,123
Dia sedang memikirkan dunia.
392
00:33:43,257 --> 00:33:46,026
Awak tahu tak mungkin
suatu hari nanti dia akan jadi Kpojito.
393
00:33:46,159 --> 00:33:48,095
Raja wanita?
394
00:33:48,228 --> 00:33:51,064
Tapi kita dah lama
tiada raja wanita.
395
00:33:51,198 --> 00:33:53,166
Abang dia tidak menghormatinya,
396
00:33:53,300 --> 00:33:57,037
tapi Raja Ghezo percayakan tradisi.
397
00:33:57,170 --> 00:34:01,009
Dengan dewa kembar,
Mawu dan Lisa.
398
00:34:01,141 --> 00:34:03,043
Wanita dan lelaki.
399
00:34:03,176 --> 00:34:04,913
Sama rata.
400
00:34:05,045 --> 00:34:07,080
Ghezo akan melantik raja wanita.
401
00:34:07,214 --> 00:34:09,984
Untuk dewa dan rakyat.
402
00:34:10,117 --> 00:34:13,021
Tapi adakah itu yang
Miganon mahukan?
403
00:34:13,153 --> 00:34:15,023
Entahlah.
404
00:34:15,188 --> 00:34:18,325
Tetapi di istana,
dia adalah lagenda.
405
00:34:18,458 --> 00:34:21,061
Dia pernah ditangkap semasa muda.
406
00:34:21,194 --> 00:34:23,063
Menyerah untuk mati.
407
00:34:23,196 --> 00:34:25,265
Tapi dia berjaya kembali,
408
00:34:25,399 --> 00:34:30,038
bersama Kofe Oyo yang
digantung di tali pinggangnya.
409
00:34:54,929 --> 00:34:57,031
Saya benci minuman itu.
410
00:34:57,164 --> 00:35:00,034
Tuanku minum apa saja
yang saya hidangkan.
411
00:35:00,167 --> 00:35:01,401
Raja masih muda.
412
00:35:01,536 --> 00:35:04,137
Dia bawa isteri bodoh dia
ke dewan persidangan.
413
00:35:04,271 --> 00:35:06,406
Shante.
414
00:35:06,541 --> 00:35:11,345
Isterinya bercita-cita tinggi.
415
00:35:20,320 --> 00:35:22,155
Ceritakan mimpi awak, Nani.
416
00:35:24,726 --> 00:35:29,797
Sihir itu akan hilang
jika awak sebut ayat itu.
417
00:35:33,133 --> 00:35:35,069
Saya berada dalam hutan.
418
00:35:38,506 --> 00:35:43,210
Ada sesuatu di sana,
di dalam kegelapan.
419
00:35:45,178 --> 00:35:46,047
Binatang.
420
00:35:46,179 --> 00:35:48,415
Marah.
421
00:35:53,286 --> 00:35:55,556
Saya boleh bau peluh dan ketakutannya.
422
00:35:55,690 --> 00:35:58,693
Bagaimana rupa binatang itu?
423
00:35:59,861 --> 00:36:01,395
Saya tidak tahu.
424
00:36:01,529 --> 00:36:04,297
Kemudian saya terjaga.
425
00:36:06,166 --> 00:36:07,935
Mimpi satu peringatan, kan?
426
00:36:09,269 --> 00:36:11,204
Kita kena memohon kepada Legba.
427
00:36:11,338 --> 00:36:13,340
Tidak.
Tak mahu benda gila itu.
428
00:36:13,473 --> 00:36:16,110
Jangan panggil mereka gila.
429
00:36:18,245 --> 00:36:20,180
Mereka adalah suci.
430
00:36:28,288 --> 00:36:31,159
Musuh awak berhimpun.
431
00:36:31,291 --> 00:36:32,894
Awak kena lakukan lebih baik dari itu.
432
00:36:36,396 --> 00:36:38,599
Saya nampak api.
433
00:36:38,733 --> 00:36:44,172
Seseorang daripada masa silam awak.
434
00:36:44,304 --> 00:36:47,075
Ini mengarut.
435
00:36:47,207 --> 00:36:48,543
Dan ubat awak juga.
436
00:36:48,676 --> 00:36:52,212
- Saya bukannya penat pun.
- Pergi ke mazbah.
437
00:36:52,345 --> 00:36:55,449
Berikan hadiah kepada mereka yang mati.
438
00:36:57,284 --> 00:36:59,887
Lakukan.
439
00:37:00,021 --> 00:37:04,726
Jika awak tak menghormati Ifá,
hormatilah impian awak.
440
00:39:28,636 --> 00:39:31,438
Saya jeneral Oba Ade.
441
00:39:37,144 --> 00:39:41,716
Sambutan yang terhormat
buat Raja Oyo.
442
00:39:41,849 --> 00:39:46,621
Hadiah buat kerajaan Oyo
merupakan tradisi.
443
00:39:47,454 --> 00:39:49,523
Nanisca.
444
00:39:57,430 --> 00:39:58,542
Ufti semakin berkurang dari sebelum ini.
445
00:39:58,566 --> 00:40:00,601
Awak ingat kami tak sedar?
446
00:40:00,735 --> 00:40:02,370
Awak ingat kami juga tak sedar
orang suruhan awak
447
00:40:02,503 --> 00:40:04,572
menyerang kampung kami?
448
00:40:06,406 --> 00:40:08,643
Bagi menutupi kekurangan awak,
449
00:40:08,776 --> 00:40:11,411
Saya akan menambah ufti.
450
00:40:11,545 --> 00:40:13,180
40 Agojie.
451
00:40:15,216 --> 00:40:17,785
Jangan terlalu tua.
452
00:40:19,620 --> 00:40:21,822
- Jika saya menolak?
- Bermakna awak tidak boleh lagi
453
00:40:21,956 --> 00:40:23,436
menggunakan pelabuhan Ouidah
untuk perdagangan.
454
00:40:23,557 --> 00:40:25,326
Pelabuhan itu milik Dahomey.
455
00:40:25,458 --> 00:40:27,460
Kami sudah mengambil alih.
456
00:40:27,595 --> 00:40:29,196
Pelabuhan itu milik kami sekarang.
457
00:40:33,401 --> 00:40:36,370
Saya terkejut awak bawa
kuda ke dataran tinggi di sini.
458
00:40:36,504 --> 00:40:38,539
Jika kuda-kuda itu diketik oleh lalat,
459
00:40:38,673 --> 00:40:42,143
mungkin mereka akan
terkena penyakit tidur.
460
00:40:42,276 --> 00:40:46,446
Kadang-kadang tikus
boleh tumbangkan gajah.
461
00:40:46,580 --> 00:40:48,616
Awak mengugut kerajaan Oyo?
462
00:40:48,749 --> 00:40:50,751
Awak kena menghormati raja.
463
00:40:52,653 --> 00:40:54,487
Migan.
464
00:40:54,622 --> 00:40:56,557
Jeneral baru ini sedang
mengumpan kita.
465
00:40:56,691 --> 00:40:59,226
Kita takkan terpedaya
dengan helah bodohnya.
466
00:40:59,360 --> 00:41:01,494
Mari kita berbincang.
467
00:41:15,943 --> 00:41:20,181
20 Agojie yang kami pilih.
468
00:41:20,314 --> 00:41:23,651
Kami akan hantar mereka ka Ouidah
dan serahkan mereka.
469
00:41:23,784 --> 00:41:26,087
Dan pelabuhan tetap terbuka
untuk perdagangan kami.
470
00:41:27,421 --> 00:41:28,756
Saya akan tinggalkan Boma di sini
471
00:41:28,889 --> 00:41:30,758
untuk menikmati jamuan
yang kamu sediakan.
472
00:41:30,891 --> 00:41:35,029
Saya menunggu di Ouidah.
473
00:41:36,097 --> 00:41:37,231
Oba.
474
00:43:03,417 --> 00:43:04,885
Nanisca.
475
00:43:07,621 --> 00:43:08,789
Apa yang terjadi?
476
00:43:08,923 --> 00:43:12,226
Ramalan awak memang benar.
477
00:45:04,872 --> 00:45:06,040
Agojie.
478
00:45:06,173 --> 00:45:08,842
Agojie datang.
479
00:45:13,180 --> 00:45:15,584
Hei, janji tetap janji!
480
00:45:42,810 --> 00:45:46,113
Kami membawa ufti
daripada Raja Ghezo.
481
00:45:46,247 --> 00:45:49,651
Dahomey tiada tentera lelaki yang cukup.
482
00:45:49,783 --> 00:45:52,753
Mereka terpaksa menggunakan
rakyat wanita mereka.
483
00:45:53,787 --> 00:45:55,356
Itu bertentangan dengan para dewa.
484
00:45:56,991 --> 00:45:59,661
Orang suruhan saya
akan memanfaatkan mereka.
485
00:45:59,793 --> 00:46:01,929
Awak silap.
486
00:46:02,062 --> 00:46:04,798
Mereka ini bukan ufti awak.
487
00:46:04,932 --> 00:46:07,234
Ini adalah ufti awak.
488
00:46:08,068 --> 00:46:10,505
Saya beritahu kamu semua
489
00:46:10,639 --> 00:46:15,109
Raja Ghezo yang agung dan mulia
tidak takut sesiapa.
490
00:46:25,986 --> 00:46:29,490
- Oyo!
- Oyo!
491
00:47:06,160 --> 00:47:08,829
Angkat pagar ini!
492
00:47:22,943 --> 00:47:25,446
Miganon!
493
00:47:25,580 --> 00:47:26,781
Pergi!
494
00:47:32,654 --> 00:47:34,589
Cepat!
495
00:48:17,898 --> 00:48:20,134
Gerak.
496
00:48:30,010 --> 00:48:32,012
Kenapa awak tak ikut perancangan?
497
00:48:32,146 --> 00:48:33,748
Awak sepatutnya kembali ke bot.
498
00:48:33,882 --> 00:48:35,048
Tentera mereka datang serbu.
499
00:48:35,182 --> 00:48:36,885
Jika saya tak tolong awak...
500
00:48:37,017 --> 00:48:38,385
Jadi awaklah hero?
501
00:48:38,520 --> 00:48:41,455
Awak boleh bertindak melulu,
melanggar arahan?
502
00:48:41,589 --> 00:48:44,692
- Awak takkan terselamat tadi.
- Nawi.
503
00:48:48,429 --> 00:48:51,699
Awak akan ditangkan tadi
kerana menabaikan arahan saya.
504
00:48:56,838 --> 00:48:58,807
Kita adalah Agojie.
505
00:48:58,939 --> 00:49:00,307
Kita tidak bertindak bersendirian.
506
00:49:00,441 --> 00:49:02,610
Kita bertindak bersama-sama
atas satu tujuan.
507
00:49:02,744 --> 00:49:04,244
Awak lemah jika sendirian.
508
00:49:04,378 --> 00:49:07,147
Awak akan dibunuh jika bersendirian.
509
00:49:08,182 --> 00:49:10,984
Sekarang kamu dah lihat
apa berlaku di berek tadi.
510
00:49:11,118 --> 00:49:14,087
Agojie yang ditangkap
dijadikan hamba.
511
00:49:15,022 --> 00:49:16,791
Dipergunakan oleh lelaki.
512
00:49:16,925 --> 00:49:19,159
Dibiarkan membusuk.
513
00:49:20,862 --> 00:49:23,865
Lebih baik mati.
514
00:49:23,997 --> 00:49:25,999
Kelar leher sendiri.
515
00:49:32,640 --> 00:49:35,510
Saya tak mahu bertanya
di depan mereka yang lain,
516
00:49:35,643 --> 00:49:38,045
tapi awaklah yang tidak
ikut perancangan.
517
00:49:38,178 --> 00:49:41,148
Saya cuma ada satu perancangan, Amenza.
518
00:49:41,281 --> 00:49:42,884
Untuk memenggal kepalanya.
519
00:49:43,016 --> 00:49:45,319
Nanisca, saya...
520
00:50:10,043 --> 00:50:11,713
Nanisca.
521
00:50:11,846 --> 00:50:13,213
Masuklah.
522
00:50:18,352 --> 00:50:20,755
Saya dengar awak telah berjaya.
523
00:50:23,758 --> 00:50:27,361
Nanisca, saya rasa awal
pengenalan kita teruk.
524
00:50:27,494 --> 00:50:29,597
Saya harap kita boleh berkawan.
525
00:50:29,731 --> 00:50:32,266
Saya boleh bantu awak.
Tuanku dengar cakap saya.
526
00:50:32,399 --> 00:50:34,234
Kita patut bekerjasama
untuk berkhidmat kepada Tuanku.
527
00:50:34,368 --> 00:50:36,403
Supaya kekuasaan Tuanku semakin gah.
528
00:50:36,538 --> 00:50:39,439
Awak sebenarnya yang
mahukan kekuasaan.
529
00:50:39,574 --> 00:50:44,111
Untuk kekal selamat dan kaya
dalam istana awak.
530
00:50:45,647 --> 00:50:48,282
Perubahan yang ketara
sangat mudharat.
531
00:50:48,415 --> 00:50:50,818
Saya dah pesan banyak kali
kepada Tuanku.
532
00:50:50,952 --> 00:50:55,489
Jadi kita akan tahu nanti
siapa yang Tuanku akan dengar cakap.
533
00:51:11,606 --> 00:51:14,509
Ladang ini saja menghasilkan
534
00:51:14,642 --> 00:51:17,110
beribu-ribu tong minyak sawit.
535
00:51:17,244 --> 00:51:19,647
Jika kita menuai banyak ladang
setiap tahun,
536
00:51:19,781 --> 00:51:22,850
bekalan minyak kita akan
terus mendapat permintaan.
537
00:51:24,217 --> 00:51:27,354
Saya tak nampak semua ini
sebelum ini, Nanisca.
538
00:51:28,388 --> 00:51:30,024
Tapi lihatlah semua ini.
539
00:51:30,190 --> 00:51:31,626
Sekarang saya sudah nampak.
540
00:51:31,759 --> 00:51:35,228
Visi adalah melihat sesuatu
yang orang lain tak nampak.
541
00:51:35,362 --> 00:51:37,264
Sekarang kita boleh isytihar perang.
542
00:51:37,397 --> 00:51:40,001
Kita akan menakluki kerajaan Oyo,
543
00:51:40,133 --> 00:51:42,704
dan kita akan kembangkan tanah kita.
544
00:51:42,837 --> 00:51:45,773
Nanisca, kita akan menjadi
empayar terhebat di Africa.
545
00:51:45,907 --> 00:51:49,142
Ya, Tuanku.
Tapi jangan jadikan empayar kita
546
00:51:49,276 --> 00:51:51,445
tempat pemerdagangan manusia.
547
00:51:51,579 --> 00:51:54,147
Biar empayar kita menjadi
empayar yang cintakan rakyatnya.
548
00:51:54,281 --> 00:51:57,184
Abang saya telah menjual rakyat kita.
549
00:51:57,317 --> 00:51:58,920
Saya takkan buat begitu.
550
00:51:59,053 --> 00:52:03,958
Walaupun mereka bukan dari Dahomey,
mereka tetap bangsa kita.
551
00:52:04,092 --> 00:52:06,828
Orang putih telah membawa
musibah ke sini.
552
00:52:06,961 --> 00:52:09,229
Mereka takkan berhenti
sehingga seluruh Africa
553
00:52:09,363 --> 00:52:11,532
menghambakan diri kepada mereka.
554
00:52:12,232 --> 00:52:14,035
Pergi.
555
00:52:18,840 --> 00:52:22,043
Tentera Laut British
sedang meronda di perairan,
556
00:52:22,175 --> 00:52:23,945
menyerang dan merampas kargo kami.
557
00:52:24,078 --> 00:52:26,814
Peperangan bangsa awak
bukan masalah saya.
558
00:52:26,948 --> 00:52:29,249
Dan masalah awak dengan Dahomey
bukan masalah kami.
559
00:52:29,383 --> 00:52:32,553
Semua ini akan berakhir tak lama lagi.
560
00:52:32,687 --> 00:52:35,657
Puak Mahi dan Puak Igbo.
Mereka bersama kami.
561
00:52:35,790 --> 00:52:39,027
Ketika bulan purnama,
kami akan pergi ke bandar mereka,
562
00:52:39,159 --> 00:52:40,494
dan kami akan merampasnya.
563
00:52:40,628 --> 00:52:43,397
Ouidah terbuka untuk urusniaga.
564
00:52:43,531 --> 00:52:45,465
Awak akan dapat kargo awak.
565
00:54:50,258 --> 00:54:52,260
Kembali ke Ouidah, penjual hamba.
566
00:54:52,392 --> 00:54:55,229
Bogel seperti orang yang awak jual.
567
00:54:55,362 --> 00:54:56,463
Saya bukan penjual hamba.
568
00:54:56,597 --> 00:54:58,365
Awak faham bahasa saya?
569
00:54:58,498 --> 00:55:01,501
Ibu saya berasal dari Dahomey.
570
00:55:02,502 --> 00:55:04,437
Awak tak nampak macam Dahomey.
571
00:55:04,572 --> 00:55:08,209
Ayah saya orang putih.
572
00:55:08,341 --> 00:55:11,646
Jadi awak orang Dahomey tapi bukan.
573
00:55:12,345 --> 00:55:13,981
Dan orang putih...
574
00:55:14,115 --> 00:55:16,617
Tapi bukan.
575
00:55:18,786 --> 00:55:22,089
Boleh kembalikan seluar saya?
576
00:55:27,427 --> 00:55:30,330
Saya nampak awak di Ouidah.
577
00:55:30,463 --> 00:55:32,365
Kenapa awak berada di hutan ini?
578
00:55:32,499 --> 00:55:35,303
Saya nak pergi ke Dahomey.
579
00:55:35,435 --> 00:55:38,940
Pergi ke tempat yang ibu saya
selalu ceritakan.
580
00:55:39,073 --> 00:55:42,375
Saya harap dapat
bertemu awak juga di sana.
581
00:55:42,510 --> 00:55:45,345
Itupun jika awak dibenarkan
masuk ke dalam istana.
582
00:56:10,504 --> 00:56:12,573
Saya Malik.
583
00:56:13,473 --> 00:56:15,408
Malik!
584
00:56:34,028 --> 00:56:37,231
Saya tak suka kapten muda ini.
585
00:56:37,365 --> 00:56:39,333
Keras kepala macam ayam jantan.
586
00:56:39,466 --> 00:56:40,601
Akhirnya, kita sependapat.
587
00:56:53,047 --> 00:56:55,482
Jadi, awak adalah kapten sekarang?
588
00:56:55,616 --> 00:56:56,684
- Ya.
- Baguslah.
589
00:57:01,789 --> 00:57:03,791
Bagus.
590
00:57:10,430 --> 00:57:13,034
Terima kasih.
591
00:57:23,511 --> 00:57:26,347
Ibu saya juga dijual.
592
00:57:26,479 --> 00:57:28,749
Dijual oleh abang saya sendiri.
593
00:57:28,883 --> 00:57:31,319
Orang suruhan saya ramai di negara
awak sedang mencari ibu saya,
594
00:57:31,451 --> 00:57:33,387
dan mereka akan bawa dia pulang.
595
00:57:33,521 --> 00:57:35,122
Wajib.
596
00:57:35,256 --> 00:57:38,359
Jika mereka jumpa ibu awak juga,
597
00:57:38,491 --> 00:57:40,394
mereka akan bawa dia kembali juga.
598
00:57:40,528 --> 00:57:42,196
Saya baru saja kebumikan dia.
599
00:57:42,330 --> 00:57:45,633
Permintaan terakhir mendiang
mahu saya datang ke sini.
600
00:57:45,766 --> 00:57:47,969
Satu-satunya tempat
dia rasa bebas.
601
00:57:49,270 --> 00:57:51,272
Ini rumah awak.
602
00:57:51,405 --> 00:57:53,407
Ini rumah awak.
603
00:57:53,541 --> 00:57:56,210
Dan awak datang pada hari yang tepat.
604
00:57:56,344 --> 00:57:57,645
Agojie terhebat kami,
605
00:57:57,778 --> 00:57:59,479
mereka akan lakukan ujian terakhir.
606
00:57:59,613 --> 00:58:01,515
Jadi silakan duduk.
607
00:58:01,649 --> 00:58:03,483
Pergi duduk.
608
00:58:03,617 --> 00:58:06,020
Sediakan tempat duduk untuk mereka.
609
00:58:09,190 --> 00:58:10,891
Bagus.
610
00:58:11,592 --> 00:58:13,027
Mari mulakan.
611
00:58:17,565 --> 00:58:19,100
Ayuh.
612
00:58:38,352 --> 00:58:40,087
Jangan takut.
613
00:58:40,221 --> 00:58:41,655
Hadapilah secara terus.
614
00:58:41,789 --> 00:58:44,592
Kita akan berjuang habis-habisan.
615
00:59:17,258 --> 00:59:18,459
Fumbe.
616
00:59:22,663 --> 00:59:26,133
- Tidak.
- Ayuh!
617
00:59:28,936 --> 00:59:31,439
Ayuh.
618
00:59:31,572 --> 00:59:33,274
Ayuh.
619
00:59:33,407 --> 00:59:35,309
Ayuh.
620
00:59:35,443 --> 00:59:36,545
Ayuh.
621
01:00:15,883 --> 01:00:18,219
Ya!
622
01:00:52,086 --> 01:00:55,624
Ya!
623
01:01:04,231 --> 01:01:06,700
Mari sini.
624
01:01:06,834 --> 01:01:08,769
Mari sini.
625
01:01:13,707 --> 01:01:14,775
Siapa nama kamu?
626
01:01:14,909 --> 01:01:16,343
Nama saya Nawi, Tuanku.
627
01:01:16,477 --> 01:01:17,678
Nawi.
628
01:01:17,811 --> 01:01:20,147
Awak cantik seperti keberanian awak.
629
01:01:21,482 --> 01:01:23,217
Jika dia tidak berkemahiran,
saya akan
630
01:01:23,350 --> 01:01:25,953
jadikan dia sebagai isteri.
631
01:01:29,823 --> 01:01:31,392
Untuk yang berjaya!
632
01:01:35,530 --> 01:01:39,166
Semoga tuhan merahmati kamu.
Semoga tuhan melindungi kamu.
633
01:01:44,805 --> 01:01:46,907
Syabas kepada kamu semua.
634
01:01:47,041 --> 01:01:50,579
Kamu semua pahlawan terkuat di Africa.
635
01:01:50,711 --> 01:01:52,614
Selamat datang ke pengawal diraja.
636
01:02:05,859 --> 01:02:06,994
Agojie!
637
01:02:07,127 --> 01:02:08,697
- Wu suu!
- Agojie!
638
01:02:08,829 --> 01:02:10,599
- Wu suu!
- Agojie!
639
01:02:10,731 --> 01:02:12,634
Wu suu!
640
01:02:17,004 --> 01:02:20,107
Hei, duduk diam.
641
01:02:21,308 --> 01:02:23,811
Terima kasih.
642
01:02:23,944 --> 01:02:26,548
Kenapa awak bantu Fumbe?
643
01:02:26,681 --> 01:02:27,748
Awak boleh kalah.
644
01:02:27,881 --> 01:02:29,551
Fumbe kawan saya.
645
01:02:29,684 --> 01:02:30,751
Saya mahu dia kekal di sini.
646
01:02:30,884 --> 01:02:32,753
Untuk kekal, dia kena lulus ujian.
647
01:02:32,886 --> 01:02:36,223
Untuk berguna,
dia kena berdikari.
648
01:02:38,125 --> 01:02:40,227
Awak tak bantu kawan awak, Miganon?
649
01:02:40,361 --> 01:02:41,395
Amenza?
650
01:02:41,529 --> 01:02:45,032
Saya akan pijak kepala dia
supaya saya boleh menang.
651
01:02:48,902 --> 01:02:50,639
Parut pertama awak.
652
01:02:50,771 --> 01:02:52,906
Tanda seorang pahlawan.
653
01:02:53,841 --> 01:02:55,710
Nampak tak?
654
01:02:57,911 --> 01:03:00,347
Nanti awak akan dapat lebih banyak.
655
01:03:10,725 --> 01:03:12,793
Pastikan...
656
01:03:12,926 --> 01:03:14,596
semua duri dikeluarkan.
657
01:03:14,729 --> 01:03:15,796
Sini.
658
01:03:15,929 --> 01:03:17,464
Sini.
659
01:03:18,832 --> 01:03:20,602
Sini.
660
01:03:20,735 --> 01:03:23,137
Apa ini?
661
01:03:23,270 --> 01:03:27,374
Ayah saya memanggilnya
tanda iblis.
662
01:03:27,509 --> 01:03:31,078
Parut itu sudah ada ketika
dia mengambil saya di rumah anak yatim.
663
01:03:31,945 --> 01:03:34,014
Awak anak yatim?
664
01:03:35,883 --> 01:03:37,752
Tapi ayah awak...
665
01:03:37,885 --> 01:03:39,453
Dia menjaga saya.
666
01:03:39,587 --> 01:03:42,823
Saya rasa saya tidak menjadi
anak yang dia harapkan.
667
01:04:05,913 --> 01:04:07,582
Nani?
668
01:04:13,153 --> 01:04:16,357
- Apa yang awak buat dengannya?
- Dengan apa?
669
01:04:22,896 --> 01:04:24,131
Awak suruh saya rahsiakan dari awak.
670
01:04:24,264 --> 01:04:26,867
- Saya tanya.
- Awak kata awak akan bertanya,
671
01:04:27,000 --> 01:04:28,936
- dan awak suruh saya bersumpah.
- Amenza!
672
01:04:30,871 --> 01:04:34,576
Saya bukan hamba awak, Nanisca.
673
01:04:45,919 --> 01:04:47,321
Saya serahkan dia kepada mubaligh.
674
01:04:47,454 --> 01:04:49,533
- Mubaligh yang mana?
- Mubaligh yang kita terserempak di jalan
675
01:04:49,557 --> 01:04:51,434
- ketika kita sedang berjalan.
- Mereka bawa dia ke mana?
676
01:04:51,458 --> 01:04:53,828
- Saya tak tahu.
- Ke mana destinasi mereka?
677
01:04:53,961 --> 01:04:56,798
Saya ikut arahan awak...
678
01:04:56,930 --> 01:04:59,768
Untuk bebaskan bebanan awak...
679
01:04:59,900 --> 01:05:01,902
Dan saya pilih untuk serahkan dia.
680
01:05:02,035 --> 01:05:03,705
- Itu saja yang awak tahu?
- Ya!
681
01:05:03,838 --> 01:05:05,472
Saya tak tipu awak.
682
01:05:07,474 --> 01:05:11,646
Kenapa awak baru tanya saya
selepas semua terjadi?
683
01:05:13,981 --> 01:05:17,685
Sebab Nawi anak yatim?
684
01:05:19,621 --> 01:05:23,591
Takkan awak fikir bahawa dia...
685
01:05:26,795 --> 01:05:28,596
Memang taklah.
686
01:05:29,764 --> 01:05:31,465
Tidak.
687
01:05:42,009 --> 01:05:45,647
Dewa tidak sekejam itu.
688
01:05:53,688 --> 01:05:57,057
Bercakap dalam bahasa saya
ketika dalam istana saya.
689
01:05:59,092 --> 01:06:00,394
Isteri awak, Shante,
690
01:06:00,528 --> 01:06:03,464
dia beritahu yang awak cari jalan
untuk tamatkan urusniaga kita.
691
01:06:04,998 --> 01:06:06,734
Dia bukan cakap dari pihak saya.
692
01:06:06,868 --> 01:06:09,970
Dia akan dihukum disebabkan
cakap begitu.
693
01:06:11,405 --> 01:06:13,808
Dia beritahu ini semua
idea jeneral awak
694
01:06:13,942 --> 01:06:14,975
dan bukan idea awak.
695
01:06:15,108 --> 01:06:17,311
Jeneral saya taat perintah saya.
696
01:06:17,444 --> 01:06:21,014
Jadi awak akan jual minyak sawit.
697
01:06:21,148 --> 01:06:23,885
Saya harap rakyat saya akan makmur,
698
01:06:24,017 --> 01:06:25,352
seperti rakyat negara awak.
699
01:06:25,486 --> 01:06:29,189
Ghezo, rakyat di negara saya makmur
700
01:06:29,323 --> 01:06:32,392
disebabkan perdagangan hamba.
701
01:06:32,527 --> 01:06:35,229
Dan urusniaga ini
buatkan awak terus kaya.
702
01:06:35,362 --> 01:06:39,233
Sama kaya dengan Raja England.
703
01:06:39,366 --> 01:06:43,972
Awak hentikan urusniaga ini,
awak tiada apa-apa.
704
01:06:44,104 --> 01:06:46,608
Mungkin raja tapi...
705
01:06:46,741 --> 01:06:48,242
Raja lumpur.
706
01:06:48,375 --> 01:06:52,112
Semua kapten ini akan
cari tempat lain untuk urusniaga.
707
01:06:52,246 --> 01:06:55,449
Urusniaga menjual orang Africa?
708
01:06:56,818 --> 01:06:59,319
Awak takkan dilindungi.
709
01:07:00,053 --> 01:07:02,790
Tidak dilindungi?
710
01:07:07,060 --> 01:07:08,730
Bukannya saya tak sedar
711
01:07:08,863 --> 01:07:13,701
bahawa awak anggap kami semua
tak lain tak bukan sebagai komoditi.
712
01:07:16,103 --> 01:07:19,139
Tapi saya adalah raja.
713
01:07:19,273 --> 01:07:22,744
Sama ada dihormati awak atau tidak.
714
01:07:22,877 --> 01:07:27,949
Jika awak bukan lagi
keperluan buat saya,
715
01:07:28,081 --> 01:07:32,085
awak juga takkan dilindungi.
716
01:07:37,157 --> 01:07:38,826
Ya!
717
01:07:51,071 --> 01:07:52,540
Malik.
718
01:07:56,044 --> 01:07:57,979
Nawi.
719
01:07:58,111 --> 01:08:00,280
- Boleh saya masuk?
- Tidak.
720
01:08:00,414 --> 01:08:03,283
Lelaki tidak boleh masuk ke sini.
721
01:08:03,417 --> 01:08:06,253
Di Brazil, bolehkah lelaki asing
melihat raja wanita mereka?
722
01:08:06,386 --> 01:08:09,924
Di Brazil,
wanita menutup badan mereka
723
01:08:10,058 --> 01:08:12,326
dengan baju lengan panjang
dan skirt labuh.
724
01:08:12,459 --> 01:08:14,729
Bagaimana mereka berlari?
725
01:08:18,066 --> 01:08:20,133
Ya? Pastikan itu...
726
01:08:20,267 --> 01:08:22,870
Kami berkhemah
di luar istana malam ini.
727
01:08:23,004 --> 01:08:24,005
Datanglah jumpa saya.
728
01:08:24,137 --> 01:08:26,674
Malam ini ada sumpah berdarah.
729
01:08:26,808 --> 01:08:28,676
Selepas upacara itu.
730
01:08:28,810 --> 01:08:31,311
Jika awak nak perempuan
untuk datang ke khemah awak,
731
01:08:31,445 --> 01:08:33,085
awak boleh langgan
mereka di market.
732
01:08:33,146 --> 01:08:37,250
Tidak, saya cuma nak cakap
dengan awak.
733
01:08:37,384 --> 01:08:40,153
Malik!
734
01:08:43,290 --> 01:08:45,793
Boleh awak datang jumpa saya?
735
01:09:35,175 --> 01:09:36,944
Agojie!
736
01:09:38,245 --> 01:09:40,048
Darah untuk saudari kita.
737
01:09:43,250 --> 01:09:44,250
♪ Jadikan kami kuat ♪
738
01:09:47,121 --> 01:09:48,121
♪ Kamu hidup untuk saya ♪
739
01:09:49,524 --> 01:09:51,191
♪ Dan saya hidup untuk kamu ♪
740
01:09:53,061 --> 01:09:54,896
♪ Darah untuk saudari kita ♪
741
01:09:56,229 --> 01:09:57,999
♪ Jadikan kami kuat ♪
742
01:10:03,336 --> 01:10:05,106
♪ Kamu hidup untuk saya
Dan saya hidup untuk kamu ♪
743
01:10:06,774 --> 01:10:08,341
♪ Kamu hidup untuk saya
Dan saya hidup untuk kamu ♪
744
01:10:08,475 --> 01:10:11,012
♪ Agojie ♪
745
01:10:16,184 --> 01:10:18,251
Awak saudari saya sekarang.
746
01:10:18,385 --> 01:10:20,922
Saya bangga dapat berjuang
bersama awak.
747
01:10:21,055 --> 01:10:22,557
Saya nak awak ajar saya.
748
01:10:22,690 --> 01:10:24,759
Seperti Miganon ajar awak.
749
01:10:24,892 --> 01:10:28,196
Saya juga nak jadi hebat.
750
01:10:28,328 --> 01:10:31,632
Untuk jadi hebat, awak kena fokus.
751
01:10:31,766 --> 01:10:34,102
Tak boleh hilang fokus.
752
01:10:34,234 --> 01:10:35,570
Saya boleh.
753
01:10:37,171 --> 01:10:42,476
Semasa ujian, saya nampak
lelaki Brazil lambai kepada awak.
754
01:10:43,343 --> 01:10:45,312
Awak kenal dia?
755
01:10:45,445 --> 01:10:49,217
Saya bertemu dia di hutan.
756
01:10:49,349 --> 01:10:51,886
"Di hutan."
757
01:10:53,554 --> 01:10:55,757
Jadi, awak ada perasaan terhadap dia?
758
01:10:55,890 --> 01:10:59,660
Saya pun tak tahu apa
perasaan saya terhadap dia.
759
01:11:01,328 --> 01:11:03,430
Awak nak saya ajar.
760
01:11:07,467 --> 01:11:09,503
Awak memang kuat.
761
01:11:09,637 --> 01:11:12,140
Lebih kuat dari awak sangka.
762
01:11:12,272 --> 01:11:15,042
Jangan biarkan kekuatan awak menghilang.
763
01:11:18,613 --> 01:11:20,214
Maksud awak sebab cinta?
764
01:11:20,347 --> 01:11:23,050
Cinta membuatkan awak lemah.
765
01:11:23,184 --> 01:11:25,052
Awak benar-benar percayakan itu?
766
01:11:27,555 --> 01:11:29,857
Awak tak pernah bercinta?
767
01:11:31,358 --> 01:11:34,327
Saya akan jadi Miganon suatu hari nanti.
768
01:11:36,197 --> 01:11:38,498
Kita tak boleh raih kedua-duanya.
769
01:11:38,633 --> 01:11:40,367
Adakah itu memadai?
770
01:11:40,500 --> 01:11:43,538
Inilah kehidupan yang kita pilih.
771
01:11:43,671 --> 01:11:46,207
Setiap orang akan bertahan
dengan cara mereka sendiri.
772
01:11:46,339 --> 01:11:48,676
Awak pun sama.
773
01:12:02,489 --> 01:12:04,424
Ibu saya adalah hamba.
774
01:12:04,559 --> 01:12:07,195
Itu saja yang saya tahu
tentang orang Africa.
775
01:12:07,327 --> 01:12:11,065
Saya tak pernah terbayang kita ada...
776
01:12:11,199 --> 01:12:15,069
raja dan pahlawan.
777
01:12:17,337 --> 01:12:20,107
Tapi sekarang...
778
01:12:20,241 --> 01:12:22,543
Saya nampak keagungan.
779
01:12:23,644 --> 01:12:25,546
Saya nampak kecantikan.
780
01:12:25,680 --> 01:12:28,683
Awak lelaki yang baik.
781
01:12:28,816 --> 01:12:32,220
Awak tak patut berkawan
dengan penjual hamba itu.
782
01:12:32,352 --> 01:12:33,988
Kami membesar bersama-sama.
783
01:12:34,121 --> 01:12:37,390
Tapi adakah dia nampak
kecantikan kami seperti awak?
784
01:12:47,335 --> 01:12:49,402
Nawi, Oyo dalam perjalan ke sini.
785
01:12:49,537 --> 01:12:50,638
Kami sudah bersedia.
786
01:12:50,771 --> 01:12:53,174
Tidak, bukan setakat Oyo.
787
01:12:53,307 --> 01:12:55,343
Termasuk puak lain juga.
788
01:12:55,475 --> 01:12:58,346
Saya terdengar perancangan jeneral.
789
01:12:58,478 --> 01:13:00,948
Kita kena beritahu Miganon.
790
01:13:01,082 --> 01:13:02,250
Saya kena pulang.
791
01:13:02,382 --> 01:13:03,885
Nawi, tunggu.
792
01:13:04,018 --> 01:13:07,121
Esok, kami akan pulang.
793
01:13:20,400 --> 01:13:22,637
Ini Ogou.
794
01:13:22,770 --> 01:13:24,639
Dia merupakan keberanian dan kekuatan.
795
01:13:24,772 --> 01:13:27,808
Semoga dia akan bawa
awak pulang di pangkuan kami.
796
01:13:30,645 --> 01:13:33,614
Saya tiada apa-apa untuk diberikan.
797
01:13:53,433 --> 01:13:56,537
Saya akan hantar awak pulang.
798
01:14:14,588 --> 01:14:16,590
Miganon.
799
01:14:19,492 --> 01:14:21,062
Saya terdengar berita.
800
01:14:21,195 --> 01:14:23,397
Salah seorang yang datang
ke istana siang tadi,
801
01:14:23,531 --> 01:14:24,932
Malik, dia beritahu bahawa jeneral Oyo
802
01:14:25,066 --> 01:14:27,401
sedang mengembangkan
tenteranya bersama puak lain.
803
01:14:27,535 --> 01:14:29,370
Mereka akan menyerbu Dahomey.
804
01:14:29,502 --> 01:14:32,606
Oyo telah berikan mereka keberanian.
805
01:14:34,408 --> 01:14:39,479
Di mana awak bercakap dengan Malik?
806
01:14:39,613 --> 01:14:41,182
Kami bercakap di depan pagar istana.
807
01:14:41,315 --> 01:14:43,651
Pada malam sumpah setia awak
kepada saudari awak,
808
01:14:43,784 --> 01:14:46,486
awak berborak secara rahsia
dengan penjual hamba?
809
01:14:46,620 --> 01:14:47,487
Dia bukan penjual hamba.
810
01:14:47,621 --> 01:14:49,457
Ibu dia berasal dari Dahomey.
811
01:14:49,590 --> 01:14:52,360
Awak pertahankan dia?
812
01:14:52,526 --> 01:14:55,096
Adakah pisau itu hadiah dari dia?
813
01:14:56,664 --> 01:14:59,000
Awak dari mana?
814
01:14:59,133 --> 01:15:01,936
- Saya pergi ke suatu tempat.
- Mari sini.
815
01:15:04,138 --> 01:15:05,539
Dalam ni.
816
01:15:18,686 --> 01:15:21,022
Awak adalah Agojie.
817
01:15:21,856 --> 01:15:23,891
Awak tak boleh bersama lelaki.
818
01:15:24,025 --> 01:15:27,628
Awak ingat awak istimewa
sebab saya tak singkirkan awak?
819
01:15:27,762 --> 01:15:28,829
Kerana saya akan singkirkan awak.
820
01:15:28,963 --> 01:15:30,564
Saya tak rasa saya istimewa.
821
01:15:30,698 --> 01:15:32,299
Jangan tunduk kepala awak.
822
01:15:32,433 --> 01:15:34,568
Jangan.
823
01:15:35,503 --> 01:15:37,071
Saya tahu kesombongan awak.
824
01:15:37,204 --> 01:15:39,206
Awak teruskan dengan sikap awak.
825
01:15:39,340 --> 01:15:40,408
Awak melanggar peraturan.
826
01:15:40,541 --> 01:15:42,676
Apa yang awak mahukan dari saya?
827
01:15:43,611 --> 01:15:45,346
Saya telah buktikan diri saya hari ini.
828
01:15:45,479 --> 01:15:46,480
Saya yang terbaik.
829
01:15:46,614 --> 01:15:49,450
Terbaik saja tidak cukup.
830
01:15:49,583 --> 01:15:52,586
Kesombongan dan kebodohan awak
akan membuatkan awak tersungkur.
831
01:15:52,720 --> 01:15:54,588
Saya bukan awak.
832
01:15:54,722 --> 01:15:56,457
Izogie beritahu
bahawa awak pernah ditangkap.
833
01:15:56,590 --> 01:15:57,992
Benda itu takkan berlaku pada saya!
834
01:15:58,125 --> 01:16:00,961
Saya dirogol bergilir-gilir
setiap malam.
835
01:16:04,031 --> 01:16:08,302
Ketika mereka datang,
harapan saya cuma mati.
836
01:16:10,404 --> 01:16:12,406
Mereka merampas segalanya.
837
01:16:12,541 --> 01:16:15,176
Segala yang saya tahu.
838
01:16:15,309 --> 01:16:19,313
Ketika saya berjaya melepaskan diri.
Saya menghamilkan anak.
839
01:16:19,447 --> 01:16:22,750
Anak daripada mereka itu.
840
01:16:22,883 --> 01:16:25,786
Saya terpaksa meninggalkan
saudari-saudari saya buat selamanya,
841
01:16:25,920 --> 01:16:28,255
jadi saya terpaksa bersembunyi.
842
01:16:29,457 --> 01:16:31,225
Saya bersendirian.
843
01:16:31,358 --> 01:16:33,327
Dan perut saya membesar.
844
01:16:48,242 --> 01:16:49,777
Anak itu perempuan.
845
01:16:49,910 --> 01:16:53,447
Saya suruh Amenza bawa budak itu pergi.
846
01:16:53,582 --> 01:16:58,385
Tapi berlaku pendarahan teruk
dan Amenza melarikan diri
847
01:16:58,520 --> 01:17:01,789
untuk mencari ubat,
dan dia biarkan saya bersama budak itu.
848
01:17:04,559 --> 01:17:06,827
Jadi saya lakukan sesuatu.
849
01:17:35,356 --> 01:17:36,676
Saya hiris
850
01:17:36,724 --> 01:17:38,993
dibelakang lengan sebelah kiri,
851
01:17:39,126 --> 01:17:42,496
dan saya tanam gigi di dalamnya.
852
01:17:42,631 --> 01:17:44,765
Gigi jerung.
853
01:17:51,672 --> 01:17:53,807
Itu bukan saya.
854
01:20:04,773 --> 01:20:07,875
Mengambil masa sehari untuk
sampai ke dataran tinggi kita.
855
01:20:08,008 --> 01:20:10,811
Mereka akan dirikan khemah di sini.
856
01:20:11,979 --> 01:20:13,682
Mereka sangka kita akan bertahan
857
01:20:13,814 --> 01:20:15,617
di belakang tembok.
858
01:20:15,750 --> 01:20:17,184
Kita kalah jumlah.
859
01:20:17,318 --> 01:20:21,422
Jumlah besar membuatkan mereka
sombong dan perlahan,
860
01:20:21,556 --> 01:20:23,324
seperti senjata mereka.
861
01:20:38,172 --> 01:20:41,942
Tapi kita tak perlukan senapang
untuk menggunakan serbuk senjata.
862
01:20:43,043 --> 01:20:46,681
Kita cuma perluka percikan.
863
01:20:46,815 --> 01:20:52,186
Kadang kala anai-anai
boleh tumpaskan gajah.
864
01:20:53,153 --> 01:20:56,725
Kita akan bawa peperangan
kepada mereka.
865
01:21:01,563 --> 01:21:02,731
Agojie!
866
01:21:54,582 --> 01:21:57,117
Selama 90 tahun,
867
01:21:57,251 --> 01:22:00,789
Dahomey telah hidup
di bawah telapak kaki Oyo!
868
01:22:02,189 --> 01:22:03,725
Ketika hujan,
869
01:22:03,858 --> 01:22:07,562
nenek moyang kita menangis
atas keperitan yang kita rasakan
870
01:22:07,695 --> 01:22:12,634
dalam badan kapal yang gelap
menuju ke pantai yang jauh!
871
01:22:15,102 --> 01:22:17,438
Ketika angin meniup,
872
01:22:17,572 --> 01:22:20,941
nenek moyang kita mendorong kita
untuk berarak ke medan pertempuran
873
01:22:21,074 --> 01:22:23,110
untuk menentang orang
yang menghambakan kita!
874
01:22:23,243 --> 01:22:25,713
Ketika guruh,
875
01:22:25,847 --> 01:22:30,984
nenek moyang kita menuntut supaya
kita merobek belenggu keraguan
876
01:22:31,118 --> 01:22:33,287
dalam fikiran kita
dan berjuanglah dengan berani!!
877
01:22:34,988 --> 01:22:39,026
Kita bukan berjuang untuk hari ini
tapi untuk masa depan!
878
01:22:39,928 --> 01:22:44,264
Kita adalah tombak kemenangan!
879
01:22:44,398 --> 01:22:47,067
Kita adalah pedang kebebasan!
880
01:22:47,968 --> 01:22:51,004
Kita adalah Dahomey!
881
01:22:51,138 --> 01:22:52,005
Agojie!
882
01:22:52,139 --> 01:22:53,608
- Wu suu!
- Agojie!
883
01:22:53,741 --> 01:22:54,809
Wu suu!
884
01:22:54,943 --> 01:22:56,544
- Agojie!
- Wu suu!
885
01:22:56,678 --> 01:22:57,745
Agojie!
886
01:22:57,879 --> 01:22:59,413
- Wu suu!
- Agojie!
887
01:22:59,547 --> 01:23:00,615
Wu suu!
888
01:24:15,122 --> 01:24:18,191
Kita di serang! Serang!
889
01:24:26,834 --> 01:24:28,736
Ambil senjata kamu semua!
890
01:24:28,870 --> 01:24:30,838
Kita adalah Oyo!
891
01:24:31,973 --> 01:24:33,073
Oyo!
892
01:28:21,334 --> 01:28:23,070
Mana Oba?
893
01:28:25,573 --> 01:28:27,208
Mana Oba?!
894
01:28:41,055 --> 01:28:43,090
Berundur!
895
01:28:43,224 --> 01:28:45,358
Berundur!
Oyo, berundur!
896
01:29:18,826 --> 01:29:20,528
Oyo tangkap Agojie.
897
01:29:20,661 --> 01:29:23,331
Oyo, gerak!
898
01:29:23,463 --> 01:29:25,299
Oba mahukan Agojie.
899
01:29:25,432 --> 01:29:27,702
Gerak!
900
01:29:42,449 --> 01:29:43,784
Mereka dah berundur!
901
01:29:43,918 --> 01:29:46,587
Gerak!
902
01:30:10,511 --> 01:30:14,749
Awak berjuang dengan baik, saudari saya.
903
01:30:18,586 --> 01:30:20,988
Sekarang awak kena berehat.
904
01:30:26,794 --> 01:30:30,097
Ghezo! Wu suu!
905
01:30:33,367 --> 01:30:35,369
Dia tiada di sini.
906
01:30:35,502 --> 01:30:38,039
Tiada sesiapa nampak dia.
907
01:31:21,649 --> 01:31:23,184
Fumbe.
908
01:31:24,352 --> 01:31:25,419
Saya gagal.
909
01:31:25,553 --> 01:31:26,553
Tidak.
910
01:31:26,654 --> 01:31:28,723
Awak masih hidup.
911
01:31:31,926 --> 01:31:34,061
Awak tidak terikat dengan sesiapa.
912
01:31:35,529 --> 01:31:37,031
Turun dari sini.
913
01:31:38,699 --> 01:31:41,202
Awak nak hidup tak?
914
01:31:44,305 --> 01:31:46,140
Sekarang.
915
01:32:06,894 --> 01:32:09,430
Kita perlu berlayar mengharungi laut.
916
01:32:09,563 --> 01:32:10,631
Kita tak pulang?
917
01:32:10,765 --> 01:32:12,299
Kita dah kalah.
918
01:32:12,433 --> 01:32:15,569
Jika kita pulang, kita akan mati.
919
01:32:17,605 --> 01:32:19,473
Jadikan dia sebagai paparan.
920
01:32:19,607 --> 01:32:23,010
Bidaan akan tinggi untuk tentera.
921
01:32:27,681 --> 01:32:29,483
Gerak.
922
01:32:29,617 --> 01:32:31,152
Saya kata gerak.
923
01:32:53,707 --> 01:32:55,544
Ke belakang sikit!
924
01:32:55,676 --> 01:32:58,879
Buka ruang untuk seorang lagi.
925
01:33:13,994 --> 01:33:17,031
Izogie.
926
01:33:18,799 --> 01:33:21,202
Duduk.
927
01:33:21,335 --> 01:33:23,170
Duduk.
928
01:33:35,716 --> 01:33:36,917
Makanlah.
929
01:33:37,051 --> 01:33:40,020
Kita perlukan kekuatan
untuk melepaskan diri.
930
01:33:43,757 --> 01:33:45,527
Tangan saya dah patah.
931
01:33:45,659 --> 01:33:48,262
Saya tahu apa yang saya patut lakukan.
932
01:33:49,797 --> 01:33:52,032
Buat apa yang Miganon suruh.
933
01:33:54,034 --> 01:33:56,737
Kita akan kelar leher kita.
934
01:33:58,305 --> 01:34:00,307
Kita takkan buat begitu.
935
01:34:02,511 --> 01:34:03,512
"Jangan takut."
936
01:34:03,644 --> 01:34:06,113
"Hadapi secara terus."
937
01:34:08,182 --> 01:34:11,719
"Kita akan berjuang habis-habisan."
938
01:34:13,622 --> 01:34:14,755
Hei.
939
01:34:14,889 --> 01:34:17,592
Awak adalah izogie.
940
01:34:17,725 --> 01:34:19,660
Awak sendiri yang cakap.
941
01:34:19,793 --> 01:34:22,830
"Kita akan berjuang habis-habisan."
942
01:34:23,797 --> 01:34:25,166
Ayuh!
943
01:34:45,719 --> 01:34:47,922
Betulkan ke tempat asal.
944
01:35:13,914 --> 01:35:16,951
Awak sangat kuat bagi seekor lalat kecil.
945
01:35:27,629 --> 01:35:29,430
Sekarang apa perancangannya?
946
01:35:57,391 --> 01:35:59,672
Mereka nak bawa kami
ke berek mereka.
947
01:35:59,728 --> 01:36:01,795
Berapa ramai?
948
01:36:01,929 --> 01:36:03,565
Tiga rasanya.
949
01:36:03,698 --> 01:36:05,933
Izogie?
950
01:36:06,066 --> 01:36:07,801
Saya tak nampak dia.
951
01:36:09,203 --> 01:36:11,606
Nawi suruh saya terjun dari gerabak.
952
01:36:11,740 --> 01:36:13,907
Nawi?
953
01:36:18,912 --> 01:36:21,048
Miganon, Ajahi.
954
01:36:21,181 --> 01:36:23,350
Tuanku nak berjumpa kamu berdua.
955
01:36:23,484 --> 01:36:27,187
Saya memanggil kamu semua
kerana saya sudah pilih Kpojito.
956
01:36:27,321 --> 01:36:30,257
Kpojito sangat dicintai oleh rakyat.
957
01:36:30,391 --> 01:36:34,261
Dia layak mendapatkan
penghormatan dan kepercayaan mereka.
958
01:36:34,395 --> 01:36:38,767
Kita perlu berkongsi visi yang sama
demi masa depan.
959
01:36:38,899 --> 01:36:40,067
Masa depan yang berani.
960
01:36:40,200 --> 01:36:44,805
Atas sebab itu,
Saya memilih Nanisca.
961
01:36:48,942 --> 01:36:50,377
Dia cuma tentera biasa.
962
01:36:50,512 --> 01:36:52,122
- Awak tolong duduk.
- Dihancurkan oleh musuh.
963
01:36:52,146 --> 01:36:54,815
- Sila duduk dan diam!
- Shante.
964
01:36:57,418 --> 01:37:01,889
Kelu dan Efe pergi pujuk dia.
Pergi.
965
01:37:03,123 --> 01:37:05,192
Kita akan meraikannya.
966
01:37:05,326 --> 01:37:07,194
Kita akan jemput seluruh
bandar ke istana,
967
01:37:07,328 --> 01:37:08,896
dan kita akan adakan
jamuan besar-besaran.
968
01:37:09,029 --> 01:37:10,931
Pergi buat persiapan.
969
01:37:17,004 --> 01:37:19,039
Tahniah.
970
01:37:32,019 --> 01:37:34,988
Tuanku, ini satu penghormatan yang besar.
971
01:37:35,122 --> 01:37:37,257
Tapi rasanya terlalu cepat,
972
01:37:37,391 --> 01:37:39,126
ketika ramai tentera kami
yang hilang
973
01:37:39,259 --> 01:37:40,861
dan rakyat sedang berduka cita.
974
01:37:40,994 --> 01:37:42,863
Berduka cita?
975
01:37:42,996 --> 01:37:43,864
Tiada sesiapa yang berduka.
976
01:37:43,997 --> 01:37:45,132
Kita dah menang.
977
01:37:45,265 --> 01:37:46,900
Kita telah melepaskan Yoke.
978
01:37:47,034 --> 01:37:48,902
Tuanku, saya mahu mencari
Agojie yang hilang.
979
01:37:49,036 --> 01:37:50,137
Ada sebahagian dijadikan tawanan.
980
01:37:50,270 --> 01:37:51,615
Mereka akan dijual,
dipergunakan oleh lelaki.
981
01:37:51,639 --> 01:37:54,542
Nanisca, detik yang awak cari
berada di sini.
982
01:37:54,676 --> 01:37:56,578
Pengorbanan yang sedikit demi
kebaikan ramai orang.
983
01:37:56,711 --> 01:37:59,581
- Sekarang kita kena lupakan.
- Saya boleh pergi seorang diri. Biar saya cuba.
984
01:37:59,714 --> 01:38:02,584
- Oyo...
- Awak tidak taat saya, Nanisca.
985
01:38:02,717 --> 01:38:06,353
Awak mengabaikan penghormatan
saya demi mereka yang lemah?
986
01:38:07,020 --> 01:38:09,323
Saya raja lawak.
987
01:38:09,456 --> 01:38:13,894
Ini arahan, awak takkan mencari
mereka yang ditawan itu.
988
01:38:14,027 --> 01:38:15,996
Awak kena berada di sisi saya
989
01:38:16,130 --> 01:38:18,899
dan terima anugerah
yang saya kurniakan kepada awak.
990
01:38:19,900 --> 01:38:22,236
Jangan buat saya marah.
991
01:38:37,317 --> 01:38:39,229
Pada waktu pagi, mereka akan datang.
992
01:38:39,253 --> 01:38:41,155
- Ke belakang! Gerak!
- Ke belakang!
993
01:38:41,288 --> 01:38:43,390
- Gerak ke belakang!
- Ke belakang!
994
01:38:43,525 --> 01:38:44,525
Gerak!
995
01:38:44,559 --> 01:38:47,161
Duduk diam!
996
01:38:55,703 --> 01:38:57,204
Gerak!
997
01:38:57,337 --> 01:39:00,608
Mereka akan ambil Agojie dulu.
998
01:39:22,229 --> 01:39:26,233
Berdiri.
999
01:39:33,307 --> 01:39:36,276
Kita perlu bersabar.
1000
01:39:42,015 --> 01:39:44,084
Ketika kita di bawa ke blok,
1001
01:39:44,218 --> 01:39:46,688
kita tidak digari.
1002
01:39:46,821 --> 01:39:49,156
Kita akan melarikan diri.
1003
01:39:59,132 --> 01:40:02,570
Kita kena pastikan mereka
tak nampak lengan saya patah.
1004
01:40:19,286 --> 01:40:23,023
Ketika kita sudah dijual,
itulah saatnya.
1005
01:40:23,156 --> 01:40:24,993
Awak akan alihkan perhatian.
1006
01:40:25,125 --> 01:40:26,895
Saya bayar 90 untuk yang itu.
1007
01:40:27,027 --> 01:40:28,563
120.
1008
01:40:30,163 --> 01:40:32,499
Oba, awak kata kita berdua kawan baik.
1009
01:40:32,634 --> 01:40:34,802
Saya akan lepaskan kepada
pembida yang tinggi.
1010
01:40:34,936 --> 01:40:38,006
Kita akan rampas senjata
pengawal dan lari.
1011
01:40:38,138 --> 01:40:41,108
Jangan berhenti sehingga
sampai ke laut.
1012
01:40:41,241 --> 01:40:43,343
150 Reais.
1013
01:40:49,416 --> 01:40:51,251
Nawi!
1014
01:40:55,489 --> 01:40:57,357
Malik.
1015
01:41:43,972 --> 01:41:45,305
Tidak.
1016
01:41:48,241 --> 01:41:50,845
Tidak.
1017
01:41:53,380 --> 01:41:54,849
Tidak.
1018
01:42:01,221 --> 01:42:02,824
Izogie.
1019
01:42:02,957 --> 01:42:07,028
Ayuh.
1020
01:42:07,160 --> 01:42:08,796
Bangun.
1021
01:42:08,930 --> 01:42:09,998
Tidak!
1022
01:42:10,130 --> 01:42:13,367
Izogie, bangun.
1023
01:42:19,306 --> 01:42:22,142
Tidak.
1024
01:42:22,275 --> 01:42:23,845
Maafkan saya.
1025
01:42:23,978 --> 01:42:25,278
Nawi.
1026
01:42:27,447 --> 01:42:29,483
Awak bergerak macam sloth.
1027
01:42:29,617 --> 01:42:32,020
Maafkan saya.
1028
01:42:32,152 --> 01:42:33,286
Maafkan saya.
1029
01:42:33,420 --> 01:42:35,155
Maafkan saya.
Mari pergi.
1030
01:42:35,288 --> 01:42:37,357
Mari pergi.
1031
01:42:41,228 --> 01:42:43,097
Izogie?
1032
01:42:43,263 --> 01:42:45,533
Izogie.
1033
01:42:49,302 --> 01:42:51,204
Jangan datang sini!
1034
01:42:51,338 --> 01:42:54,108
Pergi dari sini!
1035
01:43:11,224 --> 01:43:15,195
Jika awak mahu yang itu,
100 Reais.
1036
01:43:34,849 --> 01:43:36,416
- Apa yang awak buat?
- Ketepi.
1037
01:43:36,551 --> 01:43:38,753
Awak tahukan apa yang tuanku
akan lakukan jika awak melanggar arahan dia.
1038
01:43:38,886 --> 01:43:40,387
Awak mahu dibuang atau lebih teruk?
1039
01:43:40,521 --> 01:43:42,289
- Tidak, Nanisca.
- Amenza.
1040
01:43:42,422 --> 01:43:45,059
- Saya tak boleh biarkan.
- Saya dah tahu.
1041
01:43:45,193 --> 01:43:47,628
Tentang mimpi itu.
1042
01:43:47,762 --> 01:43:50,932
Binatang yang saya sangat takutkan.
1043
01:43:56,403 --> 01:43:58,706
Sayalah binatang itu.
1044
01:44:02,577 --> 01:44:05,479
Seorang perempuan yang
mendiamkan diri
1045
01:44:05,613 --> 01:44:09,517
dalam cengkaman lelaki-lelaki itu.
1046
01:44:12,319 --> 01:44:14,488
Saya sembunyikan dia.
1047
01:44:14,622 --> 01:44:17,558
Saya menafikan kesakitan dia.
1048
01:44:21,361 --> 01:44:24,832
Tapi saya akan dengar cakap dia sekarang.
1049
01:44:27,300 --> 01:44:29,737
Saya kena cuba selamatkan dia.
1050
01:44:29,871 --> 01:44:31,005
Tidak.
1051
01:44:32,439 --> 01:44:34,474
Tolonglah.
1052
01:45:59,560 --> 01:46:01,929
Di sini tak selamat untuk kita.
Saya belikan awak pakaian.
1053
01:46:02,063 --> 01:46:04,532
Saya akan bawa awak
keluar senyap-senyap malam nanti.
1054
01:46:04,665 --> 01:46:06,334
Awak dah beli saya?
1055
01:46:06,466 --> 01:46:07,935
- Sudah tentu tidak.
- Keluar!
1056
01:46:08,069 --> 01:46:09,989
- Saya cuba melindungi awak.
- Dengan mengurung saya?
1057
01:46:10,071 --> 01:46:12,273
Awak tahu tak apa yang
mereka akan buat pada awak?
1058
01:46:12,405 --> 01:46:14,609
Seorang putih telah dibunuh.
1059
01:46:18,512 --> 01:46:21,515
Awak pegang kunci sekarang.
1060
01:46:21,649 --> 01:46:24,785
Ikut suka awak nak buka bila pintu itu.
1061
01:47:28,082 --> 01:47:32,520
Ibu saya suruh datang ke sini
untuk mencari diri saya.
1062
01:47:33,453 --> 01:47:34,922
Dan saya jumpa awak.
1063
01:47:35,056 --> 01:47:39,527
Saya telah tempah tempat
dalam kapal kargo menuju ke England.
1064
01:47:40,728 --> 01:47:42,196
Saya mahu awak selamat.
1065
01:47:47,568 --> 01:47:51,906
Hati saya banyak parut.
1066
01:48:08,289 --> 01:48:11,491
Suamiku, maafkan saya
dari lubuk hati saya
1067
01:48:11,625 --> 01:48:14,628
kerana pertikaikan kehendak awak.
1068
01:48:14,762 --> 01:48:16,464
Apa yang awak mahu?
1069
01:48:16,630 --> 01:48:17,630
Ketepi.
1070
01:48:17,732 --> 01:48:19,633
Para isteri sedang bergosip.
1071
01:48:19,767 --> 01:48:21,669
Saya beritahu Tanonu
apa yang mereka gosipkan, tapi...
1072
01:48:21,802 --> 01:48:23,204
Bukankah saya dah pesan
jangan bincangkan
1073
01:48:23,337 --> 01:48:25,373
urusan saya dengan isteri yang lain?
Bukankah saya dah pesan?
1074
01:48:25,505 --> 01:48:27,608
Tuanku, maafkan saya.
1075
01:48:27,742 --> 01:48:29,210
Nanisca dah pergi ke Ouidah
1076
01:48:29,343 --> 01:48:31,612
bersama Migan
dan sebahagian tenteranya.
1077
01:48:31,746 --> 01:48:33,581
Kita kena tunda majlis.
1078
01:48:33,714 --> 01:48:35,316
Tidak, orang ramai akan bergosip.
1079
01:48:35,449 --> 01:48:39,086
Tuanku tak boleh tunda sekarang,
melainkan jika awak nak nampak lemah.
1080
01:49:19,593 --> 01:49:22,730
Mana mereka yang lain?
1081
01:49:22,863 --> 01:49:26,200
Izogie sudah dibunuh, Miganon.
1082
01:49:26,333 --> 01:49:28,669
Nawi dah dibawa pergi.
1083
01:49:45,686 --> 01:49:47,556
Takkan ada tawanan dari Oyo.
1084
01:49:47,688 --> 01:49:51,258
Bakar semua harta dagangan
mereka sampai hangus.
1085
01:50:17,985 --> 01:50:21,255
Bunyikan loceng!
1086
01:50:40,908 --> 01:50:42,810
Nawi.
1087
01:50:42,943 --> 01:50:44,945
Saya kena masuk.
1088
01:50:46,814 --> 01:50:47,882
Kita kena pergi.
1089
01:50:48,015 --> 01:50:49,884
Para saudari saya datang.
1090
01:50:50,017 --> 01:50:51,620
Saya akan bantu mereka.
1091
01:50:51,752 --> 01:50:53,654
Kalau begitu, saya akan bantu awak.
1092
01:50:53,787 --> 01:50:56,790
Tidak, Malik.
1093
01:50:57,691 --> 01:50:59,960
Awak kena pergi.
1094
01:51:04,965 --> 01:51:07,301
Baju awak penuh darah.
1095
01:51:10,539 --> 01:51:12,773
Awak boleh pakai ini.
1096
01:51:19,847 --> 01:51:22,449
Saya akan uruskan dia.
1097
01:51:23,652 --> 01:51:25,920
Saya akan pergi ke pantai.
1098
01:52:02,890 --> 01:52:04,925
Saya mahukan Oba.
1099
01:52:21,576 --> 01:52:24,778
Cepat, ikut sini!
1100
01:52:24,912 --> 01:52:26,780
Ketepi!
1101
01:52:34,522 --> 01:52:36,524
Tidak!
1102
01:52:36,658 --> 01:52:38,492
Malik!
1103
01:52:42,830 --> 01:52:45,866
Malik, masuk!
1104
01:52:59,113 --> 01:53:01,215
Malik, tidak!
1105
01:53:01,348 --> 01:53:02,950
Lepaskan saya!
1106
01:53:03,083 --> 01:53:05,754
Tidak!
1107
01:53:05,886 --> 01:53:08,556
Malik, tidak!
1108
01:53:08,690 --> 01:53:11,425
Tidak!
1109
01:55:28,863 --> 01:55:31,498
Awak tak ingat saya.
1110
01:55:34,903 --> 01:55:38,138
Sekarang awak takkan lupakan saya.
1111
01:56:17,010 --> 01:56:19,246
Tidak!
1112
01:57:16,671 --> 01:57:17,939
Agojie!
1113
01:57:18,071 --> 01:57:19,139
Agojie:
Wu suu!
1114
01:57:19,273 --> 01:57:21,809
- Agojie!
- Wu suu!
1115
01:57:21,943 --> 01:57:23,210
Agojie!
1116
01:57:23,343 --> 01:57:24,846
Agojie:
Wu suu!
1117
01:57:24,979 --> 01:57:26,848
- Agojie!
- Wu suu!
1118
01:57:26,981 --> 01:57:28,583
Agojie!
1119
01:57:28,716 --> 01:57:29,784
Wu suu!
1120
01:57:29,918 --> 01:57:31,586
Agojie!
1121
01:57:31,719 --> 01:57:33,153
Wu suu!
1122
01:57:35,188 --> 01:57:36,056
Kita tak boleh tinggal di sini.
1123
01:57:36,189 --> 01:57:37,725
Masuk ke dalam bot!
1124
01:58:25,172 --> 01:58:27,174
Shante, tahniah.
1125
01:58:27,307 --> 01:58:29,077
Awak memang layak.
1126
01:58:45,727 --> 01:58:47,929
Nanisca! Nanisca!
1127
01:58:48,062 --> 01:58:51,298
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1128
01:58:51,431 --> 01:58:54,334
Nanisca! Nanisca!
1129
01:58:54,468 --> 01:58:58,205
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1130
01:58:58,338 --> 01:59:01,075
Nanisca! Nanisca!
1131
01:59:01,208 --> 01:59:04,812
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1132
01:59:04,946 --> 01:59:07,180
Nanisca! Nanisca!
1133
01:59:07,314 --> 01:59:09,917
Nanisca! Nanisca!
1134
01:59:30,605 --> 01:59:35,342
Awak melanggar perintah raja awak, Nanisca.
1135
01:59:36,611 --> 01:59:39,614
Saya akan meletak jawatan.
1136
01:59:50,490 --> 01:59:52,392
Rakyat Dahomey,
1137
01:59:54,494 --> 01:59:56,731
kita telah mengakhiri
empayar kerajaan Oyo.
1138
02:00:04,438 --> 02:00:06,140
Lihatlah wajah pejuang kita.
1139
02:00:06,273 --> 02:00:08,375
Lihatlah mereka.
1140
02:00:09,342 --> 02:00:11,612
Ramai sangka ini mustahil.
1141
02:00:12,312 --> 02:00:14,247
Tapi kita kena percaya.
1142
02:00:15,382 --> 02:00:17,618
Inilah tindakan ketua
yang hebat.
1143
02:00:18,519 --> 02:00:20,588
Memandang apa yang
orang lain tak nampak.
1144
02:00:20,722 --> 02:00:24,525
Orang Eropah dan America telah lihat
1145
02:00:24,659 --> 02:00:28,228
jika mereka mahu menahan
seseorang dengan rantai,
1146
02:00:28,361 --> 02:00:29,764
seseorang kena yakinkan mereka
1147
02:00:29,897 --> 02:00:33,366
bahawa mereka sebenarnya yang terikat.
1148
02:00:33,500 --> 02:00:37,105
Kita bekerjasama dengan mereka
akhirnya mereka menindas kita.
1149
02:00:37,237 --> 02:00:39,439
Sekarang tidak lagi.
1150
02:00:40,942 --> 02:00:42,844
Tidak lagi.
1151
02:00:44,311 --> 02:00:46,748
Kita berdarah pahlawan!
1152
02:00:46,881 --> 02:00:50,450
Terdapat kekuatan
di dalam minda kita
1153
02:00:50,585 --> 02:00:54,856
dalam kesatuan kita,
dalam budaya kita.
1154
02:00:54,989 --> 02:00:58,626
Jika kita memahami kuasa itu,
kita akan menjadi tidak terbatas.
1155
02:01:00,128 --> 02:01:02,196
Rakyatku,
1156
02:01:02,329 --> 02:01:04,899
Inilah visi yang saya akan bawa.
1157
02:01:05,833 --> 02:01:08,770
Inilah visi yang saya akan kongsikan.
1158
02:01:13,508 --> 02:01:16,544
Pahlawan Dahomey,
1159
02:01:16,677 --> 02:01:20,380
lihatlah orang berani diantara yang berani,
1160
02:01:20,515 --> 02:01:22,415
ditabalkan oleh Raja Ghezo,
1161
02:01:22,550 --> 02:01:26,286
dinaikkan kepada
gelaran suci Kpojito,
1162
02:01:26,419 --> 02:01:29,190
Nanisca adalah Raja Wanita.
1163
02:02:23,511 --> 02:02:26,681
Saya berdoa buat Izogie.
1164
02:02:26,814 --> 02:02:30,051
Dia tak mahu air itu.
1165
02:02:31,152 --> 02:02:32,954
Dia mahukan air ini.
1166
02:02:48,970 --> 02:02:51,839
Dalam darah saya
mengalir darah pembunuh.
1167
02:02:56,510 --> 02:02:59,714
Orang yang buatkan awak derita.
1168
02:03:04,518 --> 02:03:06,787
Saya minta maaf.
1169
02:03:16,097 --> 02:03:18,132
Awak adalah Agojie.
1170
02:03:29,644 --> 02:03:32,412
Saya minta maaf.
1171
02:03:33,480 --> 02:03:35,750
Saya tinggalkan awak.
1172
02:03:39,553 --> 02:03:42,156
Saya tak cukup berani.
1173
02:03:45,126 --> 02:03:49,830
Tapi awak terselamat disebabkan
awak ditakdirkan untuk berada di sini.
1174
02:03:57,805 --> 02:04:01,474
Bukan salah awak
apa yang telah terjadi kepada saya.
1175
02:04:04,512 --> 02:04:06,714
Awak...
1176
02:04:06,847 --> 02:04:10,117
Awak bukan punca penderitaan saya.
1177
02:04:14,555 --> 02:04:16,891
Awak adalah Nawi.
1178
02:04:20,594 --> 02:04:22,997
Awak anak saya.
1179
02:04:25,166 --> 02:04:26,901
Saya minta maaf.
1180
02:05:56,824 --> 02:05:59,160
Ibu nak menari dengan saya?
1181
02:07:36,500 --> 02:07:51,000
Sarikata diterjemahkan oleh:
<--×--> SUB-VERSE <--×-->
1182
02:09:38,045 --> 02:09:40,080
Saudari sedarahku.
1183
02:09:40,214 --> 02:09:45,886
Kamu gugur dan
sekarang sudah dibangkit.
1184
02:09:47,955 --> 02:09:49,490
Menari bersama kami.
1185
02:09:49,624 --> 02:09:52,761
Bersamalah kami.
1186
02:09:52,893 --> 02:09:55,095
Kamu hidup untuk saya
1187
02:09:55,963 --> 02:09:58,065
dan saya hidup untuk kamu.
1188
02:10:02,436 --> 02:10:04,138
Izogie.
1189
02:10:04,905 --> 02:10:07,241
Ode.
1190
02:10:08,543 --> 02:10:09,910
Esi.
1191
02:10:10,811 --> 02:10:12,614
Yoshe.
1192
02:10:12,747 --> 02:10:14,481
Alekko.
1193
02:10:14,616 --> 02:10:16,483
Kesia.
1194
02:10:16,618 --> 02:10:18,152
Breonna.
1195
02:10:23,000 --> 02:10:38,000
Sarikata diterjemahkan oleh:
<--×--> SUB-VERSE <--×-->
1196
02:10:38,100 --> 02:10:53,000
⭐ Dilarang ubah atau padam credit asal ⭐
⭐ Tinggalkan komen jika ada kesalahan ⭐
⭐ Silakan rate jika berpuas hati ⭐