1
00:00:52,480 --> 00:00:56,653
แอฟริกาตะวันตก ปี 1823
3
00:00:59,092 --> 00:01:03,545
อาณาจักรดาโฮเมย์แห่งแอฟริกา
กำลังมาถึงทางแยก
3
00:01:03,550 --> 00:01:07,890
กษัตริย์องค์ใหม่ "เกโซ"
เพิ่งขึ้นมาครองอำนาจ
3
00:01:07,900 --> 00:01:12,890
อาณาจักรโอโย่ ศัตรูของพวกเขา
ร่วมมือกับผู้คนมาฮี
3
00:01:13,000 --> 00:01:18,428
เพื่อโจมตีหมู่บ้านผู้คนดาโฮเมย์
และขายเชลยให้กลุ่มผู้ค้าทาส
3
00:01:18,600 --> 00:01:23,890
การค้าขายชั่วร้ายนี้ ดึงทั้งสองชาติ
เข้าสู่วงจรอุบาทว์
3
00:01:24,070 --> 00:01:27,900
อาณาจักรโอโย่ผู้ทรงอำนาจ
มีปืนแบบใหม่และม้ามากมาย
3
00:01:28,020 --> 00:01:32,655
แต่กษัตริย์ผู้เยาว์วัยก็มีอาวุธแสนน่าสะพรึงกลัว
3
00:01:32,850 --> 00:01:37,900
"อโกจี" กองทัพนักรบหญิงล้วน
3
00:01:38,000 --> 00:01:40,980
ที่นำโดยนายพลนานิสกา
3
00:01:41,030 --> 00:01:45,600
ตอนนี้...มีเพียงนักรบเหล่านี้
ที่ยืนอยู่ระหว่างอาณาจักรโอโย่...
3
00:01:45,750 --> 00:01:48,433
และการล่มสลายของดาโฮเมย์
4
00:01:49,443 --> 00:01:53,000
หมู่บ้านมาฮี
16
00:03:20,300 --> 00:03:21,401
อโกจี! อโกจ...
18
00:03:23,236 --> 00:03:24,839
อโกจี!
23
00:04:10,120 --> 00:04:11,120
ไม่นะ!
26
00:04:30,303 --> 00:04:31,506
นักโทษอยู่ไหน?
27
00:04:31,639 --> 00:04:33,273
คนของเราอยู่ไหน?
28
00:04:33,406 --> 00:04:36,043
พวกเราเป็นชาวนา ไม่ได้จับใครมาทั้งนั้น!
29
00:04:36,177 --> 00:04:37,845
มิกาน่อน
34
00:05:07,474 --> 00:05:10,410
ไม่นานพวกเธอจะได้กลับบ้าน
35
00:05:28,361 --> 00:05:30,397
ม้า
36
00:05:32,465 --> 00:05:35,335
เป็นใครไม่ได้ นอกจากทหารโอโย่
39
00:05:47,480 --> 00:05:49,116
เธอเป็นใคร?
41
00:05:50,518 --> 00:05:52,320
แม่ฉันเอง
42
00:05:52,452 --> 00:05:54,222
เราจะพาเธอกลับหมู่บ้าน
43
00:05:54,354 --> 00:05:57,424
- บางทีพ่อเธออาจ...
- พวกมันขายพ่อฉันไปแล้ว
44
00:05:58,458 --> 00:06:00,427
พี่น้องฉันด้วย
45
00:06:00,561 --> 00:06:02,462
พวกมันขายพวกนั้นไปหมด
48
00:06:18,378 --> 00:06:19,614
มิกาน่อน
49
00:06:19,747 --> 00:06:22,617
นักโทษพร้อมเดินแถวแล้ว
50
00:06:29,657 --> 00:06:34,028
พานักรบที่แกร่งกว่านี้มาหาฉัน
50
00:06:44,120 --> 00:06:46,880
อาณาจักรดาโฮเมย์
54
00:07:03,524 --> 00:07:05,760
ขอบใจนะ
55
00:07:09,330 --> 00:07:11,464
ไม่เป็นไรหรอก...นาวี่!
56
00:07:11,599 --> 00:07:13,433
- ว่าไง?
- บอกแม่เธอนะ
57
00:07:13,567 --> 00:07:15,269
ให้มาหาฉันเรื่องชุด
58
00:07:15,403 --> 00:07:17,271
ชุดอะไร?
59
00:07:17,405 --> 00:07:19,439
ชุดแต่งงานเธอไง
60
00:07:19,573 --> 00:07:21,976
ฉันจะทำให้เธอสวยที่สุด
61
00:07:22,109 --> 00:07:23,344
บอกแม่เธอด้วย
62
00:07:23,476 --> 00:07:25,913
พวกนั้นหาคู่ให้เธอได้อีกแล้วเหรอ?
63
00:07:26,047 --> 00:07:29,417
ฉันไม่รู้เลย ว่าเธอพูดเรื่องอะไร
65
00:07:31,252 --> 00:07:32,320
มากันแล้ว
66
00:07:33,800 --> 00:07:34,800
ไปกันเถอะ
69
00:07:42,750 --> 00:07:43,630
มานี่เลย!
70
00:07:43,631 --> 00:07:46,667
- ลูกพ่อ! มานี่!
- ลูกสาวแม่!
71
00:07:46,801 --> 00:07:49,437
น้องสาว!
72
00:07:49,570 --> 00:07:51,072
พี่สาว!
73
00:07:51,205 --> 00:07:52,506
แม่!
74
00:07:52,640 --> 00:07:54,875
ดีใจจังที่เจอเธออีก
78
00:08:27,541 --> 00:08:29,777
แต่ผมอยากเห็นนี่
79
00:08:29,910 --> 00:08:33,781
กษัตริย์ไม่อนุญาตให้เรามองกลุ่มอโกจี
82
00:09:10,584 --> 00:09:12,521
นานิสกา
83
00:09:12,653 --> 00:09:14,622
นี่คือชัยชนะ
84
00:09:14,755 --> 00:09:16,957
ผู้คนมาต้อนรับคุณ
85
00:09:17,091 --> 00:09:19,860
คนพวกนี้ไม่รู้ว่าปีศาจกำลังจะมา
86
00:09:21,228 --> 00:09:24,231
พวกเขารู้ว่าคุณจะปกป้องพวกเขา
87
00:09:28,903 --> 00:09:30,771
ฉันต้องการคุยกับกษัตริย์
88
00:09:30,905 --> 00:09:32,606
วันนี้ฝ่าบาทจะพบแต่มเหสี
89
00:09:32,740 --> 00:09:34,809
บอกไปว่าฉันจะรอ
90
00:09:34,942 --> 00:09:37,645
พวกอโกจีดื่มน้ำจากกระโหลก
91
00:09:37,650 --> 00:09:39,480
- ของคนที่พวกนั้นฆ่า
- ไม่หรอก
92
00:09:39,613 --> 00:09:41,048
พวกนั้นตัดหัวศัตรู
93
00:09:41,182 --> 00:09:44,553
แล้วใส่มันลงในหม้อน้ำร้อนๆ
94
00:09:44,718 --> 00:09:47,755
- พี่สาว! พี่สาว!
- นาวี่
95
00:09:47,888 --> 00:09:49,690
- หืม?
- เรามีแขกมาหา
96
00:09:49,824 --> 00:09:52,226
เป็นคนรวยจากคานา
97
00:09:52,359 --> 00:09:53,461
มาเถอะ
98
00:09:53,594 --> 00:09:55,796
มา
99
00:09:55,930 --> 00:09:58,899
อาจจะหล่อก็ได้นะ
100
00:10:09,810 --> 00:10:13,647
ฉันเป็นเจ้าของไร่ต้นปาล์ม 3 แห่ง
101
00:10:13,781 --> 00:10:16,117
เธอต้องทำงาน
102
00:10:18,686 --> 00:10:22,022
เธอไม่พูดกับสามีหรือไง?
103
00:10:25,226 --> 00:10:28,262
อยู่บ้านฉัน เธอต้องเรียนรู้
ที่จะทำตามคำสั่ง
105
00:10:30,798 --> 00:10:32,733
นาวี่!
106
00:10:33,734 --> 00:10:35,936
ยกโทษลูกสาวผมด้วย
107
00:10:37,606 --> 00:10:39,541
ที่คนพูดกันมันจริงด้วย
108
00:10:39,673 --> 00:10:41,642
เด็ก...
109
00:10:41,775 --> 00:10:44,011
สาวคนนี้มันไร้ค่า
110
00:10:44,678 --> 00:10:47,715
ท่านอะบาเด้
111
00:10:54,288 --> 00:10:55,823
มานี่เลย!
112
00:11:00,828 --> 00:11:04,665
ผมอยากมอบลูกสาวให้กษัตริย์
113
00:11:15,142 --> 00:11:16,944
ไม่มีใครยอมเป็นสามีเธอ
114
00:11:17,077 --> 00:11:19,847
หนูจะไม่ยอมแต่งงานกับคนแก่ที่ทุบตีหนู
115
00:11:19,980 --> 00:11:21,849
งั้นแกก็ไปรบเถอะ
116
00:11:21,982 --> 00:11:25,719
จะได้เข้าใจว่าความเจ็บปวดเป็นยังไง
117
00:11:28,822 --> 00:11:30,958
เข้ามา
118
00:11:40,868 --> 00:11:43,672
ตอนอยู่ในวัง เธอไม่ต้องหลบหน้า
120
00:11:45,806 --> 00:11:47,308
มา
123
00:11:58,953 --> 00:12:00,555
ปิดปากซะ
124
00:12:00,689 --> 00:12:02,356
เธอดูเหมือนปลาเลย
126
00:12:15,869 --> 00:12:17,371
ในนั้นมีอะไรเหรอ?
127
00:12:17,505 --> 00:12:19,708
สีย้อมสีคราม
129
00:12:21,842 --> 00:12:24,646
เธอคิดว่าคืออะไรล่ะ?
130
00:12:24,778 --> 00:12:26,615
หัวคน
131
00:12:26,747 --> 00:12:28,782
ไม่หรอก
132
00:12:28,916 --> 00:12:30,918
หัวอยู่โน่นต่างหาก
133
00:12:31,051 --> 00:12:34,623
พวกกลุ่มคนที่โจมตีหมู่บ้านเรา
134
00:12:34,755 --> 00:12:37,758
ที่เหลือตจะถูกขายที่อูเอดาห์
135
00:12:39,193 --> 00:12:42,863
หลังฟ้ามืด ห้ามผู้ชายเข้ามาในวัง
นอกจากพวกขัณทีเท่านั้น
137
00:12:42,997 --> 00:12:46,267
หลังกำแพงนี้ เป็นราชวังของสตรีเท่านั้น
139
00:12:56,810 --> 00:12:58,513
มา
142
00:13:28,809 --> 00:13:31,211
เฮ้
143
00:13:32,980 --> 00:13:35,249
ไปอาบน้ำซะ
147
00:14:18,092 --> 00:14:20,928
โอโย่ พวกแกเห็นไหม?
148
00:14:21,061 --> 00:14:25,834
สหายพวกแกถูกฆ่า...
149
00:14:25,966 --> 00:14:27,401
โดยผู้หญิง
151
00:14:31,030 --> 00:14:37,044
พวกดาโฮเมย์มันกล้าดีเกินไป
ใต้กษัตริย์องค์ใหม่
152
00:14:38,946 --> 00:14:40,481
ที่รัก
153
00:14:41,716 --> 00:14:43,050
ที่รัก
154
00:14:43,884 --> 00:14:45,854
ที่รัก
155
00:14:46,788 --> 00:14:49,089
ที่รัก
156
00:14:50,991 --> 00:14:53,327
นานิสกา มากับฉัน
158
00:15:04,405 --> 00:15:07,007
ทำไมฝ่าบาทชอบเธอนัก?
159
00:15:07,141 --> 00:15:11,145
เธอมอมแมมมาที่นี่ ไม่ให้เกียรติกันเลย
160
00:15:11,278 --> 00:15:13,782
เธอสู้เพื่อฝ่าบาท ในช่วงปฏิวัติ
161
00:15:13,914 --> 00:15:15,550
ทำให้ฝ่าบาทได้ขึ้นบัลลังก์
162
00:15:15,683 --> 00:15:17,951
แล้วเธอล่ะ ทำอะไร?
163
00:15:18,085 --> 00:15:20,954
เอาแต่ซ่อนตัวอยู่ในตู้
164
00:15:26,193 --> 00:15:29,163
พวกโอโย่เข้ามาดินแดนเรา
165
00:15:30,063 --> 00:15:33,000
พวกมันทำลายสันติ
166
00:15:33,133 --> 00:15:35,804
ตอนพวกมันมารับบรรณาการ
167
00:15:35,936 --> 00:15:37,605
เราจะไม่จ่าย
168
00:15:39,741 --> 00:15:41,576
- แต่มันจะหมายถึงสงครามนะขอรับ
- มิกาน...
169
00:15:41,709 --> 00:15:43,977
เราเป็นเบี้ยล่างพวกโอโย่
มาตั้งแต่สมัยท่านพ่อฉัน
170
00:15:44,111 --> 00:15:46,480
แกยังไม่เบื่ออีกหรือ?
171
00:15:46,614 --> 00:15:50,017
เพราะเรา...กลัวความยิ่งใหญ่พวกมัน
172
00:15:51,084 --> 00:15:52,587
เพราะความกลัว
173
00:15:52,720 --> 00:15:56,891
ฝ่าบาท พวกมันเป็นชาติ
ที่ใหญ่กว่าเราสองเท่า
174
00:15:57,024 --> 00:15:58,492
มีม้าและปืนใหญ่มากกว่าเรา
175
00:15:58,626 --> 00:16:01,796
เราต้องใช้เวลาวางแผนและเตรียมกองทัพ
176
00:16:01,930 --> 00:16:03,330
กองทัพอโกจีของเราพร้อมเพคะ
177
00:16:03,464 --> 00:16:05,999
ในสนามรบล่าสุดเธอเสียไปกี่คนล่ะ
178
00:16:06,133 --> 00:16:09,036
แค่สู้กับพวกมาฮีแบบนั้น?
179
00:16:09,169 --> 00:16:13,173
ฝ่าบาท หม่อมฉันได้ยินข่าวลือ
เรื่องนายพลคนใหม่
180
00:16:13,307 --> 00:16:16,578
การโจมตีล่าสุดเป็นเพียงการฟันดาบ
181
00:16:17,200 --> 00:16:19,279
- ไม่มีอะไรมากกว่านั้น
- หม่อมฉันเห็นด้วย
183
00:16:19,413 --> 00:16:20,915
ดาโฮเมย์รุ่งเรืองในช่วงสงบ
184
00:16:21,048 --> 00:16:22,382
โอโย่เองก็ด้วย
185
00:16:22,517 --> 00:16:25,920
การค้าทาสเป็นเหตุผลที่ทำให้เรารุ่งเรือง
186
00:16:26,086 --> 00:16:27,254
แต่ต้องแลกกับอะไรล่ะ?
187
00:16:27,387 --> 00:16:30,023
มันคือยาพิษที่ฆ่าเราช้าๆ
188
00:16:30,157 --> 00:16:31,559
พวกคนยุโรปรู้เรื่องนี้ดี
189
00:16:31,693 --> 00:16:34,328
พวกมันมาดินแดนเราเพื่อมาเอาทาสไป
190
00:16:34,461 --> 00:16:35,996
พวกมันมาค้าขาย
191
00:16:36,129 --> 00:16:37,498
เราแค่ขายในสิ่งที่มันต้องการ
192
00:16:37,632 --> 00:16:39,901
แต่เราจะขายเชลยไปทำไม?
193
00:16:40,033 --> 00:16:41,703
เพื่อซื้ออาวุธหรือ?
194
00:16:41,836 --> 00:16:44,271
เพื่อซื้ออาวุธไปจับคนเพิ่ม
แล้วขายเพื่อซื้ออาวุธเพิ่มหรือ?
195
00:16:44,404 --> 00:16:47,876
มันเป็นวงจรชั่วร้ายที่ไม่มีวันจบ
196
00:16:48,008 --> 00:16:49,878
นี่ไม่ใช่หนทางที่ถูก
197
00:16:50,010 --> 00:16:51,813
จิตวิญญาณกล่าวไว้
198
00:16:51,946 --> 00:16:53,715
อิฟาต้องค้นหาแสงสว่าง
199
00:16:55,182 --> 00:16:57,150
แล้วเธอจะแนะนำอะไร นานิสกา?
200
00:16:57,284 --> 00:16:59,988
เรามีอย่างอื่นที่ขายได้
201
00:17:00,120 --> 00:17:01,221
ทองคำ น้ำมันปาล์ม
202
00:17:01,355 --> 00:17:02,824
เราเก็บเกี่ยวเพิ่มเป็นสองเท่าได้
203
00:17:02,957 --> 00:17:05,200
เธออยากทำให้เราเป็นชาติที่มีแต่ชาวนา
204
00:17:05,300 --> 00:17:07,662
หม่อมฉันอยากให้ดาโฮเมย์อยู่รอด
205
00:17:10,430 --> 00:17:12,800
ทวยเทพมอบกษัตริย์องค์ใหม่มาให้เรา
206
00:17:12,934 --> 00:17:15,003
กษัตริย์ที่ทุกคนต้องเกรงขาม
207
00:17:15,135 --> 00:17:16,470
ไม่มีใครเกรงกลัวชาวนาหรอก
208
00:17:16,604 --> 00:17:21,041
เราเริ่มเก็บบรรณาการแล้วขอรับ
209
00:17:21,174 --> 00:17:24,344
บางทีเราควรจะจ่าย ซื้อเวลาก่อน
210
00:17:28,148 --> 00:17:30,217
ฉันสัญญา...
211
00:17:30,350 --> 00:17:33,521
นี่จะเป็นการจ่ายครั้งสุดท้ายของเรา
212
00:17:33,655 --> 00:17:38,292
ส่วนเรื่องน้ำมันปาล์ม นานิสกา
ไปเอามาดู
213
00:17:38,425 --> 00:17:42,296
ให้ฉันเห็นว่าเธอผลิตได้มากแค่ไหน
แล้วเรามาดูกัน
214
00:17:53,373 --> 00:17:55,944
เธอแอบไปคุยกับฝ่าบาท
215
00:17:56,076 --> 00:17:57,812
เธอจะตัดฉันออก
216
00:17:57,946 --> 00:18:00,080
ถ้าฝ่าบาทให้เกียรติฉัน
217
00:18:00,213 --> 00:18:02,717
ก็เพราะฉันคู่ควรแล้ว
218
00:18:07,120 --> 00:18:09,089
โบเจ
219
00:18:11,224 --> 00:18:12,560
ฉันชื่ออเมนซ่า
220
00:18:12,694 --> 00:18:15,863
พวกเธอมาที่พระราชวังกษัตริย์เกโซ
221
00:18:15,997 --> 00:18:18,365
กษัตริย์องค์ที่ 9 ของผู้คนดาโฮเมย์
222
00:18:18,498 --> 00:18:22,036
ผู้สืบทอดของราชาเสือดาวอากัสซู
223
00:18:22,169 --> 00:18:27,542
ผู้เป็นที่รักของเทพฝาแฝด
มาวูและลิซ่า น้องชายของเธอ
224
00:18:27,675 --> 00:18:31,579
พวกเธอถูกเรียกมาเพื่อเข้าร่วม
กลุ่มทหารองครักษ์
225
00:18:38,185 --> 00:18:40,088
เราต้องสู้...
226
00:18:40,220 --> 00:18:42,255
หรือไม่ก็ตาย
227
00:18:45,225 --> 00:18:48,863
เราสู้เพื่อดาโฮเมย์
228
00:18:48,997 --> 00:18:50,999
เพื่อพี่น้อง
229
00:18:51,131 --> 00:18:53,166
เพื่อกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ของเรา
230
00:18:53,300 --> 00:18:56,169
พวกเธอจะได้รับการยำเกรง
231
00:18:57,270 --> 00:19:00,108
พวกเธอจะได้ค่าตอบแทน
232
00:19:00,240 --> 00:19:01,843
ความเห็นของพวกเธอจะถูกรับฟัง
233
00:19:01,976 --> 00:19:06,346
ไม่มีเผ่าใดหรืออาณาจักรไหนในแอฟริกา
234
00:19:06,480 --> 00:19:09,182
ที่มีสิทธิ์พิเศษเช่นนี้
235
00:19:09,316 --> 00:19:10,652
เพื่อเกียรติเหล่านี้
236
00:19:10,785 --> 00:19:14,889
เราจะใช้ชีวิตหลังกำแพงพระรางวัง
237
00:19:17,157 --> 00:19:20,028
เราจะไม่มีสามี
238
00:19:20,160 --> 00:19:22,764
เราจะไม่มีลูก
239
00:19:22,897 --> 00:19:24,732
สำหรับสตรีแห่งมาฮี
240
00:19:24,866 --> 00:19:27,702
พวกเธอจะไม่ได้รับโทษ
ที่เกิดจากสามีของพวกเธอ
241
00:19:27,835 --> 00:19:31,639
ฉันขอเสนอทางเลือกให้พวกเธอ
และคนของเรา
242
00:19:33,007 --> 00:19:36,844
หากสตรีคนใดไม่ต้องการอยู่ที่นี่...
243
00:19:38,245 --> 00:19:39,947
...เชิญออกไป
250
00:20:12,880 --> 00:20:16,050
อย่าแตะต้องอาวุธนักรบคนอื่น
251
00:20:16,184 --> 00:20:19,319
โดยเฉพาะชิ้นนั้น
252
00:20:19,453 --> 00:20:21,288
มันถูกสาป
253
00:20:21,421 --> 00:20:24,491
เอซี่ตะลุมบอนกับช้างยังปาไม่โดนมันเลย
254
00:20:24,625 --> 00:20:26,127
เธอหันหลังสิจะได้รู้
255
00:20:26,259 --> 00:20:28,863
- ว่าฉันเล็งแม่นแค่ไหน
- ฉันเหรอ?
258
00:20:38,573 --> 00:20:41,000
ฉันไปเดินริมแม่น้ำอยู่นาน
259
00:20:41,020 --> 00:20:43,211
จนเจอหินลับมีดที่ดีที่สุด
260
00:20:43,343 --> 00:20:46,246
เรียบกริบจากแรงน้ำตก
261
00:20:46,379 --> 00:20:48,649
ลับจนคมดั่งหนาม
262
00:20:50,484 --> 00:20:53,320
ควักลูกตามันออกมา ก็จบแล้ว
264
00:20:55,089 --> 00:20:59,259
เอามาใช้คุมเด็กฝึกหัดให้มีระเบียบก็เยี่ยม
265
00:20:59,392 --> 00:21:00,595
ทำไมเธอยังไม่อาบน้ำอีก?
266
00:21:00,728 --> 00:21:02,295
เดี๋ยวอีแร้งก็มาหาหรอก
267
00:21:02,429 --> 00:21:04,899
ฉันให้คนอื่นเข้าไปอาบก่อน
268
00:21:05,032 --> 00:21:08,202
กฏข้อแรกของการฝึก
269
00:21:08,335 --> 00:21:11,438
ทำตามคำสั่งอิโซกิเสมอ
270
00:21:14,307 --> 00:21:17,410
ฉันนี่แหละอิโซกิ
272
00:21:42,203 --> 00:21:44,272
ฉันขอโทษ
273
00:21:44,404 --> 00:21:47,575
อยู่เถอะ
274
00:21:47,708 --> 00:21:50,410
เธอคือพวกเชลยที่เราไปปลดปล่อยมาใช่ไหม?
275
00:21:50,545 --> 00:21:52,513
ไม่ค่ะ พ่อฉันพาฉันมา
276
00:21:52,647 --> 00:21:54,347
เป็นของขวัญให้กษัตริย์
277
00:21:54,481 --> 00:21:57,084
พ่อเธอรวยไหม?
278
00:21:57,218 --> 00:21:58,686
ต้องรวยแน่
279
00:21:58,820 --> 00:22:01,321
ไม่งั้นคงขายเธอให้สามีรวยๆไปแล้ว
280
00:22:01,454 --> 00:22:03,390
พ่อฉันลองแล้ว
281
00:22:03,524 --> 00:22:06,227
ฉันไม่ต้องการสามี
282
00:22:06,359 --> 00:22:07,695
ฉันอยากเป็นนักรบ
283
00:22:07,829 --> 00:22:10,298
- เป็นอโกจี
- เธออายุเท่าไหร่?
284
00:22:10,430 --> 00:22:12,033
ฉันอายุ 19
285
00:22:12,166 --> 00:22:13,400
เธอดูเหมือนเด็กอยู่เลย
286
00:22:13,534 --> 00:22:15,269
ฉันทำงานหนัก
287
00:22:15,402 --> 00:22:16,971
หนักกว่าทุกคน
288
00:22:17,104 --> 00:22:20,373
ลูกสาวดื้อดึงหลายคน
ถูกเอามาทิ้งในพระราชวัง
289
00:22:20,508 --> 00:22:22,944
ปกติพวกนั้นจะล้มเหลว
290
00:22:24,245 --> 00:22:25,980
ตลอดชีวิตเรา พวกนั้น...
291
00:22:26,113 --> 00:22:29,016
เล่าแต่เรื่องอโกจีให้เราฟัง
292
00:22:29,150 --> 00:22:30,618
ว่าคุณมีพลังเวทย์
293
00:22:30,751 --> 00:22:34,622
แต่คุณดูเหมือนผู้หญิงมีอายุธรรมดา
ในสายตาฉัน
294
00:22:37,558 --> 00:22:41,662
การต่อสู้ไม่ใช่เวทย์หรอก
295
00:22:42,362 --> 00:22:44,165
มันคือทักษะ
296
00:22:44,298 --> 00:22:47,434
เดี๋ยวเราจะได้เห็นกันว่าเธอมีไหม
297
00:23:00,447 --> 00:23:03,483
ฉันไม่ใช่ทหาร
298
00:23:03,618 --> 00:23:06,486
แล้วเธออยู่ต่อทำไม?
299
00:23:06,621 --> 00:23:08,890
ฉันไม่มีที่ไปแล้ว
300
00:23:11,325 --> 00:23:13,294
เธอเป็นพวกมาฮี
301
00:23:13,426 --> 00:23:14,695
ทำไมเธอถึงอยู่ต่อล่ะ?
302
00:23:14,829 --> 00:23:19,100
ที่นี่ฉันจะเป็นผู้ล่า ไม่ใช่เหยื่อ
304
00:23:38,719 --> 00:23:41,856
วันนี้ พวกเธอจะได้รับอาวุธชิ้นแรก
306
00:23:55,468 --> 00:23:57,437
ไม่ดีเลย
307
00:24:00,473 --> 00:24:01,943
ดีมาก
308
00:24:06,147 --> 00:24:07,181
เอาใหม่
309
00:24:08,481 --> 00:24:10,184
เชือกไม่ใช่อาวุธซักหน่อย
310
00:24:11,819 --> 00:24:14,555
เธออยากได้อาวุธอย่างอื่นใช่ไหม?
311
00:24:15,656 --> 00:24:17,692
ลุกขึ้น
312
00:24:19,760 --> 00:24:22,930
ไป โจมตีทหารนั่น เอาหัวมันมา
313
00:24:27,702 --> 00:24:30,538
- ฉันขอโทษ
- ไม่ต้อง ไปจัดการซะ
316
00:25:00,634 --> 00:25:03,537
เป็นฉันจะฝึกทำเชือกใหม่นะ
317
00:25:09,377 --> 00:25:11,712
เฮ้ เซ็ทเซ่
318
00:25:12,713 --> 00:25:14,315
เซ็ทเซ่ไหนเหรอ?
319
00:25:14,448 --> 00:25:15,783
เธอไง เจ้าแมลงวันตัวน้อย
320
00:25:15,916 --> 00:25:18,886
บินไปมาอย่างรวดเร็ว
321
00:25:19,020 --> 00:25:21,389
แต่ไม่รู้ว่ากำลังจะไปไหน
322
00:25:21,522 --> 00:25:23,524
เราต้องการนักรบฉลาดๆ
323
00:25:23,657 --> 00:25:24,525
คนโง่ๆน่ะตายเร็ว
324
00:25:24,658 --> 00:25:26,360
ฉันไม่ได้โง่นะ
325
00:25:26,494 --> 00:25:27,561
แสดงให้ฉันเห็นสิ
326
00:25:27,695 --> 00:25:29,497
เธอต้องฝึกไม่ให้เหมือนคนอื่น
327
00:25:29,630 --> 00:25:31,932
การฝึกมันคือเกมส์
328
00:25:32,066 --> 00:25:34,702
มันคือการเล่น เหมือนสมัยเธอยังเป็นเด็ก
329
00:25:34,835 --> 00:25:37,506
ฉันไม่เคยได้รับอนุญาตให้เล่น
330
00:25:37,638 --> 00:25:39,173
ฉันถูกเลี้ยงมาให้ทำงาน
331
00:25:39,306 --> 00:25:41,475
น่าเศร้าจริงๆ
332
00:25:41,609 --> 00:25:43,210
คุณไม่รู้อะไรหรอก
334
00:25:48,983 --> 00:25:53,921
รู้ไหม...สมัยฉันอายุ 14
335
00:25:54,055 --> 00:25:57,691
แม่ฉันติดป้ายขายความบริสุทธิ์ของฉัน
336
00:25:58,659 --> 00:26:00,294
ผู้ชายคนแรกมา
337
00:26:00,428 --> 00:26:03,764
ฉันร้องไห้หาแม่ แต่เธอไม่มา
338
00:26:03,898 --> 00:26:07,536
ชายคนที่สองมา แล้วบ่นเรื่องที่ฉันร้องไห้
339
00:26:07,668 --> 00:26:09,136
แม่เลยตีฉัน
340
00:26:09,270 --> 00:26:13,908
พอคนที่สามมา ฉันเอาถ่านร้อนๆเผามัน
341
00:26:17,078 --> 00:26:19,747
ครอบครัวเธอใจร้ายมาก
342
00:26:19,880 --> 00:26:22,750
แม่ฉันก็เหมือนกัน
343
00:26:22,883 --> 00:26:25,886
มันแย่พอจะทำเธอร้องไห้
344
00:26:26,821 --> 00:26:29,924
แต่หัวเราะไว้ดีกว่า ว่าไหม?
345
00:26:31,659 --> 00:26:34,295
ตอนนี้เธอมีครอบครัวใหม่แล้ว
346
00:26:39,934 --> 00:26:43,070
เด็กๆ เราจะเตรียมพวกเธอ
สำหรับการทดสอบครั้งสุดท้าย
348
00:26:43,204 --> 00:26:46,307
พวกเธอต้องแสดงทักษะการรบต่อหน้ากษัตริย์
350
00:26:47,808 --> 00:26:49,990
คนที่ผ่านการทดสอบ
351
00:26:50,000 --> 00:26:51,846
จะได้เป็นอโกจี
352
00:26:51,979 --> 00:26:55,517
ส่วนคนที่ไม่ผ่าน ต้องออกจากวังไป
353
00:26:55,649 --> 00:26:56,750
ห้ามกลับมาอีก
355
00:27:00,988 --> 00:27:04,091
เฮ้ ดูเธอสิ โดนพวกโอโย่จับแน่
356
00:27:04,225 --> 00:27:06,760
โดนจับห้อยหัว แล้วเชือดคอ
357
00:27:07,761 --> 00:27:09,864
ใช้ขาเดินต่อสิ!
362
00:27:28,983 --> 00:27:31,785
ลุกมา เธอนอนรอความตายอยู่นะ
364
00:27:35,723 --> 00:27:37,791
นี่เราซ้อมทำอาหารเหรอ?
365
00:27:37,925 --> 00:27:41,563
พวกเธอซ้อมฟันคนนะ ไม่ใช่ฟันมันเทศ
366
00:27:41,695 --> 00:27:44,131
เหวี่ยงจริงจังหน่อย
367
00:27:51,805 --> 00:27:55,109
พร้อม ยิง!
368
00:28:00,080 --> 00:28:02,183
ดีมาก โอเด
369
00:28:02,316 --> 00:28:04,885
- ออกไป!
- นาวี เธอช้ามากเลย
372
00:28:10,858 --> 00:28:12,193
ต้องงี้สิ
373
00:28:13,928 --> 00:28:17,364
ดาโฮเมย์!
374
00:28:19,568 --> 00:28:22,703
อิโซกิ!
378
00:28:54,401 --> 00:28:58,739
อโกจี!
381
00:29:08,800 --> 00:29:10,083
ฟุมเบ
382
00:29:10,290 --> 00:29:12,752
ผูกเชือกให้ฉันดูหน่อยสิ
383
00:29:13,060 --> 00:29:14,054
ไม่มีทาง
384
00:29:14,188 --> 00:29:16,725
มันเป็นอย่างเดียวที่ฉันเก่งกว่าเธอ
385
00:29:18,000 --> 00:29:19,728
โอเด ยัยนี่
387
00:29:22,863 --> 00:29:24,999
แต่เธอเห็นอิโซกิใช่ไหม?
388
00:29:25,865 --> 00:29:27,145
เอากริชไว้ตรงนี้
389
00:29:27,150 --> 00:29:29,738
เธอยืนนิ่ง ไม่เจ็บอะไรเลย
390
00:29:29,870 --> 00:29:31,805
- ว้าว
- ฉันชอบมากเลย
391
00:29:31,939 --> 00:29:33,774
ซักวันฉันจะเป็นเหมือนเธอ
392
00:29:33,907 --> 00:29:34,875
ใช่เลย เพื่อน
393
00:29:35,009 --> 00:29:36,310
แกร่งแบบเธอเลย
394
00:29:36,443 --> 00:29:38,546
ถ้าจะแทงฉัน ฉันจะแทงคืน
395
00:29:38,680 --> 00:29:40,814
ใช่
396
00:29:40,948 --> 00:29:42,517
แบ๊คสวิง
400
00:29:56,830 --> 00:30:00,535
ใครเป็นคนคิดเรื่องนี้?
401
00:30:03,605 --> 00:30:04,972
หืม?
402
00:30:05,105 --> 00:30:07,642
- งั้นโดนลงโทษทุกคน
- ฉันเอง
403
00:30:07,776 --> 00:30:10,077
- พวกเราทั้งหมดนั่นแหละ
- ไม่
404
00:30:10,944 --> 00:30:12,647
ฉันเอง
405
00:30:12,781 --> 00:30:13,847
ฉันขอโทษ
406
00:30:13,981 --> 00:30:16,483
อีกแล้ว
407
00:30:17,918 --> 00:30:19,953
กลับไปที่ค่าย
408
00:30:24,992 --> 00:30:28,429
เธอทำให้มันระเบิดได้ยังไง?
409
00:30:29,631 --> 00:30:32,833
ไม่ต้องใช้ปืน แค่ดินปืนพอ
410
00:30:32,966 --> 00:30:34,968
แค่ต้องทำให้เกิดแระกายไฟ
411
00:30:35,903 --> 00:30:38,472
เธอชอบปืนเหรอ?
412
00:30:38,606 --> 00:30:41,041
ชอบฝึกกับพวกทหารชายเหรอ?
413
00:30:41,175 --> 00:30:44,178
ฉันเห็นเธอจีบปากจีบคอ
414
00:30:44,311 --> 00:30:46,514
- แบบนั้นไม่อนุญาตเหรอคะ?
- เธอก็รู้ว่าไม่ได้
415
00:30:46,648 --> 00:30:48,015
ทำไมล่ะคะ?
416
00:30:48,148 --> 00:30:50,851
พวกทหารชายมีลูกมีเมีย
417
00:30:50,984 --> 00:30:52,721
แต่อโกจีมีไม่ได้
418
00:30:52,853 --> 00:30:54,288
แล้วมันยุติธรรมตรงไหน?
419
00:30:54,421 --> 00:30:56,690
อยู่กับครอบครัวเธอยะโสแบบนี้หรือเปล่า?
420
00:30:56,700 --> 00:30:57,925
ไม่แปลกใจเลยที่ครอบครัวเอาเธอมาที่นี่
421
00:30:58,058 --> 00:31:00,595
คุณต่างหากที่ยะโส
422
00:31:01,929 --> 00:31:03,798
ฉันเป็นแม่ทัพ
423
00:31:03,931 --> 00:31:04,998
ฉันมีสิทธิ์
424
00:31:05,132 --> 00:31:06,835
เธอยังไม่มีสิทธิ์อะไรทั้งนั้น
425
00:31:06,967 --> 00:31:08,102
ฉันน่าจะฆ่าเธอซะ
426
00:31:08,235 --> 00:31:09,870
- ไม่ค่ะ
- ฉันเห็นทหารตาย
427
00:31:10,003 --> 00:31:12,106
เพราะไร้วินัยมาแล้ว
428
00:31:12,239 --> 00:31:13,842
ชีวิตง่ายๆของคนพวกนั้น ทำให้ไม่พร้อม...
429
00:31:13,974 --> 00:31:17,945
- จะมีชีวิตแบบอโกจีที่นี่
- ฉันไม่ได้มีชีวิตง่ายๆ
430
00:31:19,913 --> 00:31:22,684
ฉันไม่ได้มีชีวิตง่ายๆ
431
00:31:22,817 --> 00:31:24,017
ได้โปรดเถอะ
432
00:31:24,151 --> 00:31:25,953
ฉันอยากอยู่ที่นี่กับทุกคน
433
00:31:26,086 --> 00:31:28,188
ฉันอยากสู้เพื่อกษัตริย์ของฉัน
434
00:31:30,457 --> 00:31:31,959
ขอร้อง
435
00:31:32,092 --> 00:31:36,463
น้ำตาเธอไม่มีความหมาย
436
00:31:38,132 --> 00:31:41,402
จะเป็นนักรบ เธอต้องกลั้นน้ำตา
438
00:31:48,976 --> 00:31:50,512
ไปซะ
440
00:32:01,488 --> 00:32:03,457
ไป
441
00:32:09,997 --> 00:32:11,566
เฮ้
442
00:32:13,000 --> 00:32:15,904
เธอเป็นนักโทษจากมาฮี
เธอเป็นได้แค่นั้นแหละ
444
00:32:16,036 --> 00:32:18,338
เธอว่าไงนะ?
445
00:32:18,472 --> 00:32:20,875
- เธอฆ่าคนของเรา
- เธอก็ฆ่าคนของฉัน
446
00:32:21,008 --> 00:32:24,011
ฉันเองก็ถูกจับมาที่นี่
447
00:32:24,144 --> 00:32:26,881
เธอคิดว่าตัวเองดีกว่าฉันงั้นเหรอ?
448
00:32:27,014 --> 00:32:28,115
ไม่ค่ะ อาจาฮี
449
00:32:28,248 --> 00:32:30,585
ถ้าเธอผ่านการทดสอบสุดท้าย
450
00:32:30,718 --> 00:32:33,020
เธอคือหนึ่งในพวกเรา
451
00:32:33,153 --> 00:32:36,056
ไม่สำคัญว่าเธอจะมาจากไหน
453
00:32:46,901 --> 00:32:48,837
เฮ้ เซ็ทเซ่
454
00:32:48,969 --> 00:32:49,970
กินอะไรหน่อยสิ
455
00:32:50,103 --> 00:32:53,240
นานิสกาชอบคนแข็งแรงนะ
456
00:32:53,373 --> 00:32:56,343
กฏการฝึกข้อแรกคืออะไร?
458
00:33:01,215 --> 00:33:03,651
เชื่อฟังอิโซกิเสมอ
459
00:33:08,055 --> 00:33:09,990
มากับฉัน
461
00:33:13,595 --> 00:33:15,630
ดื่มซะ
462
00:33:15,763 --> 00:33:17,164
อะไรเหรอ?
463
00:33:17,297 --> 00:33:20,067
สิ่งมีค่าอย่างเดียวที่คนขาวเอามา
464
00:33:20,200 --> 00:33:22,871
พวกนั้นเรียกมันว่าเหล้า
466
00:33:24,404 --> 00:33:28,375
นั่นไง เราเจอวิธีทำให้เธอเงียบแล้ว
467
00:33:28,510 --> 00:33:30,043
รู้ใช่ไหมว่าปากเธอ
468
00:33:30,177 --> 00:33:32,045
จะทำเธอโดนเตะกลับหมู่บ้านน่ะ
469
00:33:32,179 --> 00:33:34,348
เธอไปท้าทายมิกาน่อนทำไม?
470
00:33:34,481 --> 00:33:36,518
ถ้าฉันเงียบๆ เธอจะไม่เห็นฉัน
471
00:33:36,651 --> 00:33:39,219
คิดว่ามิกาน่อนมีเวลาคิดถึงเธอเหรอ?
472
00:33:39,353 --> 00:33:43,123
เธอคิดถึงเรื่องโลกอยู่
473
00:33:43,257 --> 00:33:46,026
วันนึงเธออาจเป็น "โคฮีโต้" ก็ได้
474
00:33:46,159 --> 00:33:48,095
กษัตริย์หญิงเหรอคะ?
475
00:33:48,228 --> 00:33:51,064
แต่เราไม่มีกษัตริย์หญิงมานานแล้วนะ
476
00:33:51,198 --> 00:33:53,166
พี่ชายฝ่าบาทไม่เชื่อ
477
00:33:53,300 --> 00:33:57,037
แต่กษัตริย์เกโซเชื่อในประเพณี
478
00:33:57,170 --> 00:34:01,009
เชื่อในเทพแฝด มาวูกับลิซ่า
479
00:34:01,141 --> 00:34:03,043
สตรีกับผู้ชาย
480
00:34:03,176 --> 00:34:04,913
เท่าเทียมกัน
481
00:34:05,045 --> 00:34:07,080
เกโซจะแต่งตั้งกษัตริย์หญิง
482
00:34:07,214 --> 00:34:09,984
เพื่อทวยเทพและเพื่อผู้คน
483
00:34:10,117 --> 00:34:13,021
แต่นั่นใช่สิ่งที่มิกาน่อนต้องการหรือเปล่า?
484
00:34:13,153 --> 00:34:15,023
ฉันพูดไม่ได้หรอก
485
00:34:15,188 --> 00:34:18,325
แต่ในวัง เธอคือตำนาน
486
00:34:18,458 --> 00:34:21,061
เธอถูกจับมาในฐานะทหารสาว
487
00:34:21,194 --> 00:34:23,063
ถูกปล่อยไปให้ตาย
488
00:34:23,196 --> 00:34:25,265
แต่เธอกลับมา
489
00:34:25,399 --> 00:34:30,038
พร้อมสอยไอ้โอโย่นั่นมาด้วย
493
00:34:54,929 --> 00:34:57,031
ฉันเกลียดเครื่องดื่มนั่นมาก
494
00:34:57,164 --> 00:35:00,034
กษัตริย์ดื่มทุกอย่างที่ฉันทำให้
495
00:35:00,167 --> 00:35:01,401
ก็ฝ่าบาทยังหนุ่ม
496
00:35:01,536 --> 00:35:04,137
ฝ่าบาทพามเหสีโง่ๆนั่นมาสภาด้วย
497
00:35:05,450 --> 00:35:06,450
ชานเท
498
00:35:06,541 --> 00:35:11,345
เธอทะเยอะทะยานอยู่เนอะ?
501
00:35:20,320 --> 00:35:22,155
เล่าความฝันให้ฟังหน่อยสิ นานี่
503
00:35:24,726 --> 00:35:29,797
มันจะวิเศษก็ต่อเมื่อเธอพูดออกมานะ
504
00:35:33,133 --> 00:35:35,069
ฉันอยู่ในป่า
506
00:35:38,506 --> 00:35:43,210
มีบางอย่าง...อยู่ในความมืด
507
00:35:45,178 --> 00:35:46,047
ปีศาจร้าย
508
00:35:46,179 --> 00:35:48,415
กำลังโกรธด้วย
510
00:35:53,286 --> 00:35:55,556
ฉันได้กลิ่นเหงื่อ ความกลัวของมัน
511
00:35:55,690 --> 00:35:58,693
แล้วมันหน้าตาเป็นไง?
512
00:35:59,861 --> 00:36:01,395
ฉันก็ไม่รู้
513
00:36:01,529 --> 00:36:04,297
ฉันตื่นพอดี
514
00:36:06,166 --> 00:36:07,935
ความฝันนั่นคือคำเตือน ใช่ไหม?
515
00:36:09,269 --> 00:36:11,204
เราต้องไปถามเล็กบา
516
00:36:11,338 --> 00:36:13,340
ไม่เอา ไม่ใช่ไอ้บ้านั่น
517
00:36:13,473 --> 00:36:16,110
อย่าเรียกพวกนั้นว่าบ้าสิ
519
00:36:18,245 --> 00:36:20,180
พวกนั้นศักดิ์สิทธิ์นะ
520
00:36:28,288 --> 00:36:31,159
เธอมีศัตรูกำลังรวมตัวกัน
521
00:36:31,291 --> 00:36:32,894
เธอต้องทำให้ดีกว่านี้นะ
522
00:36:36,396 --> 00:36:38,599
ฉันเห็นไฟ
523
00:36:38,733 --> 00:36:44,172
บางอย่างหรือบางคนจากอดีตของเธอ
524
00:36:44,304 --> 00:36:47,075
ไร้สาระน่า
525
00:36:47,207 --> 00:36:48,543
ยาของเธอก็ด้วย
526
00:36:48,676 --> 00:36:52,212
- ฉันไม่เหนื่อยด้วยซ้ำ
- ไปที่แท่นบูชา
527
00:36:52,345 --> 00:36:55,449
ให้ของขวัญกับคนตาย
528
00:36:57,284 --> 00:36:59,887
เธอต้องทำ
529
00:37:00,021 --> 00:37:04,726
ถ้าเธอไม่เคารพอิฟา
เคารพฝันตัวเองก็ยังดี
544
00:39:28,636 --> 00:39:31,438
ฉันคือนายพลโอบา อาเด
547
00:39:37,144 --> 00:39:41,716
...ผู้เป็นที่นับถือของกษัตริย์แห่งโอโย่
548
00:39:41,849 --> 00:39:46,621
ของขวัญสำหรับอาณาจักรโอโย่
ตามประเพณีของเรา
549
00:39:47,454 --> 00:39:49,523
นานิสกา
550
00:39:57,430 --> 00:39:58,431
นี่มันน้อยกว่าแต่ก่อน
551
00:39:58,566 --> 00:40:00,601
คิดว่าเราจะไม่เห็นหรือ?
552
00:40:00,735 --> 00:40:02,370
คิดว่าเราจะไม่เห็นพวกแก
553
00:40:02,503 --> 00:40:04,572
มาโจมตีหมู่บ้านของเราหรือ?
554
00:40:06,406 --> 00:40:08,643
เพื่อชดเชยสิ่งที่ขาดไป
555
00:40:08,776 --> 00:40:11,411
ฉันจะยอมรับบรรณาการทดแทน
556
00:40:11,545 --> 00:40:13,180
ทหารอโกจี 40 คน
558
00:40:15,216 --> 00:40:17,999
ไม่เอาแก่เกินไป
559
00:40:20,200 --> 00:40:21,690
ถ้าฉันปฏิเสธล่ะ?
560
00:40:21,700 --> 00:40:23,645
ท่านก็จะซื้อขายที่ท่าเรืออูเอดาห์ไม่ได้อีก
561
00:40:23,650 --> 00:40:25,875
ท่าเรือนั้นเป็นของดาโฮเมย์
562
00:40:25,880 --> 00:40:27,460
เรายึดมันไว้แล้ว
563
00:40:27,595 --> 00:40:29,196
ตอนนี้มันเป็นของเรา
564
00:40:33,401 --> 00:40:36,370
ฉันแปลกใจนะ ที่นายพาม้า
มาที่ราบสูงแบบนี้
565
00:40:36,504 --> 00:40:38,539
ถ้าพวกมันถูกแมลงกัด
566
00:40:38,673 --> 00:40:42,143
มันอาจจะป่วยได้
567
00:40:42,276 --> 00:40:46,446
บางครั้งหนูก็โค่นช้างได้
568
00:40:46,580 --> 00:40:48,900
จะขู่โอโย่งั้นหรือ เจ้าผู้ชิงอำนาจ?
569
00:40:48,990 --> 00:40:50,751
จงให้เกียรติกษัตริย์
570
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
มิกาน
571
00:40:55,010 --> 00:40:57,600
นายพลคนใหม่คนนี้ล่อลวงเรา
572
00:40:57,750 --> 00:40:59,226
เราไม่โง่หลงกลไปด้วยหรอก
573
00:40:59,360 --> 00:41:01,494
มาคุยกันดีกว่า
574
00:41:15,943 --> 00:41:20,181
เราจะเลือกอโกจี 20 คน
575
00:41:20,314 --> 00:41:23,651
เราจะพาพวกเขาไปให้ที่อูเอดาห์
576
00:41:23,784 --> 00:41:26,087
แต่ต้องให้เราซื้อขายที่ท่าเรือเหมือนเดิม
577
00:41:27,421 --> 00:41:28,756
ฉันจะให้โบดา...
578
00:41:28,889 --> 00:41:31,758
สนุกกับงานเลี้ยง ที่ท่านเตรียมไว้
579
00:41:32,100 --> 00:41:35,029
และฉันจะรออยู่ที่อูเอดาห์
580
00:41:36,097 --> 00:41:37,231
เจ้านาย
587
00:43:03,417 --> 00:43:04,885
นานิสกา
588
00:43:07,621 --> 00:43:08,789
เกิดอะไรขึ้น?
589
00:43:08,923 --> 00:43:12,226
คนบ้าของเธอพูดถูก
589
00:43:19,180 --> 00:43:22,000
ท่าเรืออูเอดาห์
601
00:45:04,872 --> 00:45:06,040
อโกจี
602
00:45:06,173 --> 00:45:08,842
อโกจีมาแล้ว
603
00:45:13,180 --> 00:45:15,584
เฮ้ ทำตามข้อตกลงสิ!
607
00:45:42,810 --> 00:45:46,113
เราเอาเครื่องบรรณาการจากกษัตริย์เกโซมาให้
608
00:45:46,247 --> 00:45:49,651
ดาโฮเมย์ไม่มีทหารที่เป็นลูกผู้ชายพอ
609
00:45:49,783 --> 00:45:52,753
เลยต้องใช้ผู้หญิง
610
00:45:53,787 --> 00:45:55,356
มันขัดต่อประสงค์ของพระเจ้า
611
00:45:56,991 --> 00:45:59,661
คนของฉันใช้งานพวกนี้ได้เยอะแน่
612
00:45:59,793 --> 00:46:01,929
นายเข้าใจผิดแล้ว
613
00:46:02,062 --> 00:46:04,798
ทหารพวกนี้ไม่ใช่เครื่องบรรณาการ
614
00:46:04,932 --> 00:46:07,234
นี่ต่างหาก
615
00:46:08,068 --> 00:46:10,505
ขอแจ้งให้ทุกคนทราบทั่วกัน
616
00:46:10,639 --> 00:46:15,109
กษัตริย์เกโซผู้ยิ่งใหญ่
ไม่เกรงกลัวใครทั้งนั้น
619
00:46:25,986 --> 00:46:29,490
- โอโย่!
- โอโย่!
625
00:47:06,160 --> 00:47:08,829
ยกประตูขึ้น!
630
00:47:22,943 --> 00:47:25,446
มิกาน่อน!
631
00:47:25,580 --> 00:47:26,781
ไป!
634
00:47:32,654 --> 00:47:34,589
ไป! ไป!
643
00:48:17,898 --> 00:48:20,134
ไปได้แล้ว
646
00:48:30,010 --> 00:48:32,980
ทำไมเธอไม่ทำตามแผน?
647
00:48:33,000 --> 00:48:34,748
เธอต้องไปที่เรือสิ
648
00:48:34,880 --> 00:48:36,100
ก็พวกทหารมันมา
649
00:48:36,200 --> 00:48:38,700
- ถ้าฉันไม่กลับมา...
- เธอคือฮีโร่งั้นสิ?
651
00:48:38,900 --> 00:48:41,455
เธอไม่สนคำสั่ง ทำอะไร
ตามใจได้ใช่ไหม?
652
00:48:41,589 --> 00:48:44,692
- ไม่งั้นคุณหนีออกมาไม่ได้นะ
- นาวี่
653
00:48:48,429 --> 00:48:51,699
เธอเสี่ยงถูกจับ เพราะขัดคำสั่งฉัน
654
00:48:56,838 --> 00:48:58,807
เราคืออโกจี
655
00:48:58,939 --> 00:49:00,307
เราไม่ทำอะไรเอง
656
00:49:00,441 --> 00:49:02,610
เราทำทุกอย่างด้วยกัน
มีจุดประสงค์เดียว
657
00:49:02,744 --> 00:49:04,244
ถ้าโดดเดี่ยว เราจะอ่อนแอ
658
00:49:04,378 --> 00:49:07,147
จะถูกฆ่า หรือแย่ไปกว่านั้น
659
00:49:08,182 --> 00:49:10,984
พวกเธอได้เห็นทาสถูกขังแล้ว
660
00:49:11,118 --> 00:49:14,087
อโกจีที่ถูกขังก็คือทาส
661
00:49:15,022 --> 00:49:16,791
ที่ถูกผู้ชายใช้งาน
662
00:49:16,925 --> 00:49:19,159
ถูกทิ้งให้เน่าตาย
663
00:49:20,862 --> 00:49:23,865
ตายเสียยังดีกว่า
664
00:49:23,997 --> 00:49:25,999
ไปเชือดคอตัวเองซะ
665
00:49:32,640 --> 00:49:35,510
ฉันไม่มีวันสงสัยคุณต่อหน้าคนอื่น
666
00:49:35,643 --> 00:49:38,045
แต่คุณต่างหาก ที่ไม่ทำตามแผน
667
00:49:38,178 --> 00:49:41,148
ฉันมีแผนการเดียว อเมนซ่า
668
00:49:41,281 --> 00:49:42,884
คือเด็ดหัวมันซะ
669
00:49:43,016 --> 00:49:45,319
นานิสกา ฉัน...
671
00:50:10,043 --> 00:50:11,713
นานิสกา
672
00:50:11,846 --> 00:50:13,213
เข้ามาสิ
673
00:50:18,352 --> 00:50:20,755
ได้ยินว่าเธอชนะมา
675
00:50:23,758 --> 00:50:27,361
นานิสกา ฉันว่าเราเริ่มต้นกันไม่ดีไปหน่อย
676
00:50:27,494 --> 00:50:29,597
ฉันอยากเป็นเพื่อนเธอ
677
00:50:29,731 --> 00:50:32,266
ฉันช่วยเธอได้ ฝ่าบาทฟังฉัน
678
00:50:32,399 --> 00:50:34,234
เราควรร่วมมือกันรับใช้ฝ่าบาท
679
00:50:34,368 --> 00:50:36,403
ให้แน่ใจว่าพระองค์แกร่งมากขึ้น
680
00:50:36,538 --> 00:50:39,439
เธอต่างหาก ที่อยากแกร่งขึ้น
681
00:50:39,574 --> 00:50:44,111
ได้อยู่อย่างปลอดภัย และร่ำรวย
ในพระราชวังแสนสวย
682
00:50:45,647 --> 00:50:48,282
เปลี่ยนแปลงมากไปก็อันตรายนะ
683
00:50:48,415 --> 00:50:50,818
ฉันบอกสามีฉันแบบนี้เหมือนกัน
684
00:50:50,952 --> 00:50:55,489
งั้นอีกไม่นานเราก็รู้
ว่าฝ่าบาทฟังใครมากกว่า
686
00:51:12,300 --> 00:51:17,110
เฉพาะไร่นี้ ทำน้ำมันปาล์มได้
หลายพันบาร์เรล
688
00:51:17,244 --> 00:51:19,647
ถ้าเราเก็บผลผลิตจากหลายไร่ทุกปี
689
00:51:19,781 --> 00:51:22,850
เราจะมีของขายไม่ขาย
691
00:51:24,217 --> 00:51:27,354
ฉันไม่เคยเห็นเส้นทางนี้เลย นานิสกา
692
00:51:28,388 --> 00:51:30,024
แต่ดูนี่สิ
693
00:51:30,190 --> 00:51:31,626
ตอนนี้ฉันเห็นแล้ว
694
00:51:31,759 --> 00:51:35,228
วิสัยทัศน์คือการมองเห็น
สิ่งที่คนอื่นไม่เห็น
695
00:51:35,362 --> 00:51:37,264
แต่เราได้ประกาศสงครามไปแล้ว
696
00:51:37,397 --> 00:51:40,001
เราจะพิชิตโอโย่
697
00:51:40,133 --> 00:51:42,704
และเราจะขยายดินแดน
698
00:51:42,837 --> 00:51:45,773
นานิสกา เราจะเป็นอาณาจักร
ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในแอฟริกา
699
00:51:45,907 --> 00:51:51,445
จริงอยู่ ฝ่าบาท แต่ขออย่าให้เราเป็น
อาณาจักรที่ขายคนของตัวเองเลย
701
00:51:51,579 --> 00:51:54,790
ให้เราเป็นอาณาจักรที่รักผู้คนเถอะ
702
00:51:54,800 --> 00:51:57,184
พี่ชายฉันขายพวกเรา
703
00:51:57,317 --> 00:51:58,920
ฉันจะไม่มีวันทำแบบนั้น
704
00:51:59,053 --> 00:52:03,958
ถึงพวกนั้นจะไม่ใช่คนดาโฮเมย์
แต่ก็เป็นคนของเรา
705
00:52:04,092 --> 00:52:06,828
พวกคนขาวเอาสิ่งผิดศีลธรรมเข้ามา
706
00:52:06,961 --> 00:52:09,229
พวกมันจะไม่หยุดจนกว่าทั้งแอฟริกา
707
00:52:09,363 --> 00:52:11,532
จะเป็นทาสพวกมัน
708
00:52:12,232 --> 00:52:14,035
ไป
710
00:52:18,840 --> 00:52:22,043
ตอนนี้ทหารเรืออังกฤษตระเวนในท่าน้ำเรา
711
00:52:22,175 --> 00:52:23,945
พวกมันโจมตีและยึดสินค้าเรา
712
00:52:24,078 --> 00:52:27,690
สงครามของพวกนายไม่เกี่ยวกับเรา
713
00:52:27,700 --> 00:52:29,900
สงครามนายกับพวกดาโฮเมย์
ก็ไม่เกี่ยวกับเราเหมือนกัน
714
00:52:29,999 --> 00:52:32,553
เรื่องนั้นอีกไม่นานก็จบแล้ว
715
00:52:32,687 --> 00:52:35,999
พวกมาฮีกับพวกอิ๊กโบอยู่ฝ่ายเรา
716
00:52:36,790 --> 00:52:39,027
ถึงวันจันทร์เต็มดวง เราจะเดิน
เข้าเมืองพวกมัน
717
00:52:39,159 --> 00:52:40,494
และจะยึดจนหมด
718
00:52:40,628 --> 00:52:43,397
อูเอดาห์เปิดกว้างแล้ว
719
00:52:43,531 --> 00:52:45,465
นายได้ของแน่
729
00:54:50,258 --> 00:54:52,260
กลับไปอูเอดาห์ซะ ไอ้พวกค้าทาส
730
00:54:52,392 --> 00:54:55,229
เปลือยเหมือนคนที่พวกแกขายไปนั่นแหละ
731
00:54:55,362 --> 00:54:56,463
ฉันไม่ใช่พวกค้าทาสนะ
732
00:54:56,597 --> 00:54:58,365
เข้าใจที่ฉันพูดไหม?
733
00:54:58,498 --> 00:55:01,501
แม่ฉันเป็นคนดาโฮเมห์
734
00:55:02,502 --> 00:55:04,437
นายดูไม่เหมือนคนดาโฮเมห์เลย
735
00:55:04,572 --> 00:55:08,209
พ่อฉันเป็นคนขาว
736
00:55:08,341 --> 00:55:11,646
คือนายเป็นคนดาโฮเมห์ แต่ก็ไม่ใช่...
737
00:55:12,345 --> 00:55:13,981
และเป็นคนขาว...
738
00:55:14,115 --> 00:55:16,617
แต่ก็ไม่ใช่อีก
739
00:55:18,786 --> 00:55:22,089
ฉันขอกางเกงคืนได้ไหม?
740
00:55:27,427 --> 00:55:30,330
ฉันเคยเห็นนายในอูเอดาห์
741
00:55:30,463 --> 00:55:32,365
มาทำอะไรในป่า?
742
00:55:32,499 --> 00:55:35,303
ฉันกำลังจะไปดาโฮเมห์
743
00:55:35,435 --> 00:55:38,940
ที่ๆแม่ฉันเล่าให้ฟังบ่อยๆ
744
00:55:39,073 --> 00:55:42,375
ฉันอาจจะได้เจอเธอที่นั่นนะ
745
00:55:42,510 --> 00:55:45,345
ถ้านายได้รับอนุญาตให้เข้าวังนะ
746
00:56:10,504 --> 00:56:12,573
ฉันชื่อมาลีค
747
00:56:13,473 --> 00:56:15,408
มาลีค!
751
00:56:34,028 --> 00:56:37,231
ฉันไม่ชอบไอ้หนุ่มพวกนี้เลย
752
00:56:37,365 --> 00:56:39,333
จองหองเหมือนไก่ตัวผู้
753
00:56:39,466 --> 00:56:40,601
ในที่สุด เราก็เห็นพ้องกัน
756
00:56:53,047 --> 00:56:55,482
ตอนนี้นายเป็นหัวหน้าแล้วสิ?
757
00:56:55,616 --> 00:56:56,684
- ครับ
- ดีมาก
759
00:57:01,789 --> 00:57:03,791
เยี่ยมเลย
760
00:57:10,430 --> 00:57:13,034
ต้องขอบใจพวกนาย
761
00:57:23,511 --> 00:57:26,347
แม่ฉันก็ถูกจับไปเหมือนกัน
762
00:57:26,479 --> 00:57:28,749
ถูกขายไปโดยพี่ชายฉัน
763
00:57:28,883 --> 00:57:31,319
ฉันมีลูกน้องมากมาย ที่กำลังหาตัวเธอ
764
00:57:31,451 --> 00:57:33,387
พวกมันจะพาเธอกลับมา
765
00:57:33,521 --> 00:57:35,122
ถือว่าเป็นเรื่องจำเป็น
766
00:57:35,256 --> 00:57:38,359
ถ้าพวกมันเจอแม่นาย
767
00:57:38,491 --> 00:57:40,394
พวกมันจะพาเธอกลับมาด้วย
768
00:57:40,528 --> 00:57:42,196
ผมเพิ่งฝังเธอไป
769
00:57:42,330 --> 00:57:45,633
เป็นคำขอของเธอ
ที่อยากกลับมาตายที่บ้าน
770
00:57:45,766 --> 00:57:47,969
มันเป็นที่เดียวที่เธอเคยมีอิสระ
771
00:57:49,270 --> 00:57:51,272
ที่นี่คือบ้านนาย
772
00:57:51,405 --> 00:57:53,407
เป็นที่ของนาย
773
00:57:53,541 --> 00:57:56,210
พวกนายมาถูกวันเลยด้วย
774
00:57:56,344 --> 00:57:57,645
กลุ่มอโกจีของเรา
775
00:57:57,778 --> 00:57:59,479
กำลังทดสอบด่านสุดท้ายพอดี
776
00:57:59,613 --> 00:58:01,515
นั่งก่อนได้ไหม?
777
00:58:01,649 --> 00:58:03,483
ไปสิ นั่งเลย ไป
778
00:58:03,617 --> 00:58:06,020
เตรียมที่นั่งให้พวกนี้ที
779
00:58:09,190 --> 00:58:10,891
ดีมาก
780
00:58:11,592 --> 00:58:13,027
เริ่มกันเลย
782
00:58:17,565 --> 00:58:19,100
ไป
784
00:58:38,352 --> 00:58:40,087
จงอย่ากลัว
785
00:58:40,221 --> 00:58:41,655
เผชิญหน้ากับมันเลย
786
00:58:41,789 --> 00:58:44,592
เราจะสู้อย่างไม่ลดละ
790
00:59:17,258 --> 00:59:18,459
ฟุมเบ
793
00:59:22,663 --> 00:59:26,133
- ไม่นะ ไม่ๆๆๆ
- มาสิ!
794
00:59:28,936 --> 00:59:31,439
มา มา มา
795
00:59:31,572 --> 00:59:33,274
มา
796
00:59:33,407 --> 00:59:35,309
มา มา
797
00:59:35,443 --> 00:59:36,545
มา
805
01:00:15,883 --> 01:00:18,219
เยี่ยม!
814
01:00:52,086 --> 01:00:55,624
เยี่ยม!
818
01:01:04,231 --> 01:01:06,700
มาๆๆๆๆ
819
01:01:06,834 --> 01:01:08,769
มานี่ ที่รัก มาๆๆ
821
01:01:13,707 --> 01:01:14,775
เธอชื่ออะไร?
822
01:01:14,909 --> 01:01:16,343
หม่อมฉันชื่อนาวี่ ฝ่าบาท
823
01:01:16,477 --> 01:01:17,678
นาวี่
824
01:01:17,811 --> 01:01:20,147
เธอทั้งดุทั้งสวย
826
01:01:21,482 --> 01:01:23,217
ถ้าเธอไม่เก่งขนาดนี้ ฉันคง...
827
01:01:23,350 --> 01:01:25,953
จับทำเมียไปแล้ว
828
01:01:29,823 --> 01:01:31,392
แด่ผู้ชนะ!
831
01:01:35,530 --> 01:01:39,166
พระเจ้าจะอวยพรเธอ
จะช่วยเธอให้ปลอดภัยเสมอ
832
01:01:44,805 --> 01:01:46,907
ทำได้ดีมาก ทุกคน
833
01:01:47,041 --> 01:01:50,579
พวกเธอคือนักรบที่แกร่งที่สุดในแอฟริกา
834
01:01:50,711 --> 01:01:52,614
ขอต้อนรับสู่ทัพองครักษ์
837
01:02:05,859 --> 01:02:06,994
อโกจี!
838
01:02:07,127 --> 01:02:08,697
- วูซู!
- อโกจี!
839
01:02:08,829 --> 01:02:10,599
- วูซู!
- อโกจี!
840
01:02:10,731 --> 01:02:12,634
วูซู!
842
01:02:17,004 --> 01:02:20,107
เฮ้ นิ่งๆสิ
843
01:02:21,308 --> 01:02:23,811
ขอบคุณค่ะ
844
01:02:23,944 --> 01:02:26,548
เธอกลับมาช่วยฟุมเบทำไม?
845
01:02:26,681 --> 01:02:27,748
เธออาจจะแพ้ก็ได้นะ
846
01:02:27,881 --> 01:02:29,551
ฟุมเบเป็นเพื่อนฉัน
847
01:02:29,684 --> 01:02:30,751
ฉันอยากให้เธออยู่ด้วย
848
01:02:30,884 --> 01:02:32,753
จะอยู่ได้ เธอต้องผ่านการทดสอบ
849
01:02:32,886 --> 01:02:36,223
ถ้าจะให้มีประโยชน์ เธอต้องช่วยตัวเองได้
850
01:02:38,125 --> 01:02:40,227
คุณจะไม่ช่วยเพื่อนเหรอคะ มิกาน่อน?
851
01:02:40,361 --> 01:02:41,395
อเมนซ่าน่ะเหรอ?
852
01:02:41,529 --> 01:02:45,032
ฉันจะเหยียบหัวเธอเลย ถ้าทำแล้วชนะน่ะ
853
01:02:48,902 --> 01:02:50,639
แผลเป็นแรกของเธอ
854
01:02:50,771 --> 01:02:52,906
สัญลักษณ์แห่งนักรบ
855
01:02:53,841 --> 01:02:55,710
เห็นไหม?
856
01:02:55,843 --> 01:02:57,778
หืม?
857
01:02:57,911 --> 01:03:00,347
เดี๋ยวเธอจะมีแผลอีกเยอะ
858
01:03:03,317 --> 01:03:04,451
หืม?
859
01:03:05,587 --> 01:03:07,288
หืม?
860
01:03:10,725 --> 01:03:12,793
ดูให้แน่ใจ...
861
01:03:12,926 --> 01:03:14,596
ว่าเอาหนามออกหมด
862
01:03:14,729 --> 01:03:15,796
ตรงนี้ ตรงนี้
863
01:03:15,929 --> 01:03:17,464
ตรงนี้
865
01:03:18,832 --> 01:03:20,602
ตรงนี้ด้วย
866
01:03:20,735 --> 01:03:23,137
นี่อะไรน่ะ?
867
01:03:23,270 --> 01:03:27,374
พ่อฉันเคยเรียกมันว่าแผลปีศาจ
868
01:03:27,509 --> 01:03:31,078
มันอยู่บนหลังฉันตั้งแต่ตอนพ่อเลือกฉัน
ที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า
869
01:03:31,945 --> 01:03:34,014
เธอเป็นลูกกำพร้าเหรอ?
870
01:03:35,883 --> 01:03:37,752
แต่พ่อของเธอ...
871
01:03:37,885 --> 01:03:39,453
พ่อรับฉันมาเลี้ยง
872
01:03:39,587 --> 01:03:42,823
ฉันว่าฉันคงไม่ใช่ลูกสาวที่พ่อต้องการเท่าไหร่
875
01:04:05,913 --> 01:04:07,582
นานี่?
877
01:04:13,153 --> 01:04:16,357
- เธอทำอะไรกับเด็ก?
- อะไร?
878
01:04:22,896 --> 01:04:24,131
คุณบอกว่าห้ามฉันบอกคุณเด็ดขาด
879
01:04:24,264 --> 01:04:26,867
- ฉันถามเธออยู่
- คุณบอกว่าซักวันคุณถามแน่
880
01:04:27,000 --> 01:04:28,936
- แต่คุณให้ฉันสาบาน
- อเมนซ่า!
881
01:04:30,871 --> 01:04:34,576
ฉันไม่ใช่คนรับใช้คุณนะ นานิสกา
882
01:04:45,919 --> 01:04:47,321
ฉันมอบเธอให้กลุ่มคนสอนศาสนา
883
01:04:47,454 --> 01:04:49,423
- คนสอนศาสนาอะไร?
- ก็กลุ่มที่เราผ่านบนถนน
884
01:04:49,557 --> 01:04:51,325
- ตอนเราเดินทัพนั่นแหละ
- แล้วพวกนั้นเอาเด็กไปไหน?
885
01:04:51,458 --> 01:04:53,828
- ฉันไม่มีทางรู้หรอก
- แล้วพวกนั้นไปทางไหน?
886
01:04:53,961 --> 01:04:56,798
ฉันทำตามคำสั่งคุณ...
887
01:04:56,930 --> 01:04:59,768
เพื่อปลดภาระให้คุณ...
888
01:04:59,900 --> 01:05:01,902
ฉันเลือกส่งเด็กให้คนอื่นเอาไปเลี้ยง
889
01:05:02,035 --> 01:05:03,705
- เธอรู้แค่นั้นใช่ไหม?
- ใช่!
890
01:05:03,838 --> 01:05:05,472
ฉันไม่โกหกคุณหรอก
891
01:05:07,474 --> 01:05:11,646
ทำไมคุณมาถามเรื่องพวกนี้
หลังผ่านมาตั้งนานแล้ว?
892
01:05:13,981 --> 01:05:17,685
เพราะนาวี่เป็นลูกกำพร้าเหรอ?
893
01:05:19,621 --> 01:05:23,591
คุณคงไม่คิดหรอกนะ ว่าเธอ...
894
01:05:26,795 --> 01:05:28,596
ไม่หรอก
895
01:05:29,764 --> 01:05:31,465
ไม่
896
01:05:42,009 --> 01:05:45,647
พระเจ้าไม่ใจร้ายเช่นนั้นแน่
898
01:05:53,688 --> 01:05:57,057
อยู่ในวังของฉัน ให้พูดภาษาของฉัน
899
01:05:59,092 --> 01:06:00,394
ชานเท มเหสีของท่าน
900
01:06:00,528 --> 01:06:03,464
เธอบอกว่าท่านอยากหยุดการค้าขาย
901
01:06:04,998 --> 01:06:06,734
เธอไม่มีสิทธิ์พูดแทนฉัน
902
01:06:06,868 --> 01:06:09,970
และเธอจะถูกลงโทษ ที่คิดว่าตัวเองมีสิทธิ์
903
01:06:11,405 --> 01:06:13,808
เธอบอกว่าเป็นความปรารถนา
ของนายพลของท่าน
904
01:06:13,942 --> 01:06:14,975
และอาจไม่ใช่สิ่งที่ท่านต้องการ
905
01:06:15,108 --> 01:06:17,311
นายพลของฉันทำตามที่ฉันต้องการเสมอ
906
01:06:17,444 --> 01:06:21,014
ท่านอยากขาย...น้ำมันปาล์ม
907
01:06:21,148 --> 01:06:23,885
ฉันอยากให้คนของฉันรุ่งเรือง
908
01:06:24,017 --> 01:06:25,352
เหมือนคนของพวกนาย
909
01:06:25,486 --> 01:06:29,189
เกโซ คนในดินแดนของผมรุ่งเรือง
910
01:06:29,323 --> 01:06:32,392
ก็เพราะการค้าทาส
911
01:06:32,527 --> 01:06:35,229
และการค้าทาสเองก็ทำให้ท่านรวยมาก
912
01:06:35,362 --> 01:06:39,233
รวยไม่แพ้กษัตริย์แห่งอังกฤษ
913
01:06:39,366 --> 01:06:43,972
หากหยุดการค้าทาส
ท่านจะไม่เหลืออะไรเลย
914
01:06:44,104 --> 01:06:46,608
ท่านอาจยังเป็นกษัตริย์ แต่...
915
01:06:46,741 --> 01:06:48,242
เป็นเพียงกษัตริย์แห่งโคลนตม
916
01:06:48,375 --> 01:06:52,112
หัวหน้าพวกนั้นจะไปทำธุรกิจที่อื่น
917
01:06:52,246 --> 01:06:55,449
ธุรกิจขายคนแอฟริกันน่ะเหรอ?
918
01:06:56,818 --> 01:06:59,319
ท่านจะไม่ได้รับการคุ้มครองนะ
919
01:07:00,053 --> 01:07:02,790
ไม่ได้รับการคุ้มครอง?
922
01:07:07,060 --> 01:07:08,730
ฉันเข้าใจว่า
923
01:07:08,863 --> 01:07:13,701
พวกนายมองเราเป็นเพียงสินค้าธรรมดา
924
01:07:16,103 --> 01:07:19,139
แต่ฉันเป็นกษัตริย์
925
01:07:19,273 --> 01:07:22,744
ไม่ว่านายจะเคารพฉันหรือไม่
926
01:07:22,877 --> 01:07:27,949
และถ้านายไม่มีความจำเป็นสำหรับฉันแล้ว
927
01:07:28,081 --> 01:07:32,085
นายเองก็ไร้ความคุ้มครองเช่นกัน
932
01:07:51,071 --> 01:07:52,540
มาลีค
933
01:07:56,044 --> 01:07:57,979
นาวี่
934
01:07:58,111 --> 01:08:00,280
- ฉันขอเข้าไปได้ไหม?
- ไม่ได้
935
01:08:00,414 --> 01:08:03,283
ห้ามผู้ชายคนไหนข้ามแนวต้นปาล์มมา
936
01:08:03,417 --> 01:08:06,253
ที่บราซิล ชายต่างแดน
มองผู้หญิงของกษัตริย์ได้หรือ?
937
01:08:06,386 --> 01:08:09,924
ที่บราซิล ผู้หญิงปิดร่างกายตัวเอง
938
01:08:10,058 --> 01:08:12,326
ด้วยเสื้อแขนยาว กระโปรงยาว
939
01:08:12,459 --> 01:08:14,729
แล้วพวกเธอวิ่งยังไงล่ะ?
941
01:08:18,066 --> 01:08:20,133
เข้าใจนะ? ดูให้แน่ใจด้วยว่า...
942
01:08:20,267 --> 01:08:22,870
คืนนี้เราจะตั้งแคมป์นอกกำแพง
943
01:08:23,004 --> 01:08:24,005
แวะมาหาฉันนะ
944
01:08:24,137 --> 01:08:26,674
คืนนี้เรามีพิธีปฏิญาณตนด้วยเลือด
945
01:08:26,808 --> 01:08:28,676
หลังจากพิธีก็ได้
946
01:08:28,810 --> 01:08:31,800
ถ้าคุณอยากให้สาวไปหาที่เต๊นท์
947
01:08:31,850 --> 01:08:33,890
คุณไปหาซื้อในตลาดได้เยอะแยะ
948
01:08:33,940 --> 01:08:37,250
ไม่ๆ ฉันแค่อยากคุยกับเธอ
949
01:08:37,384 --> 01:08:40,153
มาลีค!
950
01:08:43,290 --> 01:08:45,999
เธอจะมาหาฉันไหม?
954
01:09:35,175 --> 01:09:36,944
อโกจี!
956
01:09:38,245 --> 01:09:40,048
เลือดพี่น้องเรา
973
01:10:16,184 --> 01:10:18,251
เธอเป็นน้องสาวฉันแล้ว
974
01:10:18,385 --> 01:10:20,922
ฉันจะภูมิใจที่ได้ต่อสู้ไปกับเธอ
975
01:10:21,055 --> 01:10:23,100
ฉันอยากให้พี่สอนฉันหน่อย
976
01:10:23,320 --> 01:10:25,335
เหมือนที่มิกาน่อนสอนพี่
977
01:10:26,000 --> 01:10:28,196
ฉันอยากเก่งมากด้วย
978
01:10:28,328 --> 01:10:31,632
จะเก่งได้ เธอต้องตั้งใจ
979
01:10:31,766 --> 01:10:34,102
วอกแวกกับอะไรไม่ได้ทั้งนั้น
980
01:10:34,234 --> 01:10:35,570
ฉันจะตั้งใจ
981
01:10:37,171 --> 01:10:42,476
ที่การทดสอบ ฉันเห็นผู้ชายจากบราซิล
โบกมือให้เธอ
982
01:10:43,343 --> 01:10:45,312
เธอรู้จักเขาเหรอ?
983
01:10:45,445 --> 01:10:49,217
ฉัน...บังเอิญเจอเขาในป่า
984
01:10:49,349 --> 01:10:51,886
"ในป่า"
986
01:10:53,554 --> 01:10:55,757
แล้วยังไง เธอชอบเขาเหรอ?
987
01:10:55,890 --> 01:10:59,660
ฉันไม่มีทางรู้หรอก
ว่ารู้สึกยังไงกับเขา
988
01:11:01,328 --> 01:11:03,430
เธออยากให้ฉันสอนเธอ
989
01:11:07,467 --> 01:11:09,503
เธอแกร่งมาก
990
01:11:09,637 --> 01:11:12,140
มากกว่าที่ตัวเองรู้
991
01:11:12,272 --> 01:11:15,042
อย่าให้พลังของเธอกับใครไป
992
01:11:15,176 --> 01:11:16,811
หืม?
993
01:11:18,613 --> 01:11:20,214
พี่หมายถึงรักเหรอ?
994
01:11:20,347 --> 01:11:23,050
ความรักจะทำให้เธออ่อนแอ
995
01:11:23,184 --> 01:11:25,052
พี่เชื่อแบบนั้นจริงเหรอ?
997
01:11:27,555 --> 01:11:29,857
พี่ไม่เคยรักใครเลยเหรอ?
998
01:11:31,358 --> 01:11:34,327
ซักวัน ฉันจะเป็นมิกาน่อน
999
01:11:36,197 --> 01:11:38,498
จะเป็นมิกาน่อนและมีความรักด้วยไม่ได้หรอก
1000
01:11:38,633 --> 01:11:40,367
มีแค่นั้นจะพอเหรอ?
1001
01:11:40,500 --> 01:11:43,538
นี่คือชีวิตที่เราเลือกมา
1002
01:11:43,671 --> 01:11:46,207
พวกเราต้องเอาตัวรอดในทางของตัวเอง
1003
01:11:46,339 --> 01:11:48,999
แล้วเธอจะเจอทางของเธอ
1006
01:12:02,489 --> 01:12:04,424
แม่ฉันเคยเป็นทาส
1007
01:12:04,559 --> 01:12:07,195
นี่คืออย่างเดียวที่ฉันรู้เกี่ยวกับคนแอฟริกัน
1008
01:12:07,327 --> 01:12:11,065
ฉันไม่เคยฝันเลยว่าเราจะเป็น...
1009
01:12:11,199 --> 01:12:15,069
...กษัตริย์และนักรบ
1010
01:12:17,337 --> 01:12:20,107
แต่ตอนนี้...
1011
01:12:20,241 --> 01:12:22,543
ฉันได้เห็นฝ่าบาท
1012
01:12:23,644 --> 01:12:25,546
ได้เห็นความสวยงาม
1013
01:12:25,680 --> 01:12:28,683
ฉันคิดว่าคุณเป็นคนดี
1014
01:12:28,816 --> 01:12:32,220
คุณอย่าเป็นพวกคนค้าทาสเลย
1015
01:12:32,352 --> 01:12:33,988
เราโตขึ้นมาด้วยกัน
1016
01:12:34,121 --> 01:12:37,390
แต่เขาเห็นความสวยงามพวกเรา
เหมือนคุณหรือเปล่า?
1019
01:12:47,335 --> 01:12:49,402
นาวี่ พวกโอโย่กำลังมา
1020
01:12:49,537 --> 01:12:50,638
เราพร้อม
1021
01:12:50,771 --> 01:12:53,174
ไม่ใช่แค่พวกโอโย่
1022
01:12:53,307 --> 01:12:55,343
เผ่าอื่นก็จะมาด้วย
1023
01:12:55,475 --> 01:12:58,346
ฉันได้ยินนายพลวางแผน
1024
01:12:58,478 --> 01:13:00,948
เราต้องบอกมิกาน่อน
1025
01:13:01,082 --> 01:13:02,250
ฉันต้องกลับก่อนนะ
1026
01:13:02,382 --> 01:13:03,885
นาวี่ เดี๋ยว
1027
01:13:04,018 --> 01:13:07,121
พรุ่งนี้เราก็จะไปแล้วนะ
1028
01:13:20,400 --> 01:13:22,637
นี่คือโอกู
1029
01:13:22,770 --> 01:13:24,639
ท่านคือความกล้าหาญและกำลัง
1030
01:13:24,772 --> 01:13:27,808
ท่านอาจพาคุณกลับมาหาพวกเรา
1031
01:13:30,645 --> 01:13:33,614
ฉันไม่มีอะไรให้เธอเลย
1033
01:13:53,433 --> 01:13:56,537
ฉันจะพาเธอกลับนะ
1035
01:14:14,588 --> 01:14:16,590
มิกาน่อน
1036
01:14:19,492 --> 01:14:21,062
ฉันได้ยินข่าวมา
1037
01:14:21,195 --> 01:14:23,397
ผู้ชายคนที่มาที่วัง
1038
01:14:23,531 --> 01:14:24,932
มาลีค เขาบอกว่านายพลพวกโอโย่
1039
01:14:25,066 --> 01:14:27,401
กำลังรวมกองทัพกับเผ่าอื่น
1040
01:14:27,535 --> 01:14:29,370
พวกมันจะเดินทัพมาดาโฮเมย์
1041
01:14:29,502 --> 01:14:32,606
พวกโอโย่ปลุกใจเผ่าอื่นๆ
1042
01:14:34,408 --> 01:14:39,479
เธอคุยกับชายคนนี้ที่ไหน มาลีคน่ะ?
1043
01:14:39,613 --> 01:14:41,182
เขาพูดกับฉันผ่านทางแนวต้นปาล์ม
1044
01:14:41,315 --> 01:14:43,651
ในคืนที่เธอปฏิญาณตนกับพี่น้อง
1045
01:14:43,784 --> 01:14:46,486
เธอแอบไปคุยกับคนค้าทาสงั้นเหรอ?
1046
01:14:46,620 --> 01:14:47,487
เขาไม่ใช่พวกคนค้าทาส
1047
01:14:47,621 --> 01:14:49,457
แม่เขาเป็นคนดาโฮเมย์
1048
01:14:49,590 --> 01:14:52,360
เธอเข้าข้างมันเหรอ?
1049
01:14:52,526 --> 01:14:55,096
มีดนั่นได้มาเป็นของขวัญใช่ไหม?
1050
01:14:56,664 --> 01:14:59,000
เธอไปไหนมากันแน่?
1051
01:14:59,133 --> 01:15:01,936
- ฉันไม่ได้ไปไหนเลย
- มานี่
1052
01:15:04,138 --> 01:15:05,539
มานี่
1053
01:15:18,686 --> 01:15:21,022
เธอเป็นอโกจี
1054
01:15:21,856 --> 01:15:23,891
เธออยู่กับผู้ชายไม่ได้
1055
01:15:24,025 --> 01:15:27,628
เธอคิดว่าตัวเองพิเศษ
จนฉันไม่กล้าจัดการเธอเหรอ?
1056
01:15:27,762 --> 01:15:28,829
เพราะฉันจัดการแน่
1057
01:15:28,963 --> 01:15:30,564
ฉันไม่ได้คิดว่าตัวเองพิเศษ
1058
01:15:30,698 --> 01:15:32,299
อย่าก้มหัว
1059
01:15:32,433 --> 01:15:34,568
อย่า
1060
01:15:35,503 --> 01:15:37,071
ฉันรู้ว่าเธอมันจองหอง
1061
01:15:37,204 --> 01:15:40,408
เธอทำอะไรตามใจ ไม่สนใจกฏ
1063
01:15:40,541 --> 01:15:42,676
คุณต้องการอะไรจากฉัน?
1064
01:15:43,611 --> 01:15:45,346
วันนี้ฉันพิสูจน์ตัวเองไปแล้ว
1065
01:15:45,479 --> 01:15:46,480
ว่าฉันเก่งที่สุด
1066
01:15:46,614 --> 01:15:49,450
แค่เก่งที่สุดมันไม่พอหรอก
1067
01:15:49,583 --> 01:15:53,080
ความจองหองและความโง่
จะทำเธอถูกจับ
1068
01:15:53,100 --> 01:15:54,588
ฉันไม่ใช่คุณนะ
1069
01:15:54,722 --> 01:15:56,999
อิโซกิเล่าให้ฉันฟังว่าคุณเคยถูกจับ
1070
01:15:57,150 --> 01:15:58,900
ไม่มีทางเป็นฉันเด็ดขาด!
1071
01:15:58,999 --> 01:16:00,961
แต่ละคืน ฉันถูกข่มขืนหลายครั้ง
1072
01:16:04,031 --> 01:16:08,302
ตอนพวกมันมา ฉันอยากตายมาก
1073
01:16:10,404 --> 01:16:12,406
พวกมันแย่งทุกอย่างไปจากฉัน
1074
01:16:12,541 --> 01:16:15,176
ทุกอย่างที่ฉันเคยรู้จัก
1075
01:16:15,309 --> 01:16:19,313
สุดท้ายพอฉันหนีได้ ฉันก็ท้อง
1076
01:16:19,447 --> 01:16:22,750
ลูกของไอ้คนพวกนั้น
1077
01:16:22,883 --> 01:16:25,786
ฉันต้องทิ้งพี่น้องฉันตลอดไป
1078
01:16:25,920 --> 01:16:28,255
ฉันเลยต้องปิดเรื่องนี้
1079
01:16:29,457 --> 01:16:31,225
ฉันอาบน้ำคนเดียวตลอด
1080
01:16:31,358 --> 01:16:33,327
แล้วท้องฉันก็โตขึ้น
1083
01:16:48,242 --> 01:16:49,777
ลูกฉันเป็นผู้หญิง
1084
01:16:49,910 --> 01:16:53,447
ฉันบอกอเมนซ่าให้เอาเธอไป
1085
01:16:53,582 --> 01:16:58,385
แต่เลือดฉันไหลไม่หยุด อเมนซ่าต้องไป
1086
01:16:58,520 --> 01:17:01,789
หายาให้ฉัน เธอทิ้งเด็กไว้กับฉัน
1087
01:17:04,559 --> 01:17:06,827
ฉันเลยทำบางอย่าง
1091
01:17:35,356 --> 01:17:36,591
ฉันกรีดเด็ก
1092
01:17:36,724 --> 01:17:38,993
ตรงหลังแขนซ้าย
1093
01:17:39,126 --> 01:17:42,496
แล้วเอาฟันใส่ลงไปในแผล
1094
01:17:42,631 --> 01:17:44,765
เป็นฟันของฉลาม
1095
01:17:51,672 --> 01:17:53,807
ไม่ใช่ฉัน
1105
01:20:04,773 --> 01:20:07,875
พวกมันอยู่ห่างไปอีกวันเดียว
1106
01:20:08,008 --> 01:20:10,811
พวกมันจะตั้งค่ายที่นั่น
1107
01:20:11,979 --> 01:20:15,617
พวกมันคาดว่าเราจะปกป้องตัวเอง
จากหลังกำแพง
1109
01:20:15,750 --> 01:20:17,184
เราคนน้อยกว่ามากนะ
1110
01:20:17,318 --> 01:20:21,422
นั่นจะทำให้พวกมันประมาทและช้า
1111
01:20:21,556 --> 01:20:23,324
เหมือนปืนของพวกมัน
1113
01:20:38,172 --> 01:20:41,942
แต่การจะใช้ดินปืน ไม่ต้องใช้ปืนเสมอไป
1114
01:20:43,043 --> 01:20:46,681
เราแค่ต้องการประกายไฟ
1115
01:20:46,815 --> 01:20:52,186
บางครั้งปลวกก็ล้มช้างได้
1116
01:20:53,153 --> 01:20:56,725
เราจะเอาสงครามเข้าไปหาพวกมันเอง
1118
01:21:01,563 --> 01:21:02,731
อโกจี!
1126
01:21:54,582 --> 01:21:57,117
90 ปีแล้ว
1127
01:21:57,251 --> 01:22:00,789
ที่ดาโฮเมย์อยู่ใต้อาณัติของพวกโอโย่!
1129
01:22:02,189 --> 01:22:03,725
ทุกครั้งที่ฝนตก
1130
01:22:03,858 --> 01:22:07,562
บรรพบุรุษเราร้องไห้
ให้ความเจ็บปวดที่เรารู้สึก
1131
01:22:07,695 --> 01:22:12,634
ในลำเรือมืดมิด ที่กำลังเดินทางไปที่แสนไกล!
1133
01:22:15,102 --> 01:22:17,438
ทุกครั้งที่ลมพัด
1134
01:22:17,572 --> 01:22:20,941
บรรพบุรุษกำลังบีบให้เรา
เดินทัพเข้าสู้รบ
1135
01:22:21,074 --> 01:22:23,110
กับพวกที่ทำเราเป็นทาส!
1136
01:22:23,243 --> 01:22:25,713
ทุกครั้งที่ฟ้าผ่า
1137
01:22:25,847 --> 01:22:30,984
บรรพบุรุษเรากำลังร้องขอ
ให้เราสะบัดโซ่ตรวนแห่งความสงสัย
1138
01:22:31,118 --> 01:22:33,287
ไปจากใจเรา และสู้ด้วยความกล้า!
1139
01:22:34,988 --> 01:22:39,026
เราไม่เพียงต่อสู้เพื่อวันนี้
แต่เพื่ออนาคตด้วย!
1140
01:22:39,928 --> 01:22:44,264
พวกเราคือหอกแห่งชัยชนะ!
1141
01:22:44,398 --> 01:22:47,067
พวกเราคือดาบแห่งอิสรภาพ!
1142
01:22:47,968 --> 01:22:51,004
พวกเราคือดาโฮเมย์!
1143
01:22:51,138 --> 01:22:52,005
อโกจี!
1144
01:22:52,139 --> 01:22:53,608
- วูซู!
- อโกจี!
1145
01:22:53,741 --> 01:22:54,809
วูซู!
1146
01:22:54,943 --> 01:22:56,544
- อโกจี!
- วูซู!
1147
01:22:56,678 --> 01:22:57,745
อโกจี!
1148
01:22:57,879 --> 01:22:59,413
- วูซู!
- อโกจี!
1149
01:22:59,547 --> 01:23:00,615
วูซู!
1160
01:24:15,122 --> 01:24:18,191
เราถูกโจมตีแล้ว! สู้เลย!
1162
01:24:26,834 --> 01:24:28,736
หยิบอาวุธมา!
1163
01:24:28,870 --> 01:24:30,838
เราคือโอโย่!
1164
01:24:31,973 --> 01:24:33,073
โอโย่!
1203
01:28:21,334 --> 01:28:23,070
โอบาอยู่ไหน?
1204
01:28:25,573 --> 01:28:27,208
โอบาอยู่ไหน?
1208
01:28:41,055 --> 01:28:43,090
ถอย!
1209
01:28:43,224 --> 01:28:45,358
ถอย! โอโย่ ถอย!
1217
01:29:18,826 --> 01:29:20,528
จับอโกจีมา
1218
01:29:20,661 --> 01:29:23,331
โอโย่ ไปได้แล้ว!
1219
01:29:23,463 --> 01:29:25,299
โอบาต้องการตัวอโกจี
1220
01:29:25,432 --> 01:29:27,702
ไป ไป ไป!
1225
01:29:42,449 --> 01:29:43,784
พวกมันถอยแล้ว!
1226
01:29:43,918 --> 01:29:46,587
ไป ไป ไป!
1230
01:30:10,511 --> 01:30:14,749
สู้ได้ดีมาก น้องพี่
1231
01:30:18,586 --> 01:30:20,988
ตอนนี้เธอต้องพักแล้ว
1232
01:30:26,794 --> 01:30:30,097
เกโซ! วูซู!
1233
01:30:33,367 --> 01:30:35,369
เธอไม่อยู่
1234
01:30:35,502 --> 01:30:38,039
ไม่มีใครเห็นเธอเลย
1237
01:31:21,649 --> 01:31:23,184
ฟุมเบ
1238
01:31:24,352 --> 01:31:25,419
ฉันพลาดเอง
1239
01:31:25,553 --> 01:31:26,520
ไม่หรอก
1240
01:31:26,654 --> 01:31:28,723
เธอยังไม่ตาย
1241
01:31:31,926 --> 01:31:34,061
เธอไม่ได้ถูกมัดกับใครนี่
1243
01:31:35,529 --> 01:31:37,031
ลงรถไป
1245
01:31:38,699 --> 01:31:41,202
เธออยากอยู่ต่อไหม?
1246
01:31:44,305 --> 01:31:46,140
ไปเลย
1248
01:32:06,894 --> 01:32:09,430
เราต้องไปที่อื่นก่อน
1249
01:32:09,563 --> 01:32:10,631
เรายังไม่กลับบ้านเหรอ?
1250
01:32:10,765 --> 01:32:12,299
เราแพ้ศึก
1251
01:32:12,433 --> 01:32:15,569
ถ้ากลับไป เราตายแน่
1252
01:32:17,605 --> 01:32:19,473
เอาอีนี่ไปประกาศขาย
1253
01:32:19,607 --> 01:32:23,010
พวกทหารได้ราคาดีกว่า
1254
01:32:27,681 --> 01:32:29,483
ไป
1255
01:32:29,617 --> 01:32:31,152
บอกให้ไปไง
1259
01:32:54,707 --> 01:32:55,999
ถอยไป!
1260
01:32:56,100 --> 01:32:58,879
เถิบให้อีกคนเข้าไป
1263
01:33:13,994 --> 01:33:17,031
อิโซกิ
1264
01:33:18,799 --> 01:33:21,202
มา นั่งสิ
1265
01:33:21,335 --> 01:33:23,170
นั่ง
1267
01:33:35,716 --> 01:33:36,917
กินซะ
1268
01:33:37,051 --> 01:33:40,020
เราต้องมีแรง ถ้าจะหนี
1269
01:33:43,757 --> 01:33:45,527
แขนฉันหัก
1270
01:33:45,659 --> 01:33:48,262
ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง
1271
01:33:49,797 --> 01:33:52,032
ที่มิกาน่อนบอก
1272
01:33:54,034 --> 01:33:56,737
เราจะเชือดคอตัวเอง
1273
01:33:58,305 --> 01:34:00,307
เราจะไม่ทำแบบนั้น
1274
01:34:02,511 --> 01:34:03,512
"จงอย่ากลัว"
1275
01:34:03,644 --> 01:34:06,113
"เผชิญหน้ากับมันเลย"
1276
01:34:08,182 --> 01:34:11,719
"เราจะสู้อย่างไม่ลดละ"
1277
01:34:13,622 --> 01:34:14,755
เฮ้
1278
01:34:14,889 --> 01:34:17,592
พี่คืออิโซกินะ
1279
01:34:17,725 --> 01:34:19,660
พี่พูดเอง
1280
01:34:19,793 --> 01:34:22,830
"เราจะสู้อย่างไม่ลดละ"
1281
01:34:23,797 --> 01:34:25,166
ไม่เอาน่า!
1285
01:34:45,719 --> 01:34:47,922
กดให้ประสานกันเลย
1289
01:35:13,914 --> 01:35:16,951
เธอแข็งแรงมากนะ
สำหรับแมลงวันตัวน้อย
1292
01:35:27,629 --> 01:35:29,430
แล้วเอาไงต่อ?
1298
01:35:57,391 --> 01:35:59,594
พวกมันพาเราไปโรงเก็บทาส
1299
01:35:59,728 --> 01:36:01,795
มีคนอื่นอีกกี่คน?
1300
01:36:01,929 --> 01:36:03,565
ฉันคิดว่า...สามคน
1301
01:36:03,698 --> 01:36:05,933
- อิโซกิล่ะ?
- เอ่อ...
1302
01:36:06,066 --> 01:36:07,801
ฉันไม่เห็นเธอเลย
1303
01:36:09,203 --> 01:36:11,606
นาวี่บอกให้ฉันโดดลงจากรถ
1304
01:36:11,740 --> 01:36:13,907
นาวี่เหรอ?
1305
01:36:18,912 --> 01:36:21,048
มิกาน่อน อาจาฮี
1306
01:36:21,181 --> 01:36:23,350
ฝ่าบาทอยากพบ
1307
01:36:23,484 --> 01:36:27,187
ฉันเรียกเธอมาเพราะฉันได้เลือก
ราชินีแม่แล้ว
1308
01:36:27,321 --> 01:36:30,257
ราชินีแม่เป็นที่รักของผู้คน
1309
01:36:30,391 --> 01:36:34,261
เธอต้องคู่ควรกับความรัก
และความไว้ใจของผู้คน
1310
01:36:34,395 --> 01:36:38,767
และเราต้องมีวิสัยทัศน์เดียวกัน
1311
01:36:38,899 --> 01:36:40,067
เพื่ออนาคตที่ดี
1312
01:36:40,200 --> 01:36:44,805
ด้วยเหตุนั้น ฉันขอเลือกนานิสกา
1313
01:36:48,942 --> 01:36:50,377
เธอเป็นแค่ทหารธรรมดา
1314
01:36:50,512 --> 01:36:52,012
- นั่งลง
- ที่ถูกย่ำยีโดยศัตรู
1315
01:36:52,146 --> 01:36:54,815
- นั่งลงแล้วเงียบซะ!
- ชานเท
1316
01:36:57,418 --> 01:37:01,889
เคลู เอเฟ ไปคุยกับเธอ ไปๆๆ
1317
01:37:03,123 --> 01:37:05,192
เราจะเฉลิมฉลองกัน
1318
01:37:05,326 --> 01:37:07,900
เราจะให้ผู้คนเข้ามาในวัง
1319
01:37:07,999 --> 01:37:09,750
แล้วจัดงานเลี้ยงฉลองใหญ่
1320
01:37:09,800 --> 01:37:10,931
ไปเตรียมงานซะ
1321
01:37:17,004 --> 01:37:19,039
เยี่ยมมาก
1322
01:37:32,019 --> 01:37:34,988
ฝ่าบาท ถือเป็นเกียรติ
1323
01:37:35,122 --> 01:37:37,257
แต่มันอาจจะเร็วเกินไป
1324
01:37:37,391 --> 01:37:39,126
เราเสียทหารไปหลายคน
1325
01:37:39,259 --> 01:37:40,861
ผู้คนกำลังโศกเศร้า
1326
01:37:40,994 --> 01:37:42,863
โศกเศร้าเหรอ?
1327
01:37:42,996 --> 01:37:43,864
ไม่มีใครโศกเศร้าหรอก
1328
01:37:43,997 --> 01:37:45,132
เราชนะศึกมา
1329
01:37:45,265 --> 01:37:46,900
เราจัดการพวกกดขี่หมดแล้ว
1330
01:37:47,034 --> 01:37:48,902
ฝ่าบาท หม่อมฉันอยากตาม
พวกอโกจีที่หายไป
1331
01:37:49,890 --> 01:37:54,542
- หลายคนถูกจับไป พวกนั้นจะถูกเร่ขาย
- นานิสกา ช่วงเวลาที่เธอรอคอยมาถึงแล้วนะ
1334
01:37:54,676 --> 01:37:57,555
คนไม่กี่คนเสียสละเพื่อคนหมู่มากไป
1335
01:37:57,650 --> 01:37:59,581
- ตอนนี้เราต้องเดินหน้าต่อ
- หม่อมฉันไปคนเดียวได้ ขอให้หม่อมฉันได้ลอง
1336
01:37:59,714 --> 01:38:02,584
- พวกโอโย่...
- เธอขัดคำสั่งฉันนะ นานิสกา
1337
01:38:02,717 --> 01:38:06,353
หลงผิดคิดว่าที่ฉันยกย่องชมเชยเธอ
คือความอ่อนแอหรือเปล่า?
1338
01:38:07,020 --> 01:38:09,323
ฉันเป็นกษัตริย์ของเธอ
1339
01:38:09,456 --> 01:38:13,894
ฉันขอสั่งห้ามเธอไปตามหาพวกที่ถูกจับ
1340
01:38:14,027 --> 01:38:15,996
เธอต้องอยู่ข้างฉัน
1341
01:38:16,130 --> 01:38:18,899
แล้วรับเกียรติที่ฉันมอบให้
1342
01:38:19,900 --> 01:38:22,236
อย่าบังคับให้ฉันต้องโกรธ
1345
01:38:37,317 --> 01:38:39,119
ตอนเช้า พวกนั้นจะมา
1346
01:38:39,253 --> 01:38:41,155
- ถอย! ไปสิ! ไป!
- ถอยไป! ถอย!
1347
01:38:41,288 --> 01:38:43,390
- ถอยไป!
- ถอย! เร็วสิ!
1348
01:38:43,525 --> 01:38:44,425
ไป!
1349
01:38:44,559 --> 01:38:47,161
อย่าเข้ามานะ!
1351
01:38:55,703 --> 01:38:57,204
ไป!
1352
01:38:57,337 --> 01:39:00,608
พวกมันจะเอาอโกจีไปก่อน
1354
01:39:22,229 --> 01:39:26,233
ลุกขึ้นยืน
1357
01:39:33,307 --> 01:39:36,276
พวกเราต้องอดทน
1358
01:39:42,015 --> 01:39:44,084
พอเรามาถึงแท่น
1359
01:39:44,218 --> 01:39:46,688
เราจะถูกถอดตรวน
1360
01:39:46,821 --> 01:39:49,156
เราจะใช้ขาได้
1361
01:39:59,132 --> 01:40:02,570
เราต้องไม่ให้พวกมันเห็นว่าฉันแขนหัก
1362
01:40:19,286 --> 01:40:23,023
พอเราถูกขาย นั่นแหละคือจังหวะ
1363
01:40:23,156 --> 01:40:24,993
เธอต้องเบี่ยงเบนความสนใจ
1364
01:40:25,125 --> 01:40:26,895
คนนี้ฉันให้ 90
1365
01:40:27,027 --> 01:40:28,563
ฉันให้ 120
1366
01:40:30,163 --> 01:40:32,499
โอบา นายบอกว่าจะช่วยฉันไง
1367
01:40:32,634 --> 01:40:34,802
เราให้ราคาสูงสุดเท่านั้น
1368
01:40:34,936 --> 01:40:38,006
เราจะปลดอาวุธการ์ดแล้ววิ่งหนี
1369
01:40:38,138 --> 01:40:41,108
อย่าหยุดจนกว่าจะถึงแม่น้ำ
1370
01:40:41,241 --> 01:40:43,343
150 เรอัล
1371
01:40:49,416 --> 01:40:51,251
นาวี่!
1382
01:41:43,972 --> 01:41:45,305
ไม่นะ
1384
01:41:48,241 --> 01:41:50,845
ไม่
1385
01:41:53,380 --> 01:41:54,849
ไม่
1387
01:42:01,221 --> 01:42:02,824
อิโซกิ
1388
01:42:02,957 --> 01:42:07,028
ทนไว้นะ ทนไว้
1389
01:42:07,160 --> 01:42:08,796
ลุกขึ้น
1390
01:42:08,930 --> 01:42:09,998
ไม่นะ!
1391
01:42:10,130 --> 01:42:13,367
อิโซกิ ลุกสิ
1393
01:42:19,306 --> 01:42:22,142
ไม่ๆๆๆ
1394
01:42:22,275 --> 01:42:23,845
ฉันขอโทษ
1395
01:42:23,978 --> 01:42:25,278
นาวี่
1397
01:42:27,447 --> 01:42:29,483
เธอนี่ช้าเป็นบ้าเลย
1398
01:42:29,617 --> 01:42:32,020
ฉันขอโทษ
1399
01:42:32,152 --> 01:42:33,286
ฉันขอโทษ
1400
01:42:33,420 --> 01:42:35,155
ฉันขอโทษ ไปกันเถอะ
1401
01:42:35,288 --> 01:42:37,357
ไปกันเถอะนะ
1402
01:42:41,228 --> 01:42:43,097
อิโซกิ?
1403
01:42:43,263 --> 01:42:45,533
อิโซกิ อิโซกิ
1404
01:42:49,302 --> 01:42:51,204
ไปให้ห่างเธอนะ!
1405
01:42:51,338 --> 01:42:54,108
ไป!
1409
01:43:11,224 --> 01:43:15,195
ถ้าจะเอาคนนี้ ราคา 100 เรอัล
1412
01:43:34,849 --> 01:43:36,416
- ทำอะไรน่ะ?
- ถอยไป
1413
01:43:36,551 --> 01:43:38,999
รู้ใช่ไหม ว่าฝ่าบาทจะทำยังไง
ถ้าคุณทำแบบนี้
1414
01:43:39,280 --> 01:43:41,000
คุณอยากถูกเนรเทศ หรือโดนหนัก
กว่านั้นเหรอ?
1415
01:43:41,090 --> 01:43:42,289
- ไม่ๆๆๆ นานิสกา
- อเมนซ่า อเมนซ่า
1416
01:43:42,422 --> 01:43:45,059
- ฉันอยู่เฉยไม่ได้
- ฉันรู้แล้ว...
1417
01:43:45,193 --> 01:43:47,628
ในความฝัน
1418
01:43:47,762 --> 01:43:50,932
ปีศาจที่ฉันกลัวเหลือเกิน
1419
01:43:56,403 --> 01:43:58,706
มันคือฉันเอง
1420
01:44:02,577 --> 01:44:05,479
มันคือผู้หญิงที่ถูกปิดปากเงียบ
1421
01:44:05,613 --> 01:44:09,517
ขณะถูกผูกติดโซ่ตรวนโดยชายพวกนั้น
1422
01:44:12,319 --> 01:44:14,488
ฉันซ่อนเธอเอาไว้
1423
01:44:14,622 --> 01:44:17,558
ทำไม่รู้เห็นความเจ็บปวดของเธอ
1424
01:44:21,361 --> 01:44:24,832
แต่ตอนนี้ฉันจะฟังเธอ
1425
01:44:25,933 --> 01:44:27,168
หืม?
1426
01:44:27,300 --> 01:44:29,737
ฉันต้องพยายามช่วยเธอ
1427
01:44:29,871 --> 01:44:31,005
ไม่
1428
01:44:32,439 --> 01:44:34,474
ขอร้องล่ะ
1437
01:45:59,560 --> 01:46:01,929
ไม่ปลอดภัยสำหรับเราเลย
ฉันเอาเสื้อผ้ามาให้เธอด้วย
1438
01:46:02,063 --> 01:46:04,532
พอเริ่มมืด ฉันจะพาเธอหนี
1439
01:46:04,665 --> 01:46:06,334
คุณเป็นเจ้าของฉันแล้วเหรอ?
1440
01:46:06,466 --> 01:46:08,222
- ยังหรอก
- งั้นออกไป!
1441
01:46:08,300 --> 01:46:10,333
- ฉันพยายามช่วยเธอนะ
- ด้วยการขังฉันงั้นเหรอ?
1442
01:46:10,750 --> 01:46:14,609
รู้ไหมว่าพวกนั้นจะจัดการเธอยังไง?
มีคนขาวถูกฆ่าตายนะ
1444
01:46:18,512 --> 01:46:21,515
ตอนนี้เธอมีกุญแจแล้ว
1445
01:46:21,649 --> 01:46:24,785
เลือกเอาเองว่าจะไขตอนไหน
1448
01:47:28,900 --> 01:47:32,520
แม่ฉันนำทางฉันมาที่นี่ เพื่อค้นหาตัวเอง
1449
01:47:33,453 --> 01:47:34,999
และฉันได้เจอเธอ
1450
01:47:35,990 --> 01:47:39,527
ฉันจองการเดินทางบนเรือขนสินค้า
ไปอังกฤษเอาไว้
1451
01:47:40,728 --> 01:47:42,445
ฉันอยากให้เธอปลอดภัย
1453
01:47:47,568 --> 01:47:51,906
ใจฉันมีแต่บาดแผล
1456
01:48:08,289 --> 01:48:11,491
ฝ่าบาท โปรดอภัยที่หม่อมฉัน
1457
01:48:11,625 --> 01:48:14,628
แคลงใจในการตัดสินใจของท่าน
1458
01:48:14,762 --> 01:48:16,464
เธอต้องการอะไร?
1459
01:48:16,630 --> 01:48:17,598
หลีกทางไป
1460
01:48:17,732 --> 01:48:19,990
กลุ่มมเหสีกำลังกระซิบกัน
1461
01:48:20,120 --> 01:48:21,800
หม่อมฉันเล่าให้ทาโนนูฟัง แล้ว...
1462
01:48:21,802 --> 01:48:25,373
บอกแล้วใช่ไหมว่าอย่าไปคุยกับพวกนั้น?
เคยบอกแล้วใช่ไหม?
1464
01:48:25,505 --> 01:48:27,608
ฝ่าบาท โปรดอภัยหม่อมฉันด้วย
1465
01:48:27,742 --> 01:48:29,210
นานิสกาไปที่อูเอดาห์
1466
01:48:29,343 --> 01:48:31,612
กับมิกานและทหารของเธออีกหลายคน
1467
01:48:31,746 --> 01:48:33,581
- หา?
- เราต้องเลื่อนงานเลี้ยงฉลองไปก่อน
1468
01:48:33,714 --> 01:48:35,316
ไม่ๆ ผู้คนชอบพูดกัน
1469
01:48:35,449 --> 01:48:39,086
ฝ่าบาทเลื่อนไม่ได้นะเพคะ
มิฉะนั้นจะดูอ่อนแอมาก
1475
01:49:19,593 --> 01:49:22,730
แล้วที่เหลืออยู่ไหน?
1476
01:49:22,863 --> 01:49:26,200
อิโซกิถูกฆ่าตายแล้ว มิกาน่อน
1477
01:49:26,333 --> 01:49:28,669
นาวี่ก็หายไป
1479
01:49:45,686 --> 01:49:47,556
ไม่มีการจับเชลย
1480
01:49:47,688 --> 01:49:51,258
เผาให้ราบให้หมด
1484
01:50:19,000 --> 01:50:21,255
เปิดสัญญาณ!
1490
01:50:40,908 --> 01:50:42,810
นาวี่ นาวี่
1491
01:50:42,943 --> 01:50:44,945
ฉันขอเข้าไปหน่อย
1492
01:50:46,814 --> 01:50:47,882
เราต้องไป
1493
01:50:48,015 --> 01:50:49,884
พี่น้องฉันมาหาแล้ว
1494
01:50:50,017 --> 01:50:51,620
ฉันต้องช่วยพวกนั้น
1495
01:50:53,030 --> 01:50:53,654
งั้นฉันจะช่วยเธอด้วย
1496
01:50:54,700 --> 01:50:56,790
ไม่นะ มาลีค
1497
01:50:57,691 --> 01:50:59,960
คุณไปได้แล้ว
1498
01:51:04,965 --> 01:51:07,301
ชุดเธอเปื้่อนเลือด
1499
01:51:10,539 --> 01:51:12,773
เธอใส่นี่ก็ได้
1502
01:51:20,330 --> 01:51:22,449
ฉันจะจัดการเอง
1503
01:51:23,652 --> 01:51:25,920
แล้วฉันจะรอที่หาดนะ
1511
01:52:02,890 --> 01:52:04,925
ฉันต้องการตัวโอบา
1513
01:52:21,576 --> 01:52:24,778
เร็วเข้า ทางนี้
ทางนี้! เร็ว!
1514
01:52:24,912 --> 01:52:26,780
ไปสิ โธ่เว๊ย!
1517
01:52:34,522 --> 01:52:36,524
ไม่! ไม่! ไม่!
1518
01:52:36,658 --> 01:52:38,492
มาลีค!
1519
01:52:42,830 --> 01:52:45,866
มาลีค! มาลีค เข้าไป!
1523
01:52:59,113 --> 01:53:01,215
มาลีค อย่า! อย่า! อย่า!
1524
01:53:01,348 --> 01:53:02,950
ปล่อยฉัน! ปล่อยฉัน!
1525
01:53:03,083 --> 01:53:05,754
ไม่! ไม่! ไม่!
1526
01:53:05,886 --> 01:53:08,556
มาลีค! มาลีค อย่า!
1527
01:53:08,690 --> 01:53:11,425
อย่า!
1548
01:55:28,863 --> 01:55:31,498
แกจำฉันไม่ได้
1549
01:55:34,903 --> 01:55:38,138
ทีนี้แกจะไม่มีวันลืมฉัน
1555
01:56:17,010 --> 01:56:19,246
ไม่ๆๆๆ!
1563
01:57:16,671 --> 01:57:17,939
อโกจี!
1564
01:57:18,071 --> 01:57:19,139
วูซู!
1565
01:57:19,273 --> 01:57:21,809
- อโกจี!
- วูซู!
1566
01:57:21,943 --> 01:57:23,210
อโกจี!
1567
01:57:23,343 --> 01:57:24,846
วูซู!
1568
01:57:24,979 --> 01:57:26,848
- อโกจี!
- วูซู!
1569
01:57:26,981 --> 01:57:28,583
อโกจี!
1570
01:57:28,716 --> 01:57:29,784
วูซู!
1571
01:57:29,918 --> 01:57:31,586
อโกจี!
1572
01:57:31,719 --> 01:57:33,153
วูซู!
1573
01:57:36,188 --> 01:57:37,999
เราอยู่นี่ไม่ได้ ขึ้นเรือไป!
1579
01:58:25,172 --> 01:58:27,174
ชานเท ทำได้ดีมาก
1580
01:58:27,307 --> 01:58:29,077
ท่านคู่ควรแล้ว
1584
01:58:45,727 --> 01:58:47,929
นานิสกา! นานิสกา!
1585
01:58:48,062 --> 01:58:51,298
นานิสกา! นานิสกา! นานิสกา!
1586
01:58:51,431 --> 01:58:54,334
นานิสกา! นานิสกา!
1587
01:58:54,468 --> 01:58:58,205
นานิสกา! นานิสกา! นานิสกา!
1588
01:58:58,338 --> 01:59:01,075
นานิสกา! นานิสกา!
1589
01:59:01,208 --> 01:59:04,812
นานิสกา! นานิสกา! นานิสกา!
1590
01:59:04,946 --> 01:59:07,180
นานิสกา! นานิสกา!
1591
01:59:07,314 --> 01:59:09,917
นานิสกา! นานิสกา!
1593
01:59:30,605 --> 01:59:35,342
เธอไม่ฟังกษัตริย์ นานิสกา
1594
01:59:36,611 --> 01:59:39,614
หม่อมฉันจะลาออกจากตำแหน่ง
1595
01:59:50,490 --> 01:59:52,392
ผู้คนดาโฮเมย์...
1596
01:59:54,494 --> 01:59:56,999
...เราได้กำจัดอาณาจักรโอโย่ลงแล้ว
1599
02:00:04,438 --> 02:00:06,140
จงมองหน้าเหล่านักรบพวกนี้
1600
02:00:06,273 --> 02:00:08,375
จงดูพวกเขา
1601
02:00:09,342 --> 02:00:11,612
หลายคนไม่เคยคิดว่าจะเป็นไปได้
1602
02:00:12,312 --> 02:00:14,247
แต่เราเชื่อเสมอ
1603
02:00:15,382 --> 02:00:17,618
นั่นคือสิ่งจำเป็นในผู้นำที่ดี
1604
02:00:18,519 --> 02:00:20,588
การมองเห็นสิ่งที่คนอื่นไม่เห็น
1605
02:00:20,722 --> 02:00:24,525
พวกคนยุโรปกับอเมริกันได้เห็นแล้ว
1606
02:00:24,659 --> 02:00:28,228
ว่าถ้าอยากล่ามคนด้วยโซ่ตรวน
1607
02:00:28,361 --> 02:00:33,366
ก็ต้องทำให้คนเชื่อก่อน
ว่าพวกเขาเกิดมาเพื่อถูกล่าม
1609
02:00:33,500 --> 02:00:37,105
เราเคยกลายเป็นผู้กดขี่คนอื่นเหมือนพวกนั้น
1610
02:00:37,237 --> 02:00:39,439
แต่ไม่อีกแล้ว
1611
02:00:40,942 --> 02:00:42,844
ไม่อีกแล้ว
1612
02:00:44,311 --> 02:00:46,748
พวกเราคือนักรบ!
1613
02:00:46,881 --> 02:00:50,450
ในใจเรามีพลัง...
1614
02:00:50,585 --> 02:00:54,856
...ในความสามัคคี ในวัฒนธรรมของเรา
1615
02:00:54,989 --> 02:00:58,626
หากเราเข้าใจพลังนั้น
เราจะไร้ซึ่งขอบเขต
1616
02:01:00,128 --> 02:01:02,196
ผู้คนทุกคน
1617
02:01:02,329 --> 02:01:04,899
นี่คือวิสัยทัศน์ที่ฉันจะใช้
1618
02:01:05,833 --> 02:01:08,770
มันจะเป็นวิสัยทัศน์ของพวกเรา
1619
02:01:13,508 --> 02:01:16,544
เหล่าวีรสตรีแห่งดาโฮเมย์
1620
02:01:16,677 --> 02:01:20,380
จงมองดูคนที่กล้าหาญที่สุด
1621
02:01:20,515 --> 02:01:22,415
ที่ถูกแต่งตั้งโดยกษัตริย์เกโซ
1622
02:01:22,550 --> 02:01:26,286
และถูกยกขึ้นสู่ตำแหน่งราชินีแม่
1623
02:01:26,419 --> 02:01:29,190
นานิสกา กษัตริย์หญิง
1628
02:02:23,511 --> 02:02:26,681
ฉันมาบูชาอิโซกิ
1629
02:02:26,814 --> 02:02:30,051
เธอไม่ต้องการน้ำนั่นหรอก
1630
02:02:31,152 --> 02:02:32,954
เธอต้องการนี่
1631
02:02:48,970 --> 02:02:51,839
ในเลือดฉันมีเลือดนักฆ่า
1632
02:02:56,510 --> 02:02:59,714
ชายผู้ที่ทำคุณเจ็บปวดเหลือคณา
1633
02:03:04,518 --> 02:03:06,787
ฉันขอโทษ
1634
02:03:16,097 --> 02:03:18,132
เธอเป็นอโกจี
1635
02:03:29,644 --> 02:03:32,412
ฉันสิต้องขอโทษ
1636
02:03:33,480 --> 02:03:35,750
ที่ทิ้งเธอไป
1637
02:03:39,553 --> 02:03:42,156
ฉันกล้าหาญไม่พอ
1638
02:03:45,126 --> 02:03:49,830
แต่เธอรอดมาได้ เพราะฟ้าลิขิต
ให้เธออยู่ที่นี่
1639
02:03:57,805 --> 02:04:01,474
เรื่องที่เกิดกับฉันไม่ใช่ความผิดเธอเลย
1640
02:04:04,512 --> 02:04:06,714
เธอ...
1641
02:04:06,847 --> 02:04:10,117
ไม่ใช่สิ่งที่ทำร้ายฉัน
1642
02:04:14,555 --> 02:04:16,891
เธอคือนาวี่
1643
02:04:20,594 --> 02:04:22,997
เธอคือลูกสาวฉัน
1644
02:04:25,166 --> 02:04:26,901
แม่ขอโทษ
1656
02:05:56,824 --> 02:05:59,160
แม่คะ แม่จะเต้นไหม?
1656
02:07:36,440 --> 02:07:46,440
THE WOMAN KING (2022)
มหาศึกวีรสตรีเหล็ก
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
1668
02:09:38,045 --> 02:09:40,080
พี่น้องร่วมสายเลือด
1669
02:09:40,214 --> 02:09:45,886
พวกเธอล้มและตอนนี้จะลุกขึ้นมา
1670
02:09:47,955 --> 02:09:49,490
เต้นกับเรา
1671
02:09:49,624 --> 02:09:52,761
อยู่กับเรา
1672
02:09:52,893 --> 02:09:55,095
เธออยู่เพื่อฉัน...
1673
02:09:55,963 --> 02:09:58,065
และฉันจะอยู่เพื่อเธอ
1675
02:10:02,436 --> 02:10:04,138
อิโซกิ
1676
02:10:04,905 --> 02:10:07,241
โอเด
1677
02:10:08,543 --> 02:10:09,910
เอซี่
1678
02:10:10,811 --> 02:10:12,614
โยชี
1679
02:10:12,747 --> 02:10:14,481
อาเลโก
1680
02:10:14,616 --> 02:10:16,483
เคเซีย
1681
02:10:16,618 --> 02:10:18,152
บรีโอน่า