1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora
2
00:03:20,300 --> 00:03:21,401
اگوجی! اگو...
3
00:03:23,236 --> 00:03:24,839
اگوجی!
4
00:04:09,316 --> 00:04:10,785
نہیں!
5
00:04:30,303 --> 00:04:31,506
قیدی کہاں ہیں؟
6
00:04:31,639 --> 00:04:33,273
کہاں ہیں ہمارے لوگ؟
7
00:04:33,406 --> 00:04:36,043
ہم کسان ہیں۔ ہم نے کوئی نہیں لیا!
8
00:04:36,177 --> 00:04:37,845
میگنون۔
9
00:05:07,474 --> 00:05:10,410
آپ جلد ہی گھر پہنچ جائیں گے۔
10
00:05:28,361 --> 00:05:30,397
گھوڑے.
11
00:05:32,465 --> 00:05:35,335
اس کا مطلب صرف
Oyo فوجی ہو سکتا ہے۔
12
00:05:47,480 --> 00:05:49,116
وہ کون ہے؟
13
00:05:50,518 --> 00:05:52,320
میری ماں.
14
00:05:52,452 --> 00:05:54,222
ہم تمہیں تمہارے گاؤں
واپس لے جائیں گے۔
15
00:05:54,354 --> 00:05:57,424
-شاید آپ کے والد...
-انہوں نے اسے بیچ دیا۔
16
00:05:58,458 --> 00:06:00,427
اور میرے بھائیو۔
17
00:06:00,561 --> 00:06:02,462
انہوں نے ان سب کو بیچ دیا۔
18
00:06:18,378 --> 00:06:19,614
میگنون۔
19
00:06:19,747 --> 00:06:22,617
قیدی مارچ کے لیے تیار ہیں۔
20
00:06:29,657 --> 00:06:34,028
میرے لیے مضبوط جنگجو لاؤ۔
21
00:07:03,524 --> 00:07:05,760
شکریہ
22
00:07:09,330 --> 00:07:11,464
اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا... نوی!
23
00:07:11,599 --> 00:07:13,433
-ہاں؟
- اپنی ماں سے کہو
24
00:07:13,567 --> 00:07:15,269
مجھے لباس کے لیے دیکھنا۔
25
00:07:15,403 --> 00:07:17,271
کیا لباس؟
26
00:07:17,405 --> 00:07:19,439
آپ کی شادی کا جوڑا۔
27
00:07:19,573 --> 00:07:21,976
میں تمہیں خوبصورت بناؤں گا۔
28
00:07:22,109 --> 00:07:23,344
اس سے کہو.
29
00:07:23,476 --> 00:07:25,913
انہوں نے آپ کو
ایک اور میچ بنایا ہے؟
30
00:07:26,047 --> 00:07:29,417
میں نہیں جانتا کہ وہ
کیا بات کر رہی ہے۔
31
00:07:31,252 --> 00:07:32,320
وہ آ رہے ہیں.
32
00:07:32,452 --> 00:07:34,555
چلو.
33
00:07:41,862 --> 00:07:43,496
ادھر آو!
34
00:07:43,631 --> 00:07:46,667
”بیٹی! آؤ! - میری بیٹی!
35
00:07:46,801 --> 00:07:49,437
میری بہن!
36
00:07:49,570 --> 00:07:51,072
میری بہن!
37
00:07:51,205 --> 00:07:52,506
ماں!
38
00:07:52,640 --> 00:07:54,875
میں آپ کو دیکھ کر بہت خوش ہوں۔
39
00:08:27,541 --> 00:08:29,777
- لیکن میں دیکھنا چاہتا ہوں۔
-ش!
40
00:08:29,910 --> 00:08:33,781
بادشاہ ہمیں اگوجی کی طرف
دیکھنے کی اجازت نہیں دیتا۔
41
00:09:10,584 --> 00:09:12,521
نانیسکا۔
42
00:09:12,653 --> 00:09:14,622
یہ ایک فتح ہے۔
43
00:09:14,755 --> 00:09:16,957
وہ آپ کے لیے یہاں ہیں۔
44
00:09:17,091 --> 00:09:19,860
وہ نہیں جانتے کہ
برائی آنے والی ہے۔
45
00:09:21,228 --> 00:09:24,231
وہ جانتے ہیں کہ آپ
ان کی حفاظت کریں گے۔
46
00:09:28,903 --> 00:09:30,771
میں بادشاہ سے بات کرنا چاہتا ہوں۔
47
00:09:30,905 --> 00:09:32,606
آج وہ صرف بیویوں کو دیکھ رہا ہے۔
48
00:09:32,740 --> 00:09:34,809
اس سے کہو. میں انتظار کروں گا.
49
00:09:34,942 --> 00:09:36,877
اگوجی کھوپڑیوں سے پیتے ہیں۔
50
00:09:37,011 --> 00:09:39,480
ان مردوں میں سے جن کو
انہوں نے مارا ہے۔ -نہیں.
51
00:09:39,613 --> 00:09:41,048
وہ اپنے سر کاٹتے
ہیں اور اپنی جلد کو
52
00:09:41,182 --> 00:09:44,553
ابلتے ہوئے گرم دیگچی
میں پگھلا دیتے ہیں۔
53
00:09:44,718 --> 00:09:47,755
-بہن! بہن!
-نوی
54
00:09:47,888 --> 00:09:49,690
-ہمم؟
-ہمارے پاس ایک مہمان ہے۔
55
00:09:49,824 --> 00:09:52,226
یہ کانا کا ایک امیر آدمی ہے۔
56
00:09:52,359 --> 00:09:53,461
آؤ
57
00:09:53,594 --> 00:09:55,796
آؤ
58
00:09:55,930 --> 00:09:58,899
شاید وہ خوبصورت ہے۔
59
00:10:09,810 --> 00:10:13,647
میرے پاس کھجور کے تین کھیت ہیں۔
60
00:10:13,781 --> 00:10:16,117
آپ کام کریں گے۔
61
00:10:18,686 --> 00:10:22,022
کیا تم اپنے شوہر
سے بات نہیں کرتی؟
62
00:10:25,226 --> 00:10:28,262
میرے گھر میں تم ماننا سیکھو گے۔
63
00:10:30,798 --> 00:10:32,733
نوی!
64
00:10:33,734 --> 00:10:35,936
میری بیٹی کو معاف کر دو۔
65
00:10:37,606 --> 00:10:39,541
سرگوشیاں درست تھیں۔
66
00:10:39,673 --> 00:10:41,642
یہ...
67
00:10:41,775 --> 00:10:44,011
لڑکی بیکار ہے.
68
00:10:44,678 --> 00:10:47,715
ماسٹر آباد۔
69
00:10:54,288 --> 00:10:55,823
آؤ!
70
00:11:00,828 --> 00:11:04,665
میں اپنی بیٹی بادشاہ
کو دینا چاہتا ہوں۔
71
00:11:15,142 --> 00:11:16,944
اس کا کوئی شوہر نہیں ہوگا۔
72
00:11:17,077 --> 00:11:19,847
میں اس بوڑھے سے شادی
نہیں کروں گا جو مجھے مارتا ہے۔
73
00:11:19,980 --> 00:11:21,849
پھر جنگ پر جائیں۔
74
00:11:21,982 --> 00:11:25,719
آپ سمجھ جائیں گے
کہ درد کیا ہوتا ہے۔
75
00:11:28,822 --> 00:11:30,958
داخل کریں۔
76
00:11:40,868 --> 00:11:43,672
محل میں، آپ کو دور
دیکھنے کی ضرورت نہیں ہے.
77
00:11:45,806 --> 00:11:47,308
آؤ
78
00:11:58,953 --> 00:12:00,555
اپنا منہ بند کرو.
79
00:12:00,689 --> 00:12:02,356
آپ مچھلی کی طرح نظر آتے ہیں.
80
00:12:15,869 --> 00:12:17,371
وہاں کیا ہے؟
81
00:12:17,505 --> 00:12:19,708
انڈگو ڈائی.
82
00:12:19,840 --> 00:12:21,710
اوہ۔
83
00:12:21,842 --> 00:12:24,646
آپ کے خیال میں یہ کیا تھا؟
84
00:12:24,778 --> 00:12:26,615
سر
85
00:12:26,747 --> 00:12:28,782
نہیں.
86
00:12:28,916 --> 00:12:30,918
وہ سر ہیں۔
87
00:12:31,051 --> 00:12:34,623
کچھ آدمی جنہوں نے
ہمارے گاؤں پر چھاپہ مارا۔
88
00:12:34,755 --> 00:12:37,758
باقی کو اویدہ میں
فروخت کیا جائے گا۔
89
00:12:39,193 --> 00:12:40,961
اندھیرے کے بعد محل
میں خواجہ سراؤں کے
90
00:12:41,095 --> 00:12:42,863
علاوہ کسی مرد کو
جانے کی اجازت نہیں ہے۔
91
00:12:42,997 --> 00:12:46,267
اس دیوار کے اس پار
یہ عورتوں کا محل ہے۔
92
00:12:56,810 --> 00:12:58,513
آؤ
93
00:13:28,809 --> 00:13:31,211
ہائے
94
00:13:32,980 --> 00:13:35,249
جاؤ اور نہا لو۔
95
00:14:18,092 --> 00:14:20,928
Oyo، کیا آپ اسے دیکھ سکتے ہیں؟
96
00:14:21,061 --> 00:14:25,834
تمہارے ساتھی مارے گئے...
97
00:14:25,966 --> 00:14:27,401
خواتین کی طرف سے.
98
00:14:29,870 --> 00:14:37,044
Dahomey اپنے نئے بادشاہ
کے تحت بہت بے باک ہو گئے ہیں۔
99
00:14:38,946 --> 00:14:40,481
میری محبتیں
100
00:14:41,716 --> 00:14:43,050
میری محبتیں
101
00:14:43,884 --> 00:14:45,854
میری محبت.
102
00:14:46,788 --> 00:14:49,089
میری محبت.
103
00:14:50,991 --> 00:14:53,327
نینسکا، میرے ساتھ چلو۔
104
00:15:04,405 --> 00:15:07,007
وہ ہمیشہ اس کی حمایت کیوں کرتا ہے؟
105
00:15:07,141 --> 00:15:11,145
وہ یہاں غلیظ آتی ہے،
کوئی عزت نہیں دکھاتی۔
106
00:15:11,278 --> 00:15:13,782
وہ بغاوت کے دوران اس کے لیے لڑی۔
107
00:15:13,914 --> 00:15:15,550
اسے تخت پر بٹھا دو۔
108
00:15:15,683 --> 00:15:17,951
تم نے کیا کیا؟
109
00:15:18,085 --> 00:15:20,954
اپنے آپ کو الماری میں بند کر لیا۔
110
00:15:26,193 --> 00:15:29,163
اویو ہماری سرزمین میں داخل ہو گئے ہیں۔
111
00:15:30,063 --> 00:15:33,000
انہوں نے امن کو توڑا ہے۔
112
00:15:33,133 --> 00:15:35,804
جب وہ خراج کے لیے آئیں گے
113
00:15:35,936 --> 00:15:37,605
تو ہم اسے ادا نہیں کریں گے۔
114
00:15:39,741 --> 00:15:41,576
لیکن اس کا مطلب جنگ
ہوگا۔ -میگن، ہم رہے ہیں۔
115
00:15:41,709 --> 00:15:43,977
میرے والد کے وقت سے
اویو کے قدموں کے نیچے۔
116
00:15:44,111 --> 00:15:46,480
کیا آپ تھکے نہیں ہیں؟ ایہہ؟
117
00:15:46,614 --> 00:15:50,017
اوہ، کیونکہ ہم...
ہم ان کی طاقت سے ڈرتے ہیں۔
118
00:15:51,084 --> 00:15:52,587
خوف کی وجہ سے۔
119
00:15:52,720 --> 00:15:56,891
میرے بادشاہ، وہ ہمارے
سائز سے دوگنا ایک
120
00:15:57,024 --> 00:15:58,492
قوم ہیں، جس میں گھوڑے
اور زیادہ مشکیں ہیں۔
121
00:15:58,626 --> 00:16:01,796
ہمیں اپنی فوجوں کی منصوبہ بندی
اور تیاری کے لیے وقت درکار ہے۔
122
00:16:01,930 --> 00:16:03,330
اگوجی تیار ہیں۔
123
00:16:03,464 --> 00:16:05,999
نیچ ماہی کے خلاف اس آخری
124
00:16:06,133 --> 00:16:09,036
جنگ میں آپ نے کتنے ہارے؟
125
00:16:09,169 --> 00:16:13,173
میرے بادشاہ، مجھے ایک نئے جنرل
کی سرگوشیاں سنائی دے رہی ہیں۔
126
00:16:13,307 --> 00:16:16,578
یہ آخری حملہ تلوار کی دھڑکن تھی۔
127
00:16:16,711 --> 00:16:17,946
بس مزید کچھ نہیں.
128
00:16:18,078 --> 00:16:19,279
میں راضی ہوں.
129
00:16:19,413 --> 00:16:20,915
Dahomey امن میں خوشحال ہوا ہے.
130
00:16:21,048 --> 00:16:22,382
اور اویو بھی۔
131
00:16:22,517 --> 00:16:25,920
غلاموں کی تجارت ہماری
خوشحالی کی وجہ ہے۔
132
00:16:26,086 --> 00:16:27,254
لیکن کس قیمت پر؟
133
00:16:27,387 --> 00:16:30,023
یہ ایک زہر ہے جو
ہمیں آہستہ آہستہ
134
00:16:30,157 --> 00:16:31,559
مارتا ہے، اور
یورپی یہ جانتے ہیں۔
135
00:16:31,693 --> 00:16:34,328
وہ اپنے انسانی سامان کے
لیے ہماری سرزمین پر آتے ہیں۔
136
00:16:34,461 --> 00:16:35,996
وہ تجارت کرنے آئے ہیں۔
137
00:16:36,129 --> 00:16:37,498
ہم انہیں جو چاہیں بیچ دیتے ہیں۔
138
00:16:37,632 --> 00:16:39,901
لیکن ہم اپنے اسیروں
کو کیوں بیچتے ہیں؟
139
00:16:40,033 --> 00:16:41,703
ہتھیاروں کے لیے؟
140
00:16:41,836 --> 00:16:44,271
زیادہ سے زیادہ لوگوں کو پکڑنے کے
لیے مزید ہتھیار فروخت کرنے کے لیے؟
141
00:16:44,404 --> 00:16:47,876
یہ ایک سیاہ حلقہ ہے
جس کا کوئی اختتام نہیں۔
142
00:16:48,008 --> 00:16:49,878
یہ طریقہ نہیں ہے۔
143
00:16:50,010 --> 00:16:51,813
روحیں بولی ہیں۔
144
00:16:51,946 --> 00:16:53,715
اگر روشنی کی تلاش ہے۔
145
00:16:55,182 --> 00:16:57,150
تو، آپ کیا مشورہ
دیتے ہیں، نانسکا؟
146
00:16:57,284 --> 00:16:59,988
ہمارے پاس بیچنے کے لیے اور چیزیں ہیں۔
147
00:17:00,120 --> 00:17:01,221
سونا پام آئل۔
148
00:17:01,355 --> 00:17:02,824
ہم اپنی فصل کو دوگنا کر سکتے ہیں۔
149
00:17:02,957 --> 00:17:05,025
وہ ہمیں کسانوں کی
قوم بنانا چاہتی ہے۔
150
00:17:05,158 --> 00:17:07,662
میں چاہتا ہوں کہ Dahomey زندہ رہے۔
151
00:17:10,430 --> 00:17:12,800
دیوتاؤں نے ہمارے
لیے نیا بادشاہ لایا ہے۔
152
00:17:12,934 --> 00:17:15,003
ایک بادشاہ جس سے ڈرنا ہے۔
153
00:17:15,135 --> 00:17:16,470
کسان سے کوئی نہیں ڈرتا۔
154
00:17:16,604 --> 00:17:21,041
ہم نے خراج تحسین جمع
کرنا شروع کر دیا ہے۔
155
00:17:21,174 --> 00:17:24,344
شاید ہم ادائیگی کرتے ہیں، ہمیں وقت خریدنے کے لیے۔
156
00:17:28,148 --> 00:17:30,217
میں وعدہ کرتا ہوں...
157
00:17:30,350 --> 00:17:33,521
یہ ہمارا آخری ہو گا.
158
00:17:33,655 --> 00:17:38,292
جہاں تک پام آئل کا تعلق
ہے، نانسکا، مجھے دکھائیں۔
159
00:17:38,425 --> 00:17:42,296
مجھے دکھائیں کہ آپ کتنی پیداوار
کر سکتے ہیں، اور ہم دیکھیں گے۔
160
00:17:53,373 --> 00:17:55,944
تم بادشاہ سے چھپ کر بات کرتے ہو۔
161
00:17:56,076 --> 00:17:57,812
تم مجھے کاٹنا چاہتے ہو۔
162
00:17:57,946 --> 00:18:00,080
اگر بادشاہ میری
عزت کرتا ہے تو اس
163
00:18:00,213 --> 00:18:02,717
کی وجہ یہ ہے کہ
میں نے اسے کمایا ہے۔
164
00:18:07,120 --> 00:18:09,089
گبوجے
165
00:18:11,224 --> 00:18:12,560
میں امینزہ ہوں۔
166
00:18:12,694 --> 00:18:15,863
آپ دہومی قوم کے نویں
167
00:18:15,997 --> 00:18:18,365
بادشاہ غیزو کے محل میں آئیں،
168
00:18:18,498 --> 00:18:22,036
تیندوے اگاسو کی اولاد، جڑواں
169
00:18:22,169 --> 00:18:27,542
دیوتاؤں کا پیارا، ماو
اور اس کا بھائی لیزا۔
170
00:18:27,675 --> 00:18:31,579
آپ کو کنگس گارڈ میں شامل
ہونے کے لیے بلایا جاتا ہے۔
171
00:18:38,185 --> 00:18:40,088
ہم لڑتے ہیں...
172
00:18:40,220 --> 00:18:42,255
یا ہم مر جائیں.
173
00:18:45,225 --> 00:18:48,863
ہم ڈاہومے کے لیے لڑتے
174
00:18:48,997 --> 00:18:50,999
ہیں، اپنی بہنوں کے لیے،
175
00:18:51,131 --> 00:18:53,166
ہمارے عظیم بادشاہ کے لیے۔
176
00:18:53,300 --> 00:18:56,169
آپ کا احترام کیا جائے گا۔
177
00:18:57,270 --> 00:19:00,108
آپ کو آپ کے کام کا معاوضہ دیا جائے گا۔
178
00:19:00,240 --> 00:19:01,843
آپ کی رائے سنی جائے گی۔
179
00:19:01,976 --> 00:19:06,346
پورے افریقہ میں کوئی قبیلہ یا
180
00:19:06,480 --> 00:19:09,182
سلطنت اس استحقاق کا حصہ نہیں ہے۔
181
00:19:09,316 --> 00:19:10,652
اس اعزاز کے لیے ہم ان محلات کی
182
00:19:10,785 --> 00:19:14,889
دیواروں میں اپنی
زندگیاں گزارتے ہیں۔
183
00:19:17,157 --> 00:19:20,028
ہم کوئی شوہر نہیں لیتے۔
184
00:19:20,160 --> 00:19:22,764
ہم کوئی اولاد پیدا نہیں کریں گے۔
185
00:19:22,897 --> 00:19:24,732
ماہی خواتین، تمہارے
مردوں کے گناہوں کی
186
00:19:24,866 --> 00:19:27,702
وجہ سے تمہیں کوئی
نقصان نہیں پہنچے گا۔
187
00:19:27,835 --> 00:19:31,639
میں آپ کو اور ہمارے لوگوں
کو ایک انتخاب پیش کرتا ہوں۔
188
00:19:33,007 --> 00:19:36,844
کوئی بھی عورت
جو رہنا نہیں چاہتی...
189
00:19:38,245 --> 00:19:39,947
...چھوڑ سکتے ہیں۔
190
00:20:05,372 --> 00:20:06,841
میں اس کے ساتھ جاری نہیں رہ سکتا۔
191
00:20:06,974 --> 00:20:09,110
آپ ووڈن کی بات کر رہے
ہیں۔ آپ سننا نہیں چاہتے۔
192
00:20:09,242 --> 00:20:10,578
نہیں، آپ ہنسنا چاہتے ہیں۔
193
00:20:12,880 --> 00:20:16,050
دوسرے جنگجو کے
ہتھیار کو مت چھونا۔
194
00:20:16,184 --> 00:20:19,319
مم خاص طور پر وہ۔
195
00:20:19,453 --> 00:20:21,288
یہ ملعون ہے۔
196
00:20:21,421 --> 00:20:24,491
Esi بھگدڑ میں ہاتھی
کو نہیں مار سکتا تھا۔
197
00:20:24,625 --> 00:20:26,127
پیٹھ پھیر کر دیکھو
198
00:20:26,259 --> 00:20:28,863
میرا مقصد کتنا
سچا ہے۔ -آہ، میں؟
199
00:20:30,230 --> 00:20:31,298
مم
200
00:20:38,573 --> 00:20:40,541
اپنی تمام آزادیوں کو
دریا پر چلنے میں گزار
201
00:20:40,675 --> 00:20:43,211
دیا جب تک کہ مجھے کامل
وہیٹ اسٹون نہ مل جائے۔
202
00:20:43,343 --> 00:20:46,246
آبشار کی طرف سے ہموار شکل.
203
00:20:46,379 --> 00:20:48,649
کانٹے تک تیز کرتا ہے۔
204
00:20:50,484 --> 00:20:53,320
ان کی آنکھوں کی گولیاں
باہر نکالیں، لڑائی ختم ہو گئی۔
205
00:20:55,089 --> 00:20:59,259
وہ ٹرینیوں کو لائن میں
رکھنے میں بھی کارآمد ہیں۔
206
00:20:59,392 --> 00:21:00,595
تم نے غسل کیوں نہیں کیا؟
207
00:21:00,728 --> 00:21:02,295
آپ بزرڈز کو لانے جا رہے ہیں۔
208
00:21:02,429 --> 00:21:04,899
- میں نے دوسروں کو اپنے سامنے جانے دیا۔
-آہ
209
00:21:05,032 --> 00:21:08,202
تربیت کا پہلا اصول:
210
00:21:08,335 --> 00:21:11,438
ہمیشہ Izogie کی اطاعت کرو.
211
00:21:14,307 --> 00:21:17,410
میں ازوگی ہوں۔
212
00:21:42,203 --> 00:21:44,272
میں معافی چاہتا ہوں.
213
00:21:44,404 --> 00:21:47,575
آپ رہ سکتے ہیں۔
214
00:21:47,708 --> 00:21:50,410
کیا آپ ان قیدیوں میں سے
ہیں جنہیں ہم نے آزاد کیا؟
215
00:21:50,545 --> 00:21:52,513
نہیں میرے والد مجھے لائے تھے۔
216
00:21:52,647 --> 00:21:54,347
بادشاہ کو بطور تحفہ۔
217
00:21:54,481 --> 00:21:57,084
کیا آپ کے والد امیر ہیں؟
218
00:21:57,218 --> 00:21:58,686
وہ ہونا چاہیے۔
219
00:21:58,820 --> 00:22:01,321
ورنہ وہ تمہیں کسی
امیر شوہر کے ہاتھ بیچ دیتا۔
220
00:22:01,454 --> 00:22:03,390
اس نے کوشش کی.
221
00:22:03,524 --> 00:22:06,227
مجھے شوہر نہیں چاہیے۔
222
00:22:06,359 --> 00:22:07,695
میں ایک سپاہی بننا چاہتا ہوں۔
223
00:22:07,829 --> 00:22:10,298
-ایک اگوجی۔
-آپ کتنے سال کے ہو؟
224
00:22:10,430 --> 00:22:12,033
میرے پاس 19 سال ہیں۔
225
00:22:12,166 --> 00:22:13,400
تم ایک بچے کی طرح لگ رہے ہو.
226
00:22:13,534 --> 00:22:15,269
میں محنت کرتا ہوں۔
227
00:22:15,402 --> 00:22:16,971
کسی سے بھی زیادہ مشکل۔
228
00:22:17,104 --> 00:22:20,373
بہت سی ضدی بیٹیوں کو
محل میں پھینک دیا جاتا ہے۔
229
00:22:20,508 --> 00:22:22,944
وہ عام طور پر ناکام رہتے ہیں۔
230
00:22:24,245 --> 00:22:25,980
ہماری ساری زندگی، وہ...
231
00:22:26,113 --> 00:22:29,016
وہ ہمیں اگوجی کے بارے
میں کہانیاں سناتے ہیں۔
232
00:22:29,150 --> 00:22:30,618
کہ آپ کے پاس جادو ہے۔
233
00:22:30,751 --> 00:22:34,622
تم مجھے ایک عام
بوڑھی عورت لگتی ہو۔
234
00:22:37,558 --> 00:22:41,662
لڑنا جادو نہیں ہے۔
235
00:22:42,362 --> 00:22:44,165
یہ ہنر ہے۔
236
00:22:44,298 --> 00:22:47,434
ہم دیکھیں گے کہ کیا آپ کے پاس کوئی ہے۔
237
00:23:00,447 --> 00:23:03,483
میں سپاہی نہیں ہوں۔
238
00:23:03,618 --> 00:23:06,486
پھر تم کیوں ٹھہرے رہے؟
239
00:23:06,621 --> 00:23:08,890
میرے پاس جانے کو کہیں اور نہیں ہے۔
240
00:23:11,325 --> 00:23:13,294
تم ماہی ہو۔
241
00:23:13,426 --> 00:23:14,695
تم کیوں ٹھہرے رہے؟
242
00:23:14,829 --> 00:23:19,100
یہاں، میں شکاری
بنوں گا، شکار نہیں۔
243
00:23:38,719 --> 00:23:41,856
آج، آپ کو اپنا پہلا
ہتھیار مل رہا ہے۔
244
00:23:55,468 --> 00:23:57,437
اچھا نہیں.
245
00:24:00,473 --> 00:24:01,943
آہ، اچھا۔
246
00:24:06,147 --> 00:24:07,181
دوبارہ
247
00:24:08,481 --> 00:24:10,184
رسی کوئی ہتھیار نہیں ہے۔
248
00:24:11,819 --> 00:24:14,555
آپ ایک مختلف ہتھیار چاہتے ہیں؟
249
00:24:15,656 --> 00:24:17,692
کھڑے ہوجاؤ.
250
00:24:19,760 --> 00:24:22,930
جاؤ.
سپاہی پر حملہ۔ اس کا سر پکڑو۔
251
00:24:27,702 --> 00:24:30,538
-معافی چاہتا ہوں.
-معافی مت مانگیے. کرو.
252
00:25:00,634 --> 00:25:03,537
میں اس رسی پر کام کروں گا۔
253
00:25:09,377 --> 00:25:11,712
ہائے Tsetse.
254
00:25:12,713 --> 00:25:14,315
Tsetse کون ہے؟
255
00:25:14,448 --> 00:25:15,783
تم، چھوٹی مکھی.
256
00:25:15,916 --> 00:25:18,886
پوری رفتار سے گونج رہی ہے۔
257
00:25:19,020 --> 00:25:21,389
لیکن آپ نہیں جانتے
کہ آپ کہاں جارہے ہیں۔
258
00:25:21,522 --> 00:25:23,524
ہمیں ہوشیار جنگجوؤں کی ضرورت ہے۔
259
00:25:23,657 --> 00:25:24,525
گونگے جلدی مر جاتے ہیں۔
260
00:25:24,658 --> 00:25:26,360
میں گونگا نہیں ہوں۔
261
00:25:26,494 --> 00:25:27,561
- پھر مجھے دکھائیں۔
262
00:25:27,695 --> 00:25:29,497
آپ کو مختلف تربیت کرنی ہوگی۔
263
00:25:29,630 --> 00:25:31,932
مشقیں ایک کھیل ہیں۔
264
00:25:32,066 --> 00:25:34,702
یہ کھیل ہے، جیسے
آپ بچپن میں تھے۔
265
00:25:34,835 --> 00:25:37,506
مجھے کھیلنے کی اجازت نہیں تھی۔
266
00:25:37,638 --> 00:25:39,173
مجھے کام کرنے کے لیے بنایا گیا تھا۔
267
00:25:39,306 --> 00:25:41,475
ایسی دکھ بھری کہانی۔
268
00:25:41,609 --> 00:25:43,210
آپ کچھ نہیں جانتے.
269
00:25:48,983 --> 00:25:53,921
آپ جانتے ہیں، جب
میں 14 سال کا تھا، میری
270
00:25:54,055 --> 00:25:57,691
ماں نے میرا کنوارہ
پن بیچنے کا اشارہ دیا۔
271
00:25:58,659 --> 00:26:00,294
پہلا آدمی آیا، اور میں نے اپنی
272
00:26:00,428 --> 00:26:03,764
ماں کو پکارا، لیکن وہ نہیں آئی۔
273
00:26:03,898 --> 00:26:07,536
دوسرا آدمی آیا اور میرے آنسوؤں
274
00:26:07,668 --> 00:26:09,136
کی شکایت کی تو اس نے مجھے مارا۔
275
00:26:09,270 --> 00:26:13,908
تیسرا آدمی آیا، میں نے
اسے انگارے سے جلا دیا۔
276
00:26:17,078 --> 00:26:19,747
تمہارا خاندان ظالم تھا،
277
00:26:19,880 --> 00:26:22,750
جیسا کہ میری ماں تھی۔
278
00:26:22,883 --> 00:26:25,886
آپ کو رونے کے لیے کافی ہے۔
279
00:26:26,821 --> 00:26:29,924
لیکن ہنسنا بہتر ہے۔ جی ہاں؟
280
00:26:31,659 --> 00:26:34,295
اب آپ کے پاس ایک نیا خاندان ہے۔
281
00:26:39,934 --> 00:26:41,469
ٹرینیز، ہم آپ کو فائنل
282
00:26:41,602 --> 00:26:43,070
ٹیسٹ کے لیے تیار کریں گے۔
283
00:26:43,204 --> 00:26:46,307
آپ بادشاہ کے سامنے اپنی
جنگی مہارت کا مظاہرہ کریں گے۔
284
00:26:47,808 --> 00:26:50,311
امتحان پاس کرنے والے
285
00:26:50,444 --> 00:26:51,846
اگوجی بن جائیں گے۔
286
00:26:51,979 --> 00:26:55,517
اور جو ناکام ہو جاتے ہیں وہ محل
287
00:26:55,649 --> 00:26:56,750
چھوڑ جاتے ہیں،
کبھی واپس نہیں آتے۔
288
00:27:00,988 --> 00:27:04,091
ارے، آپ کو دیکھو.
اویو تمہیں پکڑے گا،
289
00:27:04,225 --> 00:27:06,760
پاؤں سے لٹکائے گا اور
تمہارا گلا کاٹ دے گا۔
290
00:27:07,761 --> 00:27:09,864
اپنے پیروں کا استعمال کریں اور چلیں!
291
00:27:28,983 --> 00:27:31,785
اٹھو.
تم بس مرنے کا انتظار کر رہے ہو۔
292
00:27:35,723 --> 00:27:37,791
کیا ہم کھانا پکانے کی تربیت کر رہے ہیں؟
293
00:27:37,925 --> 00:27:41,563
آپ ایک جسم کاٹ
رہے ہیں، یام نہیں.
294
00:27:41,695 --> 00:27:44,131
مقصد کے ساتھ جھولنا۔
295
00:27:51,805 --> 00:27:55,109
تیار. آگ!
296
00:28:00,080 --> 00:28:02,183
اچھا، اوڈ.
297
00:28:02,316 --> 00:28:04,885
- باہر نکل جاو!
- نوی، تم ایک کاہلی کی طرح حرکت کرتے ہو۔
298
00:28:10,858 --> 00:28:12,193
یہ ٹھیک ہے.
299
00:28:13,928 --> 00:28:17,364
Dahomey!
300
00:28:19,568 --> 00:28:22,703
ایزوگی!
301
00:28:54,401 --> 00:28:58,739
اگوجی!
302
00:29:07,982 --> 00:29:09,083
فومبے
303
00:29:09,216 --> 00:29:11,752
مجھے رسی باندھنے کا طریقہ دکھائیں۔
304
00:29:11,885 --> 00:29:14,054
کبھی نہیں۔
305
00:29:14,188 --> 00:29:16,725
یہ واحد چیز ہے جو میں
آپ سے بہتر کر سکتا ہوں۔
306
00:29:16,857 --> 00:29:19,728
Ode، یہ ایک.
307
00:29:22,863 --> 00:29:24,733
لیکن کیا آپ نے ایزوگی کو دیکھا؟
308
00:29:24,865 --> 00:29:26,867
یہاں خنجر کے ساتھ۔
309
00:29:27,001 --> 00:29:29,738
وہ وہیں کھڑی ہے،
ہلتی نہیں، درد میں نہیں۔
310
00:29:29,870 --> 00:29:31,805
- زبردست.
- میں اس سے محبت کرتا ہوں.
311
00:29:31,939 --> 00:29:33,774
میں اس کی طرح بننے جا رہا ہوں۔
312
00:29:33,907 --> 00:29:34,875
ہاں میرے دوست.
313
00:29:35,009 --> 00:29:36,310
اس کی طرح مضبوط۔ -ہممم۔
314
00:29:36,443 --> 00:29:38,546
تم مجھے چھرا مارنے کی کوشش
کرو، میں تمہیں واپس چھرا ماروں گا۔
315
00:29:38,680 --> 00:29:40,814
ہاں۔
316
00:29:40,948 --> 00:29:42,517
بیکسنگ
317
00:29:56,830 --> 00:30:00,535
آپ میں سے کس نے
یہ چال ڈیزائن کی ہے؟
318
00:30:03,605 --> 00:30:04,972
ہمم؟
319
00:30:05,105 --> 00:30:07,642
پھر تم سب کو سزا
ملے گی۔ -میں نے کیا.
320
00:30:07,776 --> 00:30:10,077
- ہم سب نے یہ کیا۔
-نہیں.
321
00:30:10,944 --> 00:30:12,647
وہ میں تھا.
322
00:30:12,781 --> 00:30:13,847
معافی چاہتا ہوں.
323
00:30:13,981 --> 00:30:16,483
ایک بار پھر.
324
00:30:17,918 --> 00:30:19,953
واپس بیرک میں جائیں۔
325
00:30:24,992 --> 00:30:28,429
آپ یہ دھماکہ کیسے کرتے ہیں؟
326
00:30:29,631 --> 00:30:32,833
آپ کو بارود استعمال کرنے کے
لیے بندوق کی ضرورت نہیں ہے۔
327
00:30:32,966 --> 00:30:34,968
ہمیں صرف ایک چنگاری کی ضرورت ہے۔
328
00:30:35,903 --> 00:30:38,472
آپ کو بندوقیں پسند ہیں؟
329
00:30:38,606 --> 00:30:41,041
کیا آپ انفنٹری میں مردوں کے ساتھ
مشق کرنے میں لطف اندوز ہوتے ہیں؟
330
00:30:41,175 --> 00:30:44,178
میں آپ کو چھیڑ چھاڑ کرتے دیکھ رہا ہوں۔
331
00:30:44,311 --> 00:30:46,514
- اس کی اجازت نہیں ہے؟
- آپ جانتے ہیں کہ ایسا نہیں ہے۔
332
00:30:46,648 --> 00:30:48,015
کیوں نہیں؟
333
00:30:48,148 --> 00:30:50,851
جو مرد فوجی ہوتے
ہیں ان کی بیویاں اور
334
00:30:50,984 --> 00:30:52,721
بچے ہوتے ہیں لیکن
اگوجی ایسا نہیں کر سکتے۔
335
00:30:52,853 --> 00:30:54,288
یہ کیسا انصاف ہے؟
336
00:30:54,421 --> 00:30:56,156
کیا تم اپنے گھر والوں کے
ساتھ اس قدر مغرور تھے؟
337
00:30:56,290 --> 00:30:57,925
کوئی تعجب نہیں کہ انہوں نے آپ کو چھوڑ دیا.
338
00:30:58,058 --> 00:31:00,595
مغرور تم ہی ہو۔
339
00:31:01,929 --> 00:31:03,798
میں ایک جنرل ہوں۔
340
00:31:03,931 --> 00:31:04,998
میں نے اسے کمایا ہے۔
341
00:31:05,132 --> 00:31:06,835
تم نے کچھ نہیں کمایا۔
342
00:31:06,967 --> 00:31:08,102
مجھے آپ کو باہر رکھنا چاہیے۔
343
00:31:08,235 --> 00:31:09,870
-نہیں.
میں نے فوجیوں کو مرتے دیکھا ہے۔
344
00:31:10,003 --> 00:31:12,106
کیونکہ ان میں نظم
و ضبط نہیں تھا۔
345
00:31:12,239 --> 00:31:13,842
ان کی آسان زندگی نے انہیں
اس کے لیے تیار نہیں کیا۔
346
00:31:13,974 --> 00:31:17,945
یہ زندگی یہاں ایک اگوجی کے طور
پر ہے۔ -میری زندگی آسان نہیں تھی۔
347
00:31:19,913 --> 00:31:22,684
میری زندگی آسان نہیں تھی۔
348
00:31:22,817 --> 00:31:24,017
برائے مہربانی.
349
00:31:24,151 --> 00:31:25,953
میں یہاں دوسروں
کے ساتھ رہنا چاہتا ہوں۔
350
00:31:26,086 --> 00:31:28,188
میں اپنے بادشاہ کے لیے لڑنا چاہتا ہوں۔
351
00:31:30,457 --> 00:31:31,959
برائے مہربانی.
352
00:31:32,092 --> 00:31:36,463
تمہارے آنسوؤں کا کوئی مطلب نہیں۔
353
00:31:38,132 --> 00:31:41,402
ایک جنگجو بننے کے لیے، آپ
کو اپنے آنسوؤں کو مارنا چاہیے۔
354
00:31:48,976 --> 00:31:50,512
جاؤ.
355
00:31:51,813 --> 00:31:53,147
آہ
356
00:32:01,488 --> 00:32:03,457
جاؤ.
357
00:32:09,997 --> 00:32:11,566
ہائے
358
00:32:13,000 --> 00:32:13,967
تم ماہی قیدی ہو۔
359
00:32:14,101 --> 00:32:15,904
یہ سب کچھ ہے جو آپ کبھی بھی ہوں گے۔
360
00:32:16,036 --> 00:32:18,338
آپ نے کیا کہا؟
361
00:32:18,472 --> 00:32:20,875
-اس نے ہمارے لوگوں کو مارا۔
- تم نے میرا قتل کر دیا۔
362
00:32:21,008 --> 00:32:24,011
میں، میں بھی یہاں اسیر آیا ہوں۔
363
00:32:24,144 --> 00:32:26,881
کیا تم خود کو مجھ
سے بہتر سمجھتے ہو؟
364
00:32:27,014 --> 00:32:28,115
نہیں، اجہی۔
365
00:32:28,248 --> 00:32:30,585
اگر آپ آخری امتحان میں کامیاب ہو
366
00:32:30,718 --> 00:32:33,020
جاتے ہیں تو آپ
ہم میں سے ایک ہیں۔
367
00:32:33,153 --> 00:32:36,056
اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا ہے کہ آپ کہاں سے آئے ہیں۔
368
00:32:40,060 --> 00:32:42,062
ہمم
369
00:32:46,901 --> 00:32:48,837
ارے، Tsetse.
370
00:32:48,969 --> 00:32:49,970
کھاؤ.
371
00:32:50,103 --> 00:32:53,240
نینیسکا مضبوط لوگوں کی حمایت کرتا ہے۔
372
00:32:53,373 --> 00:32:56,343
تربیت کا پہلا اصول کیا ہے؟
373
00:33:01,215 --> 00:33:03,651
ہمیشہ ایزوگی کی اطاعت کرو۔
374
00:33:08,055 --> 00:33:09,990
میرے ساتھ او.
375
00:33:13,595 --> 00:33:15,630
پیو.
376
00:33:15,763 --> 00:33:17,164
یہ کیا ہے؟
377
00:33:17,297 --> 00:33:20,067
صرف وہی چیز جو
سفید فام آدمی لاتے ہیں۔
378
00:33:20,200 --> 00:33:22,871
وہ اسے وہسکی کہتے ہیں۔
379
00:33:24,404 --> 00:33:28,375
وہاں. ہمیں آخر کار تسی کو
خاموش کرنے کا راستہ مل گیا۔
380
00:33:28,510 --> 00:33:30,043
آپ جانتے ہیں کہ آپ کی زبان آپ
381
00:33:30,177 --> 00:33:32,045
کو اپنے گاؤں واپس لات مارے گی۔
382
00:33:32,179 --> 00:33:34,348
آپ میگنون کو کیوں
چیلنج کرتے ہیں؟
383
00:33:34,481 --> 00:33:36,518
اگر میں خاموش ہوں تو وہ مجھے نہیں دیکھے گی۔
384
00:33:36,651 --> 00:33:39,219
کیا آپ کو لگتا ہے کہ اس کے پاس
آپ کے بارے میں سوچنے کا وقت ہے؟
385
00:33:39,353 --> 00:33:43,123
وہ دنیا کے بارے میں سوچ رہی ہے۔
386
00:33:43,257 --> 00:33:46,026
آپ جانتے ہیں کہ وہ ایک
دن kpojito بن سکتی ہے۔
387
00:33:46,159 --> 00:33:48,095
عورت بادشاہ؟ -ہممم۔
388
00:33:48,228 --> 00:33:51,064
لیکن ہمارے پاس اتنے
سالوں میں ایک بھی نہیں ہے۔
389
00:33:51,198 --> 00:33:53,166
اس کے بھائی نے
اس کا احترام نہیں کیا،
390
00:33:53,300 --> 00:33:57,037
لیکن بادشاہ گیزو روایت
پر یقین رکھتے ہیں۔
391
00:33:57,170 --> 00:34:01,009
جڑواں دیوتاؤں میں، ماو اور لیزا۔
392
00:34:01,141 --> 00:34:03,043
عورت اور مرد۔
393
00:34:03,176 --> 00:34:04,913
برابر
394
00:34:05,045 --> 00:34:07,080
گیزو ایک عورت کو بادشاہ کا نام دے گا۔
395
00:34:07,214 --> 00:34:09,984
دیوتاؤں اور لوگوں کے لیے۔
396
00:34:10,117 --> 00:34:13,021
لیکن کیا میگنون یہی چاہتا ہے؟
397
00:34:13,153 --> 00:34:15,023
میں نہیں کہہ سکتا.
398
00:34:15,188 --> 00:34:18,325
لیکن محل میں، وہ ایک لیجنڈ ہے.
399
00:34:18,458 --> 00:34:21,061
ایک نوجوان سپاہی کے طور پر پکڑا گیا۔
400
00:34:21,194 --> 00:34:23,063
مردہ کے لئے چھوڑ دیا.
401
00:34:23,196 --> 00:34:25,265
لیکن وہ واپس آئی، اویو کمینوں کے
402
00:34:25,399 --> 00:34:30,038
کوفے اس کے بیلٹ
سے لٹکائے ہوئے تھے۔
403
00:34:54,929 --> 00:34:57,031
تم جانتے ہو کہ مجھے اس مشروب سے نفرت ہے۔
404
00:34:57,164 --> 00:35:00,034
بادشاہ جو کچھ میں
اسے دیتا ہوں وہ پیتا ہے۔
405
00:35:00,167 --> 00:35:01,401
بادشاہ جوان ہے۔
406
00:35:01,536 --> 00:35:04,137
وہ اس پاگل بیوی کو
کونسل میں لاتا ہے۔
407
00:35:04,271 --> 00:35:06,406
شانتے
408
00:35:06,541 --> 00:35:11,345
آہ، وہ مہتواکانکشی ہے، ہمم؟
409
00:35:20,320 --> 00:35:22,155
نانی مجھے خواب بتاؤ۔
410
00:35:24,726 --> 00:35:29,797
اگر آپ الفاظ کہتے ہیں تو یہ
اپنے جادو کو دور کر دیتا ہے۔
411
00:35:33,133 --> 00:35:35,069
میں جنگل میں ہوں۔
412
00:35:35,202 --> 00:35:37,270
مم ہمم۔
413
00:35:38,506 --> 00:35:43,210
کچھ باہر ہے، اندھیرے میں۔
414
00:35:45,178 --> 00:35:46,047
ایک حیوان۔
415
00:35:46,179 --> 00:35:48,415
ناراض۔
416
00:35:53,286 --> 00:35:55,556
میں اس کے پسینے، اس
کے خوف کو سونگھ سکتا ہوں۔
417
00:35:55,690 --> 00:35:58,693
حیوان کیسا لگتا ہے؟
418
00:35:59,861 --> 00:36:01,395
میں نہیں جانتا.
419
00:36:01,529 --> 00:36:04,297
تب میں جاگتا ہوں۔
420
00:36:06,166 --> 00:36:07,935
خواب ایک انتباہ ہے، نہیں؟
421
00:36:09,269 --> 00:36:11,204
ہمیں لیگبا سے پوچھنا چاہیے۔
422
00:36:11,338 --> 00:36:13,340
ارے نہیں. گری دار میوے نہیں۔
423
00:36:13,473 --> 00:36:16,110
انہیں پاگل مت کہو۔
424
00:36:18,245 --> 00:36:20,180
وہ مقدس ہیں۔
425
00:36:28,288 --> 00:36:31,159
آپ کے پاس دشمن جمع ہیں۔
426
00:36:31,291 --> 00:36:32,894
آپ کو اس سے بہتر کرنا چاہئے۔
427
00:36:36,396 --> 00:36:38,599
میں نے آگ دیکھی.
428
00:36:38,733 --> 00:36:44,172
آپ کے ماضی سے کچھ یا کوئی۔
429
00:36:44,304 --> 00:36:47,075
یہ بکواس ہے۔
430
00:36:47,207 --> 00:36:48,543
اور آپ کی دوا بھی۔
431
00:36:48,676 --> 00:36:52,212
- میں تھکا ہوا بھی نہیں ہوں۔
- قربان گاہ پر جاؤ۔
432
00:36:52,345 --> 00:36:55,449
مرنے والوں کے لیے تحفہ چھوڑیں۔
433
00:36:57,284 --> 00:36:59,887
کرو.
434
00:37:00,021 --> 00:37:04,726
اگر آپ Ifá کی عزت نہیں کرتے
تو اپنے خواب کا احترام کریں۔
435
00:39:28,636 --> 00:39:31,438
میں جنرل اوبا ایڈی ہوں۔
436
00:39:37,144 --> 00:39:41,716
... اویو کے بادشاہ
کا معزز احترام۔
437
00:39:41,849 --> 00:39:46,621
اویو بادشاہی کے لیے
تحفے، جیسا کہ روایت ہے۔
438
00:39:47,454 --> 00:39:49,523
نانیسکا۔
439
00:39:57,430 --> 00:39:58,431
یہ پہلے سے کم ہے۔
440
00:39:58,566 --> 00:40:00,601
کیا آپ نے سوچا کہ ہم نہیں دیکھیں گے؟
441
00:40:00,735 --> 00:40:02,370
کیا آپ نے سوچا
تھا کہ ہم اپنے گاؤں
442
00:40:02,503 --> 00:40:04,572
کے چھاپے میں آپ کا
ہاتھ نہیں دیکھیں گے؟
443
00:40:06,406 --> 00:40:08,643
اپنی کوتاہیوں کو
پورا کرنے کے لیے،
444
00:40:08,776 --> 00:40:11,411
میں خراج تحسین میں
ایک اضافہ قبول کروں گا۔
445
00:40:11,545 --> 00:40:13,180
40 اگوجی۔
446
00:40:15,216 --> 00:40:17,785
زیادہ پرانی نہیں۔
447
00:40:19,620 --> 00:40:21,822
اور اگر میں انکار کروں؟
-پھر تم اب نہیں رہ سکتے
448
00:40:21,956 --> 00:40:23,423
اویدہ کی بندرگاہ کو اپنی
تجارت کے لیے استعمال کریں۔
449
00:40:23,557 --> 00:40:25,326
بندرگاہ داہومی کی ہے۔
450
00:40:25,458 --> 00:40:27,460
ہم نے کنٹرول سنبھال لیا ہے۔
451
00:40:27,595 --> 00:40:29,196
یہ اب ہمارا ہے۔
452
00:40:33,401 --> 00:40:36,370
میں بہت حیران ہوں کہ آپ اپنے
گھوڑوں کو یہاں سطح مرتفع پر لے آئے ہیں۔
453
00:40:36,504 --> 00:40:38,539
اگر انہیں مکھیوں نے کاٹ لیا تو
454
00:40:38,673 --> 00:40:42,143
انہیں نیند کی بیماری ہو سکتی ہے۔
455
00:40:42,276 --> 00:40:46,446
کبھی کبھی ایک چوہا
ہاتھی کو گرا سکتا ہے۔
456
00:40:46,580 --> 00:40:48,616
کیا آپ اویو، غاصب
کو دھمکی دیتے ہیں؟
457
00:40:48,749 --> 00:40:50,751
تم بادشاہ کی عزت کرو گے۔
458
00:40:52,653 --> 00:40:54,487
مممممممممممممم۔ میگن۔
459
00:40:54,622 --> 00:40:56,557
یہ نیا جنرل ہمیں
چارہ ڈالنا چاہتا ہے۔
460
00:40:56,691 --> 00:40:59,226
ہم اس کی حماقت پر نہیں کودیں گے۔
461
00:40:59,360 --> 00:41:01,494
آئیے بات کریں۔
462
00:41:15,943 --> 00:41:20,181
20 ہماری پسند کا۔
463
00:41:20,314 --> 00:41:23,651
ہم ان کو اویدہ کی طرف مارچ کریں
گے اور انہیں ہتھیار ڈال دیں گے۔
464
00:41:23,784 --> 00:41:26,087
اور بندرگاہ ہماری تجارت
کے لیے کھلی رہتی ہے۔
465
00:41:27,421 --> 00:41:28,756
میں بوما کو آپ کی
تیار کردہ دعوت سے
466
00:41:28,889 --> 00:41:30,758
لطف اندوز ہونے
کے لیے چھوڑ دوں گا۔
467
00:41:30,891 --> 00:41:35,029
اویدہ میں، میں انتظار کروں گا۔
468
00:41:36,097 --> 00:41:37,231
اوبا
469
00:43:03,417 --> 00:43:04,885
نانیسکا۔
470
00:43:07,621 --> 00:43:08,789
کیا ہوا؟
471
00:43:08,923 --> 00:43:12,226
آپ کے گری دار میوے آخر میں درست تھے.
472
00:45:04,872 --> 00:45:06,040
اگوجی۔
473
00:45:06,173 --> 00:45:08,842
اگوجی یہاں ہے۔
474
00:45:13,180 --> 00:45:15,584
ارے، ایک سودا ہے!
475
00:45:42,810 --> 00:45:46,113
ہم بادشاہ گیزو سے خراج
تحسین پیش کرتے ہیں۔
476
00:45:46,247 --> 00:45:49,651
ڈاہومی کے پاس
کوئی سپاہی نہیں ہے۔
477
00:45:49,783 --> 00:45:52,753
انہیں اپنی خواتین کو استعمال کرنا ہوگا۔
478
00:45:53,787 --> 00:45:55,356
یہ دیوتاؤں کے خلاف ہے۔
479
00:45:56,991 --> 00:45:59,661
میرے آدمی ان کے لیے
کافی استعمال پائیں گے۔
480
00:45:59,793 --> 00:46:01,929
آپ غلطی پر ہیں.
481
00:46:02,062 --> 00:46:04,798
یہ سپاہی آپ کا خراج نہیں ہیں۔
482
00:46:04,932 --> 00:46:07,234
یہ آپ کا خراج ہے۔
483
00:46:08,068 --> 00:46:10,505
یہ سب کو معلوم ہو جائے۔
484
00:46:10,639 --> 00:46:15,109
عظیم اور طاقتور بادشاہ
غیزو کسی سے نہیں ڈرتا۔
485
00:46:25,986 --> 00:46:29,490
-اوئے!
-اوئے!
486
00:47:06,160 --> 00:47:08,829
لی- گیٹ کو اٹھاؤ!
487
00:47:22,943 --> 00:47:25,446
میگنون!
488
00:47:25,580 --> 00:47:26,781
جاؤ!
489
00:47:32,654 --> 00:47:34,589
جاؤ! جاؤ!
490
00:48:17,898 --> 00:48:20,134
دھکیلنا۔
491
00:48:30,010 --> 00:48:32,012
آپ نے پلان پر عمل کیوں نہیں کیا؟
492
00:48:32,146 --> 00:48:33,748
آپ کو کشتیوں میں جانا تھا۔
493
00:48:33,882 --> 00:48:35,048
سپاہی آ رہے تھے۔
494
00:48:35,182 --> 00:48:36,885
اگر میں واپس نہ آیا
جیسا میں نے کیا تھا...
495
00:48:37,017 --> 00:48:38,385
تو تم ہیرو ہو؟
496
00:48:38,520 --> 00:48:41,455
کیا آپ احکامات کو نظر انداز
کرتے ہوئے خود عمل کر سکتے ہیں؟
497
00:48:41,589 --> 00:48:44,692
- تم بچ نہیں پاتے۔
-نوی
498
00:48:48,429 --> 00:48:51,699
یہ آپ ہی ہیں جنہوں نے میرے حکم
کی نافرمانی کرکے گرفتاری کا سامنا کیا۔
499
00:48:56,838 --> 00:48:58,807
ہم اگوجی ہیں۔
500
00:48:58,939 --> 00:49:00,307
ہم اکیلے کام نہیں کرتے۔
501
00:49:00,441 --> 00:49:02,610
ہم ایک مقصد کے
ساتھ ساتھ چلتے ہیں۔
502
00:49:02,744 --> 00:49:04,244
اکیلے، آپ کمزور ہیں.
503
00:49:04,378 --> 00:49:07,147
اکیلے، آپ مارے گئے ہیں یا بدتر؟
504
00:49:08,182 --> 00:49:10,984
اب آپ نے باراکون دیکھے ہوں گے۔
505
00:49:11,118 --> 00:49:14,087
ایک پکڑا ہوا اگوجی ایک غلام ہے۔
506
00:49:15,022 --> 00:49:16,791
مرد استعمال کرتے ہیں۔
507
00:49:16,925 --> 00:49:19,159
سڑنے کے لیے چھوڑ دیا۔
508
00:49:20,862 --> 00:49:23,865
مر جانا بہتر ہے۔
509
00:49:23,997 --> 00:49:25,999
اپنا ہی گلا کاٹ لو۔
510
00:49:32,640 --> 00:49:35,510
میں آپ سے دوسروں کے
سامنے کبھی سوال نہیں کروں گا،
511
00:49:35,643 --> 00:49:38,045
لیکن یہ آپ ہی ہیں جنہوں
نے منصوبے پر عمل نہیں کیا۔
512
00:49:38,178 --> 00:49:41,148
میرے پاس صرف ایک
ہی منصوبہ تھا، امینزا۔
513
00:49:41,281 --> 00:49:42,884
اس کا سر لینے کے لیے۔
514
00:49:43,016 --> 00:49:45,319
نینیسکا، میں...
515
00:50:10,043 --> 00:50:11,713
نانیسکا۔
516
00:50:11,846 --> 00:50:13,213
اندر ا جاو.
517
00:50:18,352 --> 00:50:20,755
میں نے سنا ہے کہ آپ کی فتح ہوئی ہے۔
518
00:50:23,758 --> 00:50:27,361
نانیسکا، مجھے لگتا ہے کہ
ہم نے غلط قدم پر آغاز کیا ہے۔
519
00:50:27,494 --> 00:50:29,597
میں آپ کا دوست بننا چاہتا ہوں۔
520
00:50:29,731 --> 00:50:32,266
میں آپ کی مدد کر سکتے ہیں.
میرے پاس بادشاہ کا کان ہے۔
521
00:50:32,399 --> 00:50:34,234
ہمیں اپنے بادشاہ کی خدمت
کے لیے مل کر کام کرنا چاہیے۔
522
00:50:34,368 --> 00:50:36,403
اس بات کا یقین کرنے کے لئے
کہ وہ صرف زیادہ طاقتور بڑھتا ہے.
523
00:50:36,538 --> 00:50:39,439
یہ آپ ہی ہیں جو
طاقتور بننا چاہتے ہیں۔
524
00:50:39,574 --> 00:50:44,111
اپنے عمدہ محل میں محفوظ
اور امیر رہنے کے لیے۔
525
00:50:45,647 --> 00:50:48,282
بہت زیادہ تبدیلی
خطرناک ہو سکتی ہے۔
526
00:50:48,415 --> 00:50:50,818
میں نے اپنے شوہر سے اتنا کہا ہے۔
527
00:50:50,952 --> 00:50:55,489
پھر ہم جلد ہی سمجھ جائیں گے
کہ اس کا کان کس کے پاس ہے۔
528
00:51:11,606 --> 00:51:14,509
صرف یہ کھیت ہزاروں
529
00:51:14,642 --> 00:51:17,110
بیرل پام آئل پیدا کرتا ہے۔
530
00:51:17,244 --> 00:51:19,647
اگر ہم ہر سال بہت سے
کھیتوں کی فصل کاٹتے
531
00:51:19,781 --> 00:51:22,850
ہیں، تو ہمیں تجارت کے
لیے مسلسل رسد ملے گی۔
532
00:51:22,984 --> 00:51:24,084
ہمم
533
00:51:24,217 --> 00:51:27,354
میں نے پہلے کبھی
راستہ نہیں دیکھا، نینیسکا۔
534
00:51:28,388 --> 00:51:30,024
لیکن یہ دیکھو۔
535
00:51:30,190 --> 00:51:31,626
اب میں کرتا ہوں۔
536
00:51:31,759 --> 00:51:35,228
وژن وہ ہے جو دوسرے نہیں دیکھتے۔
537
00:51:35,362 --> 00:51:37,264
لیکن اب ہم نے اعلان جنگ کر دیا ہے۔
538
00:51:37,397 --> 00:51:40,001
ہم اویو کو فتح کریں گے، اور ہم
539
00:51:40,133 --> 00:51:42,704
اپنی سرزمین کو وسعت دیں گے۔
540
00:51:42,837 --> 00:51:45,773
نانسکا، ہم افریقہ کی سب
سے بڑی سلطنت ہوں گے۔
541
00:51:45,907 --> 00:51:49,142
ہاں، میرے بادشاہ، لیکن ہمیں ایسی
542
00:51:49,276 --> 00:51:51,445
سلطنت نہ بنیں جو
اپنے لوگوں کو بیچے۔
543
00:51:51,579 --> 00:51:54,147
آئیے ایک ایسی سلطنت بنیں
جو اپنے لوگوں سے پیار کرے۔
544
00:51:54,281 --> 00:51:57,184
میرے بھائی نے ہمارا اپنا بیچ دیا۔
545
00:51:57,317 --> 00:51:58,920
میں ایسا کبھی نہیں کروں گا۔
546
00:51:59,053 --> 00:52:03,958
خواہ وہ دہومے نہ ہوں
پھر بھی ہمارے لوگ ہیں۔
547
00:52:04,092 --> 00:52:06,828
گورا آدمی یہاں بے
حیائی لے کر آیا ہے۔
548
00:52:06,961 --> 00:52:09,229
وہ اس وقت تک نہیں رکیں گے جب
549
00:52:09,363 --> 00:52:11,532
تک پورا افریقہ ان
کا غلام نہیں بن جاتا۔
550
00:52:12,232 --> 00:52:14,035
جاؤ.
551
00:52:18,840 --> 00:52:22,043
انگریزی بحریہ اب
پانیوں میں گشت کرتی ہے،
552
00:52:22,175 --> 00:52:23,945
حملہ کرتی ہے اور
ہمارے سامان کو ہٹاتی ہے۔
553
00:52:24,078 --> 00:52:26,814
آپ کی قبائلی جنگیں
میری فکر میں نہیں ہیں۔
554
00:52:26,948 --> 00:52:29,249
اور Dahomey کے ساتھ
آپ کا ہمارا کوئی نہیں ہے۔
555
00:52:29,383 --> 00:52:32,553
یہ بہت جلد ختم ہو جائے گا.
556
00:52:32,687 --> 00:52:35,657
ماہی، اگبو، وہ ہمارے ساتھ ہیں۔
557
00:52:35,790 --> 00:52:39,027
پورے چاند تک، ہم ان کے شہر پر
558
00:52:39,159 --> 00:52:40,494
کوچ کریں گے، اور
ہم اسے لے لیں گے۔
559
00:52:40,628 --> 00:52:43,397
اویدہ کاروبار کے لیے کھلا ہے۔
560
00:52:43,531 --> 00:52:45,465
آپ کے پاس آپ کا سامان ہوگا۔
561
00:54:50,258 --> 00:54:52,260
اویدہ واپس جاؤ، غلام۔
562
00:54:52,392 --> 00:54:55,229
ان لوگوں کی طرح ننگے ہیں جنہیں آپ بیچتے ہیں۔
563
00:54:55,362 --> 00:54:56,463
میں غلام نہیں ہوں۔
564
00:54:56,597 --> 00:54:58,365
میری بات سمجھ گئے؟
565
00:54:58,498 --> 00:55:01,501
میری والدہ ڈاہومی تھیں۔
566
00:55:02,502 --> 00:55:04,437
آپ دہومی کی طرح نہیں لگتے۔
567
00:55:04,572 --> 00:55:08,209
میرے والد سفید فام ہیں۔
568
00:55:08,341 --> 00:55:11,646
تو آپ Dahomey ہیں لیکن نہیں۔
569
00:55:12,345 --> 00:55:13,981
اور سفید...
570
00:55:14,115 --> 00:55:16,617
لیکن نہیں.
571
00:55:18,786 --> 00:55:22,089
آپ کو لگتا ہے کہ میں اب
اپنی پتلون لے سکتا ہوں؟
572
00:55:27,427 --> 00:55:30,330
میں نے آپ کو عویدہ میں دیکھا تھا۔
573
00:55:30,463 --> 00:55:32,365
تم یہاں جنگل میں کیوں ہو؟
574
00:55:32,499 --> 00:55:35,303
میں ڈاہومی جا رہا ہوں۔
575
00:55:35,435 --> 00:55:38,940
وہ جگہ جس کے بارے میں میری
ماں نے مجھے بہت کچھ بتایا تھا۔
576
00:55:39,073 --> 00:55:42,375
شاید میں آپ کو وہاں بھی دیکھوں۔
577
00:55:42,510 --> 00:55:45,345
اگر آپ کو محل میں
جانے کی اجازت ہے۔
578
00:56:10,504 --> 00:56:12,573
میں ملک ہوں۔
579
00:56:13,473 --> 00:56:15,408
ملک!
580
00:56:34,028 --> 00:56:37,231
مجھے یہ نوجوان کپتان پسند نہیں۔
581
00:56:37,365 --> 00:56:39,333
بنٹی مرغ کی طرح پھولا ہوا تھا۔
582
00:56:39,466 --> 00:56:40,601
آخر میں، ہم متفق ہیں.
583
00:56:53,047 --> 00:56:55,482
تو اب آپ کپتان ہیں، ٹھیک ہے؟
584
00:56:55,616 --> 00:56:56,684
-Si.
-بہت اچھا۔
585
00:57:01,789 --> 00:57:03,791
بہت اچھے.
586
00:57:10,430 --> 00:57:13,034
آپ نے میرا شکریہ ادا کیا۔
587
00:57:23,511 --> 00:57:26,347
میری والدہ کو بھی لے جایا گیا۔
588
00:57:26,479 --> 00:57:28,749
میرے بھائی نے بیچا۔
589
00:57:28,883 --> 00:57:31,319
میرے پاس تمہارے ملک
میں بہت سے آدمی ہیں جو
590
00:57:31,451 --> 00:57:33,387
اسے ڈھونڈ رہے ہیں، اور
وہ اسے واپس لائیں گے۔
591
00:57:33,521 --> 00:57:35,122
یہ ضروری ہے۔
592
00:57:35,256 --> 00:57:38,359
اور، اگر وہ آپ کی ماں کو ڈھونڈتے
593
00:57:38,491 --> 00:57:40,394
ہیں، تو وہ اسے بھی
واپس لے آئیں گے۔
594
00:57:40,528 --> 00:57:42,196
میں نے ابھی اسے دفن کیا ہے۔
595
00:57:42,330 --> 00:57:45,633
اس کی یہ خواہش تھی
کہ میں اس کے گھر آؤں۔
596
00:57:45,766 --> 00:57:47,969
واحد جگہ وہ کبھی آزاد تھی۔
597
00:57:49,270 --> 00:57:51,272
یہ تمہارا گھر ہے۔
598
00:57:51,405 --> 00:57:53,407
یہ تمہارا ہے، ٹھیک ہے؟
599
00:57:53,541 --> 00:57:56,210
اور تم صحیح دن آئے۔
600
00:57:56,344 --> 00:57:57,645
ہمارے شاندار اگوجی، وہ
601
00:57:57,778 --> 00:57:59,479
اپنا آخری امتحان دے رہے ہیں۔
602
00:57:59,613 --> 00:58:01,515
تو براہ کرم بیٹھیں، ہاں؟
603
00:58:01,649 --> 00:58:03,483
جاؤ. جاؤ، بیٹھو۔ جاؤ.
604
00:58:03,617 --> 00:58:06,020
ان کے لیے نشستیں تیار کریں۔
605
00:58:09,190 --> 00:58:10,891
بہت اچھا.
606
00:58:11,592 --> 00:58:13,027
آئیے شروع کرتے ہیں۔
607
00:58:17,565 --> 00:58:19,100
جاؤ.
608
00:58:38,352 --> 00:58:40,087
ڈرو مت.
609
00:58:40,221 --> 00:58:41,655
اس کا سر پر سامنا کریں۔
610
00:58:41,789 --> 00:58:44,592
بے صبری سے، ہم لڑیں گے۔
611
00:59:17,258 --> 00:59:18,459
فومبے
612
00:59:22,663 --> 00:59:26,133
- نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، نہیں.
- آؤ!
613
00:59:28,936 --> 00:59:31,439
آؤ آؤ آؤ
614
00:59:31,572 --> 00:59:33,274
آؤ
615
00:59:33,407 --> 00:59:35,309
آؤ آؤ
616
00:59:35,443 --> 00:59:36,545
آؤ
617
01:00:15,883 --> 01:00:18,219
ہاں!
618
01:00:52,086 --> 01:00:55,624
ہاں!
619
01:01:04,231 --> 01:01:06,700
آؤ آؤ، آؤ، آؤ، آؤ، آؤ۔
620
01:01:06,834 --> 01:01:08,769
آؤ میرے عزیز۔ آؤ، آؤ، آؤ۔
621
01:01:13,707 --> 01:01:14,775
آپ کا نام کیا ہے؟
622
01:01:14,909 --> 01:01:16,343
میں نوی ہوں، میرا بادشاہ۔
623
01:01:16,477 --> 01:01:17,678
نوی
624
01:01:17,811 --> 01:01:20,147
آپ خوبصورت ہیں جیسے آپ سخت ہیں۔
625
01:01:21,482 --> 01:01:23,217
اگر وہ اتنی ہنر مند نہ ہوتی
626
01:01:23,350 --> 01:01:25,953
تو میں اسے اب بیوی بنا دیتا۔
627
01:01:29,823 --> 01:01:31,392
فاتح کو!
628
01:01:35,530 --> 01:01:39,166
دیوتا آپ کو برکت دیں گے۔
دیوتا آپ کو محفوظ رکھیں گے۔
629
01:01:44,805 --> 01:01:46,907
آپ سب کو شاباش۔
630
01:01:47,041 --> 01:01:50,579
آپ افریقہ کے سب
سے مضبوط جنگجو ہیں۔
631
01:01:50,711 --> 01:01:52,614
بادشاہ کے محافظ میں خوش آمدید۔
632
01:02:05,859 --> 01:02:06,994
اگوجی!
633
01:02:07,127 --> 01:02:08,697
- وو سو!
- اگوجی!
634
01:02:08,829 --> 01:02:10,599
-وو سو!
- اگوجی!
635
01:02:10,731 --> 01:02:12,634
وو سو!
636
01:02:17,004 --> 01:02:20,107
ارے خاموش رہو۔
637
01:02:21,308 --> 01:02:23,811
شکریہ
638
01:02:23,944 --> 01:02:26,548
آپ Fumbe کی مدد
کے لیے واپس کیوں آئے؟
639
01:02:26,681 --> 01:02:27,748
آپ ہار سکتے تھے۔
640
01:02:27,881 --> 01:02:29,551
Fumbe میرا دوست ہے.
641
01:02:29,684 --> 01:02:30,751
میں چاہتا ہوں کہ وہ رہے۔
642
01:02:30,884 --> 01:02:32,753
رہنے کے لیے، اسے امتحان پاس کرنا ہوگا۔
643
01:02:32,886 --> 01:02:36,223
مفید ہونے کے لیے، اسے
خود ہی کھڑا ہونا چاہیے۔
644
01:02:38,125 --> 01:02:40,227
آپ اپنے دوست، Miganon
کی مدد نہیں کریں گے؟
645
01:02:40,361 --> 01:02:41,395
امینزا؟
646
01:02:41,529 --> 01:02:45,032
میں فوٹریس جیتنے کے لیے
اس کے سر پر قدم رکھوں گا۔
647
01:02:48,902 --> 01:02:50,639
آہ، آپ کا پہلا نشان۔
648
01:02:50,771 --> 01:02:52,906
ایک جنگجو کا نشان۔
649
01:02:53,841 --> 01:02:55,710
آپ دیکھئے؟
650
01:02:55,843 --> 01:02:57,778
ہمم؟
651
01:02:57,911 --> 01:03:00,347
آپ کے پاس اور بھی بہت کچھ ہوگا۔
652
01:03:03,317 --> 01:03:04,451
ہمم؟
653
01:03:05,587 --> 01:03:07,288
ہمم؟
654
01:03:10,725 --> 01:03:12,793
یقینی بنائیں...
655
01:03:12,926 --> 01:03:14,596
تمام کانٹے نکل آتے ہیں.
656
01:03:14,729 --> 01:03:15,796
یہاں، یہاں۔
657
01:03:15,929 --> 01:03:17,464
ہممم۔ -یہاں
658
01:03:17,599 --> 01:03:18,700
مم ہمم۔
659
01:03:18,832 --> 01:03:20,602
یہاں.
660
01:03:20,735 --> 01:03:23,137
یہ کیا ہے؟
661
01:03:23,270 --> 01:03:27,374
اہ، میرے والد اسے
شیطان کا نشان کہتے تھے۔
662
01:03:27,509 --> 01:03:31,078
یہ وہیں تھا جب اس نے
مجھے یتیم خانے سے منتخب کیا۔
663
01:03:31,945 --> 01:03:34,014
تم یتیم ہو؟
664
01:03:35,883 --> 01:03:37,752
لیکن تمہارے والد...
665
01:03:37,885 --> 01:03:39,453
وہ مجھے اندر لے گیا۔
666
01:03:39,587 --> 01:03:42,823
میرا اندازہ ہے کہ میں وہ بیٹی
نہیں بن سکی جسے وہ چاہتا تھا۔
667
01:04:05,913 --> 01:04:07,582
نانی؟
668
01:04:13,153 --> 01:04:16,357
- تم نے اس کے ساتھ کیا کیا؟
-کے ساتھ کیا؟
669
01:04:22,896 --> 01:04:24,131
آپ نے مجھے کہا تھا کہ آپ کو کبھی نہیں بتانا۔
670
01:04:24,264 --> 01:04:26,867
-میں پوچھ رہا ہوں.
- آپ نے کہا تھا کہ آپ پوچھیں گے،
671
01:04:27,000 --> 01:04:28,936
اور تم نے مجھے
قسم کھائی۔ -آمینزا!
672
01:04:30,871 --> 01:04:34,576
میں آپ کا نوکر نہیں ہوں، نینسکا۔
673
01:04:45,919 --> 01:04:47,321
میں نے اسے مشنریوں کو دے دیا۔
674
01:04:47,454 --> 01:04:49,423
- کیا مشنری؟
- جن سے ہم سڑک پر گزرے تھے۔
675
01:04:49,557 --> 01:04:51,325
جب ہم مارچ کر رہے تھے۔
- وہ اسے کہاں لے گئے؟
676
01:04:51,458 --> 01:04:53,828
- میرے پاس یہ جاننے کا کوئی طریقہ نہیں ہے۔
- وہ کس سمت گئے؟
677
01:04:53,961 --> 01:04:56,798
میں نے آپ کے حکم پر عمل کیا-
678
01:04:56,930 --> 01:04:59,768
آپ کو بوجھ سے آزاد کرنے کے لیے-
679
01:04:59,900 --> 01:05:01,902
اور میں نے اسے دینے کا انتخاب کیا۔
680
01:05:02,035 --> 01:05:03,705
- اور تم اتنا ہی جانتے ہو؟
-جی ہاں!
681
01:05:03,838 --> 01:05:05,472
میں تم سے جھوٹ نہیں بولتا۔
682
01:05:07,474 --> 01:05:11,646
تم اتنے عرصے کے بعد
یہ سوال کیوں کرتے ہو؟
683
01:05:13,981 --> 01:05:17,685
کیونکہ نوی یتیم ہے؟
684
01:05:19,621 --> 01:05:23,591
آپ سوچ بھی نہیں
سکتے تھے کہ وہ...
685
01:05:26,795 --> 01:05:28,596
ہرگز نہیں۔
686
01:05:29,764 --> 01:05:31,465
نہیں.
687
01:05:42,009 --> 01:05:45,647
دیوتا اتنے ظالم نہیں ہیں۔
688
01:05:53,688 --> 01:05:57,057
جب تم میرے محل میں
ہو تو میری زبان بولو۔
689
01:05:59,092 --> 01:06:00,394
تمہاری بیوی شانتے، اس نے کہا
690
01:06:00,528 --> 01:06:03,464
کہ تم تجارت کو
ختم کرنا چاہتے ہو۔
691
01:06:04,998 --> 01:06:06,734
وہ میرے لیے نہیں بولتی۔
692
01:06:06,868 --> 01:06:09,970
اور اسے یہ سوچنے کی سزا
دی جائے گی کہ وہ کرتی ہے۔
693
01:06:11,405 --> 01:06:13,808
وہ کہتی ہیں کہ یہ آپ کے جنرل
694
01:06:13,942 --> 01:06:14,975
کی خواہش ہے اور شاید آپ کی نہیں۔
695
01:06:15,108 --> 01:06:17,311
میرے جرنیل میری مرضی مانیں۔
696
01:06:17,444 --> 01:06:21,014
تو آپ...
پام آئل بیچنا چاہتے ہیں۔
697
01:06:21,148 --> 01:06:23,885
میں چاہتا ہوں کہ
میرے لوگ خوشحال ہوں،
698
01:06:24,017 --> 01:06:25,352
جیسا کہ آپ کی زمین
کے لوگ کرتے ہیں۔
699
01:06:25,486 --> 01:06:29,189
گیزو، میری سرزمین کے لوگ غلاموں
700
01:06:29,323 --> 01:06:32,392
کی تجارت کی وجہ سے خوشحال ہیں۔
701
01:06:32,527 --> 01:06:35,229
اور اسی تجارت نے
آپ کو امیر بنا دیا ہے۔
702
01:06:35,362 --> 01:06:39,233
انگلستان کے بادشاہ کی طرح امیر۔
703
01:06:39,366 --> 01:06:43,972
تم تجارت بند کرو،
کچھ نہیں ہو گا۔
704
01:06:44,104 --> 01:06:46,608
بادشاہ، شاید، لیکن...
705
01:06:46,741 --> 01:06:48,242
مٹی کا بادشاہ
706
01:06:48,375 --> 01:06:52,112
یہ سب کپتان اپنا کاروبار
کہیں اور لے جائیں گے۔
707
01:06:52,246 --> 01:06:55,449
افریقیوں کو بیچنے کا کاروبار؟
708
01:06:56,818 --> 01:06:59,319
آپ غیر محفوظ رہیں گے۔
709
01:07:00,053 --> 01:07:02,790
غیر محفوظ۔
710
01:07:04,124 --> 01:07:06,928
اوہ
711
01:07:07,060 --> 01:07:08,730
آپ جانتے ہیں، میں کسی
وہم میں نہیں ہوں کہ آپ ہمیں
712
01:07:08,863 --> 01:07:13,701
ایک شے کے علاوہ کسی
چیز کے طور پر دیکھتے ہیں۔
713
01:07:16,103 --> 01:07:19,139
لیکن میں بادشاہ ہوں۔
714
01:07:19,273 --> 01:07:22,744
آپ کے احترام کے ساتھ یا اس کے بغیر۔
715
01:07:22,877 --> 01:07:27,949
اور اگر آپ اب میری ضرورت
716
01:07:28,081 --> 01:07:32,085
نہیں رہے تو آپ
بھی غیر محفوظ ہیں۔
717
01:07:37,157 --> 01:07:38,826
ہاں!
718
01:07:51,071 --> 01:07:52,540
ملک.
719
01:07:56,044 --> 01:07:57,979
نوی
720
01:07:58,111 --> 01:08:00,280
-کیا میں اندر آ سکتا ہوں؟
-نہیں.
721
01:08:00,414 --> 01:08:03,283
کوئی آدمی ہتھیلی کی لکیر کو عبور نہیں کر سکتا۔
722
01:08:03,417 --> 01:08:06,253
برازیل میں، غیر ملکی مرد بادشاہ
کی خواتین پر نظر ڈال سکتے ہیں؟
723
01:08:06,386 --> 01:08:09,924
برازیل میں خواتین
اپنے جسم کو لمبی
724
01:08:10,058 --> 01:08:12,326
بازوؤں، لمبی اسکرٹس
سے ڈھانپتی ہیں۔
725
01:08:12,459 --> 01:08:14,729
پھر وہ کیسے بھاگتے ہیں؟
726
01:08:18,066 --> 01:08:20,133
جی ہاں؟ اس کی تسلی کر لیں...
727
01:08:20,267 --> 01:08:22,870
ہم آج رات دیواروں
کے باہر کیمپ لگاتے ہیں۔
728
01:08:23,004 --> 01:08:24,005
مجھ سے ملنے آؤ۔
729
01:08:24,137 --> 01:08:26,674
آج رات، ہم اپنے
خون کا حلف لیتے ہیں۔
730
01:08:26,808 --> 01:08:28,676
بعد میں۔
731
01:08:28,810 --> 01:08:31,311
اگر آپ چاہتے ہیں کہ کوئی
لڑکی آپ کے ڈیرے پر آئے، تو
732
01:08:31,445 --> 01:08:33,014
ایسی لڑکیاں ہیں جنہیں آپ
بازار میں ادا کر سکتے ہیں۔
733
01:08:33,146 --> 01:08:37,250
نہیں، نہیں، میں بس تم
سے بات کرنا چاہتا ہوں۔
734
01:08:37,384 --> 01:08:40,153
ملک!
735
01:08:43,290 --> 01:08:45,793
کیا آپ مجھ سے ملنے آئیں گے؟
736
01:09:35,175 --> 01:09:36,944
اگوجی!
737
01:09:38,245 --> 01:09:40,048
ہماری بہنوں کا خون۔
738
01:10:16,184 --> 01:10:18,251
اب تم میری بہن ہو۔
739
01:10:18,385 --> 01:10:20,922
مجھے تم سے لڑنے پر فخر ہو گا۔
740
01:10:21,055 --> 01:10:22,557
میں چاہتا ہوں کہ آپ مجھے سکھائیں۔
741
01:10:22,690 --> 01:10:24,759
جیسا کہ میگنون آپ کو سکھاتا ہے۔
742
01:10:24,892 --> 01:10:28,196
میں بھی عظیم بننا چاہتا ہوں۔
743
01:10:28,328 --> 01:10:31,632
عظیم بننے کے لیے، آپ کو توجہ مرکوز کرنی چاہیے۔
744
01:10:31,766 --> 01:10:34,102
کوئی خلفشار نہیں ہو سکتا۔
745
01:10:34,234 --> 01:10:35,570
میں کروں گا.
746
01:10:37,171 --> 01:10:42,476
ٹیسٹ میں، میں نے برازیل کے آدمی
کو آپ کی طرف لہراتے ہوئے دیکھا۔
747
01:10:43,343 --> 01:10:45,312
تم اس آدمی کو جانتے ہو؟
748
01:10:45,445 --> 01:10:49,217
میں... میں اسے جنگل میں ملا۔
749
01:10:49,349 --> 01:10:51,886
"جنگل میں."
750
01:10:53,554 --> 01:10:55,757
تو، کیا، آپ کو اس
کے لیے احساسات ہیں؟
751
01:10:55,890 --> 01:10:59,660
میرے پاس یہ جاننے کا کوئی طریقہ نہیں ہے
کہ میں اس کے بارے میں کیسا محسوس کرتا ہوں۔
752
01:11:01,328 --> 01:11:03,430
آپ چاہتے ہیں کہ میں آپ کو پڑھاؤں۔
753
01:11:07,467 --> 01:11:09,503
تم طاقتور ہو۔
754
01:11:09,637 --> 01:11:12,140
آپ کے علم سے بھی زیادہ۔
755
01:11:12,272 --> 01:11:15,042
اپنی طاقت کو دور نہ کریں۔
756
01:11:15,176 --> 01:11:16,811
ہمم؟
757
01:11:18,613 --> 01:11:20,214
آپ کا مطلب محبت کرنا ہے؟
758
01:11:20,347 --> 01:11:23,050
محبت آپ کو کمزور بناتی ہے۔
759
01:11:23,184 --> 01:11:25,052
کیا آپ واقعی اس پر یقین رکھتے ہیں؟
760
01:11:27,555 --> 01:11:29,857
تم نے کبھی محبت نہیں کی؟
761
01:11:31,358 --> 01:11:34,327
میں ایک دن میگنون بنوں گا۔
762
01:11:36,197 --> 01:11:38,498
آپ دونوں نہیں رکھ سکتے۔
763
01:11:38,633 --> 01:11:40,367
کیا یہ کافی ہوگا؟
764
01:11:40,500 --> 01:11:43,538
یہ وہ زندگی ہے جسے
ہم نے منتخب کیا ہے۔
765
01:11:43,671 --> 01:11:46,207
ہم ہر ایک اپنے طریقے سے زندہ رہتے ہیں۔
766
01:11:46,339 --> 01:11:48,676
آپ کو اپنا مل جائے گا۔
767
01:12:02,489 --> 01:12:04,424
میری ماں غلام تھی۔
768
01:12:04,559 --> 01:12:07,195
میں افریقی لوگوں کے
بارے میں اتنا ہی جانتا تھا۔
769
01:12:07,327 --> 01:12:11,065
میں نے کبھی خواب میں بھی نہیں سوچا تھا کہ ہم...
770
01:12:11,199 --> 01:12:15,069
... بادشاہ اور جنگجو
771
01:12:17,337 --> 01:12:20,107
لیکن اب...
772
01:12:20,241 --> 01:12:22,543
میں عظمت دیکھ رہا ہوں۔
773
01:12:23,644 --> 01:12:25,546
میں خوبصورتی دیکھتا ہوں۔
774
01:12:25,680 --> 01:12:28,683
مجھے لگتا ہے کہ آپ اچھے آدمی ہیں۔
775
01:12:28,816 --> 01:12:32,220
آپ کو اپنے آپ کو غلاموں
کے ساتھ اتحاد نہیں کرنا چاہئے۔
776
01:12:32,352 --> 01:12:33,988
ہم ایک ساتھ پلے بڑھے۔
777
01:12:34,121 --> 01:12:37,390
لیکن کیا وہ ہماری خوبصورتی
کو آپ کی طرح دیکھتا ہے؟
778
01:12:47,335 --> 01:12:49,402
نوی، اویو آ رہے ہیں۔
779
01:12:49,537 --> 01:12:50,638
ہم تیار ہیں.
780
01:12:50,771 --> 01:12:53,174
نہیں، نہ صرف اویو۔
781
01:12:53,307 --> 01:12:55,343
دوسرے قبائل بھی۔
782
01:12:55,475 --> 01:12:58,346
میں نے جنرل کی سازش سنی۔
783
01:12:58,478 --> 01:13:00,948
ہمیں میگنون کو بتانا چاہیے۔
784
01:13:01,082 --> 01:13:02,250
مجھے واپس آنا چاہیے۔
785
01:13:02,382 --> 01:13:03,885
نوی، انتظار کرو۔
786
01:13:04,018 --> 01:13:07,121
کل، ہم روانہ ہونے والے ہیں۔
787
01:13:20,400 --> 01:13:22,637
یہ اوگو ہے۔
788
01:13:22,770 --> 01:13:24,639
وہ ہمت اور طاقت ہے۔
789
01:13:24,772 --> 01:13:27,808
شاید وہ تمہیں ہمارے
پاس واپس لے آئے۔
790
01:13:30,645 --> 01:13:33,614
میرے پاس تمہیں دینے کے لیے کچھ نہیں ہے۔
791
01:13:53,433 --> 01:13:56,537
میں تمہیں واپس لے جاؤں گا۔
792
01:14:14,588 --> 01:14:16,590
میگنون۔
793
01:14:19,492 --> 01:14:21,062
میں نے کچھ سنا ہے۔
794
01:14:21,195 --> 01:14:23,397
ایک آدمی جو محل میں آیا،
795
01:14:23,531 --> 01:14:24,932
ملک، وہ کہتے ہیں
کہ اویو جنرل دوسرے
796
01:14:25,066 --> 01:14:27,401
قبائل کے ساتھ مل کر
اپنی فوج بڑھا رہا ہے۔
797
01:14:27,535 --> 01:14:29,370
وہ Dahomey پر مارچ کریں گے۔
798
01:14:29,502 --> 01:14:32,606
اویو نے انہیں ہمت دی ہے۔
799
01:14:34,408 --> 01:14:39,479
ملک صاحب آپ اس آدمی
سے کہاں بات کر رہے تھے؟
800
01:14:39,613 --> 01:14:41,182
اس نے ہتھیلی کی لکیر
سے مجھ سے بات کی۔
801
01:14:41,315 --> 01:14:43,651
جس رات تم اپنی
بہنوں سے وفا کی قسم
802
01:14:43,784 --> 01:14:46,486
کھاتے ہو، کسی غلام سے
چھپ کر بات کرتے ہو؟
803
01:14:46,620 --> 01:14:47,487
وہ غلام نہیں ہے۔
804
01:14:47,621 --> 01:14:49,457
اس کی والدہ ڈاہومی تھیں۔
805
01:14:49,590 --> 01:14:52,360
تم اس کا دفاع کرتے ہو؟
806
01:14:52,526 --> 01:14:55,096
کیا وہ چاقو تحفہ ہے؟
807
01:14:56,664 --> 01:14:59,000
تم کہاں تھے؟
808
01:14:59,133 --> 01:15:01,936
- میں کہیں نہیں گیا ہوں۔
-ادھر آو.
809
01:15:04,138 --> 01:15:05,539
یہاں.
810
01:15:18,686 --> 01:15:21,022
آپ اگوجی ہیں۔
811
01:15:21,856 --> 01:15:23,891
آپ مرد کے ساتھ نہیں رہ سکتے۔
812
01:15:24,025 --> 01:15:27,628
کیا آپ کو لگتا ہے کہ آپ اتنے خاص
ہیں کہ میں آپ کو باہر نہیں کروں گا؟
813
01:15:27,762 --> 01:15:28,829
کیونکہ میں کروں گا۔
814
01:15:28,963 --> 01:15:30,564
مجھے نہیں لگتا کہ میں خاص ہوں۔
815
01:15:30,698 --> 01:15:32,299
سر نہ جھکاؤ۔
816
01:15:32,433 --> 01:15:34,568
نہ کرو.
817
01:15:35,503 --> 01:15:37,071
میں تمہاری تکبر کو جانتا ہوں۔
818
01:15:37,204 --> 01:15:39,206
آپ جیسے چاہیں کرتے رہیں۔
819
01:15:39,340 --> 01:15:40,408
آپ قوانین کو نظر انداز کرتے ہیں۔
820
01:15:40,541 --> 01:15:42,676
تم مجھ سے کیا چاہتے ہو؟
821
01:15:43,611 --> 01:15:45,346
میں نے آج خود کو ثابت کر دیا۔
822
01:15:45,479 --> 01:15:46,480
میں بہتریں ہوں.
823
01:15:46,614 --> 01:15:49,450
بہترین ہونا کافی نہیں ہے۔
824
01:15:49,583 --> 01:15:52,586
آپ کا غرور اور آپ کی
حماقت آپ کو پکڑے گی۔
825
01:15:52,720 --> 01:15:54,588
میں تم نہیں ہوں۔
826
01:15:54,722 --> 01:15:56,457
ایزوگی نے مجھے بتایا
کہ آپ کو پکڑ لیا گیا ہے۔
827
01:15:56,590 --> 01:15:57,992
وہ میں کبھی نہیں ہوں گا!
828
01:15:58,125 --> 01:16:00,961
مجھے ہر رات کئی بار
زیادتی کا نشانہ بنایا گیا۔
829
01:16:04,031 --> 01:16:08,302
جب وہ آئیں گے تو میں نے
صرف مرنے کی خواہش کی تھی۔
830
01:16:10,404 --> 01:16:12,406
وہ سب لے گئے۔
831
01:16:12,541 --> 01:16:15,176
سب کچھ جو میں جانتا تھا۔
832
01:16:15,309 --> 01:16:19,313
اور جب میں آخر کار فرار
ہوا تو میں بچے کے ساتھ تھا۔
833
01:16:19,447 --> 01:16:22,750
ان مردوں کا بچہ۔
834
01:16:22,883 --> 01:16:25,786
مجھے اپنی بہنوں کو ہمیشہ کے لیے
835
01:16:25,920 --> 01:16:28,255
چھوڑنا پڑے گا، اس
لیے مجھے چھپنا پڑا۔
836
01:16:29,457 --> 01:16:31,225
میں اکیلا نہایا۔
837
01:16:31,358 --> 01:16:33,327
اور میرا پیٹ بڑھ گیا۔
838
01:16:48,242 --> 01:16:49,777
یہ ایک لڑکی تھی۔
839
01:16:49,910 --> 01:16:53,447
میں نے امینزہ سے کہا اسے لے جاؤ۔
840
01:16:53,582 --> 01:16:58,385
لیکن خون آتا رہا، اور
امینزا دوائی ڈھونڈنے
841
01:16:58,520 --> 01:17:01,789
بھاگی، اور اس نے
مجھے اپنے پاس چھوڑ دیا۔
842
01:17:04,559 --> 01:17:06,827
تو میں نے کچھ کیا۔
843
01:17:35,356 --> 01:17:36,591
میں نے بائیں بازو کی
844
01:17:36,724 --> 01:17:38,993
پشت پر ایک کٹ بنایا،
845
01:17:39,126 --> 01:17:42,496
اور میں نے اس میں ایک دانت دبایا۔
846
01:17:42,631 --> 01:17:44,765
شارک کا دانت۔
847
01:17:51,672 --> 01:17:53,807
یہ میں نہیں ہوں۔
848
01:20:04,773 --> 01:20:07,875
وہ ہماری سطح مرتفع
سے ایک دن کا سفر ہیں۔
849
01:20:08,008 --> 01:20:10,811
وہ وہاں کیمپ لگائیں گے۔
850
01:20:11,979 --> 01:20:13,682
وہ ہم سے توقع
کرتے ہیں کہ ہم اپنی
851
01:20:13,814 --> 01:20:15,617
دیواروں کے پیچھے
سے اپنا دفاع کریں۔
852
01:20:15,750 --> 01:20:17,184
ہماری تعداد بہت زیادہ ہے۔
853
01:20:17,318 --> 01:20:21,422
ان کا سائز انہیں اپنی بندوقوں
854
01:20:21,556 --> 01:20:23,324
کی طرح مغرور اور سست بناتا ہے۔
855
01:20:38,172 --> 01:20:41,942
لیکن آپ کو بارود استعمال کرنے
کے لیے بندوق کی ضرورت نہیں ہے۔
856
01:20:43,043 --> 01:20:46,681
آپ کو صرف ایک چنگاری کی ضرورت ہے۔
857
01:20:46,815 --> 01:20:52,186
کبھی کبھی دیمک
ہاتھی کو گرا سکتی ہے۔
858
01:20:53,153 --> 01:20:56,725
ہم جنگ ان تک پہنچائیں گے۔
859
01:21:01,563 --> 01:21:02,731
اگوجی!
860
01:21:54,582 --> 01:21:57,117
90 سالوں سے،
861
01:21:57,251 --> 01:22:00,789
Dahomey Oyo کے
انگوٹھے کے نیچے رہتا ہے!
862
01:22:02,189 --> 01:22:03,725
جب بارش ہوتی ہے
تو ہمارے آباؤ اجداد اس
863
01:22:03,858 --> 01:22:07,562
درد کے لیے روتے ہیں
جو ہم نے محسوس کیا ہے۔
864
01:22:07,695 --> 01:22:12,634
دور دراز ساحلوں کے لیے جکڑے
ہوئے بحری جہازوں کے اندھیرے میں!
865
01:22:15,102 --> 01:22:17,438
جب ہوا چلتی ہے
تو ہمارے آباؤ اجداد
866
01:22:17,572 --> 01:22:20,941
ہمیں جنگ میں جانے
کے لیے دھکیل دیتے ہیں۔
867
01:22:21,074 --> 01:22:23,110
ان لوگوں کے خلاف جو ہمیں غلام بناتے ہیں!
868
01:22:23,243 --> 01:22:25,713
جب یہ گرجتا ہے،
ہمارے آباؤ اجداد مطالبہ
869
01:22:25,847 --> 01:22:30,984
کرتے ہیں کہ ہم شک
کی بیڑیاں چیر دیں۔
870
01:22:31,118 --> 01:22:33,287
ہمارے دماغ سے
اور ہمت کے ساتھ لڑو!
871
01:22:34,988 --> 01:22:39,026
ہم صرف آج کے لیے نہیں
بلکہ مستقبل کے لیے لڑتے ہیں!
872
01:22:39,928 --> 01:22:44,264
ہم ہیں فتح کے نیزے!
873
01:22:44,398 --> 01:22:47,067
ہم ہیں آزادی کی چادر!
874
01:22:47,968 --> 01:22:51,004
ہم Dahomey ہیں!
875
01:22:51,138 --> 01:22:52,005
اگوجی!
876
01:22:52,139 --> 01:22:53,608
-وو سو!
- اگوجی!
877
01:22:53,741 --> 01:22:54,809
وو سو!
878
01:22:54,943 --> 01:22:56,544
- اگوجی!
-وو سو!
879
01:22:56,678 --> 01:22:57,745
اگوجی!
880
01:22:57,879 --> 01:22:59,413
-وو سو!
- اگوجی!
881
01:22:59,547 --> 01:23:00,615
وو سو!
882
01:24:15,122 --> 01:24:18,191
ہم حملے کی زد میں ہیں! حملہ!
883
01:24:26,834 --> 01:24:28,736
اپنے ہتھیار پکڑو!
884
01:24:28,870 --> 01:24:30,838
ہم اویو ہیں!
885
01:24:31,973 --> 01:24:33,073
اوئے!
886
01:28:21,334 --> 01:28:23,070
اوبا کہاں ہے؟
887
01:28:25,573 --> 01:28:27,208
اوبا کہاں ہے؟!
888
01:28:41,055 --> 01:28:43,090
واپس گر!
889
01:28:43,224 --> 01:28:45,358
واپس گر! Oyo، واپس گر!
890
01:29:18,826 --> 01:29:20,528
اگوجی کو پکڑو۔
891
01:29:20,661 --> 01:29:23,331
اوئے، منتقل!
892
01:29:23,463 --> 01:29:25,299
اوبا اگوجی چاہتا ہے۔
893
01:29:25,432 --> 01:29:27,702
منتقل، منتقل، منتقل!
894
01:29:42,449 --> 01:29:43,784
وہ پیچھے ہٹ رہے ہیں!
895
01:29:43,918 --> 01:29:46,587
منتقل، منتقل، منتقل!
896
01:30:10,511 --> 01:30:14,749
تم نے خوب مقابلہ
کیا، میری جوان بہن۔
897
01:30:18,586 --> 01:30:20,988
اب تمہیں آرام کرنا چاہیے۔
898
01:30:26,794 --> 01:30:30,097
گیزو! وو سو!
899
01:30:33,367 --> 01:30:35,369
وہ یہاں نہیں ہے.
900
01:30:35,502 --> 01:30:38,039
اسے کسی نے نہیں دیکھا۔
901
01:31:21,649 --> 01:31:23,184
فومبے
902
01:31:24,352 --> 01:31:25,419
میں ناکام ہو گیا.
903
01:31:25,553 --> 01:31:26,520
نہیں.
904
01:31:26,654 --> 01:31:28,723
تم زندہ رہے۔
905
01:31:31,926 --> 01:31:34,061
آپ کسی سے بندھے ہوئے نہیں ہیں۔
906
01:31:34,195 --> 01:31:35,396
ملی میٹر۔
907
01:31:35,529 --> 01:31:37,031
اوپر جاؤ.
908
01:31:38,699 --> 01:31:41,202
کیا آپ جینا چاہتے ہیں؟
909
01:31:44,305 --> 01:31:46,140
ابھی.
910
01:32:06,894 --> 01:32:09,430
ہمیں راستہ خریدنے کی ضرورت ہے۔
911
01:32:09,563 --> 01:32:10,631
کیا ہم گھر نہیں جا رہے؟
912
01:32:10,765 --> 01:32:12,299
ہم ہار چکے ہیں۔
913
01:32:12,433 --> 01:32:15,569
گھر میں، ہم مردہ آدمی ہیں.
914
01:32:17,605 --> 01:32:19,473
اس کو ڈسپلے پر رکھیں۔
915
01:32:19,607 --> 01:32:23,010
بولی فوجیوں کے لیے زیادہ ہوگی۔
916
01:32:27,681 --> 01:32:29,483
اقدام.
917
01:32:29,617 --> 01:32:31,152
میں نے کہا چلو۔
918
01:32:53,707 --> 01:32:55,544
پیچھے ہٹو!
919
01:32:55,676 --> 01:32:58,879
ایک اور کے لیے جگہ بنائیں۔
920
01:33:13,994 --> 01:33:17,031
ایزوگی
921
01:33:18,799 --> 01:33:21,202
آؤ بیٹھو۔
922
01:33:21,335 --> 01:33:23,170
بیٹھو۔
923
01:33:35,716 --> 01:33:36,917
کھاؤ۔
924
01:33:37,051 --> 01:33:40,020
ہمیں بچنے کے لیے اپنی
طاقت کی ضرورت ہوگی۔
925
01:33:43,757 --> 01:33:45,527
میرا بازو ٹوٹ گیا ہے۔
926
01:33:45,659 --> 01:33:48,262
میں جانتا ہوں کہ مجھے کیا کرنا ہے۔
927
01:33:49,797 --> 01:33:52,032
میگنون نے کیا کہا۔
928
01:33:54,034 --> 01:33:56,737
ہم اپنے گلے کاٹ لیں گے۔
929
01:33:58,305 --> 01:34:00,307
ہم نہیں کریں گے.
930
01:34:02,511 --> 01:34:03,512
"ڈرو مت.
931
01:34:03,644 --> 01:34:06,113
"اس کا سر پر سامنا کرو۔
932
01:34:08,182 --> 01:34:11,719
بے تکلفی سے، ہم لڑیں گے۔"
933
01:34:13,622 --> 01:34:14,755
ہائے
934
01:34:14,889 --> 01:34:17,592
آپ ایزوگی ہیں۔
935
01:34:17,725 --> 01:34:19,660
آپ نے فرمایا۔
936
01:34:19,793 --> 01:34:22,830
"بے لگام، ہم لڑیں گے۔"
937
01:34:23,797 --> 01:34:25,166
چلو بھئی!
938
01:34:45,719 --> 01:34:47,922
اسے ایک ساتھ واپس دھکیلیں۔
939
01:35:13,914 --> 01:35:16,951
آپ تھوڑی مکھی کے لئے مضبوط ہیں۔
940
01:35:27,629 --> 01:35:29,430
اب کیا؟
941
01:35:57,391 --> 01:35:59,594
وہ ہمیں بیرکون میں
لے جا رہے تھے۔
942
01:35:59,728 --> 01:36:01,795
کتنے دوسرے؟
943
01:36:01,929 --> 01:36:03,565
اہ، تین، میرے خیال میں۔
944
01:36:03,698 --> 01:36:05,933
-Izogie؟
-اوہ...
945
01:36:06,066 --> 01:36:07,801
میں نے اسے نہیں دیکھا۔
946
01:36:09,203 --> 01:36:11,606
نوی نے اپنے آپ کو
ویگن سے اتارنے کو کہا۔
947
01:36:11,740 --> 01:36:13,907
نوی؟
948
01:36:18,912 --> 01:36:21,048
میگنون، اجہی۔
949
01:36:21,181 --> 01:36:23,350
بادشاہ آپ سے درخواست کرتا ہے۔
950
01:36:23,484 --> 01:36:27,187
میں آپ کو یہاں لایا ہوں کیونکہ
میں نے kpojito کا انتخاب کیا ہے۔
951
01:36:27,321 --> 01:36:30,257
Kpojito لوگوں کا محبوب ہے۔
952
01:36:30,391 --> 01:36:34,261
وہ ان کی تعریف اور ان کے
اعتماد کا مستحق ہونا چاہئے۔
953
01:36:34,395 --> 01:36:38,767
ہمیں اپنے مستقبل کے لیے ایک
ہی وژن کا اشتراک کرنا چاہیے۔
954
01:36:38,899 --> 01:36:40,067
ایک جرات مندانہ مستقبل۔
955
01:36:40,200 --> 01:36:44,805
اس وجہ سے، میں نے
نینسکا کو منتخب کیا ہے.
956
01:36:48,942 --> 01:36:50,377
وہ ایک عام سپاہی ہے۔
957
01:36:50,512 --> 01:36:52,012
- آپ بیٹھیں گے؟
- دشمن کے ہاتھوں برباد۔
958
01:36:52,146 --> 01:36:54,815
- بیٹھ جاؤ اور خاموش رہو!
- شانتے
959
01:36:57,418 --> 01:37:01,889
کیلو، ایفی، جاؤ اور اس
سے بات کرو۔ جاؤ جاؤ.
960
01:37:03,123 --> 01:37:05,192
ہم جشن منائیں گے۔
961
01:37:05,326 --> 01:37:07,194
ہم شہر کو محل میں لائیں
962
01:37:07,328 --> 01:37:08,896
گے، اور ہماری بڑی دعوت ہوگی۔
963
01:37:09,029 --> 01:37:10,931
جاؤ اور تیاری کرو۔
964
01:37:17,004 --> 01:37:19,039
بہت اچھے.
965
01:37:32,019 --> 01:37:34,988
میرے بادشاہ، یہ بہت بڑا اعزاز ہے۔
966
01:37:35,122 --> 01:37:37,257
لیکن شاید یہ بہت جلد ہے، جب ہم
967
01:37:37,391 --> 01:37:39,126
بہت سے فوجیوں کو کھو چکے ہیں۔
968
01:37:39,259 --> 01:37:40,861
اور لوگ غمزدہ ہیں.
969
01:37:40,994 --> 01:37:42,863
غمگین۔
970
01:37:42,996 --> 01:37:43,864
کوئی غمگین نہیں ہے۔
971
01:37:43,997 --> 01:37:45,132
ہم جیت گئے ہیں۔
972
01:37:45,265 --> 01:37:46,900
ہم نے جوا اتار پھینکا ہے۔
973
01:37:47,034 --> 01:37:48,902
میرے بادشاہ، میں اپنی کھوئی
ہوئی اگوجی کو تلاش کرنا چاہتا ہوں۔
974
01:37:49,036 --> 01:37:50,137
کچھ کو اسیر کر لیا گیا۔
975
01:37:50,270 --> 01:37:51,505
وہ بیچے جائیں گے،
مرد استعمال کریں گے۔
976
01:37:51,639 --> 01:37:54,542
نینیسکا، جس لمحے آپ
ڈھونڈ رہے ہیں وہ یہاں ہے۔
977
01:37:54,676 --> 01:37:56,578
تھوڑے بہتوں کے
لیے قربان ہوئے ہیں۔
978
01:37:56,711 --> 01:37:59,581
-اب ہمیں آگے بڑھنا ہے۔
- میں اکیلا جا سکتا ہوں۔ مجھے کوشش کرنے دو.
979
01:37:59,714 --> 01:38:02,584
-دی اویو...
-آپ میری نافرمانی کرتے ہیں، نینسکا۔
980
01:38:02,717 --> 01:38:06,353
کیا آپ میری تعریف کو
کمزوری کے لیے الجھا رہے ہیں؟
981
01:38:07,020 --> 01:38:09,323
میں تمہارا بادشاہ ہوں۔
982
01:38:09,456 --> 01:38:13,894
میں آپ کو بتاتا ہوں، آپ ان
قیدیوں کو نہیں ڈھونڈیں گے۔
983
01:38:14,027 --> 01:38:15,996
آپ کو میرے ساتھ
رہنا چاہیے اور وہ
984
01:38:16,130 --> 01:38:18,899
عزت لینا چاہیے جو
میں آپ کو دیتا ہوں۔
985
01:38:19,900 --> 01:38:22,236
میرے غصے کو مجبور نہ کرو۔
986
01:38:37,317 --> 01:38:39,119
صبح وہ آجائیں گے۔
987
01:38:39,253 --> 01:38:41,155
-بیک اپ! اسے ہٹاو! اسے ہٹاو!
-پیچھے ہٹو! پیچھے!
988
01:38:41,288 --> 01:38:43,390
- پیچھے ہٹو!
-پیچھے! اسے ہٹاو!
989
01:38:43,525 --> 01:38:44,425
اقدام!
990
01:38:44,559 --> 01:38:47,161
پیچھے رہو!
991
01:38:55,703 --> 01:38:57,204
اقدام!
992
01:38:57,337 --> 01:39:00,608
وہ پہلے اگوجی کو لیں گے۔
993
01:39:22,229 --> 01:39:26,233
اپنے پاؤں پر.
994
01:39:33,307 --> 01:39:36,276
ہمیں صبر کرنا چاہیے۔
995
01:39:42,015 --> 01:39:44,084
جب ہمیں بلاک میں لایا جائے گا،
996
01:39:44,218 --> 01:39:46,688
تو ہم سے بیڑی اتار دی جائے گی۔
997
01:39:46,821 --> 01:39:49,156
ہماری ٹانگیں ہوں گی۔
998
01:39:59,132 --> 01:40:02,570
ہمیں انہیں یہ نہیں دیکھنا
چاہیے کہ میرا بازو ٹوٹ گیا ہے۔
999
01:40:19,286 --> 01:40:23,023
جب ہم بیچے جائیں
گے تو وہ لمحہ ہوگا۔
1000
01:40:23,156 --> 01:40:24,993
آپ ایک خلفشار پیدا کریں گے۔
1001
01:40:25,125 --> 01:40:26,895
میں آپ کو اس کے لیے 90 دیتا ہوں۔
1002
01:40:27,027 --> 01:40:28,563
120.
1003
01:40:30,163 --> 01:40:32,499
اوبا، تم نے کہا تھا کہ تم
میرے ساتھ یہاں اچھا ہو گا۔
1004
01:40:32,634 --> 01:40:34,802
ملی میٹر۔ یہ سب سے زیادہ
بولی لگانے والے کے پاس جائے گا۔
1005
01:40:34,936 --> 01:40:38,006
ہم ہر ایک گارڈ کو غیر مسلح
کریں گے اور بھاگیں گے۔
1006
01:40:38,138 --> 01:40:41,108
جب تک آپ پانی تک نہ
پہنچ جائیں رکیں نہیں۔
1007
01:40:41,241 --> 01:40:43,343
150 ریئس۔
1008
01:40:49,416 --> 01:40:51,251
نوی!
1009
01:41:43,972 --> 01:41:45,305
نہیں.
1010
01:41:48,241 --> 01:41:50,845
نہیں.
1011
01:41:53,380 --> 01:41:54,849
نہیں.
1012
01:42:01,221 --> 01:42:02,824
ایزوگی
1013
01:42:02,957 --> 01:42:07,028
چلو بھئی. چلو بھئی. چلو بھئی.
1014
01:42:07,160 --> 01:42:08,796
اٹھو.
1015
01:42:08,930 --> 01:42:09,998
نہیں!
1016
01:42:10,130 --> 01:42:13,367
ایزوگی اٹھو۔
1017
01:42:19,306 --> 01:42:22,142
نہیں نہیں نہیں نہیں.
1018
01:42:22,275 --> 01:42:23,845
میں معافی چاہتا ہوں.
1019
01:42:23,978 --> 01:42:25,278
ن-نوی
1020
01:42:27,447 --> 01:42:29,483
تم ایک کاہلی کی طرح حرکت کرتے ہو۔
1021
01:42:29,617 --> 01:42:32,020
میں معافی چاہتا ہوں.
1022
01:42:32,152 --> 01:42:33,286
میں معافی چاہتا ہوں.
1023
01:42:33,420 --> 01:42:35,155
میں معافی چاہتا ہوں. چلو چلو چلتے ہیں۔
1024
01:42:35,288 --> 01:42:37,357
چلو.
1025
01:42:41,228 --> 01:42:43,097
Izogie؟
1026
01:42:43,263 --> 01:42:45,533
ایزوگی ایزوگی
1027
01:42:49,302 --> 01:42:51,204
تم اس سے دور ہو جاؤ!
1028
01:42:51,338 --> 01:42:54,108
دور ہو جاو!
1029
01:43:11,224 --> 01:43:15,195
اگر آپ یہ چاہتے ہیں تو 100 ریئس۔
1030
01:43:34,849 --> 01:43:36,416
-تم کیا کر رہے ہو؟
-ایک طرف ہو جاؤ.
1031
01:43:36,551 --> 01:43:38,753
تم جانتے ہو کہ اگر تم اس کی مخالفت
کرو گے تو بادشاہ تمہارے ساتھ کیا کرے گا۔
1032
01:43:38,886 --> 01:43:40,387
آپ نکالنا چاہتے ہیں یا بدتر؟
1033
01:43:40,521 --> 01:43:42,289
-نہیں نہیں نہیں نہیں. نانیسکا۔
-امینزا۔ امینزا۔
1034
01:43:42,422 --> 01:43:45,059
- میں کھڑا نہیں رہ سکتا۔
- میں جانتا ہوں کہ یہ کیا ہے۔
1035
01:43:45,193 --> 01:43:47,628
خواب میں۔
1036
01:43:47,762 --> 01:43:50,932
جس جانور سے میں بہت خوفزدہ ہوں۔
1037
01:43:56,403 --> 01:43:58,706
یہ مجھ سے ہے.
1038
01:44:02,577 --> 01:44:05,479
یہ وہ لڑکی ہے جسے ان مردوں
1039
01:44:05,613 --> 01:44:09,517
نے ان بیڑیوں میں بند کر دیا تھا۔
1040
01:44:12,319 --> 01:44:14,488
میں نے اسے چھپا رکھا ہے۔
1041
01:44:14,622 --> 01:44:17,558
میں نے اس کے درد سے انکار کیا ہے۔
1042
01:44:21,361 --> 01:44:24,832
لیکن میں اب اسے سننے جا رہا ہوں۔
1043
01:44:25,933 --> 01:44:27,168
ہمم؟
1044
01:44:27,300 --> 01:44:29,737
مجھے اسے بچانے کی کوشش کرنی ہے۔
1045
01:44:29,871 --> 01:44:31,005
نہیں.
1046
01:44:32,439 --> 01:44:34,474
برائے مہربانی.
1047
01:45:59,560 --> 01:46:01,929
یہ ہمارے لیے محفوظ نہیں ہے۔
میں تمہارے لیے کپڑے لایا ہوں۔
1048
01:46:02,063 --> 01:46:04,532
میں رات کو چھپ چھپ
کر تمہیں باہر لے جاؤں گا۔
1049
01:46:04,665 --> 01:46:06,334
کیا تم اب میرے مالک ہو؟
1050
01:46:06,466 --> 01:46:07,935
- بالکل نہیں.
-باہر نکل جاو!
1051
01:46:08,069 --> 01:46:09,937
میں آپ کی حفاظت کرنے کی کوشش
کر رہا ہوں۔ مجھے اندر بند کر کے؟
1052
01:46:10,071 --> 01:46:12,273
کیا آپ جانتے ہیں کہ وہ
آپ کے ساتھ کیا کریں گے؟
1053
01:46:12,405 --> 01:46:14,609
ایک سفید فام آدمی مارا گیا۔
1054
01:46:18,512 --> 01:46:21,515
اب آپ کے پاس چابی ہے۔
1055
01:46:21,649 --> 01:46:24,785
آپ اس بات کا انتخاب کر سکتے
ہیں کہ تالا کب بند ہو جائے۔
1056
01:47:28,082 --> 01:47:32,520
میری ماں نے خود کو تلاش کرنے
کے لیے یہاں میری رہنمائی کی۔
1057
01:47:33,453 --> 01:47:34,922
اور میں نے آپ کو پایا۔
1058
01:47:35,056 --> 01:47:39,527
میں نے انگلینڈ جانے والے
کارگو جہاز کا راستہ بک کرایا ہے۔
1059
01:47:40,728 --> 01:47:42,196
میں آپ کو محفوظ رکھنا چاہتا ہوں۔
1060
01:47:47,568 --> 01:47:51,906
میرے دل پر بہت سے زخم ہیں۔
1061
01:48:08,289 --> 01:48:11,491
شوہر، براہ کرم میری دل کی
گہرائیوں سے معذرت قبول کریں۔
1062
01:48:11,625 --> 01:48:14,628
- آپ کی مرضی پر سوال کرنے کے لیے۔
- مم.
1063
01:48:14,762 --> 01:48:16,464
تم کیا چاہتے ہو؟
1064
01:48:16,630 --> 01:48:17,598
منتقل، میرے دوست.
1065
01:48:17,732 --> 01:48:19,633
بیویاں سرگوشیاں کر رہی ہیں۔
1066
01:48:19,767 --> 01:48:21,669
میں نے تنونو کو بتایا کہ
وہ کیا کہتے ہیں، اور...
1067
01:48:21,802 --> 01:48:23,204
کیا میں نے تم سے نہیں
کہا تھا کہ بیویوں سے اپنے
1068
01:48:23,337 --> 01:48:25,373
کاروبار پر بات نہ کرو؟
کیا میں نے تمہیں بتایا نہیں؟
1069
01:48:25,505 --> 01:48:27,608
میرے بادشاہ، مجھے معاف کر دیں۔
1070
01:48:27,742 --> 01:48:29,210
نانیسکا میگن اور اپنے بہت سے
1071
01:48:29,343 --> 01:48:31,612
سپاہیوں کے ساتھ اویداہ گئی تھی۔
1072
01:48:31,746 --> 01:48:33,581
-آہ؟
ہمیں دعوت ملتوی کرنی چاہیے۔
1073
01:48:33,714 --> 01:48:35,316
نہیں نہیں. - لوگوں کی گپ شپ۔
1074
01:48:35,449 --> 01:48:39,086
آپ اسے ابھی ملتوی نہیں کر
سکتے، کمزور نظر آئے بغیر نہیں۔
1075
01:49:19,593 --> 01:49:22,730
باقی کہاں ہیں؟
1076
01:49:22,863 --> 01:49:26,200
ایزوگی مارا گیا، میگنن۔
1077
01:49:26,333 --> 01:49:28,669
نوی چلا گیا۔
1078
01:49:45,686 --> 01:49:47,556
کوئی قیدی نہیں ہوگا۔
1079
01:49:47,688 --> 01:49:51,258
ان کی ساری تجارت
کو خاک میں ملا دو۔
1080
01:50:17,985 --> 01:50:21,255
الارم لگائیں!
1081
01:50:40,908 --> 01:50:42,810
نوی نوی
1082
01:50:42,943 --> 01:50:44,945
مجھے اندر آنے کی ضرورت ہے۔
1083
01:50:46,814 --> 01:50:47,882
ہمیں جانا چاہیے۔
1084
01:50:48,015 --> 01:50:49,884
میری بہنیں آئی ہیں۔
1085
01:50:50,017 --> 01:50:51,620
مجھے ان کی مدد کرنی ہے۔
1086
01:50:51,752 --> 01:50:53,654
پھر میں تمہاری مدد کروں گا۔
1087
01:50:53,787 --> 01:50:56,790
نہیں ملک۔
1088
01:50:57,691 --> 01:50:59,960
تمہیں جانا چاہیئے.
1089
01:51:04,965 --> 01:51:07,301
تمہارے کپڑے خون آلود ہیں۔
1090
01:51:10,539 --> 01:51:12,773
آپ یہ پہن سکتے ہیں۔
1091
01:51:19,847 --> 01:51:22,449
میں اس کا خیال رکھوں گا۔
1092
01:51:23,652 --> 01:51:25,920
میں ساحل سمندر پر ہوں گا۔
1093
01:52:02,890 --> 01:52:04,925
میں اوبا چاہتا ہوں۔
1094
01:52:21,576 --> 01:52:24,778
جلدی کرو، اس طرح،
اس طرح! چلو بھئی!
1095
01:52:24,912 --> 01:52:26,780
چلو، لعنت!
1096
01:52:34,522 --> 01:52:36,524
نہیں! نہیں! نہیں!
1097
01:52:36,658 --> 01:52:38,492
ملک!
1098
01:52:42,830 --> 01:52:45,866
ملک! ملک، میں!
1099
01:52:59,113 --> 01:53:01,215
ملک، نہیں! نہیں! نہیں!
1100
01:53:01,348 --> 01:53:02,950
مجھے چھوڑ دو! مجھے چھوڑ دو!
1101
01:53:03,083 --> 01:53:05,754
نہیں! نہیں! نہیں!
1102
01:53:05,886 --> 01:53:08,556
ملک! ملک، نہیں!
1103
01:53:08,690 --> 01:53:11,425
نہیں!
1104
01:53:52,900 --> 01:53:55,336
ہائے!
1105
01:55:28,863 --> 01:55:31,498
آپ مجھے یاد نہیں کرتے.
1106
01:55:34,903 --> 01:55:38,138
اب تم کبھی نہیں بھولو گے۔
1107
01:56:17,010 --> 01:56:19,246
نہیں نہیں نہیں نہیں!
1108
01:57:16,671 --> 01:57:17,939
اگوجی!
1109
01:57:18,071 --> 01:57:19,139
وو سو!
1110
01:57:19,273 --> 01:57:21,809
- اگوجی!
- وو سو!
1111
01:57:21,943 --> 01:57:23,210
اگوجی!
1112
01:57:23,343 --> 01:57:24,846
وو سو!
1113
01:57:24,979 --> 01:57:26,848
- اگوجی!
-وو سو!
1114
01:57:26,981 --> 01:57:28,583
اگوجی!
1115
01:57:28,716 --> 01:57:29,784
وو سو!
1116
01:57:29,918 --> 01:57:31,586
اگوجی!
1117
01:57:31,719 --> 01:57:33,153
وو سو!
1118
01:57:35,188 --> 01:57:36,056
آؤ ہم یہاں نہیں رہ سکتے۔
1119
01:57:36,189 --> 01:57:37,725
کشتی میں سوار ہو جاؤ!
1120
01:58:25,172 --> 01:58:27,174
شانٹے، شاباش۔
1121
01:58:27,307 --> 01:58:29,077
آپ اس کے مستحق ہیں.
1122
01:58:45,727 --> 01:58:47,929
نانسکا! نانسکا!
1123
01:58:48,062 --> 01:58:51,298
نانسکا! نانسکا! نانسکا!
1124
01:58:51,431 --> 01:58:54,334
نانسکا! نانسکا!
1125
01:58:54,468 --> 01:58:58,205
نانسکا! نانسکا! نانسکا!
1126
01:58:58,338 --> 01:59:01,075
نانسکا! نانسکا!
1127
01:59:01,208 --> 01:59:04,812
نانسکا! نانسکا! نانسکا!
1128
01:59:04,946 --> 01:59:07,180
نانسکا! نانسکا!
1129
01:59:07,314 --> 01:59:09,917
نانسکا! نانسکا!
1130
01:59:30,605 --> 01:59:35,342
تم نے اپنے بادشاہ نانسکا کی نافرمانی کی۔
1131
01:59:36,611 --> 01:59:39,614
میں اپنے حکم سے استعفیٰ دوں گا۔
1132
01:59:50,490 --> 01:59:52,392
دہومی کے لوگ...
1133
01:59:54,494 --> 01:59:56,731
...ہم نے اویو سلطنت
کا خاتمہ کر دیا ہے۔
1134
02:00:04,438 --> 02:00:06,140
جنگجوؤں کے چہرے دیکھو۔
1135
02:00:06,273 --> 02:00:08,375
انکو دیکھو.
1136
02:00:09,342 --> 02:00:11,612
بہت سے لوگوں نے کبھی نہیں سوچا تھا کہ یہ ممکن ہے۔
1137
02:00:12,312 --> 02:00:14,247
لیکن ہم مان گئے۔
1138
02:00:15,382 --> 02:00:17,618
یہی ایک عظیم لیڈر بناتا ہے۔
1139
02:00:18,519 --> 02:00:20,588
وہ دیکھنا جو دوسرے نہیں کرتے۔
1140
02:00:20,722 --> 02:00:24,525
یورپیوں اور امریکیوں
نے دیکھا ہے کہ اگر
1141
02:00:24,659 --> 02:00:28,228
آپ لوگوں کو زنجیروں
میں جکڑنا چاہتے ہیں،
1142
02:00:28,361 --> 02:00:29,764
سب سے پہلے انہیں قائل کرنا
1143
02:00:29,897 --> 02:00:33,366
چاہیے کہ وہ پابند
ہونے کے لیے ہیں۔
1144
02:00:33,500 --> 02:00:37,105
ہم اپنے ہی مظلوم بننے
میں ان کے ساتھ ہو گئے۔
1145
02:00:37,237 --> 02:00:39,439
لیکن مزید نہیں۔
1146
02:00:40,942 --> 02:00:42,844
بس.
1147
02:00:44,311 --> 02:00:46,748
ہم جنگجو لوگ ہیں!
1148
02:00:46,881 --> 02:00:50,450
اور ہمارے دماغ میں طاقت ہے...
1149
02:00:50,585 --> 02:00:54,856
ہمارے اتحاد میں،
ہماری ثقافت میں۔
1150
02:00:54,989 --> 02:00:58,626
اگر ہم اس طاقت کو سمجھ
لیں تو ہم لامحدود ہوں گے۔
1151
02:01:00,128 --> 02:01:02,196
میرے لوگو، یہ ایک وژن ہے
1152
02:01:02,329 --> 02:01:04,899
جس کی میں قیادت کروں گا۔
1153
02:01:05,833 --> 02:01:08,770
یہ ایک وژن ہے جو مشترکہ ہے۔
1154
02:01:13,508 --> 02:01:16,544
Dahomey کے ہیرو،
1155
02:01:16,677 --> 02:01:20,380
بہادروں کا سب سے بہادر دیکھو،
1156
02:01:20,515 --> 02:01:22,415
کنگ گیزو کے ذریعہ مقرر کیا گیا،
1157
02:01:22,550 --> 02:01:26,286
کوپوجیٹو کے مقدس
لقب سے سرفراز کیا گیا،
1158
02:01:26,419 --> 02:01:29,190
نانیسکا، عورت بادشاہ۔
1159
02:02:23,511 --> 02:02:26,681
Izogie کے لیے ایک پیشکش۔
1160
02:02:26,814 --> 02:02:30,051
وہ یہ پانی نہیں چاہتی۔
1161
02:02:31,152 --> 02:02:32,954
وہ یہ چاہتی ہے۔
1162
02:02:48,970 --> 02:02:51,839
میرے خون میں قاتل کا خون ہے۔
1163
02:02:56,510 --> 02:02:59,714
وہ شخص جس نے آپ کو بہت تکلیف دی۔
1164
02:03:04,518 --> 02:03:06,787
میں معافی چاہتا ہوں.
1165
02:03:16,097 --> 02:03:18,132
آپ اگوجی ہیں۔
1166
02:03:29,644 --> 02:03:32,412
میں معافی چاہتا ہوں.
1167
02:03:33,480 --> 02:03:35,750
میں نے تمہیں چھوڑ دیا۔
1168
02:03:39,553 --> 02:03:42,156
مجھ میں اتنی ہمت نہیں تھی۔
1169
02:03:45,126 --> 02:03:49,830
لیکن آپ بچ گئے کیونکہ
آپ کا یہاں ہونا تھا۔
1170
02:03:57,805 --> 02:04:01,474
میرے ساتھ جو ہوا اس
میں تمہارا قصور نہیں۔
1171
02:04:04,512 --> 02:04:06,714
تم...
1172
02:04:06,847 --> 02:04:10,117
وہ چیز نہیں ہے جس نے مجھے تکلیف دی۔
1173
02:04:14,555 --> 02:04:16,891
آپ نوی ہیں۔
1174
02:04:20,594 --> 02:04:22,997
تم میری بیٹی ہو۔
1175
02:04:25,166 --> 02:04:26,901
میں معافی چاہتا ہوں.
1176
02:05:56,824 --> 02:05:59,160
ماں، کیا تم رقص کرو گی؟
1177
02:09:38,045 --> 02:09:40,080
خون میں لت پت بہنیں۔
1178
02:09:40,214 --> 02:09:45,886
تم گرتے ہو اور اب اٹھتے ہو۔
1179
02:09:47,955 --> 02:09:49,490
ہمارے ساتھ ڈانس کرو۔
1180
02:09:49,624 --> 02:09:52,761
ہمارے ساتھ رہیں۔
1181
02:09:52,893 --> 02:09:55,095
تم میرے لیے جیتے ہو...
1182
02:09:55,963 --> 02:09:58,065
اور میں تمہارے لیے۔
1183
02:10:02,436 --> 02:10:04,138
ایزوگی
1184
02:10:04,905 --> 02:10:07,241
اودے
1185
02:10:08,543 --> 02:10:09,910
ای ایس آئی
1186
02:10:10,811 --> 02:10:12,614
یوشے
1187
02:10:12,747 --> 02:10:14,481
الیککو۔
1188
02:10:14,616 --> 02:10:16,483
کیسیا
1189
02:10:16,618 --> 02:10:18,152
بریونا۔
1190
02:10:18,176 --> 02:10:38,176
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora