1 00:00:48,001 --> 00:00:57,938 Norsk oversettelse av Jarli, november 2022 2 00:00:58,939 --> 00:01:02,909 Det afrikanske kongeriket Dahomey står ved et veiskille. 3 00:01:03,566 --> 00:01:07,800 En ny konge, Ghezo, har nettopp tatt makten. 4 00:01:07,825 --> 00:01:12,933 Deres fiende, Oyo-imperiet, har slått seg sammen med Mahi-folket 5 00:01:12,957 --> 00:01:18,376 for å raidere Dahomey-landsbyer og selge fangene deres til europeiske slavere, 6 00:01:18,401 --> 00:01:24,046 en ond handel som har trukket begge nasjoner inn i en ond sirkel. 7 00:01:24,285 --> 00:01:27,888 Den mektige Oyo har nye våpen og hester, 8 00:01:27,913 --> 00:01:32,497 men den unge kongen har sitt eget fryktinngytende våpen: 9 00:01:32,821 --> 00:01:41,061 en elitestyrke av kvinnelige soldater, Agojie, ledet av en general, Nanisca. 10 00:01:41,141 --> 00:01:45,368 Nå er disse krigerne alt som står mellom Oyo 11 00:01:45,736 --> 00:01:48,332 og Dahomeys utslettelse. 12 00:03:20,391 --> 00:03:21,427 Agojie! 13 00:03:21,452 --> 00:03:22,330 Agojie! 14 00:04:10,346 --> 00:04:11,778 Nei. 15 00:04:30,232 --> 00:04:31,959 Hvor er fangene? 16 00:04:32,161 --> 00:04:33,795 Hvor er folket vårt? 17 00:04:33,820 --> 00:04:36,457 Vi er bønder. Vi har ikke tatt noen! 18 00:04:36,755 --> 00:04:38,423 Miganon. 19 00:05:07,880 --> 00:05:10,816 Du kommer snart hjem. 20 00:05:28,618 --> 00:05:30,654 Hester. 21 00:05:32,676 --> 00:05:35,546 Det kan bare bety Oyo-soldater. 22 00:05:47,644 --> 00:05:49,280 Hvem er hun? 23 00:05:50,846 --> 00:05:52,648 Min mor. 24 00:05:52,702 --> 00:05:54,472 Vi tar deg tilbake til landsbyen din. 25 00:05:55,033 --> 00:05:58,103 -Kanskje de... -solgte faren din. 26 00:05:58,567 --> 00:06:00,536 Og brødrene mine. 27 00:06:01,365 --> 00:06:03,266 De solgte dem alle. 28 00:06:18,813 --> 00:06:20,049 Miganon. 29 00:06:20,074 --> 00:06:22,944 Fangene er klare til å marsjere. 30 00:06:30,384 --> 00:06:34,755 Bring meg sterkere krigere. 31 00:07:04,617 --> 00:07:06,853 Takk skal du ha. 32 00:07:09,517 --> 00:07:11,651 Det spiller ingen rolle... Nawi! 33 00:07:11,708 --> 00:07:13,542 – Ja? - Fortell din mor 34 00:07:13,567 --> 00:07:15,762 at hun må se kjolen. 35 00:07:16,203 --> 00:07:18,071 Hvilken kjole? 36 00:07:18,205 --> 00:07:20,020 Brudekjolen din. 37 00:07:20,045 --> 00:07:22,448 Jeg vil gjøre deg vakker. 38 00:07:22,844 --> 00:07:24,079 Fortell henne. 39 00:07:24,276 --> 00:07:26,501 De har funnet deg en annen match. 40 00:07:26,526 --> 00:07:29,896 Jeg vet ikke hva hun snakker om. 41 00:07:31,793 --> 00:07:32,861 De kommer. 42 00:07:32,886 --> 00:07:34,989 La oss gå. 43 00:07:42,584 --> 00:07:43,649 Kom hit! 44 00:07:43,674 --> 00:07:46,710 - Datter! Kom! - Min datter! 45 00:07:46,953 --> 00:07:49,589 Søsteren min! 46 00:07:51,717 --> 00:07:53,018 Mor! 47 00:07:53,840 --> 00:07:56,075 Jeg er så glad for å se deg. 48 00:08:28,256 --> 00:08:30,492 – Men jeg vil gjerne se. - Hysj! 49 00:08:30,680 --> 00:08:34,551 Kongen lar oss ikke se på Agojie. 50 00:09:10,322 --> 00:09:12,259 Nanisca 51 00:09:12,587 --> 00:09:14,556 Det er en seier. 52 00:09:15,213 --> 00:09:17,415 De er her for deg. 53 00:09:17,588 --> 00:09:20,357 De vet ikke at en ondskap kommer. 54 00:09:21,646 --> 00:09:24,649 De vet at du vil beskytte dem. 55 00:09:29,312 --> 00:09:31,166 Jeg vil snakke med kongen. 56 00:09:31,191 --> 00:09:32,805 Han ser bare sine koner i dag. 57 00:09:32,830 --> 00:09:34,899 Fortell ham at jeg vil vente. 58 00:09:35,821 --> 00:09:39,177 Agojie drikker av hodeskallene til mennene de har drept. 59 00:09:39,202 --> 00:09:40,267 Nei. 60 00:09:40,376 --> 00:09:44,999 De kutter av hodene, og fjerner huden i kokende varme gryter. 61 00:09:45,080 --> 00:09:48,117 - Søstre! Søstre! - Nawi. 62 00:09:48,851 --> 00:09:50,153 - Hu h? – Vi har besøk. 63 00:09:50,178 --> 00:09:52,246 Det er en rik mann fra Kana. 64 00:09:52,284 --> 00:09:53,386 Kom. 65 00:09:54,088 --> 00:09:56,290 Kom. 66 00:09:56,315 --> 00:09:59,284 Kanskje han er kjekk. 67 00:10:10,485 --> 00:10:14,137 Jeg eier tre marker med palmer. 68 00:10:14,162 --> 00:10:16,498 Du må jobbe. 69 00:10:18,884 --> 00:10:22,220 Du snakker ikke til mannen din? 70 00:10:25,174 --> 00:10:28,210 I mitt hus vil du lære å adlyde. 71 00:10:29,473 --> 00:10:31,408 Nawi! 72 00:10:33,705 --> 00:10:35,907 Tilgi datteren min. 73 00:10:38,362 --> 00:10:40,297 Sladderen rundt var ekte. 74 00:10:40,507 --> 00:10:42,358 Denne... 75 00:10:42,383 --> 00:10:44,619 jenta er verdiløs. 76 00:10:45,573 --> 00:10:48,610 Mester Abbed. 77 00:10:54,771 --> 00:10:56,306 Kom! 78 00:11:01,427 --> 00:11:05,264 Jeg vil gi datteren min til kongen. 79 00:11:15,609 --> 00:11:17,223 Ingen mann vil ha henne. 80 00:11:17,248 --> 00:11:20,018 Jeg vil ikke gifte meg med en gammel mann som slår meg. 81 00:11:20,274 --> 00:11:25,956 Så gå i krig. Da vil du forstå hva smerte er. 82 00:11:29,522 --> 00:11:31,658 Gå inn. 83 00:11:41,224 --> 00:11:44,028 I palasset trenger du ikke å snu deg bort. 84 00:11:46,374 --> 00:11:47,876 Kom. 85 00:11:59,396 --> 00:12:00,659 Lukk kjeften. 86 00:12:00,684 --> 00:12:02,351 Du ser ut som en fisk. 87 00:12:15,937 --> 00:12:17,439 Hva er inni der? 88 00:12:17,565 --> 00:12:19,386 Indigo fargestoff. 89 00:12:19,564 --> 00:12:21,434 Åh. 90 00:12:22,120 --> 00:12:24,702 Hva trodde du det var? 91 00:12:24,801 --> 00:12:26,638 Hoder. 92 00:12:26,868 --> 00:12:28,903 Nei. 93 00:12:29,476 --> 00:12:31,478 Der er hodene. 94 00:12:31,940 --> 00:12:34,645 Noen av mennene som plyndret landsbyen vår. 95 00:12:34,682 --> 00:12:37,685 Resten skal selges i Ouidah. 96 00:12:39,652 --> 00:12:43,213 Ingen menn bortsett fra evnukker er tillatt i palasset etter mørkets frembrudd. 97 00:12:43,355 --> 00:12:46,541 Bak disse veggene er palasset for kvinnene. 98 00:12:57,058 --> 00:12:58,761 Kom. 99 00:13:28,947 --> 00:13:31,349 Hei. 100 00:13:33,415 --> 00:13:35,684 Gå ut og vask deg. 101 00:14:18,699 --> 00:14:21,535 Oyo, kan du se dette? 102 00:14:21,722 --> 00:14:26,495 Kameratene dine ble myrdet... 103 00:14:26,753 --> 00:14:28,188 av kvinner. 104 00:14:31,039 --> 00:14:34,950 Dahomeyene blir for dristige under sin nye konge. 105 00:14:39,725 --> 00:14:41,260 Mine elskere. 106 00:14:41,698 --> 00:14:43,032 Mine elskere. 107 00:14:44,491 --> 00:14:46,461 Min elskede. 108 00:14:46,739 --> 00:14:49,040 Min elskede. 109 00:14:51,223 --> 00:14:53,559 Nanisca, bli med meg. 110 00:15:05,051 --> 00:15:07,653 Hvorfor favoriserer han alltid henne? 111 00:15:07,678 --> 00:15:11,682 Hun kommer hit skitten, og viser ingen respekt. 112 00:15:11,707 --> 00:15:14,211 Hun kjempet for ham under kuppet. 113 00:15:14,575 --> 00:15:16,211 Da han kom på tronen. 114 00:15:16,266 --> 00:15:18,266 Hva gjorde du? 115 00:15:18,364 --> 00:15:21,233 Låste deg inn i et skap. 116 00:15:26,510 --> 00:15:29,480 Oyoene har kommet inn i landet vårt. 117 00:15:30,474 --> 00:15:33,411 De har brutt freden. 118 00:15:33,669 --> 00:15:39,170 Når de kommer for å hyldes, vil vi ikke betale for det. 119 00:15:40,168 --> 00:15:41,310 – Men det ville bety krig. 120 00:15:41,335 --> 00:15:44,279 Migan, vi har vært under foten av Oyo siden min fars tid. 121 00:15:44,304 --> 00:15:46,673 Er du ikke sliten? Hæ? 122 00:15:46,877 --> 00:15:50,280 Å, fordi vi... frykter vi deres makt. 123 00:15:51,192 --> 00:15:52,695 På grunn av frykt. 124 00:15:53,295 --> 00:15:57,014 Min konge, de er en nasjon som er dobbelt så stor. 125 00:15:57,068 --> 00:15:59,209 Med hester og flere musketter. 126 00:15:59,398 --> 00:16:02,232 Vi trenger tid til å planlegge og forberede hærene våre. 127 00:16:02,257 --> 00:16:03,657 Agojene er klare. 128 00:16:03,915 --> 00:16:08,845 Hvor mange tapte du i den siste kampen mot den mektige Mahi? 129 00:16:10,182 --> 00:16:13,732 Min konge, jeg hører rykter om en ny general. 130 00:16:13,835 --> 00:16:16,921 Dette siste angrepet var bare litt rasling med sverd. 131 00:16:16,946 --> 00:16:17,866 Ikke noe mer. 132 00:16:17,891 --> 00:16:19,092 Jeg er enig. 133 00:16:19,297 --> 00:16:21,225 Dahomey har hatt fremgang i fred. 134 00:16:21,602 --> 00:16:22,679 Og Oyo også. 135 00:16:22,704 --> 00:16:25,929 Slavehandelen er grunnen til at vi trives. 136 00:16:26,040 --> 00:16:27,208 Men til hvilken pris? 137 00:16:27,757 --> 00:16:32,299 Det er en gift som sakte dreper oss, og europeerne vet det. 138 00:16:32,324 --> 00:16:34,959 De er kommer til landet vårt for sin menneskelige last. 139 00:16:34,984 --> 00:16:36,519 De har kommet for å handle. 140 00:16:36,752 --> 00:16:38,121 Vi selger dem det de vil ha. 141 00:16:38,146 --> 00:16:40,415 Men hvorfor selger vi fangene våre? 142 00:16:40,501 --> 00:16:42,171 For våpen? 143 00:16:42,383 --> 00:16:44,818 Fange flere folk til å selge for flere våpen? 144 00:16:44,843 --> 00:16:48,315 Det er en mørk sirkel uten ende. 145 00:16:48,340 --> 00:16:50,095 Dette er ikke veien. 146 00:16:50,120 --> 00:16:51,829 Åndene har talt. 147 00:16:51,854 --> 00:16:53,966 Ifá søker lys. 148 00:16:55,197 --> 00:16:57,165 Så hva foreslår du, Nanisca? 149 00:16:57,588 --> 00:17:00,181 Vi har andre ting å selge. 150 00:17:00,206 --> 00:17:01,493 Gull. Palmeolje. 151 00:17:01,747 --> 00:17:03,237 Vi kan doble innhøstningen. 152 00:17:03,262 --> 00:17:05,330 Hun vil gjøre oss til en nasjon av bønder. 153 00:17:05,355 --> 00:17:07,859 Jeg vil at Dahomey skal overleve. 154 00:17:10,921 --> 00:17:13,291 Gudene har brakt oss en ny konge. 155 00:17:13,409 --> 00:17:15,478 En konge å frykte. 156 00:17:15,503 --> 00:17:16,838 Ingen frykter en bonde. 157 00:17:17,618 --> 00:17:20,994 Vi har allerede begynt å samle inn hyldestene. 158 00:17:21,019 --> 00:17:24,189 Kanskje vi betaler for å kjøpe oss tid. 159 00:17:28,042 --> 00:17:32,648 Jeg lover... dette blir vår siste. 160 00:17:34,225 --> 00:17:38,862 Når det gjelder palmeoljen, Nanisca, vis meg. 161 00:17:39,316 --> 00:17:43,187 Vis meg hvor mye du kan produsere, så får vi se. 162 00:17:53,819 --> 00:17:56,207 Du snakker i hemmelighet til kongen. 163 00:17:56,232 --> 00:17:57,968 Du prøver å kutte meg ut. 164 00:17:58,064 --> 00:18:00,122 Hvis kongen respekterer meg, 165 00:18:00,147 --> 00:18:02,651 er det fordi jeg har fortjent det. 166 00:18:07,668 --> 00:18:09,637 Gboje 167 00:18:11,482 --> 00:18:12,818 Jeg er Amenza. 168 00:18:13,186 --> 00:18:16,355 Du er kommet til palasset til Ghezo, 169 00:18:16,514 --> 00:18:19,341 den niende monarken av Dahomey-folket, 170 00:18:19,591 --> 00:18:22,811 etterkommere av leoparden Agasu, 171 00:18:22,836 --> 00:18:28,209 tvillinggudene, Mawu og hennes bror Lisa. 172 00:18:28,234 --> 00:18:32,138 Du er blitt kalt til å bli med i Kongens Garde. 173 00:18:38,271 --> 00:18:40,174 Vi slåss... 174 00:18:40,376 --> 00:18:42,411 ... eller vi dør . 175 00:18:45,210 --> 00:18:48,848 Vi kjemper for Dahomey, 176 00:18:49,224 --> 00:18:51,226 for søstrene våre, 177 00:18:51,804 --> 00:18:53,839 for vår store konge. 178 00:18:54,270 --> 00:18:57,139 Du vil bli beæret. 179 00:18:57,293 --> 00:19:00,131 Du vil få betalt for arbeidet ditt. 180 00:19:00,404 --> 00:19:02,977 Dine meninger vil bli hørt. 181 00:19:03,132 --> 00:19:09,271 Ingen stamme eller rike i hele Afrika deler dette privilegiet. 182 00:19:09,702 --> 00:19:14,950 Det er for denne æren lever vi våre liv innenfor disse palassmurene. 183 00:19:17,361 --> 00:19:20,232 Vi tar ingen ektemann. 184 00:19:20,371 --> 00:19:22,975 Så vi får ingen barn. 185 00:19:23,349 --> 00:19:28,041 Mahi kvinner, ingen skade vil komme til dere for syndene til deres ektemenn. 186 00:19:28,486 --> 00:19:32,290 Jeg tilbyr deg og våre folk et valg. 187 00:19:33,680 --> 00:19:40,791 Enhver kvinne som ikke ønsker å bli... ...kan dra. 188 00:20:13,405 --> 00:20:16,101 Du må aldri røre en annen krigers våpen. 189 00:20:16,126 --> 00:20:18,753 Mm. Spesielt ikke det. 190 00:20:19,711 --> 00:20:21,546 Det er forbannet. 191 00:20:21,687 --> 00:20:24,757 Esi kunne ikke treffe en elefant i et stormløp. 192 00:20:25,227 --> 00:20:27,674 Snu ryggen til og se hvor godt målet mitt er. 193 00:20:27,699 --> 00:20:29,359 - Å, meg? 194 00:20:31,268 --> 00:20:33,779 Mm. 195 00:20:39,130 --> 00:20:43,575 Jeg brukte all min fritid til å gå langs elven og lette etter den perfekte brynesteinen. 196 00:20:43,600 --> 00:20:46,021 Formet glatt av fossen. 197 00:20:46,467 --> 00:20:48,737 Skarp som en torn. 198 00:20:50,697 --> 00:20:53,533 Sprett ut øyeeplene deres, og kampen er over. 199 00:20:55,442 --> 00:20:58,901 De er også nyttige for å holde rekruttene på linje. 200 00:20:59,581 --> 00:21:00,988 Hvorfor har du ikke vasket deg? 201 00:21:01,268 --> 00:21:03,027 Du kommer til å ta med musvåker. 202 00:21:03,180 --> 00:21:05,650 – Jeg lot de andre gå foran meg. - Ah. 203 00:21:06,674 --> 00:21:08,824 Den første regelen for trening: 204 00:21:08,849 --> 00:21:11,952 alltid adlyde Izogie. 205 00:21:14,768 --> 00:21:17,871 Jeg er Izogie. 206 00:21:42,228 --> 00:21:44,297 Unnskyld. 207 00:21:44,757 --> 00:21:47,189 Du kan bli. 208 00:21:48,021 --> 00:21:50,095 Er du en av fangene vi frigjorde? 209 00:21:50,139 --> 00:21:52,728 Nei. Faren min tok meg med. 210 00:21:53,085 --> 00:21:54,785 Som en gave til kongen. 211 00:21:54,810 --> 00:21:56,877 Er faren din rik? 212 00:21:56,902 --> 00:21:58,370 Det må han være. 213 00:21:59,329 --> 00:22:01,830 Ellers ville han ha solgt deg til en rik mann. 214 00:22:01,863 --> 00:22:03,799 Han prøvde. 215 00:22:04,056 --> 00:22:06,759 Jeg ville ikke ha en mann. 216 00:22:06,814 --> 00:22:08,150 Jeg vil bli soldat. 217 00:22:08,541 --> 00:22:10,713 - En Agojie. -Hvor gammel er du? 218 00:22:10,814 --> 00:22:12,181 Jeg er 19 år gammel. 219 00:22:12,213 --> 00:22:13,767 Du ser ut som et barn. 220 00:22:13,980 --> 00:22:15,715 Jeg jobber hardt. 221 00:22:15,740 --> 00:22:17,309 Hardere enn noen andre. 222 00:22:17,334 --> 00:22:20,603 Mange sta døtre blir dumpet ved palasset. 223 00:22:20,767 --> 00:22:23,203 De mislykkes vanligvis. 224 00:22:24,395 --> 00:22:26,130 Hele livet har de... 225 00:22:26,723 --> 00:22:29,322 de forteller oss historier om Agojie. 226 00:22:29,604 --> 00:22:31,072 At du har magi. 227 00:22:31,986 --> 00:22:35,857 Du ser ut som en vanlig gammel kvinne for meg. 228 00:22:38,013 --> 00:22:41,947 Å slåss er ikke magi. 229 00:22:42,355 --> 00:22:44,158 Det er en ferdighet. 230 00:22:44,518 --> 00:22:47,654 Vi får se om du har noen. 231 00:23:00,917 --> 00:23:03,953 Jeg er ingen soldat. 232 00:23:04,165 --> 00:23:06,760 Hvorfor ble du? 233 00:23:06,785 --> 00:23:09,054 Jeg hadde ingen andre steder å gå. 234 00:23:11,217 --> 00:23:13,186 Du er Mahi. 235 00:23:13,466 --> 00:23:14,735 Hvorfor ble du? 236 00:23:15,494 --> 00:23:19,765 Her vil jeg være jegeren, og ikke et bytte. 237 00:23:38,728 --> 00:23:41,865 I dag vil du motta ditt første våpen. 238 00:23:55,626 --> 00:23:57,595 Ikke bra. 239 00:24:00,824 --> 00:24:02,305 Godt. 240 00:24:06,357 --> 00:24:07,827 Igjen. 241 00:24:08,974 --> 00:24:10,677 Et tau er ikke et våpen. 242 00:24:12,835 --> 00:24:15,571 Vil du ha et annet våpen? 243 00:24:15,596 --> 00:24:17,632 Kom deg opp. 244 00:24:20,127 --> 00:24:23,297 Gå. Angrip soldaten. Ta hodet hans. 245 00:24:28,313 --> 00:24:31,149 -Jeg beklager. -Ikke si unnskyld. Gjør det. 246 00:25:00,978 --> 00:25:03,881 Jeg ville jobbet med det tauet. 247 00:25:09,613 --> 00:25:12,618 Hei. Tsetse. 248 00:25:12,987 --> 00:25:13,977 Hvem er Tsetse? 249 00:25:14,002 --> 00:25:16,235 Du, lille flue. 250 00:25:16,543 --> 00:25:19,188 Surrer rundt i full fart. 251 00:25:19,271 --> 00:25:21,640 Men du vet ikke hvor du skal. 252 00:25:21,665 --> 00:25:23,514 Vi trenger smarte krigere. 253 00:25:23,666 --> 00:25:25,030 De dumme dør raskt. 254 00:25:25,214 --> 00:25:26,288 Jeg er ikke dum. 255 00:25:26,313 --> 00:25:27,663 -Så vis meg. 256 00:25:27,930 --> 00:25:29,732 Du må trene annerledes. 257 00:25:30,076 --> 00:25:32,378 Øvelser er et spill. 258 00:25:32,496 --> 00:25:35,132 Det er som en lek da du var liten. 259 00:25:35,297 --> 00:25:37,147 Jeg fikk ikke lov å leke. 260 00:25:37,741 --> 00:25:39,276 Jeg ble satt på jobb. 261 00:25:39,635 --> 00:25:41,804 For en sørgelig historie. 262 00:25:41,978 --> 00:25:43,579 Du vet ingenting. 263 00:25:48,385 --> 00:25:54,885 Vet du, da jeg var 14, satte mamma ut 264 00:25:54,910 --> 00:25:57,885 et skilt for å selge jomfrudommen min. 265 00:25:58,777 --> 00:26:04,283 Den første mannen kom og jeg gråt for min mor, men hun kom ikke. 266 00:26:04,308 --> 00:26:06,713 Den andre mannen kom og klaget 267 00:26:06,738 --> 00:26:08,822 over tårene mine, så hun slo meg. 268 00:26:09,693 --> 00:26:14,331 Den tredje mannen kom og jeg brente ham med en glør. 269 00:26:18,602 --> 00:26:20,705 Familien din var grusom, 270 00:26:20,730 --> 00:26:23,314 det samme var min mor. 271 00:26:23,339 --> 00:26:26,342 Det er nok til å få deg til å gråte. 272 00:26:27,119 --> 00:26:30,222 Men det er bedre å le. Ja? 273 00:26:31,886 --> 00:26:34,522 Du har en ny familie nå. 274 00:26:39,912 --> 00:26:41,829 Rekrutter, vi forbereder dere 275 00:26:41,854 --> 00:26:43,322 til den avsluttende eksamen. 276 00:26:43,572 --> 00:26:46,675 Dere vil utføre kampferdighetene dine foran kongen. 277 00:26:48,012 --> 00:26:51,972 De som består testen blir Agojie. 278 00:26:52,309 --> 00:26:55,216 Og de som mislykkes vil forlate palasset, 279 00:26:55,241 --> 00:26:56,342 for aldri å komme tilbake. 280 00:27:01,263 --> 00:27:04,366 Hei, se på deg. Oyoen vil fange deg, 281 00:27:04,601 --> 00:27:07,136 og henge deg i føttene og kutte halsen. 282 00:27:07,957 --> 00:27:10,060 Bruk føttene og gå! 283 00:27:29,092 --> 00:27:31,894 Kom opp. Du venter bare på å dø. 284 00:27:35,832 --> 00:27:37,900 Trener vi på å lage mat? 285 00:27:37,925 --> 00:27:41,563 Du kutter opp en kropp, ikke en yam. 286 00:27:42,202 --> 00:27:44,638 Swing med hensikt. 287 00:27:52,101 --> 00:27:55,405 Klar. Fyr! 288 00:28:01,156 --> 00:28:02,786 Bra, Ode. 289 00:28:02,811 --> 00:28:05,380 - Kom deg ut! - Nawi, du beveger deg som et dovendyr. 290 00:28:10,162 --> 00:28:11,497 Det er greit. 291 00:28:13,388 --> 00:28:16,824 Dahomey! 292 00:28:19,325 --> 00:28:22,460 Isogi! 293 00:28:54,401 --> 00:28:58,739 Smerte! 294 00:29:08,841 --> 00:29:09,942 Fumbe. 295 00:29:10,424 --> 00:29:12,557 Vis meg hvordan jeg knytter tauet. 296 00:29:12,611 --> 00:29:14,479 Aldri. 297 00:29:14,563 --> 00:29:17,100 Det er det eneste jeg kan gjøre bedre enn deg. 298 00:29:17,302 --> 00:29:20,173 Ode, denne. 299 00:29:22,862 --> 00:29:24,732 Men så du Izogie? 300 00:29:25,920 --> 00:29:27,333 Med dolken her. 301 00:29:27,357 --> 00:29:29,980 Hun står der,ubevegelig, og har ikke vondt. 302 00:29:30,005 --> 00:29:31,956 - Wow. - Jeg elsker det. 303 00:29:32,309 --> 00:29:33,942 Jeg vil bli som henne. 304 00:29:34,055 --> 00:29:35,023 Ja min venn. 305 00:29:35,056 --> 00:29:36,630 - Like sterk som henne. -Mm-hmm. 306 00:29:36,755 --> 00:29:38,520 Hvis du prøver å stikke meg, stikker jeg deg tilbake. 307 00:29:38,545 --> 00:29:40,596 Ja. 308 00:29:41,049 --> 00:29:42,618 Tilbakesving. 309 00:29:57,751 --> 00:30:01,456 Hvem av dere har laget dette trikset? 310 00:30:03,652 --> 00:30:05,019 Hu h? 311 00:30:05,620 --> 00:30:08,157 -Da blir dere alle straffet. -Jeg gjorde det. 312 00:30:08,995 --> 00:30:10,931 - Vi gjorde det alle sammen. -Nei. 313 00:30:11,006 --> 00:30:12,709 Det var meg. 314 00:30:13,163 --> 00:30:14,229 Jeg beklager. 315 00:30:14,715 --> 00:30:17,217 Igjen. 316 00:30:18,363 --> 00:30:20,398 Gå tilbake til brakkene. 317 00:30:25,147 --> 00:30:28,584 Hvordan lager du denne eksplosjonen? 318 00:30:30,060 --> 00:30:32,784 Du trenger ikke et våpen for å bruke krutt. 319 00:30:32,809 --> 00:30:34,333 Vi trenger bare en gnist. 320 00:30:36,087 --> 00:30:37,849 Liker du våpnene? 321 00:30:38,918 --> 00:30:41,353 Liker du å trene med mennene i infanteriet? 322 00:30:41,990 --> 00:30:43,223 Jeg ser deg flørte. 323 00:30:44,592 --> 00:30:46,685 – Er det ikke lov? - Det vet du, det ikke er. 324 00:30:46,710 --> 00:30:48,077 Hvorfor ikke? 325 00:30:48,796 --> 00:30:51,240 Mennene som er soldater har koner og barn, 326 00:30:51,369 --> 00:30:53,107 men Agojie kan ikke. 327 00:30:53,593 --> 00:30:54,755 Hvordan er det rettferdig? 328 00:30:54,843 --> 00:30:56,578 Var du så arrogant med familien din? 329 00:30:56,712 --> 00:30:58,347 Ikke rart at de ga deg bort. 330 00:30:58,410 --> 00:31:00,947 Det er du som er arrogant. 331 00:31:02,015 --> 00:31:03,884 Jeg er en general. 332 00:31:04,392 --> 00:31:05,459 Jeg har fortjent det. 333 00:31:05,554 --> 00:31:07,257 Du har ikke tjent noe. 334 00:31:07,622 --> 00:31:09,014 - Jeg burde sette deg ut. - Nei. 335 00:31:09,039 --> 00:31:12,315 Jeg har sett soldater dø fordi de manglet disiplin. 336 00:31:12,481 --> 00:31:14,331 Deres lette liv forberedte dem ikke på det 337 00:31:14,356 --> 00:31:18,327 – Jeg hadde ikke et lett liv. - dette livet her som en Agojie. 338 00:31:20,342 --> 00:31:23,113 Jeg hadde ikke et lett liv. 339 00:31:23,138 --> 00:31:24,034 Vær så snill. 340 00:31:24,197 --> 00:31:26,268 Jeg vil være her sammen med de andre. 341 00:31:26,293 --> 00:31:27,612 Jeg vil kjempe for min konge. 342 00:31:27,637 --> 00:31:29,139 Vær så snill. 343 00:31:32,725 --> 00:31:37,096 Tårene dine betyr ingenting. 344 00:31:38,741 --> 00:31:42,011 For å være en kriger må du drepe tårene dine. 345 00:31:49,452 --> 00:31:50,988 Gå. 346 00:31:52,610 --> 00:31:53,944 Ah. 347 00:32:01,534 --> 00:32:03,503 Gå. 348 00:32:10,449 --> 00:32:12,018 Hei. 349 00:32:12,797 --> 00:32:13,995 Du er en Mahi-fange. 350 00:32:14,569 --> 00:32:16,372 Det er alt du noen gang vil bli. 351 00:32:16,466 --> 00:32:18,768 Hva sa du? 352 00:32:18,956 --> 00:32:21,073 - Hun drepte folket vårt. -Du drepte min. 353 00:32:21,098 --> 00:32:24,101 Jeg, jeg kom også hit som fange. 354 00:32:24,597 --> 00:32:27,334 Tror du at du er bedre enn meg? 355 00:32:27,403 --> 00:32:28,513 Nei, Ajahi. 356 00:32:28,538 --> 00:32:33,202 Kommer du deg gjennom den siste testen, er du en av oss. 357 00:32:33,317 --> 00:32:36,220 Uansett hvor du kommer fra. 358 00:32:39,810 --> 00:32:41,812 Hmm. 359 00:32:47,393 --> 00:32:49,329 Hei, Tsetse. 360 00:32:49,354 --> 00:32:50,355 Spise opp. 361 00:32:50,446 --> 00:32:53,583 Nanisca favoriserer de sterke. 362 00:32:54,646 --> 00:32:57,616 Hva er den første regelen for trening? 363 00:33:01,644 --> 00:33:04,080 Adlyd alltid Izogie. 364 00:33:07,992 --> 00:33:09,927 Kom med meg. 365 00:33:13,360 --> 00:33:15,395 Drikke. 366 00:33:15,700 --> 00:33:17,101 Hva er det? 367 00:33:17,386 --> 00:33:19,384 Det eneste de hvite mennene tar med som er verdt å ha. 368 00:33:20,377 --> 00:33:22,263 De kaller det whisky. 369 00:33:24,599 --> 00:33:28,570 Der. Endelig fant vi en måte å få Tse til å tie stille på. 370 00:33:29,181 --> 00:33:30,714 Du vet at tungen din vil få deg 371 00:33:30,786 --> 00:33:32,326 sparket tilbake til landsbyen din. 372 00:33:32,351 --> 00:33:34,520 Hvorfor utfordrer du miganon? 373 00:33:35,066 --> 00:33:37,103 Hvis jeg er stille, vil hun ikke se meg. 374 00:33:37,651 --> 00:33:40,219 Tror du hun har tid til å tenke på deg? 375 00:33:40,576 --> 00:33:43,404 Hun tenker på verden. 376 00:33:43,616 --> 00:33:46,255 Du vet at hun kan bli kpojito en dag. 377 00:33:46,280 --> 00:33:48,216 -Den kvinnelige kongen? -Mm-hmm. 378 00:33:48,797 --> 00:33:51,310 Men vi har ikke hatt en på så mange år. 379 00:33:51,487 --> 00:33:53,455 Broren hans hedret det ikke, men 380 00:33:53,682 --> 00:33:57,276 kong Ghezo tror på tradisjonen. 381 00:33:57,301 --> 00:34:00,729 I tvillinggudene Mawu og Lisa. 382 00:34:00,930 --> 00:34:02,832 Kvinne og mann. 383 00:34:03,137 --> 00:34:04,494 Likestilling. 384 00:34:05,107 --> 00:34:07,142 Ghezo ønsker å utnevne en kvinne til konge. 385 00:34:07,433 --> 00:34:10,203 For gudene og menneskene. 386 00:34:10,600 --> 00:34:12,901 Men er det det miganon vil? 387 00:34:12,989 --> 00:34:14,859 Det kan jeg ikke si. 388 00:34:15,188 --> 00:34:18,325 Men i palasset er hun en legende. 389 00:34:19,012 --> 00:34:21,221 Fanget som ung soldat. 390 00:34:21,246 --> 00:34:23,115 Oppgitt for død. 391 00:34:23,297 --> 00:34:25,366 Men hun kom tilbake, 392 00:34:25,687 --> 00:34:30,326 med kofeene til Oyo-jævlingene hengende fra beltet hennes. 393 00:34:55,257 --> 00:34:57,359 Du vet jeg hater den drinken. 394 00:34:57,936 --> 00:35:00,328 Kongen drikker alt jeg gir ham. 395 00:35:00,353 --> 00:35:01,587 Kongen er ung. 396 00:35:01,910 --> 00:35:04,281 Han tar med seg den tåpelige kona til rådet. 397 00:35:05,271 --> 00:35:07,160 Shante. 398 00:35:07,185 --> 00:35:11,989 Ah, hun er ambisiøs, hmm? 399 00:35:20,475 --> 00:35:22,310 Fortell meg drømmen, Nani. 400 00:35:25,225 --> 00:35:30,296 Det fordriver magien hvis du sier ordene. 401 00:35:33,461 --> 00:35:35,308 Jeg er i jungelen. 402 00:35:35,333 --> 00:35:37,401 Mm-hmm. 403 00:35:38,959 --> 00:35:43,663 Det er noe der ute, i mørket. 404 00:35:45,161 --> 00:35:46,521 Et beist. 405 00:35:46,546 --> 00:35:48,782 Sint. 406 00:35:53,144 --> 00:35:55,414 Jeg kan lukte dens svette, dens frykt. 407 00:35:56,690 --> 00:35:59,693 Hvordan ser udyret ut? 408 00:35:59,993 --> 00:36:01,527 Jeg vet ikke. 409 00:36:02,021 --> 00:36:04,789 Det er da jeg våkner. 410 00:36:06,369 --> 00:36:08,138 Drømmen er en advarsel, ikke sant? 411 00:36:09,519 --> 00:36:11,454 Vi må spørre Legba. 412 00:36:11,728 --> 00:36:13,628 Å nei. Ikke de gale. 413 00:36:14,964 --> 00:36:17,601 Ikke kall dem gale. 414 00:36:18,151 --> 00:36:20,086 De er hellige. 415 00:36:28,592 --> 00:36:31,463 Du har fiender som samler seg. 416 00:36:31,588 --> 00:36:33,191 Du må gjøre det bedre enn det. 417 00:36:37,114 --> 00:36:39,317 Jeg ser flammer. 418 00:36:40,229 --> 00:36:44,472 Noe eller noen fra fortiden din. 419 00:36:45,507 --> 00:36:48,817 Dette er tull. Og medisinen din også. 420 00:36:49,058 --> 00:36:52,594 – Jeg er ikke engang sliten. -Gå til alteret. 421 00:36:52,813 --> 00:36:55,917 Legg igjen gaver til de døde. 422 00:36:57,666 --> 00:37:00,269 Gjør det. 423 00:37:00,365 --> 00:37:05,070 Hvis du ikke respekterer Ifá, respekter din egen drøm. 424 00:39:28,799 --> 00:39:31,601 Jeg er general kong Ade. 425 00:39:37,674 --> 00:39:42,246 ... den ærede respekt til kongen av Oyo. 426 00:39:42,388 --> 00:39:47,160 Gaver til Oyo Kingdom som er tradisjon. 427 00:39:48,297 --> 00:39:50,366 Nanisca 428 00:39:57,273 --> 00:39:59,202 Dette er mindre enn noen gang før. 429 00:39:59,456 --> 00:40:01,147 Trodde du vi ikke ville se? 430 00:40:01,172 --> 00:40:05,572 Trodde du at vi ikke ville se hånden din i raidet av landsbyen vår? 431 00:40:07,296 --> 00:40:08,991 For å bøte på dine mangler, 432 00:40:09,016 --> 00:40:11,651 Jeg vil godta et tillegg til hyllesten. 433 00:40:12,021 --> 00:40:13,656 40 Kval. 434 00:40:15,231 --> 00:40:17,800 Ikke for gammel. 435 00:40:20,393 --> 00:40:21,546 Og hvis jeg nekter? 436 00:40:21,570 --> 00:40:23,971 Da får du ikke lenger bruke havnen i Ouidah for din handel. 437 00:40:23,996 --> 00:40:25,765 Havnen tilhører Dahomey. 438 00:40:25,907 --> 00:40:27,627 Vi har tatt kontroll. 439 00:40:27,652 --> 00:40:29,253 Det tilhører oss nå. 440 00:40:34,026 --> 00:40:36,995 Jeg er så overrasket over at du tok med hestene dine hit til platået. 441 00:40:37,371 --> 00:40:41,572 Blir de bitt av fluene, kan de få sovesyke. 442 00:40:42,869 --> 00:40:46,479 Noen ganger kan en mus ta ned en elefant. 443 00:40:46,915 --> 00:40:48,951 Truer du Oyo? 444 00:40:49,194 --> 00:40:51,196 Du skal respektere kongen. 445 00:40:52,887 --> 00:40:54,721 Mm-mm-mm-mm-mm. Megan. 446 00:40:55,122 --> 00:40:57,057 Denne nye generalen prøver å lokke oss. 447 00:40:57,691 --> 00:40:59,384 Vi vil ikke hoppe av hans dårskap. 448 00:40:59,508 --> 00:41:01,642 La oss snakke. 449 00:41:16,473 --> 00:41:20,711 20 Agojie etter vårt valg. 450 00:41:20,915 --> 00:41:23,626 Vi vil marsjere dem til Ouidah og overgi dem. 451 00:41:23,729 --> 00:41:26,032 Og havnen forblir åpen for vår handel. 452 00:41:27,709 --> 00:41:29,044 Jeg forlater Boma for å nyte 453 00:41:29,295 --> 00:41:31,164 festen som du har forberedt. 454 00:41:32,101 --> 00:41:36,239 I Ouidah vil jeg vente. 455 00:41:36,657 --> 00:41:38,231 Oba. 456 00:43:03,611 --> 00:43:05,079 Nanisca 457 00:43:07,910 --> 00:43:09,078 Hva skjedde? 458 00:43:09,860 --> 00:43:13,163 Nøttene dine hadde endelig rett. 459 00:45:05,231 --> 00:45:06,399 Agojie. 460 00:45:06,853 --> 00:45:09,522 Agojie er her. 461 00:45:14,148 --> 00:45:16,552 Hei, en avtale er en avtale! 462 00:45:43,208 --> 00:45:46,511 Vi bringer hyllest fra kong Ghezo. 463 00:45:46,973 --> 00:45:50,377 Dahomey har ikke nok soldater. 464 00:45:50,783 --> 00:45:53,753 De trenger kvinnene sine. 465 00:45:54,092 --> 00:45:55,661 Det er mot gudene. 466 00:45:57,444 --> 00:46:00,114 Mine menn vil finne mye bruk for dem. 467 00:46:00,146 --> 00:46:02,275 Du tar feil. 468 00:46:02,468 --> 00:46:04,787 Disse soldatene er ikke din hyllest. 469 00:46:04,812 --> 00:46:07,114 Dette er din hyllest. 470 00:46:08,442 --> 00:46:10,879 La det være kjent for alle 471 00:46:11,802 --> 00:46:16,272 Den store og mektige kong Ghezo frykter ingen. 472 00:46:26,283 --> 00:46:29,787 - Åh! - Åh! 473 00:47:08,222 --> 00:47:10,891 Senk porten! 474 00:47:23,537 --> 00:47:25,719 Miganon! 475 00:47:25,954 --> 00:47:27,155 Gå! 476 00:47:33,654 --> 00:47:35,589 Gå! Gå! 477 00:48:17,804 --> 00:48:20,040 Ro avgårde. 478 00:48:31,119 --> 00:48:32,916 Hvorfor fulgte du ikke planen? 479 00:48:32,974 --> 00:48:34,576 Du måtte gå til båtene. 480 00:48:34,796 --> 00:48:35,962 Soldatene kom. 481 00:48:36,182 --> 00:48:37,885 Hvis jeg ikke kom tilbake som jeg gjorde... 482 00:48:37,910 --> 00:48:39,052 Så du er helten? 483 00:48:39,077 --> 00:48:42,012 Kan du handle på egen hånd og ignorere ordrer? 484 00:48:42,037 --> 00:48:45,140 -Du ville ikke ha sluppet unna. - Nawi. 485 00:48:48,702 --> 00:48:51,972 Du er den som ble tatt til fange ved å ikke adlyde mine ordre. 486 00:48:56,494 --> 00:48:58,463 Vi er Agojie. 487 00:48:58,939 --> 00:49:00,307 Vi kjemper ikke alene. 488 00:49:01,010 --> 00:49:02,695 Vi kjemper sammen med ett formål. 489 00:49:02,720 --> 00:49:04,220 Alene er du svak. 490 00:49:04,838 --> 00:49:07,607 Alene blir du drept eller verre. 491 00:49:08,541 --> 00:49:11,343 Nå har du sett barraconene. 492 00:49:11,492 --> 00:49:14,412 En fanget Agojie er en slave. 493 00:49:15,084 --> 00:49:16,561 Brukt av menn. 494 00:49:16,586 --> 00:49:18,820 Etterlatt å råtne. 495 00:49:21,346 --> 00:49:23,873 Det er bedre å dø. 496 00:49:24,052 --> 00:49:26,054 Kutt over din egen hals. 497 00:49:33,085 --> 00:49:35,955 Jeg ville aldri ha reist spørsmålet foran alle de andre, 498 00:49:36,213 --> 00:49:38,615 men det var du som ikke fulgte planen. 499 00:49:38,640 --> 00:49:41,610 Jeg har bare én plan, Amenza. 500 00:49:41,976 --> 00:49:43,579 Å ta hodet hans. 501 00:49:43,640 --> 00:49:45,943 Nanisca, jeg... 502 00:50:10,293 --> 00:50:11,963 Nanisca 503 00:50:12,275 --> 00:50:13,642 Kom inn. 504 00:50:19,054 --> 00:50:21,457 Jeg hører du vant en seier. 505 00:50:24,148 --> 00:50:27,734 Nanisca, jeg tror vi har startet med feil fot. 506 00:50:28,009 --> 00:50:30,112 Jeg vil være vennen din. 507 00:50:30,137 --> 00:50:32,672 Jeg kan hjelpe deg. Jeg har kongens øre. 508 00:50:33,086 --> 00:50:34,921 Vi bør jobbe sammen for å tjene vår konge. 509 00:50:34,985 --> 00:50:36,774 For å sørge for at han bare blir sterkere. 510 00:50:36,799 --> 00:50:39,700 Det er deg som ønsker å være mektig. 511 00:50:40,121 --> 00:50:44,658 For å holde deg trygg og rik i ditt fine palass. 512 00:50:46,170 --> 00:50:48,805 For mye forandring kan være farlig. 513 00:50:48,922 --> 00:50:51,325 Jeg har sagt det samme til mannen min. 514 00:50:51,952 --> 00:50:56,489 Da vil vi snart forstå hvem han egentlig har øret sitt til. 515 00:51:12,558 --> 00:51:15,200 Dette feltet alene produserer 516 00:51:15,225 --> 00:51:17,528 tusenvis av fat palmeolje. 517 00:51:17,593 --> 00:51:19,996 Hvis vi høster mange felt hvert år, vil 518 00:51:20,155 --> 00:51:23,224 vi ha en kontinuerlig tilførsel til handel. 519 00:51:23,843 --> 00:51:24,724 Hmm. 520 00:51:24,749 --> 00:51:27,886 Jeg har aldri sett hvilken sti å følge før, Nanisca. 521 00:51:28,567 --> 00:51:30,203 Men se på dette. 522 00:51:30,643 --> 00:51:32,079 Nå gjør jeg det. 523 00:51:32,298 --> 00:51:35,767 Visjon er å se hva andre ikke gjør. 524 00:51:35,947 --> 00:51:37,849 Men nå har vi erklært krig. 525 00:51:38,310 --> 00:51:43,395 Vi vil erobre Oyo og vi vil utvide landet vårt. 526 00:51:43,420 --> 00:51:46,356 Nanisca, vi vil være det største imperiet i Afrika. 527 00:51:46,492 --> 00:51:48,930 Ja, min konge, men la oss ikke 528 00:51:48,955 --> 00:51:51,124 være et imperium som selger sitt folk. 529 00:51:52,251 --> 00:51:54,819 La oss være et imperium som elsker sitt folk. 530 00:51:54,928 --> 00:51:57,831 Broren min solgte vår. 531 00:51:58,317 --> 00:51:59,375 Det kommer jeg aldri til å gjøre. 532 00:51:59,400 --> 00:52:04,305 Selv om de ikke er Dahomey, er de fortsatt vårt folk. 533 00:52:04,764 --> 00:52:07,320 Den hvite mannen har brakt umoral hit. 534 00:52:07,474 --> 00:52:12,440 De vil ikke stoppe før hele Afrika er gjort til slaver. 535 00:52:12,583 --> 00:52:14,386 Gå. 536 00:52:18,707 --> 00:52:21,910 Den engelske marinen patruljerer nå vannet, 537 00:52:22,432 --> 00:52:24,202 angriper og fjerner lasten vår. 538 00:52:24,866 --> 00:52:27,602 Stammekrigføringen din angår meg ikke. 539 00:52:27,642 --> 00:52:29,943 Og din med Dahomey er ikke vår. 540 00:52:29,968 --> 00:52:32,488 Den er snart over. 541 00:52:33,116 --> 00:52:36,086 Mahi, Igbo, de er med oss. 542 00:52:36,790 --> 00:52:41,031 Ved fullmåne vil vi marsjere mot byen deres, og vi tar den. 543 00:52:41,190 --> 00:52:43,695 Ouidah er åpen for virksomhet. 544 00:52:43,720 --> 00:52:45,654 Du vil ha lasten din. 545 00:54:50,658 --> 00:54:52,660 Gå tilbake til Ouidah, slavehandler. 546 00:54:52,792 --> 00:54:55,403 Naken som menneskene du selger. 547 00:54:55,644 --> 00:54:56,949 Jeg er ikke en slave. 548 00:54:57,598 --> 00:54:59,217 Forstår du meg? 549 00:54:59,242 --> 00:55:02,245 Min mor var Dahomey. 550 00:55:02,902 --> 00:55:04,837 Du ser ikke ut som Dahomey. 551 00:55:05,564 --> 00:55:08,457 Faren min er hvit. 552 00:55:08,723 --> 00:55:12,028 Så du er Dahomey, men ikke. 553 00:55:12,680 --> 00:55:14,316 Og hvit... 554 00:55:15,115 --> 00:55:17,617 men ikke. 555 00:55:19,309 --> 00:55:22,612 Tror du jeg kan få buksene mine nå? 556 00:55:27,692 --> 00:55:30,595 Jeg så deg i Ouidah. 557 00:55:30,767 --> 00:55:32,669 Hvorfor er du her i jungelen? 558 00:55:32,983 --> 00:55:35,787 Jeg skal til Dahomey. 559 00:55:35,812 --> 00:55:39,317 Stedet min mor fortalte meg så mye om. 560 00:55:40,073 --> 00:55:42,349 Kanskje jeg ser deg der også. 561 00:55:42,374 --> 00:55:45,209 Hvis du får lov til å gå inn i palasset. 562 00:56:10,402 --> 00:56:12,471 Jeg er Malik. 563 00:56:13,222 --> 00:56:15,157 Malik! 564 00:56:34,621 --> 00:56:37,162 Jeg liker ikke denne unge kapteinen. 565 00:56:37,187 --> 00:56:39,155 Oppblåst som en bantyhane. 566 00:56:39,599 --> 00:56:41,091 For en gang skyld er vi enige. 567 00:56:54,047 --> 00:56:56,482 Så du er nå kapteinen, ikke sant? 568 00:56:56,616 --> 00:56:58,083 -Si. -Veldig bra. 569 00:57:02,531 --> 00:57:04,533 Bra gjort. 570 00:57:11,289 --> 00:57:13,893 Du har min takk. 571 00:57:23,870 --> 00:57:26,591 Min mor ble også tatt. 572 00:57:26,616 --> 00:57:28,886 Solgt av min bror. 573 00:57:29,453 --> 00:57:31,889 Jeg har mange menn i ditt land som leter 574 00:57:31,914 --> 00:57:33,427 etter henne, og de vil bringe henne tilbake. 575 00:57:33,452 --> 00:57:35,053 Det er nødvendig. 576 00:57:35,380 --> 00:57:38,483 Og hm, hvis de finner moren din, 577 00:57:38,508 --> 00:57:40,411 vil de bringe henne tilbake også. 578 00:57:40,911 --> 00:57:42,579 Jeg begravde henne nettopp. 579 00:57:43,330 --> 00:57:46,082 Det var hennes døende ønske at jeg kom til hennes hjem. 580 00:57:46,110 --> 00:57:48,313 Det eneste stedet hun noen gang var fri. 581 00:57:49,683 --> 00:57:51,536 Dette er ditt hjem. 582 00:57:51,608 --> 00:57:53,610 Det er ditt, ikke sant? 583 00:57:54,088 --> 00:57:56,325 Og du kom på rett dag. 584 00:57:56,367 --> 00:57:57,668 Vår fantastiske Agojie, 585 00:57:58,629 --> 00:57:59,917 de gjør sin siste test. 586 00:57:59,942 --> 00:58:01,844 Så vær så snill å sette deg ned, ikke sant? 587 00:58:02,374 --> 00:58:04,011 Kom igjen, sett deg ned.. 588 00:58:04,036 --> 00:58:06,439 Forbered setene for dem. 589 00:58:09,080 --> 00:58:10,781 Veldig bra. 590 00:58:12,373 --> 00:58:13,808 La oss begynne. 591 00:58:18,565 --> 00:58:20,100 Gå. 592 00:58:38,352 --> 00:58:39,878 Frykt ikke. 593 00:58:39,903 --> 00:58:41,337 Se det på hodet. 594 00:58:42,179 --> 00:58:44,982 Ubønnhørlig vil vi kjempe. 595 00:59:17,218 --> 00:59:18,419 Fumbe. 596 00:59:22,132 --> 00:59:25,602 – Nei nei nei nei nei nei. - Kom! 597 00:59:29,772 --> 00:59:32,275 Hvordan. Hvordan. Hvordan. 598 00:59:32,572 --> 00:59:34,274 Kom. 599 00:59:34,407 --> 00:59:36,309 Kom. Kom. 600 00:59:36,443 --> 00:59:37,545 Kom. 601 01:00:16,883 --> 01:00:19,219 Ja! 602 01:00:53,086 --> 01:00:56,624 Ja! 603 01:01:04,769 --> 01:01:07,135 Kom. Kom, kom, kom, kom, kom. 604 01:01:07,160 --> 01:01:09,095 Kom, min kjære. Kom kom kom. 605 01:01:13,907 --> 01:01:14,975 Hva heter du? 606 01:01:15,109 --> 01:01:16,543 Jeg er Nawi, min konge. 607 01:01:16,677 --> 01:01:17,878 Nawi. 608 01:01:18,206 --> 01:01:20,542 Du er like vakker som du er tøff. 609 01:01:21,690 --> 01:01:23,130 Hvis hun ikke hadde så gode ferdigheter, 610 01:01:23,155 --> 01:01:25,758 ville jeg ha tatt henne til kone nå. 611 01:01:30,132 --> 01:01:31,701 Til seierherren! 612 01:01:36,237 --> 01:01:39,873 Gudene vil velsigne deg. Gudene vil holde deg trygg. 613 01:01:45,598 --> 01:01:47,573 Godt gjort til dere alle. 614 01:01:47,598 --> 01:01:50,886 Dere er de sterkeste krigerne i Afrika. 615 01:01:50,911 --> 01:01:52,814 Velkommen til Kongens Garde. 616 01:02:06,059 --> 01:02:07,194 Agojie! 617 01:02:07,327 --> 01:02:08,897 - Wu Suu! - Agojie! 618 01:02:09,029 --> 01:02:10,799 - Wu Suu! - Agojie! 619 01:02:10,931 --> 01:02:12,834 Wu Suu! 620 01:02:17,204 --> 01:02:20,307 Hei, vær stille. 621 01:02:22,333 --> 01:02:24,119 Takk skal du ha. 622 01:02:24,536 --> 01:02:26,591 Hvorfor gikk du tilbake for å hjelpe Fumbe? 623 01:02:26,795 --> 01:02:27,862 Du kunne ha tapt. 624 01:02:27,887 --> 01:02:29,557 Fumbe er min venn. 625 01:02:29,582 --> 01:02:30,649 Jeg vil at hun skal bli. 626 01:02:31,084 --> 01:02:32,953 For å bli, må hun bestå testen. 627 01:02:33,266 --> 01:02:36,603 For å være nyttig må hun klare seg på egenhånd. 628 01:02:38,725 --> 01:02:40,827 Ville du ikke hjulpet vennen din, Miganon? 629 01:02:41,070 --> 01:02:42,104 Amenza? 630 01:02:42,480 --> 01:02:45,983 Jeg ville tråkket henne på hodet for å vinne et fotløp. 631 01:02:48,493 --> 01:02:50,230 Ah, dine første arr. 632 01:02:50,691 --> 01:02:52,826 Merket til en kriger. 633 01:02:53,870 --> 01:02:55,739 Ser du? 634 01:02:55,864 --> 01:02:57,799 Hu h? 635 01:02:57,824 --> 01:03:00,260 Du vil ha mange flere. 636 01:03:03,253 --> 01:03:04,387 Hu h? 637 01:03:06,187 --> 01:03:07,888 Hu h? 638 01:03:10,644 --> 01:03:14,711 Pass på... å få alle tornene ut. 639 01:03:15,016 --> 01:03:16,083 Her her. 640 01:03:16,108 --> 01:03:17,643 -Mm-hmm. -Her. 641 01:03:17,668 --> 01:03:18,769 Mm-hmm. 642 01:03:19,283 --> 01:03:20,890 Her. 643 01:03:20,915 --> 01:03:23,317 Hva er dette? 644 01:03:23,342 --> 01:03:27,446 Åh, faren min pleide å kalle det djevelens merke. 645 01:03:28,109 --> 01:03:31,678 Det var der da han valgte meg fra barnehjemmet. 646 01:03:32,193 --> 01:03:34,262 Er du foreldreløs? 647 01:03:36,139 --> 01:03:38,008 Men faren din... 648 01:03:38,033 --> 01:03:39,601 Han tok meg inn. 649 01:03:39,991 --> 01:03:43,227 Jeg viste meg sikkert ikke til å være datteren han ønsket seg. 650 01:04:06,739 --> 01:04:08,408 Nani? 651 01:04:13,502 --> 01:04:16,706 – Hva gjorde du med den? -Med hva? 652 01:04:23,418 --> 01:04:25,260 - Du ba meg aldri fortelle deg det. - Jeg spør. 653 01:04:25,285 --> 01:04:27,848 Du sa du ville spørre og du fikk meg til å love. 654 01:04:27,907 --> 01:04:29,418 Amenza! 655 01:04:31,002 --> 01:04:34,707 Jeg er ikke din tjener, Nanisca. 656 01:04:46,315 --> 01:04:49,073 - Jeg ga henne til misjonærene. - Hvilke misjonærer? 657 01:04:49,098 --> 01:04:51,925 – De vi passerte på veien da vi marsjerte. -Hvor tok de henne med? 658 01:04:52,058 --> 01:04:54,356 - Jeg kan ikke vite det. - Hvilken retning gikk de? 659 01:04:54,381 --> 01:04:57,218 Jeg fulgte ordren din-- 660 01:04:57,357 --> 01:04:59,746 for å lette deg for byrden-- 661 01:04:59,771 --> 01:05:01,773 og jeg valgte å gi henne bort. 662 01:05:02,126 --> 01:05:03,796 -Og det er alt du vet? -Ja! 663 01:05:03,837 --> 01:05:05,471 Jeg lyver ikke for deg. 664 01:05:07,980 --> 01:05:12,152 Hvorfor stiller du disse spørsmålene etter all denne tiden? 665 01:05:14,737 --> 01:05:18,441 Fordi Nawi er foreldreløs? 666 01:05:19,955 --> 01:05:23,925 Du kunne umulig tro at sh-hun... 667 01:05:26,589 --> 01:05:28,390 Selvfølgelig ikke. 668 01:05:29,614 --> 01:05:31,315 Nei. 669 01:05:41,976 --> 01:05:45,614 Gudene er ikke så grusomme. 670 01:05:53,991 --> 01:05:57,360 Snakk språket mitt når du er i mitt palass. 671 01:05:58,980 --> 01:06:00,282 Din kone Shante, hun sa at 672 01:06:00,955 --> 01:06:03,891 du leter etter en slutt på avtalen. 673 01:06:04,871 --> 01:06:06,607 Hun snakker ikke for meg. 674 01:06:07,468 --> 01:06:10,570 Og hun vil bli straffet for å tro at hun gjør det. 675 01:06:12,005 --> 01:06:14,971 Hun sier at dette er generalens ønske og kanskje ikke ditt. 676 01:06:14,996 --> 01:06:17,199 Generalene mine adlyder mine ønsker. 677 01:06:17,950 --> 01:06:21,265 Så du vil selge... palmeolje. 678 01:06:21,290 --> 01:06:25,952 Jeg vil at folket mitt skal ha den samme fremgang som de har i ditt land. 679 01:06:26,086 --> 01:06:29,789 Ghezo, folket i landene mine 680 01:06:29,923 --> 01:06:32,813 trives på grunn av slavehandelen. 681 01:06:32,916 --> 01:06:35,618 Og nettopp denne handelen har gjort deg rik. 682 01:06:36,251 --> 01:06:39,157 Like rik som kongen av England. 683 01:06:39,488 --> 01:06:43,845 Hvis du slutter å handle, blir du ingenting. 684 01:06:44,079 --> 01:06:46,583 Konge, kanskje, men... 685 01:06:46,770 --> 01:06:48,271 konge av gjørme. 686 01:06:48,607 --> 01:06:52,344 Alle disse kapteinene vil ta sin virksomhet til andre steder. 687 01:06:52,526 --> 01:06:55,729 Virksomheten med å selge afrikanere? 688 01:06:57,066 --> 01:06:59,567 Du vil være ubeskyttet. 689 01:07:00,051 --> 01:07:02,788 Ubeskyttet? 690 01:07:04,005 --> 01:07:06,809 Åh. 691 01:07:07,660 --> 01:07:14,301 Vet du, jeg har ikke andre illusjoner enn at du ser på oss som noe annet enn en vare. 692 01:07:16,515 --> 01:07:19,551 Men jeg er en konge. 693 01:07:19,740 --> 01:07:23,211 Med eller uten din respekt. 694 01:07:23,477 --> 01:07:28,264 Og hvis du ikke lenger er en nødvendighet 695 01:07:28,517 --> 01:07:32,521 for meg, er du også ubeskyttet. 696 01:07:37,162 --> 01:07:38,831 Ja! 697 01:07:51,506 --> 01:07:52,975 Malik. 698 01:07:56,557 --> 01:07:58,133 Nawi. 699 01:07:58,468 --> 01:08:00,637 -Kan jeg komme inn? -Nei. 700 01:08:00,810 --> 01:08:03,679 Ingen mann kan krysse palmelinjen. 701 01:08:03,930 --> 01:08:06,766 Har utenlandske menn lov til å se på kongens kvinner i Brasil? 702 01:08:06,791 --> 01:08:12,926 I Brasil dekker kvinner kroppen med lange ermer, lange skjørt. 703 01:08:13,332 --> 01:08:15,602 Så hvordan løper de? 704 01:08:16,758 --> 01:08:18,825 Ja? Sørge for at... 705 01:08:20,867 --> 01:08:23,141 Vi slår leir utenfor murene i kveld. 706 01:08:23,267 --> 01:08:24,268 Kom og se meg. 707 01:08:24,737 --> 01:08:26,552 I kveld avlegger vi vår blodsed. 708 01:08:26,577 --> 01:08:28,445 Etterpå. 709 01:08:29,253 --> 01:08:31,754 Hvis du vil at en jente skal komme til teltet ditt, 710 01:08:31,943 --> 01:08:33,512 er det jenter du kan kjøpe på markedet. 711 01:08:33,652 --> 01:08:37,756 Nei, nei, jeg vil bare snakke med deg. 712 01:08:38,523 --> 01:08:41,292 Malik! 713 01:08:43,710 --> 01:08:46,213 Kommer du for å se meg? 714 01:09:35,525 --> 01:09:37,294 Agojie! 715 01:09:39,283 --> 01:09:41,086 Blodet til våre søstre. 716 01:09:43,170 --> 01:09:44,602 ♪ Gjør oss uovervinnelige ♪ 717 01:09:47,033 --> 01:09:48,755 ♪ Du lever for meg ♪ 718 01:09:50,046 --> 01:09:51,713 ♪ Og jeg for deg ♪ 719 01:09:53,574 --> 01:09:55,409 ♪ Blodet til søstrene våre ♪ 720 01:09:56,383 --> 01:09:58,614 ♪ Gjør oss uovervinnelige ♪ 721 01:10:03,310 --> 01:10:05,335 ♪ Du lever for meg og jeg for deg ♪ 722 01:10:06,678 --> 01:10:08,975 ♪ Du lever for meg og jeg for deg ♪ 723 01:10:09,903 --> 01:10:11,147 ♪ Agojie! ♪ 724 01:10:16,675 --> 01:10:18,742 Du er nå min søster. 725 01:10:18,767 --> 01:10:21,304 Jeg vil være stolt av å kjempe med deg. 726 01:10:21,420 --> 01:10:22,922 Jeg vil at du skal lære meg. 727 01:10:23,481 --> 01:10:25,467 Som miganon lærer deg. 728 01:10:26,098 --> 01:10:28,566 Jeg vil også bli stor. 729 01:10:28,654 --> 01:10:31,958 For å bli stor må du fokusere. 730 01:10:32,350 --> 01:10:34,340 Det kan ikke være distraksjoner. 731 01:10:34,365 --> 01:10:35,701 Jeg vil. 732 01:10:38,098 --> 01:10:43,403 På testen så jeg mannen fra Brasil vinke til deg. 733 01:10:43,724 --> 01:10:45,693 Kjenner du denne mannen? 734 01:10:46,045 --> 01:10:49,817 Jeg... Jeg traff ham i jungelen. 735 01:10:50,167 --> 01:10:52,704 "I jungelen." 736 01:10:54,270 --> 01:10:56,473 Så hva, har du følelser for ham? 737 01:10:56,833 --> 01:11:00,603 Jeg vet ikke om jeg har følelser for ham. 738 01:11:01,928 --> 01:11:04,030 Du vil at jeg skal lære deg. 739 01:11:07,832 --> 01:11:09,868 Du er mektig. 740 01:11:10,072 --> 01:11:12,575 Mer enn du selv vet. 741 01:11:12,637 --> 01:11:15,289 Ikke gi fra deg kraften din. 742 01:11:15,314 --> 01:11:16,949 Hu h? 743 01:11:19,321 --> 01:11:20,922 Mener du å elske? 744 01:11:20,947 --> 01:11:23,266 Kjærlighet gjør deg svak. 745 01:11:23,291 --> 01:11:25,159 Tror du virkelig på det? 746 01:11:25,932 --> 01:11:27,291 Ja. 747 01:11:28,100 --> 01:11:30,402 Har du aldri elsket? 748 01:11:31,958 --> 01:11:34,927 Jeg blir en miganon en dag. 749 01:11:36,679 --> 01:11:38,980 Du kan ikke ha begge deler. 750 01:11:39,006 --> 01:11:40,740 Vil det være nok? 751 01:11:41,208 --> 01:11:44,246 Dette er livet vi har valgt. 752 01:11:44,271 --> 01:11:46,807 Vi overlever hver på vår måte. 753 01:11:46,939 --> 01:11:49,276 Du finner din. 754 01:12:02,933 --> 01:12:04,868 Min mor var en slave. 755 01:12:05,127 --> 01:12:07,763 Det er alt jeg noen gang visste om afrikanske mennesker. 756 01:12:08,231 --> 01:12:10,793 Jeg hadde aldri drømt om at vi var... 757 01:12:11,369 --> 01:12:15,239 ...konger og krigere. 758 01:12:17,553 --> 01:12:20,323 Men nå... 759 01:12:20,497 --> 01:12:22,799 Jeg ser majesteten. 760 01:12:24,166 --> 01:12:26,068 Jeg ser skjønnheten. 761 01:12:26,836 --> 01:12:29,283 Jeg synes du er en god mann. 762 01:12:29,501 --> 01:12:32,905 Du må ikke alliere deg med slavere. 763 01:12:32,952 --> 01:12:34,588 Vi vokste opp sammen. 764 01:12:34,613 --> 01:12:37,882 Men ser han vår skjønnhet som deg? 765 01:12:47,849 --> 01:12:49,916 Nawi, Oyos kommer. 766 01:12:50,012 --> 01:12:51,113 Vi er klare. 767 01:12:51,138 --> 01:12:53,541 Nei, ikke bare Oyo. 768 01:12:53,649 --> 01:12:55,685 Også andre stammer. 769 01:12:55,778 --> 01:12:58,649 Jeg hørte det generelle plottet. 770 01:12:59,191 --> 01:13:01,230 Vi må fortelle miganon. 771 01:13:01,338 --> 01:13:02,506 Jeg må tilbake. 772 01:13:02,531 --> 01:13:04,034 Nawi, vent. 773 01:13:04,774 --> 01:13:07,877 I morgen reiser vi. 774 01:13:20,633 --> 01:13:22,870 Dette er Ogou. 775 01:13:23,425 --> 01:13:25,294 Han er både mot og styrke. 776 01:13:25,786 --> 01:13:28,822 Kanskje han vil bringe deg tilbake til oss. 777 01:13:31,190 --> 01:13:34,159 Jeg har ingenting å gi deg. 778 01:13:54,033 --> 01:13:57,137 Jeg vil ta deg tilbake. 779 01:14:15,617 --> 01:14:17,619 Miganon. 780 01:14:19,920 --> 01:14:21,490 Jeg har hørt noe. 781 01:14:22,210 --> 01:14:25,532 En av mennene som kom til palasset, Malik, han sier Oyo-generalen 782 01:14:25,666 --> 01:14:27,908 øker hæren sin sammen med andre stammer. 783 01:14:27,971 --> 01:14:29,861 De vil marsjere mot Dahomey. 784 01:14:30,211 --> 01:14:33,315 Oyoene har gitt dem mot. 785 01:14:35,244 --> 01:14:39,658 Hvor snakket du med denne mannen, Malik? 786 01:14:39,775 --> 01:14:41,814 Han snakket til meg gjennom håndflaten. 787 01:14:42,047 --> 01:14:44,242 Den kvelden du sverger lojalitet til søstrene dine, 788 01:14:44,384 --> 01:14:46,784 snakket du i hemmelighet med en slave? 789 01:14:46,809 --> 01:14:48,503 Han er ikke en slave. 790 01:14:48,580 --> 01:14:52,175 - Hans mor var Dahomey. - Forsvarer du ham? 791 01:14:53,126 --> 01:14:55,696 Er den kniven en gave? 792 01:14:57,037 --> 01:14:58,479 Hvor har du vært? 793 01:14:59,733 --> 01:15:02,536 - Jeg har ikke vært noe sted. -Kom hit. 794 01:15:04,550 --> 01:15:05,951 Her. 795 01:15:19,153 --> 01:15:21,489 Du er en Agojie. 796 01:15:22,214 --> 01:15:24,249 Du kan ikke være sammen med en mann. 797 01:15:25,057 --> 01:15:28,228 Tror du du er så spesiell at jeg ikke slår deg ut? 798 01:15:28,253 --> 01:15:29,320 Fordi jeg vil. 799 01:15:29,345 --> 01:15:31,245 Jeg tror ikke jeg er spesiell. 800 01:15:31,298 --> 01:15:32,635 Ikke bøy hodet. 801 01:15:32,660 --> 01:15:34,795 Slutt med det. 802 01:15:35,915 --> 01:15:37,483 Jeg kjenner din arroganse. 803 01:15:38,307 --> 01:15:39,806 Du fortsetter å gjøre som du vil. 804 01:15:39,940 --> 01:15:41,008 Du bryter reglene. 805 01:15:41,141 --> 01:15:43,276 Hva vil du ha av meg? 806 01:15:44,033 --> 01:15:45,797 Jeg beviste meg selv i dag. 807 01:15:45,946 --> 01:15:46,947 Jeg er den beste. 808 01:15:46,972 --> 01:15:49,808 Det er ikke nok å være best. 809 01:15:50,666 --> 01:15:53,178 Din arroganse og din dumhet vil bringe deg ned. 810 01:15:53,241 --> 01:15:55,109 Jeg er ikke deg. 811 01:15:55,430 --> 01:15:57,165 Izogie fortalte meg at du ble tatt. 812 01:15:57,275 --> 01:15:58,962 Det blir aldri meg! 813 01:15:58,991 --> 01:16:01,827 Jeg ble voldtatt mange ganger, hver natt. 814 01:16:04,904 --> 01:16:09,175 Da de kom, var alt jeg ønsket å dø. 815 01:16:10,801 --> 01:16:12,803 De tok alt bort. 816 01:16:13,249 --> 01:16:15,884 Alt jeg visste. 817 01:16:15,909 --> 01:16:19,913 Og da jeg endelig kom meg ut, var jeg med barn. 818 01:16:20,368 --> 01:16:23,458 Et barn av de mennene. 819 01:16:23,665 --> 01:16:28,761 Jeg måtte forlate søstrene mine for alltid, så jeg måtte gjemme meg. 820 01:16:29,634 --> 01:16:31,402 Jeg badet alene. 821 01:16:31,598 --> 01:16:33,567 Og magen min vokste. 822 01:16:48,217 --> 01:16:49,752 Det var en jente. 823 01:16:50,150 --> 01:16:53,687 Jeg sa til Amenza: "Ta den bort." 824 01:16:53,861 --> 01:16:58,664 Men blodet fortsatte å komme og Amenza løp bort 825 01:16:58,767 --> 01:17:02,036 for å finne medisin og hun forlot meg hos henne. 826 01:17:04,823 --> 01:17:07,091 Så jeg gjorde noe. 827 01:17:35,150 --> 01:17:36,385 Jeg skar et kutt på 828 01:17:36,956 --> 01:17:39,225 baksiden av venstre arm, 829 01:17:39,726 --> 01:17:42,765 og jeg presset en tann inn i den. 830 01:17:42,871 --> 01:17:45,005 En haitann. 831 01:17:51,764 --> 01:17:53,899 Det er ikke meg. 832 01:20:05,028 --> 01:20:08,130 De er en dagsreise fra platået vårt. 833 01:20:08,318 --> 01:20:11,121 De vil slå leir der. 834 01:20:12,212 --> 01:20:15,743 De forventer at vi skal forsvare oss bak murene våre. 835 01:20:16,186 --> 01:20:17,620 Vi er i undertall. 836 01:20:17,715 --> 01:20:19,860 Størrelsen deres gjør dem arrogante 837 01:20:19,885 --> 01:20:23,571 og trege, det samme gjør våpnene deres. 838 01:20:38,920 --> 01:20:42,690 Men du trenger ikke en pistol for å bruke krutt. 839 01:20:43,860 --> 01:20:47,063 Du trenger bare en gnist. 840 01:20:47,586 --> 01:20:52,957 Noen ganger kan en termitt ta ned en elefant. 841 01:20:53,847 --> 01:20:57,419 Vi vil bringe krigen til dem. 842 01:21:01,514 --> 01:21:02,682 Agojie! 843 01:21:55,182 --> 01:21:57,494 I 90 år, 844 01:21:57,519 --> 01:22:01,057 har Dahomey levd under tommelen til Oyo! 845 01:22:02,796 --> 01:22:08,169 Når det regner, gråter våre forfedre for smerten vi har følt 846 01:22:08,474 --> 01:22:13,413 i de mørke skrogene til skip på vei mot fjerne kyster! 847 01:22:15,702 --> 01:22:17,304 Når vinden blåser, 848 01:22:17,409 --> 01:22:21,241 presser våre forfedre oss til å marsjere inn i kamp 849 01:22:21,266 --> 01:22:23,302 mot dem som slaver oss! 850 01:22:24,809 --> 01:22:30,716 Når det tordner, krever våre forfedre at vi river tvilens lenker 851 01:22:30,741 --> 01:22:34,279 fra våre sinn og kjempe med mot! 852 01:22:35,181 --> 01:22:39,219 Vi kjemper ikke bare for i dag, men for fremtiden! 853 01:22:39,887 --> 01:22:44,223 Vi er seierens spyd! 854 01:22:44,552 --> 01:22:47,221 Vi er frihetens blad! 855 01:22:47,708 --> 01:22:50,744 Vi er Dahomey! 856 01:22:51,260 --> 01:22:52,364 Agojie! 857 01:22:52,389 --> 01:22:53,858 - Wu Suu! - Agojie! 858 01:22:54,168 --> 01:22:55,236 Wu Suu! 859 01:22:55,261 --> 01:22:56,862 - Agojie! - Wu Suu! 860 01:22:56,903 --> 01:22:57,970 Agojie! 861 01:22:57,995 --> 01:22:59,529 - Wu Suu! - Agojie! 862 01:22:59,554 --> 01:23:00,622 Wu Suu! 863 01:24:15,049 --> 01:24:18,118 Vi er under angrep! Angrip! 864 01:24:27,059 --> 01:24:28,961 Ta tak i våpnene dine! 865 01:24:29,181 --> 01:24:31,149 Vi er Oyo! 866 01:24:32,307 --> 01:24:33,407 Ååå! 867 01:28:21,629 --> 01:28:23,365 Hvor er Oba? 868 01:28:25,977 --> 01:28:27,612 Hvor er Oba?! 869 01:28:40,881 --> 01:28:42,916 Trekk tilbake! 870 01:28:43,394 --> 01:28:45,528 Trekk tilbake! Å, trekk tilbake! 871 01:29:19,261 --> 01:29:20,963 Ta tak i Agojie. 872 01:29:21,159 --> 01:29:23,829 Å, gå! 873 01:29:23,854 --> 01:29:25,690 Oba vil ha Agojie. 874 01:29:26,016 --> 01:29:28,286 Gå gå gå! 875 01:29:42,720 --> 01:29:44,055 De trekker seg tilbake! 876 01:29:44,518 --> 01:29:47,187 Gå gå gå! 877 01:30:11,392 --> 01:30:15,630 Du kjempet godt, min unge søster. 878 01:30:19,584 --> 01:30:21,986 Nå må du hvile. 879 01:30:26,979 --> 01:30:30,282 Ghezo! Wu Suu! 880 01:30:33,263 --> 01:30:35,265 Hun er ikke her. 881 01:30:35,820 --> 01:30:38,357 Ingen har sett henne. 882 01:31:22,093 --> 01:31:23,628 Fumbe. 883 01:31:24,615 --> 01:31:25,682 Jeg feilet. 884 01:31:25,707 --> 01:31:26,674 Nei. 885 01:31:27,254 --> 01:31:29,323 Du holdt deg i live. 886 01:31:32,526 --> 01:31:34,661 Du er ikke bundet til noen. 887 01:31:34,795 --> 01:31:35,996 Mmm-mm. 888 01:31:36,198 --> 01:31:37,700 Gå over. 889 01:31:39,080 --> 01:31:41,583 Vil du leve? 890 01:31:45,561 --> 01:31:47,396 Nå. 891 01:32:06,923 --> 01:32:09,459 Vi må kjøpe passasje. 892 01:32:09,733 --> 01:32:10,801 Skal vi ikke hjem? 893 01:32:11,365 --> 01:32:12,708 Vi har tapt. 894 01:32:12,733 --> 01:32:15,869 Her hjemme er vi døde menn. 895 01:32:18,205 --> 01:32:20,073 Sett dette på visning. 896 01:32:20,207 --> 01:32:23,610 Budene vil være høyere for soldater. 897 01:32:27,960 --> 01:32:29,762 Gå. 898 01:32:30,177 --> 01:32:31,712 Jeg sa gå. 899 01:32:54,664 --> 01:32:56,073 Trekk tilbake! 900 01:32:56,098 --> 01:32:59,301 Gjør plass til en til. 901 01:33:14,296 --> 01:33:17,333 Isogi. 902 01:33:19,304 --> 01:33:21,196 Kom. Sitt ned. 903 01:33:21,224 --> 01:33:23,059 Sitt ned. 904 01:33:35,605 --> 01:33:36,806 Spis. 905 01:33:37,651 --> 01:33:40,620 Vi trenger vår styrke for å rømme. 906 01:33:43,809 --> 01:33:45,579 Armen min er brukket. 907 01:33:46,360 --> 01:33:48,963 Jeg vet hva jeg skal gjøre. 908 01:33:49,763 --> 01:33:51,998 Det miganon sa. 909 01:33:54,634 --> 01:33:57,337 Vi kutter våre struper. 910 01:33:58,529 --> 01:34:00,531 Vi vil ikke. 911 01:34:02,759 --> 01:34:03,760 "Frykt ikke. 912 01:34:04,017 --> 01:34:06,486 "Innse det. 913 01:34:08,782 --> 01:34:12,319 Ubønnhørlig vil vi kjempe." 914 01:34:13,565 --> 01:34:14,698 Hei. 915 01:34:15,254 --> 01:34:17,655 Du er Izogie. 916 01:34:17,738 --> 01:34:19,673 Du sa det. 917 01:34:19,870 --> 01:34:22,907 "Ubønnhørlig vil vi kjempe." 918 01:34:24,131 --> 01:34:25,500 Kom igjen! 919 01:34:46,428 --> 01:34:48,631 Skyv den sammen igjen. 920 01:35:14,380 --> 01:35:17,417 Du er sterk for en liten flue. 921 01:35:27,478 --> 01:35:29,279 Hva nå? 922 01:35:57,819 --> 01:35:59,643 De tok oss med til barrakonene. 923 01:35:59,668 --> 01:36:01,260 Hvor mange andre? 924 01:36:01,285 --> 01:36:03,396 Uh, tre, tror jeg. 925 01:36:03,805 --> 01:36:06,040 - Izogy? - Eh... 926 01:36:06,345 --> 01:36:08,080 Jeg så henne ikke. 927 01:36:09,662 --> 01:36:12,065 Nawi ba meg kaste meg ut av vognen. 928 01:36:12,340 --> 01:36:14,507 Nawi? 929 01:36:19,355 --> 01:36:21,491 Miganon, Ajahi. 930 01:36:21,640 --> 01:36:23,809 Kongen ber deg. 931 01:36:23,935 --> 01:36:27,638 Jeg har tatt deg hit fordi jeg har valgt kpojito. 932 01:36:28,691 --> 01:36:30,730 Kpojito er elsket av folket. 933 01:36:30,803 --> 01:36:34,673 Hun må fortjene deres beundring og deres tillit. 934 01:36:35,102 --> 01:36:39,067 Vi må dele den samme visjonen for fremtiden vår. 935 01:36:39,170 --> 01:36:40,338 En kul fremtid. 936 01:36:41,378 --> 01:36:44,891 Av den grunn har jeg valgt Nanisca. 937 01:36:49,104 --> 01:36:50,539 Hun er en vanlig soldat. 938 01:36:50,564 --> 01:36:52,391 – Vil du sette deg ned? -Ruinert av fienden. 939 01:36:52,456 --> 01:36:55,125 – Sett deg ned og vær stille! - Shante. 940 01:36:58,291 --> 01:37:02,762 Kelu, Efe, snakk med henne. Gå gå gå. 941 01:37:03,473 --> 01:37:05,542 Vi skal feire. 942 01:37:05,863 --> 01:37:07,731 Vi skal bringe byen til palasset 943 01:37:08,083 --> 01:37:09,496 og vi skal ha en stor fest. 944 01:37:09,769 --> 01:37:11,671 Gå og forbered dere. 945 01:37:17,235 --> 01:37:19,270 Godt gjort. 946 01:37:32,041 --> 01:37:35,010 Min konge, det er en stor ære. 947 01:37:35,393 --> 01:37:37,528 Men det er kanskje for tidlig 948 01:37:37,991 --> 01:37:39,726 når vi har mistet så mange soldater 949 01:37:39,859 --> 01:37:41,056 og folket sørger. 950 01:37:41,081 --> 01:37:42,259 Sørger? 951 01:37:43,194 --> 01:37:44,062 Ingen sørger. 952 01:37:44,087 --> 01:37:45,222 Vi har vunnet. 953 01:37:45,974 --> 01:37:47,609 Vi har kastet av oss åket. 954 01:37:47,935 --> 01:37:49,611 Min konge, jeg vil søke vår tapte Agojie. 955 01:37:49,744 --> 01:37:50,845 Noen ble tatt til fange. 956 01:37:50,870 --> 01:37:52,105 De skal selges, brukt av mennene. 957 01:37:52,130 --> 01:37:55,033 Nanisca, dette øyeblikket du søker er her. 958 01:37:55,229 --> 01:37:57,638 De få er blitt ofret for de mange. 959 01:37:57,731 --> 01:37:59,955 – Nå må vi gå videre. - Jeg kan dra alene. La meg prøve. 960 01:37:59,980 --> 01:38:02,850 -Oyoen... -Du adlyder meg, Nanisca. 961 01:38:03,317 --> 01:38:06,953 Forveksler du min beundring med svakhet? 962 01:38:07,494 --> 01:38:09,797 Jeg er din konge. 963 01:38:09,900 --> 01:38:14,157 La meg fortelle deg at du skal ikke oppsøke disse fangene. 964 01:38:14,298 --> 01:38:19,311 Du må holde deg ved min side, og ta den æren jeg gir deg. 965 01:38:20,094 --> 01:38:22,430 Ikke tving mitt sinne. 966 01:38:37,557 --> 01:38:39,359 Om morgenen kommer de. 967 01:38:39,384 --> 01:38:41,286 - Gå! bort! -Kom tilbake! Tilbake! 968 01:38:41,817 --> 01:38:43,135 - Flytt tilbake! -Tilbake! 969 01:38:43,160 --> 01:38:44,060 Gå! 970 01:38:44,484 --> 01:38:47,086 Hold deg tilbake! 971 01:38:56,201 --> 01:38:57,702 Gå! 972 01:38:57,944 --> 01:39:01,215 De vil ta Agojie først. 973 01:39:22,829 --> 01:39:26,833 Stå fast. 974 01:39:33,719 --> 01:39:36,688 Vi må ha tålmodighet. 975 01:39:42,263 --> 01:39:46,843 Når vi blir brakt til blokken, blir vi frigjort. 976 01:39:46,944 --> 01:39:49,279 Vi vil ha beina våre. 977 01:39:59,466 --> 01:40:02,904 Vi må ikke la dem se at armen min er brukket. 978 01:40:20,112 --> 01:40:23,534 Når vi er solgt, det vil være øyeblikket. 979 01:40:23,599 --> 01:40:25,436 Du vil gjøre en distraksjon. 980 01:40:25,725 --> 01:40:27,362 Jeg gir deg 90 for denne. 981 01:40:27,387 --> 01:40:28,923 120. 982 01:40:30,497 --> 01:40:32,833 Oba, du sa at du ville være god mot meg her. 983 01:40:32,858 --> 01:40:34,737 Mmm-mm. Den går til høystbydende. 984 01:40:34,964 --> 01:40:37,863 Vi avvæpner hver vår vakt og løper. 985 01:40:38,479 --> 01:40:41,167 Ikke stopp før du kommer til vannet. 986 01:40:41,417 --> 01:40:43,519 150 reais. 987 01:40:50,570 --> 01:40:52,405 Nawi! 988 01:41:44,072 --> 01:41:45,405 Nei. 989 01:41:48,700 --> 01:41:51,304 Nei. 990 01:41:53,628 --> 01:41:55,097 Nei. 991 01:42:01,821 --> 01:42:03,424 Isogi. 992 01:42:03,557 --> 01:42:07,628 Kom igjen. Kom igjen. Kom igjen. 993 01:42:07,869 --> 01:42:09,505 kom deg opp. 994 01:42:09,730 --> 01:42:10,798 Nei! 995 01:42:11,304 --> 01:42:14,541 Izogie, stå opp. 996 01:42:20,224 --> 01:42:22,737 Nei nei nei nei. 997 01:42:22,762 --> 01:42:24,065 Unnskyld. 998 01:42:24,090 --> 01:42:25,390 N-Nawi. 999 01:42:27,897 --> 01:42:29,933 Du beveger deg som et dovendyr. 1000 01:42:30,730 --> 01:42:33,133 Unnskyld. 1001 01:42:33,461 --> 01:42:34,595 Unnskyld. 1002 01:42:34,729 --> 01:42:36,464 Unnskyld. La oss - la oss gå. 1003 01:42:36,488 --> 01:42:38,557 La oss gå. 1004 01:42:41,389 --> 01:42:42,980 Isogi? 1005 01:42:43,149 --> 01:42:45,419 Isogi. Isogi. 1006 01:42:49,759 --> 01:42:51,661 Hold deg unna henne! 1007 01:42:51,959 --> 01:42:54,729 Gå vekk! 1008 01:43:11,884 --> 01:43:15,855 Hvis du vil ha denne, 100 reais. 1009 01:43:35,649 --> 01:43:37,079 -Hva gjør du? - Flytt til siden. 1010 01:43:37,104 --> 01:43:39,306 Du vet hva kongen gjør med deg hvis du trosser ham. 1011 01:43:39,607 --> 01:43:41,108 Vil du bli deportert eller verre? 1012 01:43:41,321 --> 01:43:43,089 -Nei nei nei nei. Nanisca. - Amenza. Amenza. 1013 01:43:43,222 --> 01:43:45,499 – Jeg kan ikke stå på. - Jeg vet hva det er. 1014 01:43:45,524 --> 01:43:47,959 I drømmen. 1015 01:43:48,413 --> 01:43:51,583 Beistet jeg er så redd for. 1016 01:43:56,640 --> 01:43:58,943 Det er meg. 1017 01:44:02,821 --> 01:44:05,723 Dette er jenta som ble stilnet 1018 01:44:06,014 --> 01:44:09,918 i de lenkene av de mennene. 1019 01:44:12,486 --> 01:44:14,655 Jeg har gjemt henne bort. 1020 01:44:15,195 --> 01:44:18,131 Jeg har nektet henne smerten. 1021 01:44:21,613 --> 01:44:25,084 Men jeg vil høre henne nå. 1022 01:44:26,225 --> 01:44:27,460 Hu h? 1023 01:44:28,263 --> 01:44:30,038 Jeg må prøve å redde henne. 1024 01:44:30,063 --> 01:44:31,197 Nei. 1025 01:44:33,239 --> 01:44:35,274 Vær så snill. 1026 01:45:59,601 --> 01:46:02,385 Det er ikke trygt for oss. Jeg tok med klær til deg. 1027 01:46:02,863 --> 01:46:04,987 Jeg vil smugle deg ut om natten. 1028 01:46:05,051 --> 01:46:06,720 Eier du meg nå? 1029 01:46:06,952 --> 01:46:08,421 -Selvfølgelig ikke. -Gå ut! 1030 01:46:08,509 --> 01:46:10,587 - Jeg prøver å beskytte deg. -Ved å låse meg inne? 1031 01:46:10,612 --> 01:46:14,848 Vet du hva de ville gjort med deg? En hvit mann ble drept. 1032 01:46:18,991 --> 01:46:21,994 Du har nøkkelen nå. 1033 01:46:22,418 --> 01:46:25,554 Du kan velge når låsen skal dreies. 1034 01:47:28,952 --> 01:47:33,390 Min mor guidet meg hit for å finne meg selv. 1035 01:47:33,870 --> 01:47:35,339 Og jeg fant deg. 1036 01:47:36,199 --> 01:47:40,670 Jeg har bestilt plass på et lasteskip til England. 1037 01:47:40,847 --> 01:47:42,315 Jeg vil holde deg trygg. 1038 01:47:47,656 --> 01:47:51,994 Hjertet mitt har mange arr. 1039 01:48:09,034 --> 01:48:12,112 Husbond, vennligst godta mine dypeste unnskyldninger 1040 01:48:12,152 --> 01:48:14,877 - ved å stille spørsmål om din vilje. - Mmm. 1041 01:48:15,003 --> 01:48:16,244 Hva vil du? 1042 01:48:16,375 --> 01:48:17,343 Flytt deg, min venn. 1043 01:48:17,703 --> 01:48:19,604 Konene hvisker. 1044 01:48:20,355 --> 01:48:21,700 Jeg fortalte Tanonu hva de sier og... 1045 01:48:21,725 --> 01:48:25,188 Sa jeg ikke til deg at du ikke skulle diskutere saken med konene mine? Sa jeg ikke det til deg? 1046 01:48:25,213 --> 01:48:27,316 Min konge, tilgi meg. 1047 01:48:27,807 --> 01:48:31,935 Nanisca har dratt til Ouidah med miganen og en rekke av soldatene hennes. 1048 01:48:31,984 --> 01:48:34,153 - Hu h? – Vi må utsette festen. 1049 01:48:34,178 --> 01:48:35,780 Nei nei. Folket sladrer. 1050 01:48:36,171 --> 01:48:39,808 Du kan ikke utsette det nå, ikke uten å se svak ut. 1051 01:49:20,033 --> 01:49:23,170 Hvor er de andre? 1052 01:49:23,225 --> 01:49:26,247 Izogie ble drept, Miganon. 1053 01:49:26,517 --> 01:49:28,853 Nawi er borte. 1054 01:49:45,751 --> 01:49:47,621 Det blir ingen fanger. 1055 01:49:48,191 --> 01:49:51,761 Brenn hele handelen deres til grunnen. 1056 01:50:19,113 --> 01:50:22,383 Slå alarm! 1057 01:50:41,786 --> 01:50:43,688 Nawi. Nawi. 1058 01:50:43,789 --> 01:50:45,791 Jeg må komme inn. 1059 01:50:47,754 --> 01:50:48,822 Vi må gå. 1060 01:50:48,923 --> 01:50:50,694 Søstrene mine har kommet. 1061 01:50:50,719 --> 01:50:52,322 Jeg må hjelpe dem. 1062 01:50:53,249 --> 01:50:54,547 Da vil jeg hjelpe deg. 1063 01:50:54,679 --> 01:50:57,682 Nei. Malik. 1064 01:50:58,147 --> 01:51:00,416 Du må gå. 1065 01:51:05,710 --> 01:51:08,046 Klærne dine er blodige. 1066 01:51:11,190 --> 01:51:13,424 Du kan bruke disse. 1067 01:51:20,537 --> 01:51:23,139 Jeg skal ta meg av ham. 1068 01:51:23,678 --> 01:51:25,946 Jeg vil være på stranden. 1069 01:52:03,220 --> 01:52:05,255 Jeg vil ha Oba. 1070 01:52:22,563 --> 01:52:25,765 Skynd deg, denne veien, denne veien! Kom igjen! 1071 01:52:26,009 --> 01:52:27,877 Gå, for helvete! 1072 01:52:34,704 --> 01:52:36,706 Nei! Nei! Nei! 1073 01:52:36,731 --> 01:52:38,565 Malik! 1074 01:52:43,887 --> 01:52:46,923 Malik! Inn! 1075 01:52:59,538 --> 01:53:01,640 Malik, nei! Nei! Nei! 1076 01:53:01,765 --> 01:53:03,367 Sett meg fri! Sett meg fri! 1077 01:53:03,491 --> 01:53:06,162 Nei! Nei! Nei! 1078 01:53:06,233 --> 01:53:08,903 Malik! Malik 1079 01:53:09,474 --> 01:53:12,209 Nei! 1080 01:53:54,692 --> 01:53:57,128 Hei! 1081 01:55:28,874 --> 01:55:31,509 Du husker ikke meg. 1082 01:55:34,921 --> 01:55:38,156 Nå vil du aldri glemme det. 1083 01:56:16,645 --> 01:56:18,881 Nei nei nei nei! 1084 01:57:16,440 --> 01:57:17,708 Agojie! 1085 01:57:18,339 --> 01:57:19,407 Wu Suu! 1086 01:57:19,526 --> 01:57:22,062 - Agojie! - Wu Suu! 1087 01:57:22,093 --> 01:57:23,354 Agojie! 1088 01:57:23,682 --> 01:57:24,710 Wu Suu! 1089 01:57:24,735 --> 01:57:27,264 - Agojie! - Wu Suu! 1090 01:57:27,413 --> 01:57:29,015 Agojie! 1091 01:57:29,164 --> 01:57:30,232 Wu Suu! 1092 01:57:30,318 --> 01:57:31,763 Agojie! 1093 01:57:31,797 --> 01:57:33,231 Wu Suu! 1094 01:57:36,292 --> 01:57:38,736 Kom. Vi kan ikke bli her. Hopp opp i båten! 1095 01:58:25,799 --> 01:58:27,582 Shante, godt gjort. 1096 01:58:27,607 --> 01:58:29,377 Du fortjener det. 1097 01:58:45,634 --> 01:58:47,836 Nanisca! Nanisca! 1098 01:58:47,861 --> 01:58:51,097 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1099 01:58:51,239 --> 01:58:54,142 Nanisca! Nanisca! 1100 01:58:54,167 --> 01:58:57,904 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1101 01:58:58,152 --> 01:59:00,889 Nanisca! Nanisca! 1102 01:59:01,271 --> 01:59:04,875 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1103 01:59:04,900 --> 01:59:07,134 Nanisca! Nanisca! 1104 01:59:07,792 --> 01:59:10,395 Nanisca! Nanisca! 1105 01:59:31,708 --> 01:59:36,445 Du adlyder din konge, Nanisca. 1106 01:59:37,057 --> 01:59:40,060 Jeg vil gi opp kommandoen min. 1107 01:59:50,889 --> 01:59:52,791 Folk fra Dahomey... 1108 01:59:54,769 --> 01:59:57,006 ...vi har avsluttet Oyo-imperiets regjeringstid. 1109 02:00:04,541 --> 02:00:06,243 Se på ansiktene til krigerne. 1110 02:00:07,305 --> 02:00:09,253 Se på dem. 1111 02:00:09,343 --> 02:00:11,613 Mange trodde aldri det var mulig. 1112 02:00:12,384 --> 02:00:14,319 Men vi trodde. 1113 02:00:15,446 --> 02:00:17,682 Det er dette som gjør en god leder. 1114 02:00:18,598 --> 02:00:20,667 For å se hva andre ikke gjør. 1115 02:00:21,504 --> 02:00:28,535 Europeerne og amerikanerne har sett om du vil holde et folk i lenker, 1116 02:00:28,980 --> 02:00:33,693 må du først overbevise dem om at de er ment å være bundet. 1117 02:00:33,908 --> 02:00:37,334 Vi sluttet oss til dem og ble vår egen undertrykker. 1118 02:00:37,449 --> 02:00:39,651 Men ikke nå lenger. 1119 02:00:41,193 --> 02:00:43,095 Ikke nå lenger. 1120 02:00:45,007 --> 02:00:47,444 Vi er et krigerfolk! 1121 02:00:47,726 --> 02:00:50,820 Og det er kraft i tankene våre... 1122 02:00:50,845 --> 02:00:54,812 ...i vår enhet, i vår kultur. 1123 02:00:54,982 --> 02:00:58,619 Hvis vi forstår den kraften, vil vi være grenseløse. 1124 02:01:00,387 --> 02:01:05,025 Mitt folk, dette er en visjon jeg vil lede. 1125 02:01:06,232 --> 02:01:09,169 Det er en felles visjon. 1126 02:01:13,884 --> 02:01:16,546 Heroes of Dahomey, se 1127 02:01:16,857 --> 02:01:20,560 de modigste av de modige, 1128 02:01:20,914 --> 02:01:22,814 utnevnt av kong Ghezo, opphøyet 1129 02:01:23,231 --> 02:01:26,400 til den hellige tittelen kpojito, 1130 02:01:26,709 --> 02:01:29,480 Nanisca, den kvinnelige kongen. 1131 02:02:24,051 --> 02:02:27,221 Et tilbud til Izogie. 1132 02:02:27,432 --> 02:02:30,669 Hun vil ikke ha det vannet. 1133 02:02:30,903 --> 02:02:32,705 Hun vil ha dette. 1134 02:02:49,627 --> 02:02:52,496 I mitt blod er blodet til en morder. 1135 02:02:56,800 --> 02:03:00,004 En mann som forårsaket deg så mye smerte. 1136 02:03:04,472 --> 02:03:06,741 Beklager. 1137 02:03:15,988 --> 02:03:18,023 Du er Agojie. 1138 02:03:29,981 --> 02:03:32,749 Beklager. 1139 02:03:33,981 --> 02:03:36,251 Jeg forlot deg. 1140 02:03:39,702 --> 02:03:42,305 Jeg var ikke modig nok. 1141 02:03:45,947 --> 02:03:50,651 Men du overlevde fordi du er ment å være her. 1142 02:03:58,369 --> 02:04:02,038 Det er ikke din feil det som skjedde med meg. 1143 02:04:04,310 --> 02:04:06,512 Du... 1144 02:04:07,403 --> 02:04:10,673 er ikke det som såret meg. 1145 02:04:14,775 --> 02:04:17,111 Du er Nawi. 1146 02:04:20,845 --> 02:04:23,248 Du er datteren min. 1147 02:04:25,113 --> 02:04:26,848 Beklager. 1148 02:05:57,067 --> 02:05:59,403 Mamma, vil du danse? 1149 02:09:38,475 --> 02:09:40,510 Søstre i blod. 1150 02:09:41,247 --> 02:09:46,919 Du faller og nå står du opp. 1151 02:09:48,480 --> 02:09:50,015 Dans med oss. 1152 02:09:51,102 --> 02:09:53,390 Vær med oss. 1153 02:09:53,714 --> 02:09:55,916 Du lever for meg... 1154 02:09:56,347 --> 02:09:58,449 og jeg for deg. 1155 02:10:02,750 --> 02:10:04,452 Isogi. 1156 02:10:05,609 --> 02:10:07,945 Øde. 1157 02:10:08,755 --> 02:10:10,122 Esi. 1158 02:10:10,522 --> 02:10:12,325 Josh. 1159 02:10:12,639 --> 02:10:14,373 Aleko. 1160 02:10:14,711 --> 02:10:16,578 Kesia. 1161 02:10:17,041 --> 02:10:18,575 Breonna. 1162 02:10:27,246 --> 02:10:29,448 ♪ Må forstå ♪ 1163 02:10:29,628 --> 02:10:32,798 ♪ Det som skjer herfra er i våre hender ♪ 1164 02:10:33,176 --> 02:10:36,979 ♪ Fra mektige riker i et fjernt land ♪ 1165 02:10:37,073 --> 02:10:40,810 ♪ Snu verden på hodet Ja, vi kan ♪ 1166 02:10:40,835 --> 02:10:42,336 ♪ Vi må bare ♪ 1167 02:10:42,361 --> 02:10:45,966 ♪ Stå opp, reis deg ♪ 1168 02:10:46,129 --> 02:10:49,664 ♪ Stå opp, reis deg ♪ 1169 02:10:49,752 --> 02:10:53,656 ♪ Stå opp, reis deg ♪ 1170 02:10:53,681 --> 02:10:57,518 ♪ Stå opp, reis deg ♪ 1171 02:10:58,315 --> 02:11:00,051 ♪ Nei, nei, ja ♪ 1172 02:11:00,076 --> 02:11:01,746 ♪ Nei ♪ 1173 02:11:02,314 --> 02:11:04,249 ♪ Nei, nei, ja ♪ 1174 02:11:04,274 --> 02:11:05,741 ♪ Nei ♪ 1175 02:11:05,937 --> 02:11:08,039 ♪ Nei, nei, ja ♪ 1176 02:11:08,072 --> 02:11:09,973 ♪ Nei ♪ 1177 02:11:10,004 --> 02:11:11,872 ♪ Nei, nei, ja ♪ 1178 02:11:11,897 --> 02:11:13,131 ♪ Nei ♪ 1179 02:11:21,398 --> 02:11:23,601 ♪ Har marsjert så lenge ♪ 1180 02:11:23,859 --> 02:11:27,097 ♪ Hvor langt er det å komme til Hvor vi skal? ♪ 1181 02:11:27,316 --> 02:11:31,086 ♪ Vet du ikke Sammen er vi sterke? ♪ 1182 02:11:31,220 --> 02:11:34,986 ♪ Vi vil kjempe mot galskapen til den er borte ♪ 1183 02:11:35,011 --> 02:11:36,344 ♪ Vi må bare ♪ 1184 02:11:36,369 --> 02:11:40,072 ♪ Stå opp, reis deg ♪ 1185 02:11:40,201 --> 02:11:43,906 ♪ Stå opp, reis deg ♪ 1186 02:11:44,085 --> 02:11:47,823 ♪ Stå opp, reis deg ♪ 1187 02:11:47,918 --> 02:11:54,824 ♪ Stå opp, reis deg ♪ 1188 02:11:55,684 --> 02:11:57,554 ♪ Nei, nei, ja ♪ 1189 02:11:57,579 --> 02:11:59,349 ♪ Nei ♪ 1190 02:11:59,941 --> 02:12:01,776 ♪ Nei, nei, ja ♪ 1191 02:12:01,902 --> 02:12:03,302 ♪ Nei ♪ 1192 02:12:03,818 --> 02:12:07,555 ♪ Å... ♪ 1193 02:12:30,521 --> 02:12:34,291 ♪ Stå opp, reis deg ♪ 1194 02:12:34,612 --> 02:12:38,482 ♪ Stå opp, reis deg ♪ 1195 02:12:38,516 --> 02:12:42,187 ♪ Stå opp, reis deg ♪ 1196 02:12:42,265 --> 02:12:45,735 ♪ Stå opp, reis deg ♪ 1197 02:12:46,041 --> 02:12:48,810 ♪ Nei, nei, ja ♪ 1198 02:12:48,835 --> 02:12:50,137 ♪ Nei ♪ 1199 02:12:50,162 --> 02:12:52,098 ♪ Nei, nei, ja ♪ 1200 02:12:52,123 --> 02:12:54,191 ♪ Nei ♪ 1201 02:12:54,297 --> 02:12:56,099 ♪ Nei, nei, ja ♪ 1202 02:12:56,124 --> 02:12:57,760 ♪ Nei ♪ 1203 02:12:58,119 --> 02:13:03,770 Til norsk og synkronisert av --- 1204 02:13:03,795 --> 02:13:07,887 --- Jarli, november 2022.