1 00:00:15,000 --> 00:00:30,000 Sarikata diterjemahkan oleh: <--×--> SUB-VERSE <--×--> 2 00:00:30,100 --> 00:00:45,000 Dilarang ubah atau padam credit asal Tinggalkan komen jika ada kesalahan Silakan rate jika berpuas hati 3 00:00:58,809 --> 00:01:03,146 Kerajaan Africa Dahomey dalam proses membuat keputusan penting 4 00:01:03,181 --> 00:01:07,484 Raja baru, Ghezo, baru saja mengambil alih kerajaan. 5 00:01:07,776 --> 00:01:12,656 Musuh mereka iaitu kerajaan Oyo bersekutu dengan orang-orang Mahi 6 00:01:12,990 --> 00:01:18,120 untuk menyerang perkampungan Dahomey dan menjual tawanan hamba mereka ke Eropah. 7 00:01:18,161 --> 00:01:23,667 Pemerdangan jahat ini menarik kedua-dua negara ke lingkaran syaitan. 8 00:01:24,251 --> 00:01:27,552 Kerajaan Oyo kuat kerana memiliki senjata dan kuda baru. 9 00:01:27,587 --> 00:01:32,134 Tapi Raja muda juga mempunyai senjata yang menakutkan. 10 00:01:32,509 --> 00:01:37,180 Pasukan elit tentera wanita: Agoji 11 00:01:37,848 --> 00:01:40,851 Dipimpin oleh Jeneral Nanisca. 12 00:01:41,143 --> 00:01:47,816 Sekarang, mereka ini satu-satunya yang berdiri diantara kehancuran Kerajaan Oyo dan Dahomey. 13 00:03:20,300 --> 00:03:21,401 Agojie! Agoj... 14 00:03:23,236 --> 00:03:24,839 Agojie! 15 00:04:09,316 --> 00:04:10,785 Tidak! 16 00:04:30,303 --> 00:04:31,506 Di mana para tawanan? 17 00:04:31,639 --> 00:04:33,273 Di mana orang kami? 18 00:04:33,406 --> 00:04:36,043 Kami petani. Kami tidak menahan sesiapa! 19 00:04:36,177 --> 00:04:37,845 Miganon. 20 00:05:07,474 --> 00:05:10,410 Awak akan pulang tak lama lagi. 21 00:05:28,361 --> 00:05:30,397 Kuda. 22 00:05:32,465 --> 00:05:35,335 Ini adalah jejak tentera Oyo. 23 00:05:47,480 --> 00:05:49,116 Siapa dia? 24 00:05:50,518 --> 00:05:52,320 Ibu saya. 25 00:05:52,452 --> 00:05:54,222 Kami akan bawa awak pulang ke kampung. 26 00:05:54,354 --> 00:05:57,424 - Semoga ayah awak... - Mereka dah jual dia. 27 00:05:58,458 --> 00:06:00,427 Dan adik beradik saya. 28 00:06:00,561 --> 00:06:02,462 Mereka jual semua keluarga saya. 29 00:06:18,378 --> 00:06:19,614 Miganon. 30 00:06:19,747 --> 00:06:22,617 Para tawanan sudah bersedia untuk berangkat. 31 00:06:29,657 --> 00:06:34,028 Bawakan saya pejuang yang kuat. 32 00:07:03,524 --> 00:07:05,760 Terima kasih. 33 00:07:09,330 --> 00:07:11,464 Tiada masalah... Nawi! 34 00:07:11,599 --> 00:07:13,433 - Ya? - Beritahu ibu kamu 35 00:07:13,567 --> 00:07:15,269 suruh dia datang tengok baju. 36 00:07:15,403 --> 00:07:17,271 Baju apa? 37 00:07:17,405 --> 00:07:19,439 Baju perkahwinan awak. 38 00:07:19,573 --> 00:07:21,976 Saya buat cantik-cantik untuk awak. 39 00:07:22,109 --> 00:07:23,344 Beritahu dia. 40 00:07:23,476 --> 00:07:25,913 Mereka jodohkan awak lagi? 41 00:07:26,047 --> 00:07:29,417 Saya tak faham apa maksud dia. 42 00:07:31,252 --> 00:07:32,320 Mereka dah pulang. 43 00:07:32,452 --> 00:07:34,555 Mari pergi. 44 00:07:41,862 --> 00:07:43,607 Mari sini! 45 00:07:43,631 --> 00:07:46,667 - Mari sini anakku! - Anakku! 46 00:07:46,801 --> 00:07:49,437 Adikku! 47 00:07:49,570 --> 00:07:51,072 Kakakku! 48 00:07:51,205 --> 00:07:52,506 Ibu! 49 00:07:52,640 --> 00:07:54,875 Saya sangat gembira bertemu awak. 50 00:08:27,541 --> 00:08:29,777 Tapi saya nak tengok. 51 00:08:29,910 --> 00:08:33,781 Raja melarang kita untuk melihat Agojie. 52 00:09:10,584 --> 00:09:12,521 Nanisca. 53 00:09:12,653 --> 00:09:14,622 Ini adalah kejayaan. 54 00:09:14,755 --> 00:09:16,957 Mereka di sini untuk awak. 55 00:09:17,091 --> 00:09:19,860 Mereka tidak tahu kejahatan akan datang. 56 00:09:21,228 --> 00:09:24,231 Mereka tahu awak akan melindungi mereka. 57 00:09:28,903 --> 00:09:30,771 Saya nak bercakap dengan raja. 58 00:09:30,905 --> 00:09:32,606 Hari ini raja cuma bertemu isterinya saja. 59 00:09:32,740 --> 00:09:34,809 Beritahu tuanku saya akan tunggu. 60 00:09:34,942 --> 00:09:36,877 Agojie akan minum daripada tengkorak 61 00:09:37,011 --> 00:09:39,480 - orang yang mereka bunuh. - Tidak. 62 00:09:39,613 --> 00:09:41,048 Mereka akan memenggal kepala musuh 63 00:09:41,182 --> 00:09:44,553 dan mencairkan kulit mereka dalam kawah yang menggelegak. 64 00:09:44,718 --> 00:09:47,755 - Kakak! - Nawi. 65 00:09:47,888 --> 00:09:49,690 Kita ada tetamu. 66 00:09:49,824 --> 00:09:52,226 Orang kaya dari Cana. 67 00:09:52,359 --> 00:09:53,461 Mari. 68 00:09:53,594 --> 00:09:55,796 Mari. 69 00:09:55,930 --> 00:09:58,899 Mungkin dia kacak. 70 00:10:09,810 --> 00:10:13,647 Saya ada 3 ladang kelapa sawit. 71 00:10:13,781 --> 00:10:16,117 Awak kena bekerja. 72 00:10:18,686 --> 00:10:22,022 Awak tak mahu bercakap dengan suami awak? 73 00:10:25,226 --> 00:10:28,262 Dalam rumah saya, awak kena belajar untuk taat. 74 00:10:30,798 --> 00:10:32,733 Nawi! 75 00:10:33,734 --> 00:10:35,936 Maafkan anak saya. 76 00:10:37,606 --> 00:10:39,541 Khabar angin itu benar. 77 00:10:39,673 --> 00:10:41,642 Budak... 78 00:10:41,775 --> 00:10:44,011 perempuan ini tak berguna. 79 00:10:44,678 --> 00:10:47,715 Tuan Abade. 80 00:10:54,288 --> 00:10:55,823 Mari sini! 81 00:11:00,828 --> 00:11:04,665 Saya mahu serahkan anak saya kepada raja. 82 00:11:15,142 --> 00:11:16,944 Tiada suami mahukan dia. 83 00:11:17,077 --> 00:11:19,847 Saya tak mahu berkahwin dengan orang tua yang pukul saya. 84 00:11:19,980 --> 00:11:21,849 Kalau begitu, pergilah berperang. 85 00:11:21,982 --> 00:11:25,719 Awak akan faham apa itu kesakitan. 86 00:11:28,822 --> 00:11:30,958 Masuk. 87 00:11:40,868 --> 00:11:43,672 Dalam istana, awak tak perlu tunduk. 88 00:11:45,806 --> 00:11:47,308 Jom. 89 00:11:58,953 --> 00:12:00,555 Tutup mulut awak. 90 00:12:00,689 --> 00:12:02,356 Awak nampak macam ikan. 91 00:12:15,869 --> 00:12:17,371 Apa yang mereka masak? 92 00:12:17,505 --> 00:12:19,708 Pewarna Indigo. 93 00:12:21,842 --> 00:12:24,646 Awak ingat mereka masak apa? 94 00:12:24,778 --> 00:12:26,615 Kepala. 95 00:12:26,747 --> 00:12:28,782 Tidak. 96 00:12:28,916 --> 00:12:30,918 Itu baru kepala. 97 00:12:31,051 --> 00:12:34,623 Kepala orang yang menceroboh kampung kita. 98 00:12:34,755 --> 00:12:37,758 Selebihnya akan di jual di Ouidah. 99 00:12:39,193 --> 00:12:40,961 Lelaki dilarang masuk kecuali para sida 100 00:12:41,095 --> 00:12:42,863 ke dalam istana pada waktu malam. 101 00:12:42,997 --> 00:12:46,267 Disebalik dinding ini, Istana para wanita. 102 00:12:56,810 --> 00:12:58,513 Jom. 103 00:13:28,809 --> 00:13:31,211 Hei. 104 00:13:32,980 --> 00:13:35,249 Pergi mandi. 105 00:14:18,092 --> 00:14:20,928 Oyo, awak nampak tak? 106 00:14:21,061 --> 00:14:25,834 Sekutu awak dibunuh 107 00:14:25,966 --> 00:14:27,401 oleh wanita. 108 00:14:29,870 --> 00:14:37,044 Dahomey semakin berani dibawah naungan raja baru. 109 00:14:38,946 --> 00:14:40,481 Sayangku. 110 00:14:41,716 --> 00:14:43,050 Sayangku. 111 00:14:43,884 --> 00:14:45,854 Sayangku. 112 00:14:46,788 --> 00:14:49,089 Sayangku. 113 00:14:50,991 --> 00:14:53,327 Nanisca, ikut beta. 114 00:15:04,405 --> 00:15:07,007 Kenapa tuanku selalu menyokong dia? 115 00:15:07,141 --> 00:15:11,145 Dia datang dalam keadaan kotor. Tak hormat langsung. 116 00:15:11,278 --> 00:15:13,782 Dia berjuang untuk Tuanku semasa kudeta dulu. 117 00:15:13,914 --> 00:15:15,550 Letakkan tuanku di singgahsana. 118 00:15:15,683 --> 00:15:17,951 Apa saja jasa awak? 119 00:15:18,085 --> 00:15:20,954 Bersembunyi di dalam almari. 120 00:15:26,193 --> 00:15:29,163 Kerajaan Oyo sudah memasuki tanah kita. 121 00:15:30,063 --> 00:15:33,000 Mereka telah merosakkan kedamaian. 122 00:15:33,133 --> 00:15:35,804 Ketika mereka datang meminta ufti, 123 00:15:35,936 --> 00:15:37,605 kita takkan membayarnya. 124 00:15:39,741 --> 00:15:41,621 - Itu akan mencetuskan peperangan. - Migan, kita sudah berada 125 00:15:41,709 --> 00:15:43,977 di bawah tapak kaki oyo sejak zaman ayah saya lagi. 126 00:15:44,111 --> 00:15:46,480 Awak tak letih? 127 00:15:46,614 --> 00:15:50,017 Kerana kita takut dengan keagungan mereka. 128 00:15:51,084 --> 00:15:52,587 Disebabkan takut. 129 00:15:52,720 --> 00:15:56,891 Tuanku, tanah mereka dua kali ganda besar daripada kita, 130 00:15:57,024 --> 00:15:58,492 termasuk kuda dan senjata. 131 00:15:58,626 --> 00:16:01,796 Kita perlukan masa untuk merancang dan persiapkan tentera kita. 132 00:16:01,930 --> 00:16:03,330 Agojie sudah bersedia. 133 00:16:03,464 --> 00:16:05,999 Berapa ramai awak kehilangan tentera awak semasa pertempuran 134 00:16:06,133 --> 00:16:09,036 dengan orang-orang Mahi baru ini? 135 00:16:09,169 --> 00:16:13,173 Tuanku, saya mendengar ura-ura mereka ada jeneral baru. 136 00:16:13,307 --> 00:16:16,578 Serangan baru-baru ini adalah ancaman terbesar. 137 00:16:16,711 --> 00:16:17,946 Tak lebih dari itu. 138 00:16:18,078 --> 00:16:19,279 Saya setuju. 139 00:16:19,413 --> 00:16:20,915 Dahomey telah mencapai kedamaian. 140 00:16:21,048 --> 00:16:22,382 Dan juga kerajaan Oyo. 141 00:16:22,517 --> 00:16:25,920 Perdagangan hamba adalah sebab kita masih aman. 142 00:16:26,086 --> 00:16:27,254 Tapi apakah nilainya? 143 00:16:27,387 --> 00:16:30,023 Itu adalah racun yang perlahan-lahan akan membunuh kita, 144 00:16:30,157 --> 00:16:31,559 dan rakyat Eropah pun tahu ini. 145 00:16:31,693 --> 00:16:34,328 Mereka datang ke tanah kita untuk pemerdagangan manusia. 146 00:16:34,461 --> 00:16:35,996 Mereka datang untuk urus niaga. 147 00:16:36,129 --> 00:16:37,498 Kita jual apa yang mereka mahu. 148 00:16:37,632 --> 00:16:39,901 Tapi kenapa kita kena perlu jual tawanan kita? 149 00:16:40,033 --> 00:16:41,703 Untuk senjata? 150 00:16:41,836 --> 00:16:44,271 Untuk menangkap ramai orang supaya boleh beli banyak senjata? 151 00:16:44,404 --> 00:16:47,876 Kitaran kegelapan ini takkan berakhir. 152 00:16:48,008 --> 00:16:49,878 Ini bukan caranya. 153 00:16:50,010 --> 00:16:51,813 Para roh telah bertitah. 154 00:16:51,946 --> 00:16:53,715 Ifá mencari cahaya. 155 00:16:55,182 --> 00:16:57,150 Jadi, apa cadangan awak, Nanisca? 156 00:16:57,284 --> 00:16:59,988 Banyak benda kita boleh jual. 157 00:17:00,120 --> 00:17:01,221 Emas. Minyak sawit. 158 00:17:01,355 --> 00:17:02,824 Kita boleh tingkatkan tanaman kita. 159 00:17:02,957 --> 00:17:05,025 Dia mahu kita menjadi bangsa petani. 160 00:17:05,158 --> 00:17:07,662 Saya mahu Dahomey terselamat. 161 00:17:10,430 --> 00:17:12,800 Dewa telah mengutuskan kita raja yang baru. 162 00:17:12,934 --> 00:17:15,003 Raja yang patut ditakuti. 163 00:17:15,135 --> 00:17:16,470 Tiada sesiapa yang akan takut dengan petani. 164 00:17:16,604 --> 00:17:21,041 Kita sudah mula mengumpulkan ufti. 165 00:17:21,174 --> 00:17:24,344 Semoga kita boleh bayar untuk melengahkan waktu. 166 00:17:28,148 --> 00:17:30,217 Saya janji... 167 00:17:30,350 --> 00:17:33,521 Ini adalah urus niaga terakhir kita. 168 00:17:33,655 --> 00:17:38,292 Persembahkan kepada saya tentang minyak sawit itu. 169 00:17:38,425 --> 00:17:42,296 Tunjukkan berapa banyak penghasilan yang awak dapat dan kita akan lihat nanti. 170 00:17:53,373 --> 00:17:55,944 Awak mesti beritahu Tuanku secara rahsia. 171 00:17:56,076 --> 00:17:57,812 Supaya idea saya ditolak. 172 00:17:57,946 --> 00:18:00,080 Jika Tuanku menghormati saya, 173 00:18:00,213 --> 00:18:02,717 bermakna saya memang layak. 174 00:18:07,120 --> 00:18:09,089 Gboje. 175 00:18:11,224 --> 00:18:12,560 Saya Amenza. 176 00:18:12,694 --> 00:18:15,863 Awak datang ke istana Ghezo, 177 00:18:15,997 --> 00:18:18,365 Raja kesembilan daripada bangsa Dahomey, 178 00:18:18,498 --> 00:18:22,036 daripada keturunan Leopard Agasu, 179 00:18:22,169 --> 00:18:27,542 kekasih kepada dewa kembar, Mawu dan abangnya Lisa. 180 00:18:27,675 --> 00:18:31,579 Awak dipanggil untuk menyertai pengawal diraja. 181 00:18:38,185 --> 00:18:40,088 Kita berjuang... 182 00:18:40,220 --> 00:18:42,255 Atau kita mati. 183 00:18:45,225 --> 00:18:48,863 Kita berjuang demi Dahomey, 184 00:18:48,997 --> 00:18:50,999 untuk saudari-saudari kita, 185 00:18:51,131 --> 00:18:53,166 untuk raja yang mulia. 186 00:18:53,300 --> 00:18:56,169 Kamu akan dihormati. 187 00:18:57,270 --> 00:19:00,108 Usaha kamu akan dibayar. 188 00:19:00,240 --> 00:19:01,843 Pandangan kamu akan didengari. 189 00:19:01,976 --> 00:19:06,346 Tiada kaum dan kerajaan di seluruh Africa ini 190 00:19:06,480 --> 00:19:09,182 dapat keistimewaan seperti ini. 191 00:19:09,316 --> 00:19:10,652 Demi penghormatan ini, 192 00:19:10,785 --> 00:19:14,889 kita menjalani kehidupan disebalik tembok istana ini. 193 00:19:17,157 --> 00:19:20,028 Kita tak bersuami. 194 00:19:20,160 --> 00:19:22,764 Kita tak boleh beranak. 195 00:19:22,897 --> 00:19:24,732 Para wanita Mahi, 196 00:19:24,866 --> 00:19:27,702 tak salah untuk mengenang dosa-dosa suami kamu. 197 00:19:27,835 --> 00:19:31,639 Saya tawarkan pilihan kepada kamu dan rakyat kami. 198 00:19:33,007 --> 00:19:36,844 Sesiapa yang tidak berminat 199 00:19:38,245 --> 00:19:39,947 boleh pergi. 200 00:20:05,372 --> 00:20:06,892 Saya tak boleh teruskan. 201 00:20:06,974 --> 00:20:09,110 Awak bercakap macam Vodun. Awak tak mahu dengar. 202 00:20:09,242 --> 00:20:10,578 Tidak, awak nak ketawa. 203 00:20:12,880 --> 00:20:16,050 Jangan sentuh senjata orang lain. 204 00:20:16,184 --> 00:20:19,319 Terutama tombak itu. 205 00:20:19,453 --> 00:20:21,288 Tombak itu ada sumpahan. 206 00:20:21,421 --> 00:20:24,491 Esi tak mampu menumbangkan gajah semasa rempuhan. 207 00:20:24,625 --> 00:20:26,127 Fikir baik-baik dan lihatlah 208 00:20:26,259 --> 00:20:28,863 - betapa teguhnya tujuan saya. - Saya? 209 00:20:38,573 --> 00:20:40,541 Saya menghabiskan kebebasan saya berjalan di tepi sungai 210 00:20:40,675 --> 00:20:43,211 sehinggalah saya terjumpa batu pengasah. 211 00:20:43,343 --> 00:20:46,246 Terbentuk halus oleh air terjun. 212 00:20:46,379 --> 00:20:48,649 Tajam seperti duri. 213 00:20:50,484 --> 00:20:53,320 Cungkil mata mereka, maka pertarungan berakhir. 214 00:20:55,089 --> 00:20:59,259 Kuku ini juga berguna untuk memastikan para pelatih sentiasa bersedia. 215 00:20:59,392 --> 00:21:00,595 Kenapa awak belum mandi? 216 00:21:00,728 --> 00:21:02,295 Awak akan mengumpan burung Nazar ke sini. 217 00:21:02,429 --> 00:21:04,899 Saya biarkan mereka mandi dulu. 218 00:21:05,032 --> 00:21:08,202 Peraturan pertama ketika latihan: 219 00:21:08,335 --> 00:21:11,438 Sentiasa taat perintah Izogie. 220 00:21:14,307 --> 00:21:17,410 Saya Izogie. 221 00:21:42,203 --> 00:21:44,272 Saya minta maaf. 222 00:21:44,404 --> 00:21:47,575 Mandi saja di sini. 223 00:21:47,708 --> 00:21:50,410 Awak salah seorang tawanan? 224 00:21:50,545 --> 00:21:52,513 Tidak. Ayah saya hantar saya ke sini. 225 00:21:52,647 --> 00:21:54,347 Sebagai hadiah kepada raja. 226 00:21:54,481 --> 00:21:57,084 Adakah ayah awak kaya? 227 00:21:57,218 --> 00:21:58,686 Mesti dia kaya. 228 00:21:58,820 --> 00:22:01,321 Jika miskin, mesti dia jual awak kepada suami yang kaya. 229 00:22:01,454 --> 00:22:03,390 Dia dah cuba. 230 00:22:03,524 --> 00:22:06,227 Saya tak mahu bersuami. 231 00:22:06,359 --> 00:22:07,695 Saya nak jadi tentera. 232 00:22:07,829 --> 00:22:10,298 - Menjadi Agojie. - Berapa umur awak? 233 00:22:10,430 --> 00:22:12,033 Umur saya 19 tahun. 234 00:22:12,166 --> 00:22:13,400 Awak nampak macam budak. 235 00:22:13,534 --> 00:22:15,269 Saya bekerja keras. 236 00:22:15,402 --> 00:22:16,971 Lebih keras daripada orang lain. 237 00:22:17,104 --> 00:22:20,373 Ramai anak perempuan yang degil dibuang ke istana. 238 00:22:20,508 --> 00:22:22,944 Selalunya mereka ini akan gagal. 239 00:22:24,245 --> 00:22:25,980 Sepanjang kami hidup, 240 00:22:26,113 --> 00:22:29,016 Ibu bapa kami ceritakan tentang Agojie. 241 00:22:29,150 --> 00:22:30,618 Mereka kata awak adalah keajaiban. 242 00:22:30,751 --> 00:22:34,622 Bagi saya awak nampak seperti wanita tua biasa. 243 00:22:37,558 --> 00:22:41,662 Berjuang bukanlah keajaiban. 244 00:22:42,362 --> 00:22:44,165 Berjuang adalah kemahiran. 245 00:22:44,298 --> 00:22:47,434 Kita akan lihat apa kemahiran awak. 246 00:23:00,447 --> 00:23:03,483 Saya bukannya tentera. 247 00:23:03,618 --> 00:23:06,486 Habis tu kenapa awak sertai? 248 00:23:06,621 --> 00:23:08,890 Saya tiada tempat untuk pergi. 249 00:23:11,325 --> 00:23:13,294 Orang Mahi. 250 00:23:13,426 --> 00:23:14,695 Kenapa awak sertai? 251 00:23:14,829 --> 00:23:19,100 Di sini saya akan jadi pemburu bukan diburu. 252 00:23:38,719 --> 00:23:41,856 Hari ini kamu akan dapat senjata pertama kamu. 253 00:23:55,468 --> 00:23:57,437 Tak bagus. 254 00:24:00,473 --> 00:24:01,943 Bagus. 255 00:24:06,147 --> 00:24:07,181 Lagi. 256 00:24:08,481 --> 00:24:10,184 Tali bukannya senjata. 257 00:24:11,819 --> 00:24:14,555 Awak nak senjata lain? 258 00:24:15,656 --> 00:24:17,692 Berdiri. 259 00:24:19,760 --> 00:24:22,930 Pergi serang patung askar itu. Penggal kepalanya. 260 00:24:27,702 --> 00:24:30,538 - Saya minta maaf. - Jangan minta maaf. Lakukan. 261 00:25:00,634 --> 00:25:03,537 Pergi selesaikan tali itu. 262 00:25:09,377 --> 00:25:11,712 Hei, Tsetse. 263 00:25:12,713 --> 00:25:14,315 Siapa Tsetse? 264 00:25:14,448 --> 00:25:15,783 Awaklah lalat kecil. 265 00:25:15,916 --> 00:25:18,886 Berdengung dengan kelajuan penuh. 266 00:25:19,020 --> 00:25:21,389 Tapi tak tahu arah tuju awak. 267 00:25:21,522 --> 00:25:23,524 Kita perlukan pejuang yang bijak. 268 00:25:23,657 --> 00:25:24,525 Pejuang bodoh akan mati dengan cepat. 269 00:25:24,658 --> 00:25:26,360 Saya tak bodoh. 270 00:25:26,494 --> 00:25:27,561 Jadi buktikan. 271 00:25:27,695 --> 00:25:29,497 Awak telah dilatih berbeza. 272 00:25:29,630 --> 00:25:31,932 Latihan ini bagaikan permainan. 273 00:25:32,066 --> 00:25:34,702 Permainan yang awak main ketika kecil. 274 00:25:34,835 --> 00:25:37,506 Saya dilarang untuk bermain. 275 00:25:37,638 --> 00:25:39,173 Saya dipaksa bekerja. 276 00:25:39,306 --> 00:25:41,475 Sedihnya kisah awak. 277 00:25:41,609 --> 00:25:43,210 Awak tak tahu apa-apa. 278 00:25:48,983 --> 00:25:53,921 Ketika saya berumur 14 tahun, 279 00:25:54,055 --> 00:25:57,691 ibu saya mengiklankan kedaraan saya untuk dijual. 280 00:25:58,659 --> 00:26:00,294 Lelaki pertama datang, 281 00:26:00,428 --> 00:26:03,764 dan saya meraung panggil ibu saya tapi dia tidak endah. 282 00:26:03,898 --> 00:26:07,536 Lelaki kedua datang dan mengadu saya asyik menangis. 283 00:26:07,668 --> 00:26:09,136 Ibu pun memukul saya. 284 00:26:09,270 --> 00:26:13,908 Lelaki ketiga datang dan saya membakarnya dengan unggun api 285 00:26:17,078 --> 00:26:19,747 Keluarga awak sangat kejam, 286 00:26:19,880 --> 00:26:22,750 sama seperti ibu saya. 287 00:26:22,883 --> 00:26:25,886 Penderitaan itu cukup buatkan awak menangis. 288 00:26:26,821 --> 00:26:29,924 Tapi lebih baik ketawa, kan? 289 00:26:31,659 --> 00:26:34,295 Awak ada keluarga baru sekarang. 290 00:26:39,934 --> 00:26:41,469 Pelatih, kami akan latih kamu 291 00:26:41,602 --> 00:26:43,070 untuk ujian terakhir. 292 00:26:43,204 --> 00:26:46,307 Kamu akan persembahkan kemahiran pertempuran kamu dihadapan Tuanku. 293 00:26:47,808 --> 00:26:50,311 Sesiapa yang lulus ujian 294 00:26:50,444 --> 00:26:51,846 dia akan menjadi Agojie. 295 00:26:51,979 --> 00:26:55,517 Dan sesiapa yang gagal akan tinggalkan istana, 296 00:26:55,649 --> 00:26:56,750 dan tak boleh kembali. 297 00:27:00,988 --> 00:27:04,091 Hei, lihatlah awak. Oyo akan tangkap awak, 298 00:27:04,225 --> 00:27:06,760 ikat kaki awak dan sembelih awak. 299 00:27:07,761 --> 00:27:09,864 Gunakan kaki awak dan berjalan! 300 00:27:28,983 --> 00:27:31,785 Bangun. Awak sedang menunggu mati. 301 00:27:35,723 --> 00:27:37,791 Adakah ini latihan memasak? 302 00:27:37,925 --> 00:27:41,563 Awak sedang memotong badan bukannya kangkong. 303 00:27:41,695 --> 00:27:44,131 Hayunkan dengan kuat. 304 00:27:51,805 --> 00:27:55,109 Bersedia, tembak! 305 00:28:00,080 --> 00:28:02,183 Bagus, Ode. 306 00:28:02,316 --> 00:28:04,885 - Keluar! - Nawi, gerakkan awak macam sloth. 307 00:28:10,858 --> 00:28:12,193 Begitu. 308 00:28:13,928 --> 00:28:17,364 Dahomey! 309 00:28:19,568 --> 00:28:22,703 Izogie! 310 00:28:54,401 --> 00:28:58,739 Agojie! 311 00:29:07,982 --> 00:29:09,083 Fumbe. 312 00:29:09,216 --> 00:29:11,752 Tunjukkan saya cara ikat tali. 313 00:29:11,885 --> 00:29:14,054 Tak nak. 314 00:29:14,188 --> 00:29:16,725 Ini satu-satunya teknik yang saya boleh tandingi awak. 315 00:29:16,857 --> 00:29:19,728 Ode, tengoklah dia ni. 316 00:29:22,863 --> 00:29:24,733 Tapi awak tengok Izogie tadi, kan? 317 00:29:24,865 --> 00:29:26,867 Dengan tombak di sini. 318 00:29:27,001 --> 00:29:29,738 Dia berdiri teguh, tidak bergerak, tidak sakit. 319 00:29:29,870 --> 00:29:31,805 Saya sukakannya. 320 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 Saya nak jadi macam dia. 321 00:29:33,907 --> 00:29:34,907 Ya, kawanku. 322 00:29:35,009 --> 00:29:36,310 Sekuat dia. 323 00:29:36,443 --> 00:29:38,546 Jika awak cuba tikam saya, saya akan balas balik. 324 00:29:38,680 --> 00:29:40,814 Ya. 325 00:29:40,948 --> 00:29:42,517 Hayunan dari belakang. 326 00:29:56,830 --> 00:30:00,535 Siapa yang buat helah ini? 327 00:30:05,105 --> 00:30:07,642 - Kalau begitu kamu semua akan dihukum. - Saya yang lakukan. 328 00:30:07,776 --> 00:30:10,077 - Kami semua yang lakukan. - Tidak. 329 00:30:10,944 --> 00:30:12,647 Itu idea saya. 330 00:30:12,781 --> 00:30:13,847 Saya minta maaf. 331 00:30:13,981 --> 00:30:16,483 Sekali lagi. 332 00:30:17,918 --> 00:30:19,953 Kembali ke berek. 333 00:30:24,992 --> 00:30:28,429 Bagaimana awak buat letupan itu? 334 00:30:29,631 --> 00:30:32,833 Awak tak perlu gunakan senapang untuk menggunakan serbuk senjata. 335 00:30:32,966 --> 00:30:34,968 Kita cuma perlukan percikan. 336 00:30:35,903 --> 00:30:38,472 Awak sukakan senjata? 337 00:30:38,606 --> 00:30:41,041 Awak suka dengan latihan para tentera lelaki? 338 00:30:41,175 --> 00:30:44,178 Saya nampak awak mengorat mereka. 339 00:30:44,311 --> 00:30:46,514 - Mengorat juga dilarang? - Awak sudah tahu itu. 340 00:30:46,648 --> 00:30:48,015 Kenapa dilarang? 341 00:30:48,148 --> 00:30:50,851 Tentera lelaki dibenarkan beristeri dan anak-anak, 342 00:30:50,984 --> 00:30:52,721 tapi Agojie tak dibenarkan. 343 00:30:52,853 --> 00:30:54,288 Adakah itu adil? 344 00:30:54,421 --> 00:30:56,156 Adakah awak degil begini dalam keluarga awak? 345 00:30:56,290 --> 00:30:57,925 Patutlah mereka buang awak. 346 00:30:58,058 --> 00:31:00,595 Awaklah yang degil. 347 00:31:01,929 --> 00:31:03,798 Saya adalah jeneral. 348 00:31:03,931 --> 00:31:04,998 Saya memang layak. 349 00:31:05,132 --> 00:31:06,835 Awak tak layak dapat apa-apa. 350 00:31:06,967 --> 00:31:08,102 Saya patut singkirkan awak. 351 00:31:08,235 --> 00:31:09,870 - Tidak. - Saya dah menyaksikan ramai tentera mati 352 00:31:10,003 --> 00:31:12,106 kerana mereka tidak berdisiplin. 353 00:31:12,239 --> 00:31:13,842 Kehidupan senang mereka tidak bersedia untuk mereka 354 00:31:13,974 --> 00:31:17,945 - hidup bersama Agojie. - Kehidupan saya tidak senang. 355 00:31:19,913 --> 00:31:22,684 Kehidupan saya tidak senang. 356 00:31:22,817 --> 00:31:24,017 Tolonglah. 357 00:31:24,151 --> 00:31:25,953 Saya mahu bersama mereka yang lain. 358 00:31:26,086 --> 00:31:28,188 Saya mahu berjuang demi Tuanku. 359 00:31:30,457 --> 00:31:31,959 Tolonglah. 360 00:31:32,092 --> 00:31:36,463 Air mata awak tiada guna. 361 00:31:38,132 --> 00:31:41,402 Untuk jadi pejuang, awak kena hapuskan air mata. 362 00:31:48,976 --> 00:31:50,512 Pergi. 363 00:32:01,488 --> 00:32:03,457 Pergi. 364 00:32:09,997 --> 00:32:11,566 Hei. 365 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Tawanan Mahi. 366 00:32:14,101 --> 00:32:15,904 Awak akan jadi seperti mereka. 367 00:32:16,036 --> 00:32:18,338 Apa awak kata? 368 00:32:18,472 --> 00:32:20,875 - Mereka bunuh rakyat kita. - Orang awak bunuh rakyat saya. 369 00:32:21,008 --> 00:32:24,011 Saya juga datang sebagai tawanan. 370 00:32:24,144 --> 00:32:26,881 Awak rasa awak lebih hebat dari saya? 371 00:32:27,014 --> 00:32:28,115 Tidak, Ajahi. 372 00:32:28,248 --> 00:32:30,585 Jika awak lulus ujian terakhir, 373 00:32:30,718 --> 00:32:33,020 awak sebahagian daripada kami. 374 00:32:33,153 --> 00:32:36,056 Tak kisah mana asal usul awak. 375 00:32:46,901 --> 00:32:48,837 Hei, Tsetse. 376 00:32:48,969 --> 00:32:49,970 Makanlah. 377 00:32:50,103 --> 00:32:53,240 Nanisca suka orang yang kuat. 378 00:32:53,373 --> 00:32:56,343 Apa peraturan pertama latihan? 379 00:33:01,215 --> 00:33:03,651 Sentiasa taat perintah Izogie. 380 00:33:08,055 --> 00:33:09,990 Ikut saya. 381 00:33:13,595 --> 00:33:15,630 Minumlah. 382 00:33:15,763 --> 00:33:17,164 Apa ini? 383 00:33:17,297 --> 00:33:20,067 Satu-satunya benda berguna orang putih bawa ke sini. 384 00:33:20,200 --> 00:33:22,871 Mereka panggil Whiskey. 385 00:33:24,404 --> 00:33:28,375 Itu dia. Akhirnya kita dapat cara untuk diamkan awak, Tse. 386 00:33:28,510 --> 00:33:30,043 Awak tahukan kata-kata awak 387 00:33:30,177 --> 00:33:32,045 membuatkan awak dihantar pulang. 388 00:33:32,179 --> 00:33:34,348 Kenapa awak mencabar Miganon? 389 00:33:34,481 --> 00:33:36,518 Jika saya diam, dia takkan pandang saya. 390 00:33:36,651 --> 00:33:39,219 Awak ingat dia ada masa untuk pandang awak? 391 00:33:39,353 --> 00:33:43,123 Dia sedang memikirkan dunia. 392 00:33:43,257 --> 00:33:46,026 Awak tahu tak mungkin suatu hari nanti dia akan jadi Kpojito. 393 00:33:46,159 --> 00:33:48,095 Raja wanita? 394 00:33:48,228 --> 00:33:51,064 Tapi kita dah lama tiada raja wanita. 395 00:33:51,198 --> 00:33:53,166 Abang dia tidak menghormatinya, 396 00:33:53,300 --> 00:33:57,037 tapi Raja Ghezo percayakan tradisi. 397 00:33:57,170 --> 00:34:01,009 Dengan dewa kembar, Mawu dan Lisa. 398 00:34:01,141 --> 00:34:03,043 Wanita dan lelaki. 399 00:34:03,176 --> 00:34:04,913 Sama rata. 400 00:34:05,045 --> 00:34:07,080 Ghezo akan melantik raja wanita. 401 00:34:07,214 --> 00:34:09,984 Untuk dewa dan rakyat. 402 00:34:10,117 --> 00:34:13,021 Tapi adakah itu yang Miganon mahukan? 403 00:34:13,153 --> 00:34:15,023 Entahlah. 404 00:34:15,188 --> 00:34:18,325 Tetapi di istana, dia adalah lagenda. 405 00:34:18,458 --> 00:34:21,061 Dia pernah ditangkap semasa muda. 406 00:34:21,194 --> 00:34:23,063 Menyerah untuk mati. 407 00:34:23,196 --> 00:34:25,265 Tapi dia berjaya kembali, 408 00:34:25,399 --> 00:34:30,038 bersama Kofe Oyo yang digantung di tali pinggangnya. 409 00:34:54,929 --> 00:34:57,031 Saya benci minuman itu. 410 00:34:57,164 --> 00:35:00,034 Tuanku minum apa saja yang saya hidangkan. 411 00:35:00,167 --> 00:35:01,401 Raja masih muda. 412 00:35:01,536 --> 00:35:04,137 Dia bawa isteri bodoh dia ke dewan persidangan. 413 00:35:04,271 --> 00:35:06,406 Shante. 414 00:35:06,541 --> 00:35:11,345 Isterinya bercita-cita tinggi. 415 00:35:20,320 --> 00:35:22,155 Ceritakan mimpi awak, Nani. 416 00:35:24,726 --> 00:35:29,797 Sihir itu akan hilang jika awak sebut ayat itu. 417 00:35:33,133 --> 00:35:35,069 Saya berada dalam hutan. 418 00:35:38,506 --> 00:35:43,210 Ada sesuatu di sana, di dalam kegelapan. 419 00:35:45,178 --> 00:35:46,047 Binatang. 420 00:35:46,179 --> 00:35:48,415 Marah. 421 00:35:53,286 --> 00:35:55,556 Saya boleh bau peluh dan ketakutannya. 422 00:35:55,690 --> 00:35:58,693 Bagaimana rupa binatang itu? 423 00:35:59,861 --> 00:36:01,395 Saya tidak tahu. 424 00:36:01,529 --> 00:36:04,297 Kemudian saya terjaga. 425 00:36:06,166 --> 00:36:07,935 Mimpi satu peringatan, kan? 426 00:36:09,269 --> 00:36:11,204 Kita kena memohon kepada Legba. 427 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 Tidak. Tak mahu benda gila itu. 428 00:36:13,473 --> 00:36:16,110 Jangan panggil mereka gila. 429 00:36:18,245 --> 00:36:20,180 Mereka adalah suci. 430 00:36:28,288 --> 00:36:31,159 Musuh awak berhimpun. 431 00:36:31,291 --> 00:36:32,894 Awak kena lakukan lebih baik dari itu. 432 00:36:36,396 --> 00:36:38,599 Saya nampak api. 433 00:36:38,733 --> 00:36:44,172 Seseorang daripada masa silam awak. 434 00:36:44,304 --> 00:36:47,075 Ini mengarut. 435 00:36:47,207 --> 00:36:48,543 Dan ubat awak juga. 436 00:36:48,676 --> 00:36:52,212 - Saya bukannya penat pun. - Pergi ke mazbah. 437 00:36:52,345 --> 00:36:55,449 Berikan hadiah kepada mereka yang mati. 438 00:36:57,284 --> 00:36:59,887 Lakukan. 439 00:37:00,021 --> 00:37:04,726 Jika awak tak menghormati Ifá, hormatilah impian awak. 440 00:39:28,636 --> 00:39:31,438 Saya jeneral Oba Ade. 441 00:39:37,144 --> 00:39:41,716 Sambutan yang terhormat buat Raja Oyo. 442 00:39:41,849 --> 00:39:46,621 Hadiah buat kerajaan Oyo merupakan tradisi. 443 00:39:47,454 --> 00:39:49,523 Nanisca. 444 00:39:57,430 --> 00:39:58,542 Ufti semakin berkurang dari sebelum ini. 445 00:39:58,566 --> 00:40:00,601 Awak ingat kami tak sedar? 446 00:40:00,735 --> 00:40:02,370 Awak ingat kami juga tak sedar orang suruhan awak 447 00:40:02,503 --> 00:40:04,572 menyerang kampung kami? 448 00:40:06,406 --> 00:40:08,643 Bagi menutupi kekurangan awak, 449 00:40:08,776 --> 00:40:11,411 Saya akan menambah ufti. 450 00:40:11,545 --> 00:40:13,180 40 Agojie. 451 00:40:15,216 --> 00:40:17,785 Jangan terlalu tua. 452 00:40:19,620 --> 00:40:21,822 - Jika saya menolak? - Bermakna awak tidak boleh lagi 453 00:40:21,956 --> 00:40:23,436 menggunakan pelabuhan Ouidah untuk perdagangan. 454 00:40:23,557 --> 00:40:25,326 Pelabuhan itu milik Dahomey. 455 00:40:25,458 --> 00:40:27,460 Kami sudah mengambil alih. 456 00:40:27,595 --> 00:40:29,196 Pelabuhan itu milik kami sekarang. 457 00:40:33,401 --> 00:40:36,370 Saya terkejut awak bawa kuda ke dataran tinggi di sini. 458 00:40:36,504 --> 00:40:38,539 Jika kuda-kuda itu diketik oleh lalat, 459 00:40:38,673 --> 00:40:42,143 mungkin mereka akan terkena penyakit tidur. 460 00:40:42,276 --> 00:40:46,446 Kadang-kadang tikus boleh tumbangkan gajah. 461 00:40:46,580 --> 00:40:48,616 Awak mengugut kerajaan Oyo? 462 00:40:48,749 --> 00:40:50,751 Awak kena menghormati raja. 463 00:40:52,653 --> 00:40:54,487 Migan. 464 00:40:54,622 --> 00:40:56,557 Jeneral baru ini sedang mengumpan kita. 465 00:40:56,691 --> 00:40:59,226 Kita takkan terpedaya dengan helah bodohnya. 466 00:40:59,360 --> 00:41:01,494 Mari kita berbincang. 467 00:41:15,943 --> 00:41:20,181 20 Agojie yang kami pilih. 468 00:41:20,314 --> 00:41:23,651 Kami akan hantar mereka ka Ouidah dan serahkan mereka. 469 00:41:23,784 --> 00:41:26,087 Dan pelabuhan tetap terbuka untuk perdagangan kami. 470 00:41:27,421 --> 00:41:28,756 Saya akan tinggalkan Boma di sini 471 00:41:28,889 --> 00:41:30,758 untuk menikmati jamuan yang kamu sediakan. 472 00:41:30,891 --> 00:41:35,029 Saya menunggu di Ouidah. 473 00:41:36,097 --> 00:41:37,231 Oba. 474 00:43:03,417 --> 00:43:04,885 Nanisca. 475 00:43:07,621 --> 00:43:08,789 Apa yang terjadi? 476 00:43:08,923 --> 00:43:12,226 Ramalan awak memang benar. 477 00:45:04,872 --> 00:45:06,040 Agojie. 478 00:45:06,173 --> 00:45:08,842 Agojie datang. 479 00:45:13,180 --> 00:45:15,584 Hei, janji tetap janji! 480 00:45:42,810 --> 00:45:46,113 Kami membawa ufti daripada Raja Ghezo. 481 00:45:46,247 --> 00:45:49,651 Dahomey tiada tentera lelaki yang cukup. 482 00:45:49,783 --> 00:45:52,753 Mereka terpaksa menggunakan rakyat wanita mereka. 483 00:45:53,787 --> 00:45:55,356 Itu bertentangan dengan para dewa. 484 00:45:56,991 --> 00:45:59,661 Orang suruhan saya akan memanfaatkan mereka. 485 00:45:59,793 --> 00:46:01,929 Awak silap. 486 00:46:02,062 --> 00:46:04,798 Mereka ini bukan ufti awak. 487 00:46:04,932 --> 00:46:07,234 Ini adalah ufti awak. 488 00:46:08,068 --> 00:46:10,505 Saya beritahu kamu semua 489 00:46:10,639 --> 00:46:15,109 Raja Ghezo yang agung dan mulia tidak takut sesiapa. 490 00:46:25,986 --> 00:46:29,490 - Oyo! - Oyo! 491 00:47:06,160 --> 00:47:08,829 Angkat pagar ini! 492 00:47:22,943 --> 00:47:25,446 Miganon! 493 00:47:25,580 --> 00:47:26,781 Pergi! 494 00:47:32,654 --> 00:47:34,589 Cepat! 495 00:48:17,898 --> 00:48:20,134 Gerak. 496 00:48:30,010 --> 00:48:32,012 Kenapa awak tak ikut perancangan? 497 00:48:32,146 --> 00:48:33,748 Awak sepatutnya kembali ke bot. 498 00:48:33,882 --> 00:48:35,048 Tentera mereka datang serbu. 499 00:48:35,182 --> 00:48:36,885 Jika saya tak tolong awak... 500 00:48:37,017 --> 00:48:38,385 Jadi awaklah hero? 501 00:48:38,520 --> 00:48:41,455 Awak boleh bertindak melulu, melanggar arahan? 502 00:48:41,589 --> 00:48:44,692 - Awak takkan terselamat tadi. - Nawi. 503 00:48:48,429 --> 00:48:51,699 Awak akan ditangkan tadi kerana menabaikan arahan saya. 504 00:48:56,838 --> 00:48:58,807 Kita adalah Agojie. 505 00:48:58,939 --> 00:49:00,307 Kita tidak bertindak bersendirian. 506 00:49:00,441 --> 00:49:02,610 Kita bertindak bersama-sama atas satu tujuan. 507 00:49:02,744 --> 00:49:04,244 Awak lemah jika sendirian. 508 00:49:04,378 --> 00:49:07,147 Awak akan dibunuh jika bersendirian. 509 00:49:08,182 --> 00:49:10,984 Sekarang kamu dah lihat apa berlaku di berek tadi. 510 00:49:11,118 --> 00:49:14,087 Agojie yang ditangkap dijadikan hamba. 511 00:49:15,022 --> 00:49:16,791 Dipergunakan oleh lelaki. 512 00:49:16,925 --> 00:49:19,159 Dibiarkan membusuk. 513 00:49:20,862 --> 00:49:23,865 Lebih baik mati. 514 00:49:23,997 --> 00:49:25,999 Kelar leher sendiri. 515 00:49:32,640 --> 00:49:35,510 Saya tak mahu bertanya di depan mereka yang lain, 516 00:49:35,643 --> 00:49:38,045 tapi awaklah yang tidak ikut perancangan. 517 00:49:38,178 --> 00:49:41,148 Saya cuma ada satu perancangan, Amenza. 518 00:49:41,281 --> 00:49:42,884 Untuk memenggal kepalanya. 519 00:49:43,016 --> 00:49:45,319 Nanisca, saya... 520 00:50:10,043 --> 00:50:11,713 Nanisca. 521 00:50:11,846 --> 00:50:13,213 Masuklah. 522 00:50:18,352 --> 00:50:20,755 Saya dengar awak telah berjaya. 523 00:50:23,758 --> 00:50:27,361 Nanisca, saya rasa awal pengenalan kita teruk. 524 00:50:27,494 --> 00:50:29,597 Saya harap kita boleh berkawan. 525 00:50:29,731 --> 00:50:32,266 Saya boleh bantu awak. Tuanku dengar cakap saya. 526 00:50:32,399 --> 00:50:34,234 Kita patut bekerjasama untuk berkhidmat kepada Tuanku. 527 00:50:34,368 --> 00:50:36,403 Supaya kekuasaan Tuanku semakin gah. 528 00:50:36,538 --> 00:50:39,439 Awak sebenarnya yang mahukan kekuasaan. 529 00:50:39,574 --> 00:50:44,111 Untuk kekal selamat dan kaya dalam istana awak. 530 00:50:45,647 --> 00:50:48,282 Perubahan yang ketara sangat mudharat. 531 00:50:48,415 --> 00:50:50,818 Saya dah pesan banyak kali kepada Tuanku. 532 00:50:50,952 --> 00:50:55,489 Jadi kita akan tahu nanti siapa yang Tuanku akan dengar cakap. 533 00:51:11,606 --> 00:51:14,509 Ladang ini saja menghasilkan 534 00:51:14,642 --> 00:51:17,110 beribu-ribu tong minyak sawit. 535 00:51:17,244 --> 00:51:19,647 Jika kita menuai banyak ladang setiap tahun, 536 00:51:19,781 --> 00:51:22,850 bekalan minyak kita akan terus mendapat permintaan. 537 00:51:24,217 --> 00:51:27,354 Saya tak nampak semua ini sebelum ini, Nanisca. 538 00:51:28,388 --> 00:51:30,024 Tapi lihatlah semua ini. 539 00:51:30,190 --> 00:51:31,626 Sekarang saya sudah nampak. 540 00:51:31,759 --> 00:51:35,228 Visi adalah melihat sesuatu yang orang lain tak nampak. 541 00:51:35,362 --> 00:51:37,264 Sekarang kita boleh isytihar perang. 542 00:51:37,397 --> 00:51:40,001 Kita akan menakluki kerajaan Oyo, 543 00:51:40,133 --> 00:51:42,704 dan kita akan kembangkan tanah kita. 544 00:51:42,837 --> 00:51:45,773 Nanisca, kita akan menjadi empayar terhebat di Africa. 545 00:51:45,907 --> 00:51:49,142 Ya, Tuanku. Tapi jangan jadikan empayar kita 546 00:51:49,276 --> 00:51:51,445 tempat pemerdagangan manusia. 547 00:51:51,579 --> 00:51:54,147 Biar empayar kita menjadi empayar yang cintakan rakyatnya. 548 00:51:54,281 --> 00:51:57,184 Abang saya telah menjual rakyat kita. 549 00:51:57,317 --> 00:51:58,920 Saya takkan buat begitu. 550 00:51:59,053 --> 00:52:03,958 Walaupun mereka bukan dari Dahomey, mereka tetap bangsa kita. 551 00:52:04,092 --> 00:52:06,828 Orang putih telah membawa musibah ke sini. 552 00:52:06,961 --> 00:52:09,229 Mereka takkan berhenti sehingga seluruh Africa 553 00:52:09,363 --> 00:52:11,532 menghambakan diri kepada mereka. 554 00:52:12,232 --> 00:52:14,035 Pergi. 555 00:52:18,840 --> 00:52:22,043 Tentera Laut British sedang meronda di perairan, 556 00:52:22,175 --> 00:52:23,945 menyerang dan merampas kargo kami. 557 00:52:24,078 --> 00:52:26,814 Peperangan bangsa awak bukan masalah saya. 558 00:52:26,948 --> 00:52:29,249 Dan masalah awak dengan Dahomey bukan masalah kami. 559 00:52:29,383 --> 00:52:32,553 Semua ini akan berakhir tak lama lagi. 560 00:52:32,687 --> 00:52:35,657 Puak Mahi dan Puak Igbo. Mereka bersama kami. 561 00:52:35,790 --> 00:52:39,027 Ketika bulan purnama, kami akan pergi ke bandar mereka, 562 00:52:39,159 --> 00:52:40,494 dan kami akan merampasnya. 563 00:52:40,628 --> 00:52:43,397 Ouidah terbuka untuk urusniaga. 564 00:52:43,531 --> 00:52:45,465 Awak akan dapat kargo awak. 565 00:54:50,258 --> 00:54:52,260 Kembali ke Ouidah, penjual hamba. 566 00:54:52,392 --> 00:54:55,229 Bogel seperti orang yang awak jual. 567 00:54:55,362 --> 00:54:56,463 Saya bukan penjual hamba. 568 00:54:56,597 --> 00:54:58,365 Awak faham bahasa saya? 569 00:54:58,498 --> 00:55:01,501 Ibu saya berasal dari Dahomey. 570 00:55:02,502 --> 00:55:04,437 Awak tak nampak macam Dahomey. 571 00:55:04,572 --> 00:55:08,209 Ayah saya orang putih. 572 00:55:08,341 --> 00:55:11,646 Jadi awak orang Dahomey tapi bukan. 573 00:55:12,345 --> 00:55:13,981 Dan orang putih... 574 00:55:14,115 --> 00:55:16,617 Tapi bukan. 575 00:55:18,786 --> 00:55:22,089 Boleh kembalikan seluar saya? 576 00:55:27,427 --> 00:55:30,330 Saya nampak awak di Ouidah. 577 00:55:30,463 --> 00:55:32,365 Kenapa awak berada di hutan ini? 578 00:55:32,499 --> 00:55:35,303 Saya nak pergi ke Dahomey. 579 00:55:35,435 --> 00:55:38,940 Pergi ke tempat yang ibu saya selalu ceritakan. 580 00:55:39,073 --> 00:55:42,375 Saya harap dapat bertemu awak juga di sana. 581 00:55:42,510 --> 00:55:45,345 Itupun jika awak dibenarkan masuk ke dalam istana. 582 00:56:10,504 --> 00:56:12,573 Saya Malik. 583 00:56:13,473 --> 00:56:15,408 Malik! 584 00:56:34,028 --> 00:56:37,231 Saya tak suka kapten muda ini. 585 00:56:37,365 --> 00:56:39,333 Keras kepala macam ayam jantan. 586 00:56:39,466 --> 00:56:40,601 Akhirnya, kita sependapat. 587 00:56:53,047 --> 00:56:55,482 Jadi, awak adalah kapten sekarang? 588 00:56:55,616 --> 00:56:56,684 - Ya. - Baguslah. 589 00:57:01,789 --> 00:57:03,791 Bagus. 590 00:57:10,430 --> 00:57:13,034 Terima kasih. 591 00:57:23,511 --> 00:57:26,347 Ibu saya juga dijual. 592 00:57:26,479 --> 00:57:28,749 Dijual oleh abang saya sendiri. 593 00:57:28,883 --> 00:57:31,319 Orang suruhan saya ramai di negara awak sedang mencari ibu saya, 594 00:57:31,451 --> 00:57:33,387 dan mereka akan bawa dia pulang. 595 00:57:33,521 --> 00:57:35,122 Wajib. 596 00:57:35,256 --> 00:57:38,359 Jika mereka jumpa ibu awak juga, 597 00:57:38,491 --> 00:57:40,394 mereka akan bawa dia kembali juga. 598 00:57:40,528 --> 00:57:42,196 Saya baru saja kebumikan dia. 599 00:57:42,330 --> 00:57:45,633 Permintaan terakhir mendiang mahu saya datang ke sini. 600 00:57:45,766 --> 00:57:47,969 Satu-satunya tempat dia rasa bebas. 601 00:57:49,270 --> 00:57:51,272 Ini rumah awak. 602 00:57:51,405 --> 00:57:53,407 Ini rumah awak. 603 00:57:53,541 --> 00:57:56,210 Dan awak datang pada hari yang tepat. 604 00:57:56,344 --> 00:57:57,645 Agojie terhebat kami, 605 00:57:57,778 --> 00:57:59,479 mereka akan lakukan ujian terakhir. 606 00:57:59,613 --> 00:58:01,515 Jadi silakan duduk. 607 00:58:01,649 --> 00:58:03,483 Pergi duduk. 608 00:58:03,617 --> 00:58:06,020 Sediakan tempat duduk untuk mereka. 609 00:58:09,190 --> 00:58:10,891 Bagus. 610 00:58:11,592 --> 00:58:13,027 Mari mulakan. 611 00:58:17,565 --> 00:58:19,100 Ayuh. 612 00:58:38,352 --> 00:58:40,087 Jangan takut. 613 00:58:40,221 --> 00:58:41,655 Hadapilah secara terus. 614 00:58:41,789 --> 00:58:44,592 Kita akan berjuang habis-habisan. 615 00:59:17,258 --> 00:59:18,459 Fumbe. 616 00:59:22,663 --> 00:59:26,133 - Tidak. - Ayuh! 617 00:59:28,936 --> 00:59:31,439 Ayuh. 618 00:59:31,572 --> 00:59:33,274 Ayuh. 619 00:59:33,407 --> 00:59:35,309 Ayuh. 620 00:59:35,443 --> 00:59:36,545 Ayuh. 621 01:00:15,883 --> 01:00:18,219 Ya! 622 01:00:52,086 --> 01:00:55,624 Ya! 623 01:01:04,231 --> 01:01:06,700 Mari sini. 624 01:01:06,834 --> 01:01:08,769 Mari sini. 625 01:01:13,707 --> 01:01:14,775 Siapa nama kamu? 626 01:01:14,909 --> 01:01:16,343 Nama saya Nawi, Tuanku. 627 01:01:16,477 --> 01:01:17,678 Nawi. 628 01:01:17,811 --> 01:01:20,147 Awak cantik seperti keberanian awak. 629 01:01:21,482 --> 01:01:23,217 Jika dia tidak berkemahiran, saya akan 630 01:01:23,350 --> 01:01:25,953 jadikan dia sebagai isteri. 631 01:01:29,823 --> 01:01:31,392 Untuk yang berjaya! 632 01:01:35,530 --> 01:01:39,166 Semoga tuhan merahmati kamu. Semoga tuhan melindungi kamu. 633 01:01:44,805 --> 01:01:46,907 Syabas kepada kamu semua. 634 01:01:47,041 --> 01:01:50,579 Kamu semua pahlawan terkuat di Africa. 635 01:01:50,711 --> 01:01:52,614 Selamat datang ke pengawal diraja. 636 01:02:05,859 --> 01:02:06,994 Agojie! 637 01:02:07,127 --> 01:02:08,697 - Wu suu! - Agojie! 638 01:02:08,829 --> 01:02:10,599 - Wu suu! - Agojie! 639 01:02:10,731 --> 01:02:12,634 Wu suu! 640 01:02:17,004 --> 01:02:20,107 Hei, duduk diam. 641 01:02:21,308 --> 01:02:23,811 Terima kasih. 642 01:02:23,944 --> 01:02:26,548 Kenapa awak bantu Fumbe? 643 01:02:26,681 --> 01:02:27,748 Awak boleh kalah. 644 01:02:27,881 --> 01:02:29,551 Fumbe kawan saya. 645 01:02:29,684 --> 01:02:30,751 Saya mahu dia kekal di sini. 646 01:02:30,884 --> 01:02:32,753 Untuk kekal, dia kena lulus ujian. 647 01:02:32,886 --> 01:02:36,223 Untuk berguna, dia kena berdikari. 648 01:02:38,125 --> 01:02:40,227 Awak tak bantu kawan awak, Miganon? 649 01:02:40,361 --> 01:02:41,395 Amenza? 650 01:02:41,529 --> 01:02:45,032 Saya akan pijak kepala dia supaya saya boleh menang. 651 01:02:48,902 --> 01:02:50,639 Parut pertama awak. 652 01:02:50,771 --> 01:02:52,906 Tanda seorang pahlawan. 653 01:02:53,841 --> 01:02:55,710 Nampak tak? 654 01:02:57,911 --> 01:03:00,347 Nanti awak akan dapat lebih banyak. 655 01:03:10,725 --> 01:03:12,793 Pastikan... 656 01:03:12,926 --> 01:03:14,596 semua duri dikeluarkan. 657 01:03:14,729 --> 01:03:15,796 Sini. 658 01:03:15,929 --> 01:03:17,464 Sini. 659 01:03:18,832 --> 01:03:20,602 Sini. 660 01:03:20,735 --> 01:03:23,137 Apa ini? 661 01:03:23,270 --> 01:03:27,374 Ayah saya memanggilnya tanda iblis. 662 01:03:27,509 --> 01:03:31,078 Parut itu sudah ada ketika dia mengambil saya di rumah anak yatim. 663 01:03:31,945 --> 01:03:34,014 Awak anak yatim? 664 01:03:35,883 --> 01:03:37,752 Tapi ayah awak... 665 01:03:37,885 --> 01:03:39,453 Dia menjaga saya. 666 01:03:39,587 --> 01:03:42,823 Saya rasa saya tidak menjadi anak yang dia harapkan. 667 01:04:05,913 --> 01:04:07,582 Nani? 668 01:04:13,153 --> 01:04:16,357 - Apa yang awak buat dengannya? - Dengan apa? 669 01:04:22,896 --> 01:04:24,131 Awak suruh saya rahsiakan dari awak. 670 01:04:24,264 --> 01:04:26,867 - Saya tanya. - Awak kata awak akan bertanya, 671 01:04:27,000 --> 01:04:28,936 - dan awak suruh saya bersumpah. - Amenza! 672 01:04:30,871 --> 01:04:34,576 Saya bukan hamba awak, Nanisca. 673 01:04:45,919 --> 01:04:47,321 Saya serahkan dia kepada mubaligh. 674 01:04:47,454 --> 01:04:49,533 - Mubaligh yang mana? - Mubaligh yang kita terserempak di jalan 675 01:04:49,557 --> 01:04:51,434 - ketika kita sedang berjalan. - Mereka bawa dia ke mana? 676 01:04:51,458 --> 01:04:53,828 - Saya tak tahu. - Ke mana destinasi mereka? 677 01:04:53,961 --> 01:04:56,798 Saya ikut arahan awak... 678 01:04:56,930 --> 01:04:59,768 Untuk bebaskan bebanan awak... 679 01:04:59,900 --> 01:05:01,902 Dan saya pilih untuk serahkan dia. 680 01:05:02,035 --> 01:05:03,705 - Itu saja yang awak tahu? - Ya! 681 01:05:03,838 --> 01:05:05,472 Saya tak tipu awak. 682 01:05:07,474 --> 01:05:11,646 Kenapa awak baru tanya saya selepas semua terjadi? 683 01:05:13,981 --> 01:05:17,685 Sebab Nawi anak yatim? 684 01:05:19,621 --> 01:05:23,591 Takkan awak fikir bahawa dia... 685 01:05:26,795 --> 01:05:28,596 Memang taklah. 686 01:05:29,764 --> 01:05:31,465 Tidak. 687 01:05:42,009 --> 01:05:45,647 Dewa tidak sekejam itu. 688 01:05:53,688 --> 01:05:57,057 Bercakap dalam bahasa saya ketika dalam istana saya. 689 01:05:59,092 --> 01:06:00,394 Isteri awak, Shante, 690 01:06:00,528 --> 01:06:03,464 dia beritahu yang awak cari jalan untuk tamatkan urusniaga kita. 691 01:06:04,998 --> 01:06:06,734 Dia bukan cakap dari pihak saya. 692 01:06:06,868 --> 01:06:09,970 Dia akan dihukum disebabkan cakap begitu. 693 01:06:11,405 --> 01:06:13,808 Dia beritahu ini semua idea jeneral awak 694 01:06:13,942 --> 01:06:14,975 dan bukan idea awak. 695 01:06:15,108 --> 01:06:17,311 Jeneral saya taat perintah saya. 696 01:06:17,444 --> 01:06:21,014 Jadi awak akan jual minyak sawit. 697 01:06:21,148 --> 01:06:23,885 Saya harap rakyat saya akan makmur, 698 01:06:24,017 --> 01:06:25,352 seperti rakyat negara awak. 699 01:06:25,486 --> 01:06:29,189 Ghezo, rakyat di negara saya makmur 700 01:06:29,323 --> 01:06:32,392 disebabkan perdagangan hamba. 701 01:06:32,527 --> 01:06:35,229 Dan urusniaga ini buatkan awak terus kaya. 702 01:06:35,362 --> 01:06:39,233 Sama kaya dengan Raja England. 703 01:06:39,366 --> 01:06:43,972 Awak hentikan urusniaga ini, awak tiada apa-apa. 704 01:06:44,104 --> 01:06:46,608 Mungkin raja tapi... 705 01:06:46,741 --> 01:06:48,242 Raja lumpur. 706 01:06:48,375 --> 01:06:52,112 Semua kapten ini akan cari tempat lain untuk urusniaga. 707 01:06:52,246 --> 01:06:55,449 Urusniaga menjual orang Africa? 708 01:06:56,818 --> 01:06:59,319 Awak takkan dilindungi. 709 01:07:00,053 --> 01:07:02,790 Tidak dilindungi? 710 01:07:07,060 --> 01:07:08,730 Bukannya saya tak sedar 711 01:07:08,863 --> 01:07:13,701 bahawa awak anggap kami semua tak lain tak bukan sebagai komoditi. 712 01:07:16,103 --> 01:07:19,139 Tapi saya adalah raja. 713 01:07:19,273 --> 01:07:22,744 Sama ada dihormati awak atau tidak. 714 01:07:22,877 --> 01:07:27,949 Jika awak bukan lagi keperluan buat saya, 715 01:07:28,081 --> 01:07:32,085 awak juga takkan dilindungi. 716 01:07:37,157 --> 01:07:38,826 Ya! 717 01:07:51,071 --> 01:07:52,540 Malik. 718 01:07:56,044 --> 01:07:57,979 Nawi. 719 01:07:58,111 --> 01:08:00,280 - Boleh saya masuk? - Tidak. 720 01:08:00,414 --> 01:08:03,283 Lelaki tidak boleh masuk ke sini. 721 01:08:03,417 --> 01:08:06,253 Di Brazil, bolehkah lelaki asing melihat raja wanita mereka? 722 01:08:06,386 --> 01:08:09,924 Di Brazil, wanita menutup badan mereka 723 01:08:10,058 --> 01:08:12,326 dengan baju lengan panjang dan skirt labuh. 724 01:08:12,459 --> 01:08:14,729 Bagaimana mereka berlari? 725 01:08:18,066 --> 01:08:20,133 Ya? Pastikan itu... 726 01:08:20,267 --> 01:08:22,870 Kami berkhemah di luar istana malam ini. 727 01:08:23,004 --> 01:08:24,005 Datanglah jumpa saya. 728 01:08:24,137 --> 01:08:26,674 Malam ini ada sumpah berdarah. 729 01:08:26,808 --> 01:08:28,676 Selepas upacara itu. 730 01:08:28,810 --> 01:08:31,311 Jika awak nak perempuan untuk datang ke khemah awak, 731 01:08:31,445 --> 01:08:33,085 awak boleh langgan mereka di market. 732 01:08:33,146 --> 01:08:37,250 Tidak, saya cuma nak cakap dengan awak. 733 01:08:37,384 --> 01:08:40,153 Malik! 734 01:08:43,290 --> 01:08:45,793 Boleh awak datang jumpa saya? 735 01:09:35,175 --> 01:09:36,944 Agojie! 736 01:09:38,245 --> 01:09:40,048 Darah untuk saudari kita. 737 01:09:43,250 --> 01:09:44,250 ♪ Jadikan kami kuat ♪ 738 01:09:47,121 --> 01:09:48,121 ♪ Kamu hidup untuk saya ♪ 739 01:09:49,524 --> 01:09:51,191 ♪ Dan saya hidup untuk kamu ♪ 740 01:09:53,061 --> 01:09:54,896 ♪ Darah untuk saudari kita ♪ 741 01:09:56,229 --> 01:09:57,999 ♪ Jadikan kami kuat ♪ 742 01:10:03,336 --> 01:10:05,106 ♪ Kamu hidup untuk saya Dan saya hidup untuk kamu ♪ 743 01:10:06,774 --> 01:10:08,341 ♪ Kamu hidup untuk saya Dan saya hidup untuk kamu ♪ 744 01:10:08,475 --> 01:10:11,012 ♪ Agojie ♪ 745 01:10:16,184 --> 01:10:18,251 Awak saudari saya sekarang. 746 01:10:18,385 --> 01:10:20,922 Saya bangga dapat berjuang bersama awak. 747 01:10:21,055 --> 01:10:22,557 Saya nak awak ajar saya. 748 01:10:22,690 --> 01:10:24,759 Seperti Miganon ajar awak. 749 01:10:24,892 --> 01:10:28,196 Saya juga nak jadi hebat. 750 01:10:28,328 --> 01:10:31,632 Untuk jadi hebat, awak kena fokus. 751 01:10:31,766 --> 01:10:34,102 Tak boleh hilang fokus. 752 01:10:34,234 --> 01:10:35,570 Saya boleh. 753 01:10:37,171 --> 01:10:42,476 Semasa ujian, saya nampak lelaki Brazil lambai kepada awak. 754 01:10:43,343 --> 01:10:45,312 Awak kenal dia? 755 01:10:45,445 --> 01:10:49,217 Saya bertemu dia di hutan. 756 01:10:49,349 --> 01:10:51,886 "Di hutan." 757 01:10:53,554 --> 01:10:55,757 Jadi, awak ada perasaan terhadap dia? 758 01:10:55,890 --> 01:10:59,660 Saya pun tak tahu apa perasaan saya terhadap dia. 759 01:11:01,328 --> 01:11:03,430 Awak nak saya ajar. 760 01:11:07,467 --> 01:11:09,503 Awak memang kuat. 761 01:11:09,637 --> 01:11:12,140 Lebih kuat dari awak sangka. 762 01:11:12,272 --> 01:11:15,042 Jangan biarkan kekuatan awak menghilang. 763 01:11:18,613 --> 01:11:20,214 Maksud awak sebab cinta? 764 01:11:20,347 --> 01:11:23,050 Cinta membuatkan awak lemah. 765 01:11:23,184 --> 01:11:25,052 Awak benar-benar percayakan itu? 766 01:11:27,555 --> 01:11:29,857 Awak tak pernah bercinta? 767 01:11:31,358 --> 01:11:34,327 Saya akan jadi Miganon suatu hari nanti. 768 01:11:36,197 --> 01:11:38,498 Kita tak boleh raih kedua-duanya. 769 01:11:38,633 --> 01:11:40,367 Adakah itu memadai? 770 01:11:40,500 --> 01:11:43,538 Inilah kehidupan yang kita pilih. 771 01:11:43,671 --> 01:11:46,207 Setiap orang akan bertahan dengan cara mereka sendiri. 772 01:11:46,339 --> 01:11:48,676 Awak pun sama. 773 01:12:02,489 --> 01:12:04,424 Ibu saya adalah hamba. 774 01:12:04,559 --> 01:12:07,195 Itu saja yang saya tahu tentang orang Africa. 775 01:12:07,327 --> 01:12:11,065 Saya tak pernah terbayang kita ada... 776 01:12:11,199 --> 01:12:15,069 raja dan pahlawan. 777 01:12:17,337 --> 01:12:20,107 Tapi sekarang... 778 01:12:20,241 --> 01:12:22,543 Saya nampak keagungan. 779 01:12:23,644 --> 01:12:25,546 Saya nampak kecantikan. 780 01:12:25,680 --> 01:12:28,683 Awak lelaki yang baik. 781 01:12:28,816 --> 01:12:32,220 Awak tak patut berkawan dengan penjual hamba itu. 782 01:12:32,352 --> 01:12:33,988 Kami membesar bersama-sama. 783 01:12:34,121 --> 01:12:37,390 Tapi adakah dia nampak kecantikan kami seperti awak? 784 01:12:47,335 --> 01:12:49,402 Nawi, Oyo dalam perjalan ke sini. 785 01:12:49,537 --> 01:12:50,638 Kami sudah bersedia. 786 01:12:50,771 --> 01:12:53,174 Tidak, bukan setakat Oyo. 787 01:12:53,307 --> 01:12:55,343 Termasuk puak lain juga. 788 01:12:55,475 --> 01:12:58,346 Saya terdengar perancangan jeneral. 789 01:12:58,478 --> 01:13:00,948 Kita kena beritahu Miganon. 790 01:13:01,082 --> 01:13:02,250 Saya kena pulang. 791 01:13:02,382 --> 01:13:03,885 Nawi, tunggu. 792 01:13:04,018 --> 01:13:07,121 Esok, kami akan pulang. 793 01:13:20,400 --> 01:13:22,637 Ini Ogou. 794 01:13:22,770 --> 01:13:24,639 Dia merupakan keberanian dan kekuatan. 795 01:13:24,772 --> 01:13:27,808 Semoga dia akan bawa awak pulang di pangkuan kami. 796 01:13:30,645 --> 01:13:33,614 Saya tiada apa-apa untuk diberikan. 797 01:13:53,433 --> 01:13:56,537 Saya akan hantar awak pulang. 798 01:14:14,588 --> 01:14:16,590 Miganon. 799 01:14:19,492 --> 01:14:21,062 Saya terdengar berita. 800 01:14:21,195 --> 01:14:23,397 Salah seorang yang datang ke istana siang tadi, 801 01:14:23,531 --> 01:14:24,932 Malik, dia beritahu bahawa jeneral Oyo 802 01:14:25,066 --> 01:14:27,401 sedang mengembangkan tenteranya bersama puak lain. 803 01:14:27,535 --> 01:14:29,370 Mereka akan menyerbu Dahomey. 804 01:14:29,502 --> 01:14:32,606 Oyo telah berikan mereka keberanian. 805 01:14:34,408 --> 01:14:39,479 Di mana awak bercakap dengan Malik? 806 01:14:39,613 --> 01:14:41,182 Kami bercakap di depan pagar istana. 807 01:14:41,315 --> 01:14:43,651 Pada malam sumpah setia awak kepada saudari awak, 808 01:14:43,784 --> 01:14:46,486 awak berborak secara rahsia dengan penjual hamba? 809 01:14:46,620 --> 01:14:47,487 Dia bukan penjual hamba. 810 01:14:47,621 --> 01:14:49,457 Ibu dia berasal dari Dahomey. 811 01:14:49,590 --> 01:14:52,360 Awak pertahankan dia? 812 01:14:52,526 --> 01:14:55,096 Adakah pisau itu hadiah dari dia? 813 01:14:56,664 --> 01:14:59,000 Awak dari mana? 814 01:14:59,133 --> 01:15:01,936 - Saya pergi ke suatu tempat. - Mari sini. 815 01:15:04,138 --> 01:15:05,539 Dalam ni. 816 01:15:18,686 --> 01:15:21,022 Awak adalah Agojie. 817 01:15:21,856 --> 01:15:23,891 Awak tak boleh bersama lelaki. 818 01:15:24,025 --> 01:15:27,628 Awak ingat awak istimewa sebab saya tak singkirkan awak? 819 01:15:27,762 --> 01:15:28,829 Kerana saya akan singkirkan awak. 820 01:15:28,963 --> 01:15:30,564 Saya tak rasa saya istimewa. 821 01:15:30,698 --> 01:15:32,299 Jangan tunduk kepala awak. 822 01:15:32,433 --> 01:15:34,568 Jangan. 823 01:15:35,503 --> 01:15:37,071 Saya tahu kesombongan awak. 824 01:15:37,204 --> 01:15:39,206 Awak teruskan dengan sikap awak. 825 01:15:39,340 --> 01:15:40,408 Awak melanggar peraturan. 826 01:15:40,541 --> 01:15:42,676 Apa yang awak mahukan dari saya? 827 01:15:43,611 --> 01:15:45,346 Saya telah buktikan diri saya hari ini. 828 01:15:45,479 --> 01:15:46,480 Saya yang terbaik. 829 01:15:46,614 --> 01:15:49,450 Terbaik saja tidak cukup. 830 01:15:49,583 --> 01:15:52,586 Kesombongan dan kebodohan awak akan membuatkan awak tersungkur. 831 01:15:52,720 --> 01:15:54,588 Saya bukan awak. 832 01:15:54,722 --> 01:15:56,457 Izogie beritahu bahawa awak pernah ditangkap. 833 01:15:56,590 --> 01:15:57,992 Benda itu takkan berlaku pada saya! 834 01:15:58,125 --> 01:16:00,961 Saya dirogol bergilir-gilir setiap malam. 835 01:16:04,031 --> 01:16:08,302 Ketika mereka datang, harapan saya cuma mati. 836 01:16:10,404 --> 01:16:12,406 Mereka merampas segalanya. 837 01:16:12,541 --> 01:16:15,176 Segala yang saya tahu. 838 01:16:15,309 --> 01:16:19,313 Ketika saya berjaya melepaskan diri. Saya menghamilkan anak. 839 01:16:19,447 --> 01:16:22,750 Anak daripada mereka itu. 840 01:16:22,883 --> 01:16:25,786 Saya terpaksa meninggalkan saudari-saudari saya buat selamanya, 841 01:16:25,920 --> 01:16:28,255 jadi saya terpaksa bersembunyi. 842 01:16:29,457 --> 01:16:31,225 Saya bersendirian. 843 01:16:31,358 --> 01:16:33,327 Dan perut saya membesar. 844 01:16:48,242 --> 01:16:49,777 Anak itu perempuan. 845 01:16:49,910 --> 01:16:53,447 Saya suruh Amenza bawa budak itu pergi. 846 01:16:53,582 --> 01:16:58,385 Tapi berlaku pendarahan teruk dan Amenza melarikan diri 847 01:16:58,520 --> 01:17:01,789 untuk mencari ubat, dan dia biarkan saya bersama budak itu. 848 01:17:04,559 --> 01:17:06,827 Jadi saya lakukan sesuatu. 849 01:17:35,356 --> 01:17:36,676 Saya hiris 850 01:17:36,724 --> 01:17:38,993 dibelakang lengan sebelah kiri, 851 01:17:39,126 --> 01:17:42,496 dan saya tanam gigi di dalamnya. 852 01:17:42,631 --> 01:17:44,765 Gigi jerung. 853 01:17:51,672 --> 01:17:53,807 Itu bukan saya. 854 01:20:04,773 --> 01:20:07,875 Mengambil masa sehari untuk sampai ke dataran tinggi kita. 855 01:20:08,008 --> 01:20:10,811 Mereka akan dirikan khemah di sini. 856 01:20:11,979 --> 01:20:13,682 Mereka sangka kita akan bertahan 857 01:20:13,814 --> 01:20:15,617 di belakang tembok. 858 01:20:15,750 --> 01:20:17,184 Kita kalah jumlah. 859 01:20:17,318 --> 01:20:21,422 Jumlah besar membuatkan mereka sombong dan perlahan, 860 01:20:21,556 --> 01:20:23,324 seperti senjata mereka. 861 01:20:38,172 --> 01:20:41,942 Tapi kita tak perlukan senapang untuk menggunakan serbuk senjata. 862 01:20:43,043 --> 01:20:46,681 Kita cuma perluka percikan. 863 01:20:46,815 --> 01:20:52,186 Kadang kala anai-anai boleh tumpaskan gajah. 864 01:20:53,153 --> 01:20:56,725 Kita akan bawa peperangan kepada mereka. 865 01:21:01,563 --> 01:21:02,731 Agojie! 866 01:21:54,582 --> 01:21:57,117 Selama 90 tahun, 867 01:21:57,251 --> 01:22:00,789 Dahomey telah hidup di bawah telapak kaki Oyo! 868 01:22:02,189 --> 01:22:03,725 Ketika hujan, 869 01:22:03,858 --> 01:22:07,562 nenek moyang kita menangis atas keperitan yang kita rasakan 870 01:22:07,695 --> 01:22:12,634 dalam badan kapal yang gelap menuju ke pantai yang jauh! 871 01:22:15,102 --> 01:22:17,438 Ketika angin meniup, 872 01:22:17,572 --> 01:22:20,941 nenek moyang kita mendorong kita untuk berarak ke medan pertempuran 873 01:22:21,074 --> 01:22:23,110 untuk menentang orang yang menghambakan kita! 874 01:22:23,243 --> 01:22:25,713 Ketika guruh, 875 01:22:25,847 --> 01:22:30,984 nenek moyang kita menuntut supaya kita merobek belenggu keraguan 876 01:22:31,118 --> 01:22:33,287 dalam fikiran kita dan berjuanglah dengan berani!! 877 01:22:34,988 --> 01:22:39,026 Kita bukan berjuang untuk hari ini tapi untuk masa depan! 878 01:22:39,928 --> 01:22:44,264 Kita adalah tombak kemenangan! 879 01:22:44,398 --> 01:22:47,067 Kita adalah pedang kebebasan! 880 01:22:47,968 --> 01:22:51,004 Kita adalah Dahomey! 881 01:22:51,138 --> 01:22:52,005 Agojie! 882 01:22:52,139 --> 01:22:53,608 - Wu suu! - Agojie! 883 01:22:53,741 --> 01:22:54,809 Wu suu! 884 01:22:54,943 --> 01:22:56,544 - Agojie! - Wu suu! 885 01:22:56,678 --> 01:22:57,745 Agojie! 886 01:22:57,879 --> 01:22:59,413 - Wu suu! - Agojie! 887 01:22:59,547 --> 01:23:00,615 Wu suu! 888 01:24:15,122 --> 01:24:18,191 Kita di serang! Serang! 889 01:24:26,834 --> 01:24:28,736 Ambil senjata kamu semua! 890 01:24:28,870 --> 01:24:30,838 Kita adalah Oyo! 891 01:24:31,973 --> 01:24:33,073 Oyo! 892 01:28:21,334 --> 01:28:23,070 Mana Oba? 893 01:28:25,573 --> 01:28:27,208 Mana Oba?! 894 01:28:41,055 --> 01:28:43,090 Berundur! 895 01:28:43,224 --> 01:28:45,358 Berundur! Oyo, berundur! 896 01:29:18,826 --> 01:29:20,528 Oyo tangkap Agojie. 897 01:29:20,661 --> 01:29:23,331 Oyo, gerak! 898 01:29:23,463 --> 01:29:25,299 Oba mahukan Agojie. 899 01:29:25,432 --> 01:29:27,702 Gerak! 900 01:29:42,449 --> 01:29:43,784 Mereka dah berundur! 901 01:29:43,918 --> 01:29:46,587 Gerak! 902 01:30:10,511 --> 01:30:14,749 Awak berjuang dengan baik, saudari saya. 903 01:30:18,586 --> 01:30:20,988 Sekarang awak kena berehat. 904 01:30:26,794 --> 01:30:30,097 Ghezo! Wu suu! 905 01:30:33,367 --> 01:30:35,369 Dia tiada di sini. 906 01:30:35,502 --> 01:30:38,039 Tiada sesiapa nampak dia. 907 01:31:21,649 --> 01:31:23,184 Fumbe. 908 01:31:24,352 --> 01:31:25,419 Saya gagal. 909 01:31:25,553 --> 01:31:26,553 Tidak. 910 01:31:26,654 --> 01:31:28,723 Awak masih hidup. 911 01:31:31,926 --> 01:31:34,061 Awak tidak terikat dengan sesiapa. 912 01:31:35,529 --> 01:31:37,031 Turun dari sini. 913 01:31:38,699 --> 01:31:41,202 Awak nak hidup tak? 914 01:31:44,305 --> 01:31:46,140 Sekarang. 915 01:32:06,894 --> 01:32:09,430 Kita perlu berlayar mengharungi laut. 916 01:32:09,563 --> 01:32:10,631 Kita tak pulang? 917 01:32:10,765 --> 01:32:12,299 Kita dah kalah. 918 01:32:12,433 --> 01:32:15,569 Jika kita pulang, kita akan mati. 919 01:32:17,605 --> 01:32:19,473 Jadikan dia sebagai paparan. 920 01:32:19,607 --> 01:32:23,010 Bidaan akan tinggi untuk tentera. 921 01:32:27,681 --> 01:32:29,483 Gerak. 922 01:32:29,617 --> 01:32:31,152 Saya kata gerak. 923 01:32:53,707 --> 01:32:55,544 Ke belakang sikit! 924 01:32:55,676 --> 01:32:58,879 Buka ruang untuk seorang lagi. 925 01:33:13,994 --> 01:33:17,031 Izogie. 926 01:33:18,799 --> 01:33:21,202 Duduk. 927 01:33:21,335 --> 01:33:23,170 Duduk. 928 01:33:35,716 --> 01:33:36,917 Makanlah. 929 01:33:37,051 --> 01:33:40,020 Kita perlukan kekuatan untuk melepaskan diri. 930 01:33:43,757 --> 01:33:45,527 Tangan saya dah patah. 931 01:33:45,659 --> 01:33:48,262 Saya tahu apa yang saya patut lakukan. 932 01:33:49,797 --> 01:33:52,032 Buat apa yang Miganon suruh. 933 01:33:54,034 --> 01:33:56,737 Kita akan kelar leher kita. 934 01:33:58,305 --> 01:34:00,307 Kita takkan buat begitu. 935 01:34:02,511 --> 01:34:03,512 "Jangan takut." 936 01:34:03,644 --> 01:34:06,113 "Hadapi secara terus." 937 01:34:08,182 --> 01:34:11,719 "Kita akan berjuang habis-habisan." 938 01:34:13,622 --> 01:34:14,755 Hei. 939 01:34:14,889 --> 01:34:17,592 Awak adalah izogie. 940 01:34:17,725 --> 01:34:19,660 Awak sendiri yang cakap. 941 01:34:19,793 --> 01:34:22,830 "Kita akan berjuang habis-habisan." 942 01:34:23,797 --> 01:34:25,166 Ayuh! 943 01:34:45,719 --> 01:34:47,922 Betulkan ke tempat asal. 944 01:35:13,914 --> 01:35:16,951 Awak sangat kuat bagi seekor lalat kecil. 945 01:35:27,629 --> 01:35:29,430 Sekarang apa perancangannya? 946 01:35:57,391 --> 01:35:59,672 Mereka nak bawa kami ke berek mereka. 947 01:35:59,728 --> 01:36:01,795 Berapa ramai? 948 01:36:01,929 --> 01:36:03,565 Tiga rasanya. 949 01:36:03,698 --> 01:36:05,933 Izogie? 950 01:36:06,066 --> 01:36:07,801 Saya tak nampak dia. 951 01:36:09,203 --> 01:36:11,606 Nawi suruh saya terjun dari gerabak. 952 01:36:11,740 --> 01:36:13,907 Nawi? 953 01:36:18,912 --> 01:36:21,048 Miganon, Ajahi. 954 01:36:21,181 --> 01:36:23,350 Tuanku nak berjumpa kamu berdua. 955 01:36:23,484 --> 01:36:27,187 Saya memanggil kamu semua kerana saya sudah pilih Kpojito. 956 01:36:27,321 --> 01:36:30,257 Kpojito sangat dicintai oleh rakyat. 957 01:36:30,391 --> 01:36:34,261 Dia layak mendapatkan penghormatan dan kepercayaan mereka. 958 01:36:34,395 --> 01:36:38,767 Kita perlu berkongsi visi yang sama demi masa depan. 959 01:36:38,899 --> 01:36:40,067 Masa depan yang berani. 960 01:36:40,200 --> 01:36:44,805 Atas sebab itu, Saya memilih Nanisca. 961 01:36:48,942 --> 01:36:50,377 Dia cuma tentera biasa. 962 01:36:50,512 --> 01:36:52,122 - Awak tolong duduk. - Dihancurkan oleh musuh. 963 01:36:52,146 --> 01:36:54,815 - Sila duduk dan diam! - Shante. 964 01:36:57,418 --> 01:37:01,889 Kelu dan Efe pergi pujuk dia. Pergi. 965 01:37:03,123 --> 01:37:05,192 Kita akan meraikannya. 966 01:37:05,326 --> 01:37:07,194 Kita akan jemput seluruh bandar ke istana, 967 01:37:07,328 --> 01:37:08,896 dan kita akan adakan jamuan besar-besaran. 968 01:37:09,029 --> 01:37:10,931 Pergi buat persiapan. 969 01:37:17,004 --> 01:37:19,039 Tahniah. 970 01:37:32,019 --> 01:37:34,988 Tuanku, ini satu penghormatan yang besar. 971 01:37:35,122 --> 01:37:37,257 Tapi rasanya terlalu cepat, 972 01:37:37,391 --> 01:37:39,126 ketika ramai tentera kami yang hilang 973 01:37:39,259 --> 01:37:40,861 dan rakyat sedang berduka cita. 974 01:37:40,994 --> 01:37:42,863 Berduka cita? 975 01:37:42,996 --> 01:37:43,864 Tiada sesiapa yang berduka. 976 01:37:43,997 --> 01:37:45,132 Kita dah menang. 977 01:37:45,265 --> 01:37:46,900 Kita telah melepaskan Yoke. 978 01:37:47,034 --> 01:37:48,902 Tuanku, saya mahu mencari Agojie yang hilang. 979 01:37:49,036 --> 01:37:50,137 Ada sebahagian dijadikan tawanan. 980 01:37:50,270 --> 01:37:51,615 Mereka akan dijual, dipergunakan oleh lelaki. 981 01:37:51,639 --> 01:37:54,542 Nanisca, detik yang awak cari berada di sini. 982 01:37:54,676 --> 01:37:56,578 Pengorbanan yang sedikit demi kebaikan ramai orang. 983 01:37:56,711 --> 01:37:59,581 - Sekarang kita kena lupakan. - Saya boleh pergi seorang diri. Biar saya cuba. 984 01:37:59,714 --> 01:38:02,584 - Oyo... - Awak tidak taat saya, Nanisca. 985 01:38:02,717 --> 01:38:06,353 Awak mengabaikan penghormatan saya demi mereka yang lemah? 986 01:38:07,020 --> 01:38:09,323 Saya raja lawak. 987 01:38:09,456 --> 01:38:13,894 Ini arahan, awak takkan mencari mereka yang ditawan itu. 988 01:38:14,027 --> 01:38:15,996 Awak kena berada di sisi saya 989 01:38:16,130 --> 01:38:18,899 dan terima anugerah yang saya kurniakan kepada awak. 990 01:38:19,900 --> 01:38:22,236 Jangan buat saya marah. 991 01:38:37,317 --> 01:38:39,229 Pada waktu pagi, mereka akan datang. 992 01:38:39,253 --> 01:38:41,155 - Ke belakang! Gerak! - Ke belakang! 993 01:38:41,288 --> 01:38:43,390 - Gerak ke belakang! - Ke belakang! 994 01:38:43,525 --> 01:38:44,525 Gerak! 995 01:38:44,559 --> 01:38:47,161 Duduk diam! 996 01:38:55,703 --> 01:38:57,204 Gerak! 997 01:38:57,337 --> 01:39:00,608 Mereka akan ambil Agojie dulu. 998 01:39:22,229 --> 01:39:26,233 Berdiri. 999 01:39:33,307 --> 01:39:36,276 Kita perlu bersabar. 1000 01:39:42,015 --> 01:39:44,084 Ketika kita di bawa ke blok, 1001 01:39:44,218 --> 01:39:46,688 kita tidak digari. 1002 01:39:46,821 --> 01:39:49,156 Kita akan melarikan diri. 1003 01:39:59,132 --> 01:40:02,570 Kita kena pastikan mereka tak nampak lengan saya patah. 1004 01:40:19,286 --> 01:40:23,023 Ketika kita sudah dijual, itulah saatnya. 1005 01:40:23,156 --> 01:40:24,993 Awak akan alihkan perhatian. 1006 01:40:25,125 --> 01:40:26,895 Saya bayar 90 untuk yang itu. 1007 01:40:27,027 --> 01:40:28,563 120. 1008 01:40:30,163 --> 01:40:32,499 Oba, awak kata kita berdua kawan baik. 1009 01:40:32,634 --> 01:40:34,802 Saya akan lepaskan kepada pembida yang tinggi. 1010 01:40:34,936 --> 01:40:38,006 Kita akan rampas senjata pengawal dan lari. 1011 01:40:38,138 --> 01:40:41,108 Jangan berhenti sehingga sampai ke laut. 1012 01:40:41,241 --> 01:40:43,343 150 Reais. 1013 01:40:49,416 --> 01:40:51,251 Nawi! 1014 01:40:55,489 --> 01:40:57,357 Malik. 1015 01:41:43,972 --> 01:41:45,305 Tidak. 1016 01:41:48,241 --> 01:41:50,845 Tidak. 1017 01:41:53,380 --> 01:41:54,849 Tidak. 1018 01:42:01,221 --> 01:42:02,824 Izogie. 1019 01:42:02,957 --> 01:42:07,028 Ayuh. 1020 01:42:07,160 --> 01:42:08,796 Bangun. 1021 01:42:08,930 --> 01:42:09,998 Tidak! 1022 01:42:10,130 --> 01:42:13,367 Izogie, bangun. 1023 01:42:19,306 --> 01:42:22,142 Tidak. 1024 01:42:22,275 --> 01:42:23,845 Maafkan saya. 1025 01:42:23,978 --> 01:42:25,278 Nawi. 1026 01:42:27,447 --> 01:42:29,483 Awak bergerak macam sloth. 1027 01:42:29,617 --> 01:42:32,020 Maafkan saya. 1028 01:42:32,152 --> 01:42:33,286 Maafkan saya. 1029 01:42:33,420 --> 01:42:35,155 Maafkan saya. Mari pergi. 1030 01:42:35,288 --> 01:42:37,357 Mari pergi. 1031 01:42:41,228 --> 01:42:43,097 Izogie? 1032 01:42:43,263 --> 01:42:45,533 Izogie. 1033 01:42:49,302 --> 01:42:51,204 Jangan datang sini! 1034 01:42:51,338 --> 01:42:54,108 Pergi dari sini! 1035 01:43:11,224 --> 01:43:15,195 Jika awak mahu yang itu, 100 Reais. 1036 01:43:34,849 --> 01:43:36,416 - Apa yang awak buat? - Ketepi. 1037 01:43:36,551 --> 01:43:38,753 Awak tahukan apa yang tuanku akan lakukan jika awak melanggar arahan dia. 1038 01:43:38,886 --> 01:43:40,387 Awak mahu dibuang atau lebih teruk? 1039 01:43:40,521 --> 01:43:42,289 - Tidak, Nanisca. - Amenza. 1040 01:43:42,422 --> 01:43:45,059 - Saya tak boleh biarkan. - Saya dah tahu. 1041 01:43:45,193 --> 01:43:47,628 Tentang mimpi itu. 1042 01:43:47,762 --> 01:43:50,932 Binatang yang saya sangat takutkan. 1043 01:43:56,403 --> 01:43:58,706 Sayalah binatang itu. 1044 01:44:02,577 --> 01:44:05,479 Seorang perempuan yang mendiamkan diri 1045 01:44:05,613 --> 01:44:09,517 dalam cengkaman lelaki-lelaki itu. 1046 01:44:12,319 --> 01:44:14,488 Saya sembunyikan dia. 1047 01:44:14,622 --> 01:44:17,558 Saya menafikan kesakitan dia. 1048 01:44:21,361 --> 01:44:24,832 Tapi saya akan dengar cakap dia sekarang. 1049 01:44:27,300 --> 01:44:29,737 Saya kena cuba selamatkan dia. 1050 01:44:29,871 --> 01:44:31,005 Tidak. 1051 01:44:32,439 --> 01:44:34,474 Tolonglah. 1052 01:45:59,560 --> 01:46:01,929 Di sini tak selamat untuk kita. Saya belikan awak pakaian. 1053 01:46:02,063 --> 01:46:04,532 Saya akan bawa awak keluar senyap-senyap malam nanti. 1054 01:46:04,665 --> 01:46:06,334 Awak dah beli saya? 1055 01:46:06,466 --> 01:46:07,935 - Sudah tentu tidak. - Keluar! 1056 01:46:08,069 --> 01:46:09,989 - Saya cuba melindungi awak. - Dengan mengurung saya? 1057 01:46:10,071 --> 01:46:12,273 Awak tahu tak apa yang mereka akan buat pada awak? 1058 01:46:12,405 --> 01:46:14,609 Seorang putih telah dibunuh. 1059 01:46:18,512 --> 01:46:21,515 Awak pegang kunci sekarang. 1060 01:46:21,649 --> 01:46:24,785 Ikut suka awak nak buka bila pintu itu. 1061 01:47:28,082 --> 01:47:32,520 Ibu saya suruh datang ke sini untuk mencari diri saya. 1062 01:47:33,453 --> 01:47:34,922 Dan saya jumpa awak. 1063 01:47:35,056 --> 01:47:39,527 Saya telah tempah tempat dalam kapal kargo menuju ke England. 1064 01:47:40,728 --> 01:47:42,196 Saya mahu awak selamat. 1065 01:47:47,568 --> 01:47:51,906 Hati saya banyak parut. 1066 01:48:08,289 --> 01:48:11,491 Suamiku, maafkan saya dari lubuk hati saya 1067 01:48:11,625 --> 01:48:14,628 kerana pertikaikan kehendak awak. 1068 01:48:14,762 --> 01:48:16,464 Apa yang awak mahu? 1069 01:48:16,630 --> 01:48:17,630 Ketepi. 1070 01:48:17,732 --> 01:48:19,633 Para isteri sedang bergosip. 1071 01:48:19,767 --> 01:48:21,669 Saya beritahu Tanonu apa yang mereka gosipkan, tapi... 1072 01:48:21,802 --> 01:48:23,204 Bukankah saya dah pesan jangan bincangkan 1073 01:48:23,337 --> 01:48:25,373 urusan saya dengan isteri yang lain? Bukankah saya dah pesan? 1074 01:48:25,505 --> 01:48:27,608 Tuanku, maafkan saya. 1075 01:48:27,742 --> 01:48:29,210 Nanisca dah pergi ke Ouidah 1076 01:48:29,343 --> 01:48:31,612 bersama Migan dan sebahagian tenteranya. 1077 01:48:31,746 --> 01:48:33,581 Kita kena tunda majlis. 1078 01:48:33,714 --> 01:48:35,316 Tidak, orang ramai akan bergosip. 1079 01:48:35,449 --> 01:48:39,086 Tuanku tak boleh tunda sekarang, melainkan jika awak nak nampak lemah. 1080 01:49:19,593 --> 01:49:22,730 Mana mereka yang lain? 1081 01:49:22,863 --> 01:49:26,200 Izogie sudah dibunuh, Miganon. 1082 01:49:26,333 --> 01:49:28,669 Nawi dah dibawa pergi. 1083 01:49:45,686 --> 01:49:47,556 Takkan ada tawanan dari Oyo. 1084 01:49:47,688 --> 01:49:51,258 Bakar semua harta dagangan mereka sampai hangus. 1085 01:50:17,985 --> 01:50:21,255 Bunyikan loceng! 1086 01:50:40,908 --> 01:50:42,810 Nawi. 1087 01:50:42,943 --> 01:50:44,945 Saya kena masuk. 1088 01:50:46,814 --> 01:50:47,882 Kita kena pergi. 1089 01:50:48,015 --> 01:50:49,884 Para saudari saya datang. 1090 01:50:50,017 --> 01:50:51,620 Saya akan bantu mereka. 1091 01:50:51,752 --> 01:50:53,654 Kalau begitu, saya akan bantu awak. 1092 01:50:53,787 --> 01:50:56,790 Tidak, Malik. 1093 01:50:57,691 --> 01:50:59,960 Awak kena pergi. 1094 01:51:04,965 --> 01:51:07,301 Baju awak penuh darah. 1095 01:51:10,539 --> 01:51:12,773 Awak boleh pakai ini. 1096 01:51:19,847 --> 01:51:22,449 Saya akan uruskan dia. 1097 01:51:23,652 --> 01:51:25,920 Saya akan pergi ke pantai. 1098 01:52:02,890 --> 01:52:04,925 Saya mahukan Oba. 1099 01:52:21,576 --> 01:52:24,778 Cepat, ikut sini! 1100 01:52:24,912 --> 01:52:26,780 Ketepi! 1101 01:52:34,522 --> 01:52:36,524 Tidak! 1102 01:52:36,658 --> 01:52:38,492 Malik! 1103 01:52:42,830 --> 01:52:45,866 Malik, masuk! 1104 01:52:59,113 --> 01:53:01,215 Malik, tidak! 1105 01:53:01,348 --> 01:53:02,950 Lepaskan saya! 1106 01:53:03,083 --> 01:53:05,754 Tidak! 1107 01:53:05,886 --> 01:53:08,556 Malik, tidak! 1108 01:53:08,690 --> 01:53:11,425 Tidak! 1109 01:55:28,863 --> 01:55:31,498 Awak tak ingat saya. 1110 01:55:34,903 --> 01:55:38,138 Sekarang awak takkan lupakan saya. 1111 01:56:17,010 --> 01:56:19,246 Tidak! 1112 01:57:16,671 --> 01:57:17,939 Agojie! 1113 01:57:18,071 --> 01:57:19,139 Agojie: Wu suu! 1114 01:57:19,273 --> 01:57:21,809 - Agojie! - Wu suu! 1115 01:57:21,943 --> 01:57:23,210 Agojie! 1116 01:57:23,343 --> 01:57:24,846 Agojie: Wu suu! 1117 01:57:24,979 --> 01:57:26,848 - Agojie! - Wu suu! 1118 01:57:26,981 --> 01:57:28,583 Agojie! 1119 01:57:28,716 --> 01:57:29,784 Wu suu! 1120 01:57:29,918 --> 01:57:31,586 Agojie! 1121 01:57:31,719 --> 01:57:33,153 Wu suu! 1122 01:57:35,188 --> 01:57:36,056 Kita tak boleh tinggal di sini. 1123 01:57:36,189 --> 01:57:37,725 Masuk ke dalam bot! 1124 01:58:25,172 --> 01:58:27,174 Shante, tahniah. 1125 01:58:27,307 --> 01:58:29,077 Awak memang layak. 1126 01:58:45,727 --> 01:58:47,929 Nanisca! Nanisca! 1127 01:58:48,062 --> 01:58:51,298 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1128 01:58:51,431 --> 01:58:54,334 Nanisca! Nanisca! 1129 01:58:54,468 --> 01:58:58,205 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1130 01:58:58,338 --> 01:59:01,075 Nanisca! Nanisca! 1131 01:59:01,208 --> 01:59:04,812 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1132 01:59:04,946 --> 01:59:07,180 Nanisca! Nanisca! 1133 01:59:07,314 --> 01:59:09,917 Nanisca! Nanisca! 1134 01:59:30,605 --> 01:59:35,342 Awak melanggar perintah raja awak, Nanisca. 1135 01:59:36,611 --> 01:59:39,614 Saya akan meletak jawatan. 1136 01:59:50,490 --> 01:59:52,392 Rakyat Dahomey, 1137 01:59:54,494 --> 01:59:56,731 kita telah mengakhiri empayar kerajaan Oyo. 1138 02:00:04,438 --> 02:00:06,140 Lihatlah wajah pejuang kita. 1139 02:00:06,273 --> 02:00:08,375 Lihatlah mereka. 1140 02:00:09,342 --> 02:00:11,612 Ramai sangka ini mustahil. 1141 02:00:12,312 --> 02:00:14,247 Tapi kita kena percaya. 1142 02:00:15,382 --> 02:00:17,618 Inilah tindakan ketua yang hebat. 1143 02:00:18,519 --> 02:00:20,588 Memandang apa yang orang lain tak nampak. 1144 02:00:20,722 --> 02:00:24,525 Orang Eropah dan America telah lihat 1145 02:00:24,659 --> 02:00:28,228 jika mereka mahu menahan seseorang dengan rantai, 1146 02:00:28,361 --> 02:00:29,764 seseorang kena yakinkan mereka 1147 02:00:29,897 --> 02:00:33,366 bahawa mereka sebenarnya yang terikat. 1148 02:00:33,500 --> 02:00:37,105 Kita bekerjasama dengan mereka akhirnya mereka menindas kita. 1149 02:00:37,237 --> 02:00:39,439 Sekarang tidak lagi. 1150 02:00:40,942 --> 02:00:42,844 Tidak lagi. 1151 02:00:44,311 --> 02:00:46,748 Kita berdarah pahlawan! 1152 02:00:46,881 --> 02:00:50,450 Terdapat kekuatan di dalam minda kita 1153 02:00:50,585 --> 02:00:54,856 dalam kesatuan kita, dalam budaya kita. 1154 02:00:54,989 --> 02:00:58,626 Jika kita memahami kuasa itu, kita akan menjadi tidak terbatas. 1155 02:01:00,128 --> 02:01:02,196 Rakyatku, 1156 02:01:02,329 --> 02:01:04,899 Inilah visi yang saya akan bawa. 1157 02:01:05,833 --> 02:01:08,770 Inilah visi yang saya akan kongsikan. 1158 02:01:13,508 --> 02:01:16,544 Pahlawan Dahomey, 1159 02:01:16,677 --> 02:01:20,380 lihatlah orang berani diantara yang berani, 1160 02:01:20,515 --> 02:01:22,415 ditabalkan oleh Raja Ghezo, 1161 02:01:22,550 --> 02:01:26,286 dinaikkan kepada gelaran suci Kpojito, 1162 02:01:26,419 --> 02:01:29,190 Nanisca adalah Raja Wanita. 1163 02:02:23,511 --> 02:02:26,681 Saya berdoa buat Izogie. 1164 02:02:26,814 --> 02:02:30,051 Dia tak mahu air itu. 1165 02:02:31,152 --> 02:02:32,954 Dia mahukan air ini. 1166 02:02:48,970 --> 02:02:51,839 Dalam darah saya mengalir darah pembunuh. 1167 02:02:56,510 --> 02:02:59,714 Orang yang buatkan awak derita. 1168 02:03:04,518 --> 02:03:06,787 Saya minta maaf. 1169 02:03:16,097 --> 02:03:18,132 Awak adalah Agojie. 1170 02:03:29,644 --> 02:03:32,412 Saya minta maaf. 1171 02:03:33,480 --> 02:03:35,750 Saya tinggalkan awak. 1172 02:03:39,553 --> 02:03:42,156 Saya tak cukup berani. 1173 02:03:45,126 --> 02:03:49,830 Tapi awak terselamat disebabkan awak ditakdirkan untuk berada di sini. 1174 02:03:57,805 --> 02:04:01,474 Bukan salah awak apa yang telah terjadi kepada saya. 1175 02:04:04,512 --> 02:04:06,714 Awak... 1176 02:04:06,847 --> 02:04:10,117 Awak bukan punca penderitaan saya. 1177 02:04:14,555 --> 02:04:16,891 Awak adalah Nawi. 1178 02:04:20,594 --> 02:04:22,997 Awak anak saya. 1179 02:04:25,166 --> 02:04:26,901 Saya minta maaf. 1180 02:05:56,824 --> 02:05:59,160 Ibu nak menari dengan saya? 1181 02:07:36,500 --> 02:07:51,000 Sarikata diterjemahkan oleh: <--×--> SUB-VERSE <--×--> 1182 02:09:38,045 --> 02:09:40,080 Saudari sedarahku. 1183 02:09:40,214 --> 02:09:45,886 Kamu gugur dan sekarang sudah dibangkit. 1184 02:09:47,955 --> 02:09:49,490 Menari bersama kami. 1185 02:09:49,624 --> 02:09:52,761 Bersamalah kami. 1186 02:09:52,893 --> 02:09:55,095 Kamu hidup untuk saya 1187 02:09:55,963 --> 02:09:58,065 dan saya hidup untuk kamu. 1188 02:10:02,436 --> 02:10:04,138 Izogie. 1189 02:10:04,905 --> 02:10:07,241 Ode. 1190 02:10:08,543 --> 02:10:09,910 Esi. 1191 02:10:10,811 --> 02:10:12,614 Yoshe. 1192 02:10:12,747 --> 02:10:14,481 Alekko. 1193 02:10:14,616 --> 02:10:16,483 Kesia. 1194 02:10:16,618 --> 02:10:18,152 Breonna. 1195 02:10:23,000 --> 02:10:38,000 Sarikata diterjemahkan oleh: <--×--> SUB-VERSE <--×--> 1196 02:10:38,100 --> 02:10:53,000 Dilarang ubah atau padam credit asal Tinggalkan komen jika ada kesalahan Silakan rate jika berpuas hati