1 00:03:20,300 --> 00:03:21,401 Agojie! Agoj... 2 00:03:23,236 --> 00:03:24,839 Agojie! 3 00:04:09,316 --> 00:04:10,785 No! 4 00:04:30,303 --> 00:04:31,506 Where are the prisoners? 5 00:04:31,639 --> 00:04:33,273 Where are our people? 6 00:04:33,406 --> 00:04:36,043 We are farmers. We took no one! 7 00:04:36,177 --> 00:04:37,845 Miganon. 8 00:05:07,474 --> 00:05:10,410 You will be home soon. 9 00:05:28,361 --> 00:05:30,397 Horses. 10 00:05:32,465 --> 00:05:35,335 That can only mean oyo soldiers. 11 00:05:47,480 --> 00:05:49,116 Who is she? 12 00:05:50,518 --> 00:05:52,320 My mother. 13 00:05:52,452 --> 00:05:54,222 We will take you back to your village. 14 00:05:54,354 --> 00:05:57,424 - Perhaps your father... - They sold him. 15 00:05:58,458 --> 00:06:00,427 And my brothers. 16 00:06:00,561 --> 00:06:02,462 They sold them all. 17 00:06:18,378 --> 00:06:19,614 Miganon. 18 00:06:19,747 --> 00:06:22,617 The prisoners are ready to march. 19 00:06:29,657 --> 00:06:34,028 Bring me stronger warriors. 20 00:07:03,524 --> 00:07:05,760 Thank you. 21 00:07:09,330 --> 00:07:11,464 It doesn't Matt... nawi! 22 00:07:11,599 --> 00:07:13,433 - Yeah? - Tell your mother 23 00:07:13,567 --> 00:07:15,269 to see me for the dress. 24 00:07:15,403 --> 00:07:17,271 What dress? 25 00:07:17,405 --> 00:07:19,439 Your wedding dress. 26 00:07:19,573 --> 00:07:21,976 I will make you beautiful. 27 00:07:22,109 --> 00:07:23,344 Tell her. 28 00:07:23,476 --> 00:07:25,913 They have made you another match? 29 00:07:26,047 --> 00:07:29,417 I don't know what she's talking about. 30 00:07:31,252 --> 00:07:32,320 They are coming. 31 00:07:32,452 --> 00:07:34,555 Let's go. 32 00:07:41,862 --> 00:07:43,496 Come here! 33 00:07:43,631 --> 00:07:46,667 - Daughter! Come! - My daughter! 34 00:07:46,801 --> 00:07:49,437 My sister! 35 00:07:49,570 --> 00:07:51,072 My sister! 36 00:07:51,205 --> 00:07:52,506 Mother! 37 00:07:52,640 --> 00:07:54,875 I'm so happy to see you. 38 00:08:27,541 --> 00:08:29,777 - But I want to see. - Shh! 39 00:08:29,910 --> 00:08:33,780 The king does not allow us to look upon the agojie. 40 00:09:10,584 --> 00:09:12,521 Nanisca. 41 00:09:12,653 --> 00:09:14,622 It is a victory. 42 00:09:14,755 --> 00:09:16,957 They are here for you. 43 00:09:17,091 --> 00:09:19,860 They do not know an evil is coming. 44 00:09:21,228 --> 00:09:24,231 They know you will protect them. 45 00:09:28,903 --> 00:09:30,771 I wish to speak to the king. 46 00:09:30,905 --> 00:09:32,606 He's only seeing wives today. 47 00:09:32,740 --> 00:09:34,809 Tell him. I will wait. 48 00:09:34,942 --> 00:09:36,877 The agojie drink from the skulls 49 00:09:37,011 --> 00:09:39,480 of the men they have killed. - No. 50 00:09:39,613 --> 00:09:41,048 They cut off their heads 51 00:09:41,182 --> 00:09:44,553 and melt off their skin in boiling hot cauldrons. 52 00:09:44,718 --> 00:09:47,755 - Sister! Sister! - Nawi. 53 00:09:47,888 --> 00:09:49,690 - Hmm? - We have a visitor. 54 00:09:49,824 --> 00:09:52,226 It's a rich man from cana. 55 00:09:52,359 --> 00:09:53,461 Come. 56 00:09:53,594 --> 00:09:55,796 Come. 57 00:09:55,930 --> 00:09:58,899 Maybe he is handsome. 58 00:10:09,810 --> 00:10:13,647 I own three fields of palm trees. 59 00:10:13,781 --> 00:10:16,117 You will work. 60 00:10:18,686 --> 00:10:22,022 You do not talk to your husband? 61 00:10:25,226 --> 00:10:28,262 In my house, you will learn to obey. 62 00:10:30,798 --> 00:10:32,733 Nawi! 63 00:10:33,734 --> 00:10:35,936 Forgive my daughter. 64 00:10:37,606 --> 00:10:39,541 The whispers were right. 65 00:10:39,673 --> 00:10:41,642 This... 66 00:10:41,775 --> 00:10:44,011 Girl is worthless. 67 00:10:44,678 --> 00:10:47,715 Master abade. 68 00:10:54,288 --> 00:10:55,823 Come! 69 00:11:00,828 --> 00:11:04,665 I wish to give my daughter to the king. 70 00:11:15,142 --> 00:11:16,944 No husband will have her. 71 00:11:17,077 --> 00:11:19,847 I will not marry an old man who beats me. 72 00:11:19,980 --> 00:11:21,849 Go to war, then. 73 00:11:21,982 --> 00:11:25,719 You will understand what pain is. 74 00:11:28,822 --> 00:11:30,958 Enter. 75 00:11:40,868 --> 00:11:43,672 In the palace, you do not have to look away. 76 00:11:45,806 --> 00:11:47,308 Come. 77 00:11:58,953 --> 00:12:00,555 Close your mouth. 78 00:12:00,689 --> 00:12:02,356 You look like a fish. 79 00:12:15,869 --> 00:12:17,371 What's in there? 80 00:12:17,505 --> 00:12:19,708 Indigo dye. 81 00:12:19,840 --> 00:12:21,710 Oh. 82 00:12:21,842 --> 00:12:24,646 What did you think it was? 83 00:12:24,778 --> 00:12:26,615 Heads. 84 00:12:26,747 --> 00:12:28,782 No. 85 00:12:28,916 --> 00:12:30,918 Those are the heads. 86 00:12:31,051 --> 00:12:34,623 Some of the men who raided our village. 87 00:12:34,755 --> 00:12:37,758 The rest will be sold in ouidah. 88 00:12:39,193 --> 00:12:40,961 No men but the eunuchs are allowed 89 00:12:41,095 --> 00:12:42,863 in the palace after dark. 90 00:12:42,997 --> 00:12:46,267 Beyond this wall, this is a palace of women. 91 00:12:56,810 --> 00:12:58,513 Come. 92 00:13:28,809 --> 00:13:31,211 Hey. 93 00:13:32,980 --> 00:13:35,249 Go and bathe yourselves. 94 00:14:18,092 --> 00:14:20,928 Oyo, can you see this? 95 00:14:21,061 --> 00:14:25,834 Your comrades murdered... 96 00:14:25,966 --> 00:14:27,401 By women. 97 00:14:29,870 --> 00:14:37,044 The dahomey grow too bold under their new king. 98 00:14:38,946 --> 00:14:40,481 My loves. 99 00:14:41,716 --> 00:14:43,050 My loves. 100 00:14:43,884 --> 00:14:45,854 My love. 101 00:14:46,788 --> 00:14:49,089 My love. 102 00:14:50,991 --> 00:14:53,327 Nanisca, come with me. 103 00:15:04,405 --> 00:15:07,007 Why does he always favor her? 104 00:15:07,141 --> 00:15:11,145 She comes here filthy, shows no respect. 105 00:15:11,278 --> 00:15:13,782 She fought for him during the coup. 106 00:15:13,914 --> 00:15:15,550 Put him on the throne. 107 00:15:15,683 --> 00:15:17,951 What did you do? 108 00:15:18,085 --> 00:15:20,954 Locked yourself in a cupboard. 109 00:15:26,193 --> 00:15:29,163 The oyo have entered our land. 110 00:15:30,063 --> 00:15:33,000 They have broken the peace. 111 00:15:33,133 --> 00:15:35,804 When they come for the tribute, 112 00:15:35,936 --> 00:15:37,605 we will not pay it. 113 00:15:39,741 --> 00:15:41,621 - But that would mean war. - Migan, we have been 114 00:15:41,709 --> 00:15:43,977 under the foot of the oyo since my father's time. 115 00:15:44,111 --> 00:15:46,480 Are you not tired? Eh? 116 00:15:46,614 --> 00:15:50,017 Oh, because we... We fear their might. 117 00:15:51,084 --> 00:15:52,587 Because of fear. 118 00:15:52,720 --> 00:15:56,891 My king, they are a nation twice our size, 119 00:15:57,024 --> 00:15:58,492 with horses and more muskets. 120 00:15:58,626 --> 00:16:01,796 We need time to plan and prepare our armies. 121 00:16:01,930 --> 00:16:03,330 The agojie are ready. 122 00:16:03,464 --> 00:16:05,999 How many did you lose in this last battle 123 00:16:06,133 --> 00:16:09,036 against the lowly mahi? 124 00:16:09,169 --> 00:16:13,173 My king, I hear whispers of a new general. 125 00:16:13,307 --> 00:16:16,578 This last attack was sword rattling. 126 00:16:16,711 --> 00:16:17,946 Nothing more. 127 00:16:18,078 --> 00:16:19,279 I agree. 128 00:16:19,413 --> 00:16:20,915 Dahomey has prospered in the peace. 129 00:16:21,048 --> 00:16:22,382 And the oyo, too. 130 00:16:22,517 --> 00:16:25,920 The slave trade is the reason we prosper. 131 00:16:26,086 --> 00:16:27,254 But at what price? 132 00:16:27,387 --> 00:16:30,023 It is a poison slowly killing us, 133 00:16:30,157 --> 00:16:31,559 and the Europeans know this. 134 00:16:31,693 --> 00:16:34,328 They come to our land for their human cargo. 135 00:16:34,461 --> 00:16:35,996 They've come to trade. 136 00:16:36,129 --> 00:16:37,498 We sell them what they want. 137 00:16:37,632 --> 00:16:39,901 But why do we sell our captives? 138 00:16:40,033 --> 00:16:41,703 For weapons? 139 00:16:41,836 --> 00:16:44,271 To capture more people to sell for more weapons? 140 00:16:44,404 --> 00:16:47,876 It is a dark circle with no end. 141 00:16:48,008 --> 00:16:49,878 This is not the way. 142 00:16:50,010 --> 00:16:51,813 The spirits have spoken. 143 00:16:51,946 --> 00:16:53,715 Ifá seeks light. 144 00:16:55,182 --> 00:16:57,150 So, what do you suggest, nanisca? 145 00:16:57,284 --> 00:16:59,988 We have other things to sell. 146 00:17:00,120 --> 00:17:01,221 Gold. Palm oil. 147 00:17:01,355 --> 00:17:02,824 We can double our harvest. 148 00:17:02,957 --> 00:17:05,025 She wants to make us a nation of peasants. 149 00:17:05,157 --> 00:17:07,662 I want dahomey to survive. 150 00:17:10,430 --> 00:17:12,800 The gods have brought us a new king. 151 00:17:12,934 --> 00:17:15,002 A king to be feared. 152 00:17:15,135 --> 00:17:16,470 No one fears a farmer. 153 00:17:16,604 --> 00:17:21,040 We have already started to gather the tribute. 154 00:17:21,174 --> 00:17:24,344 Perhaps we pay, to buy us time. 155 00:17:28,147 --> 00:17:30,217 I promise... 156 00:17:30,350 --> 00:17:33,521 This will be our last. 157 00:17:33,655 --> 00:17:38,292 As for the palm oil, nanisca, show me. 158 00:17:38,425 --> 00:17:42,296 Show me how much you can produce, and we will see. 159 00:17:53,373 --> 00:17:55,944 You speak in secret to the king. 160 00:17:56,076 --> 00:17:57,812 You seek to cut me out. 161 00:17:57,946 --> 00:18:00,080 If the king respects me, 162 00:18:00,213 --> 00:18:02,717 it is because I have earned it. 163 00:18:07,120 --> 00:18:09,089 Gboje. 164 00:18:11,224 --> 00:18:12,560 I am amenza. 165 00:18:12,694 --> 00:18:15,863 You come to the palace of ghezo, 166 00:18:15,997 --> 00:18:18,365 the ninth monarch of the dahomey people, 167 00:18:18,498 --> 00:18:22,036 descendants of the leopard agasu, 168 00:18:22,169 --> 00:18:27,542 beloved of the twin gods, mawu and her brother Lisa. 169 00:18:27,675 --> 00:18:31,579 You are called to join the king's guard. 170 00:18:38,185 --> 00:18:40,088 We fight... 171 00:18:40,220 --> 00:18:42,255 Or we die. 172 00:18:45,225 --> 00:18:48,863 We fight for dahomey, 173 00:18:48,997 --> 00:18:50,999 for our sisters, 174 00:18:51,131 --> 00:18:53,166 for our great king. 175 00:18:53,300 --> 00:18:56,169 You will be revered. 176 00:18:57,270 --> 00:19:00,108 You will be paid for your work. 177 00:19:00,240 --> 00:19:01,843 Your opinions will be heard. 178 00:19:01,976 --> 00:19:06,346 No tribe or kingdom in all of Africa 179 00:19:06,480 --> 00:19:09,182 shares this privilege. 180 00:19:09,316 --> 00:19:10,652 For this honor, 181 00:19:10,785 --> 00:19:14,889 we live out our lives in these palace walls. 182 00:19:17,157 --> 00:19:20,028 We take no husband. 183 00:19:20,160 --> 00:19:22,764 We will bear no children. 184 00:19:22,897 --> 00:19:24,732 Mahi women, 185 00:19:24,866 --> 00:19:27,702 no harm will come to you for the sins of your men. 186 00:19:27,835 --> 00:19:31,639 I offer you and our people a choice. 187 00:19:33,007 --> 00:19:36,844 Any woman who does not wish to stay... 188 00:19:38,245 --> 00:19:39,947 May leave. 189 00:20:05,372 --> 00:20:06,841 I can't continue with this one. 190 00:20:06,974 --> 00:20:09,110 You're talking vodun. You don't want to listen. 191 00:20:09,242 --> 00:20:10,578 No, you want to laugh. 192 00:20:12,880 --> 00:20:16,050 Do not touch another warrior's weapon. 193 00:20:16,184 --> 00:20:19,319 Mm. Especially that one. 194 00:20:19,453 --> 00:20:21,288 It is cursed. 195 00:20:21,421 --> 00:20:24,491 Esi couldn't hit an elephant in a stampede. 196 00:20:24,625 --> 00:20:26,127 Turn your back and see 197 00:20:26,259 --> 00:20:28,863 how true my aim is. - Ah, me? 198 00:20:30,230 --> 00:20:31,298 Mm. 199 00:20:38,573 --> 00:20:40,541 Spent all my liberties walking the river 200 00:20:40,675 --> 00:20:43,211 till I found the perfect whetstone. 201 00:20:43,343 --> 00:20:46,246 Shaped smooth by the waterfall. 202 00:20:46,379 --> 00:20:48,649 Sharpens to a Thorn. 203 00:20:50,484 --> 00:20:53,320 Pop out their eyeballs, fight is over. 204 00:20:55,089 --> 00:20:59,259 They are also useful in keeping the trainees in line. 205 00:20:59,392 --> 00:21:00,595 Why have you not bathed? 206 00:21:00,728 --> 00:21:02,295 You are going to bring the buzzards. 207 00:21:02,429 --> 00:21:04,899 - I let the others go before me. - Ah. 208 00:21:05,032 --> 00:21:08,202 The first rule of training: 209 00:21:08,335 --> 00:21:11,438 Always obey izogie. 210 00:21:14,307 --> 00:21:17,410 I am izogie. 211 00:21:42,203 --> 00:21:44,272 I'm sorry. 212 00:21:44,404 --> 00:21:47,575 You may stay. 213 00:21:47,708 --> 00:21:50,410 You are one of the captives we freed? 214 00:21:50,545 --> 00:21:52,513 No. My father brought me. 215 00:21:52,647 --> 00:21:54,347 As a gift to the king. 216 00:21:54,481 --> 00:21:57,084 Is your father rich? 217 00:21:57,218 --> 00:21:58,686 He must be. 218 00:21:58,820 --> 00:22:01,321 Otherwise, he would have sold you to a rich husband. 219 00:22:01,454 --> 00:22:03,390 He tried. 220 00:22:03,524 --> 00:22:06,227 I do not want a husband. 221 00:22:06,359 --> 00:22:07,695 I want to be a soldier. 222 00:22:07,829 --> 00:22:10,298 - An agojie. - How old are you? 223 00:22:10,430 --> 00:22:12,033 I have 19 years. 224 00:22:12,166 --> 00:22:13,400 You look like a child. 225 00:22:13,534 --> 00:22:15,269 I work hard. 226 00:22:15,402 --> 00:22:16,971 Harder than anyone. 227 00:22:17,104 --> 00:22:20,373 Many obstinate daughters are dumped at the palace. 228 00:22:20,508 --> 00:22:22,944 They usually fail. 229 00:22:24,245 --> 00:22:25,980 All our lives, they... 230 00:22:26,113 --> 00:22:29,016 They tell us stories about the agojie. 231 00:22:29,150 --> 00:22:30,618 That you have magic. 232 00:22:30,751 --> 00:22:34,622 You look like a regular old woman to me. 233 00:22:37,558 --> 00:22:41,662 Fighting is not magic. 234 00:22:42,362 --> 00:22:44,165 It is skill. 235 00:22:44,298 --> 00:22:47,434 We will see if you have any. 236 00:23:00,447 --> 00:23:03,483 I am not a soldier. 237 00:23:03,618 --> 00:23:06,486 Then why did you stay? 238 00:23:06,621 --> 00:23:08,890 I have nowhere else to go. 239 00:23:11,325 --> 00:23:13,294 You are mahi. 240 00:23:13,426 --> 00:23:14,695 Why did you stay? 241 00:23:14,829 --> 00:23:19,100 Here, I will be the hunter, not prey. 242 00:23:38,719 --> 00:23:41,856 Today, you are receiving your first weapon. 243 00:23:55,468 --> 00:23:57,437 Not good. 244 00:24:00,473 --> 00:24:01,943 Ah, good. 245 00:24:06,147 --> 00:24:07,181 Again. 246 00:24:08,481 --> 00:24:10,184 A rope is not a weapon. 247 00:24:11,819 --> 00:24:14,555 You wish for a different weapon? 248 00:24:15,656 --> 00:24:17,692 Stand up. 249 00:24:19,760 --> 00:24:22,930 Go. Attack the soldier. Take his head. 250 00:24:27,702 --> 00:24:30,538 - I apologize. - Do not apologize. Do it. 251 00:25:00,634 --> 00:25:03,537 I'd work on that rope. 252 00:25:09,377 --> 00:25:11,712 Hey. Tsetse. 253 00:25:12,713 --> 00:25:14,315 Who's tsetse? 254 00:25:14,448 --> 00:25:15,783 You, little fly. 255 00:25:15,916 --> 00:25:18,886 Buzzing around full speed. 256 00:25:19,020 --> 00:25:21,389 But you don't know where you are going. 257 00:25:21,522 --> 00:25:23,524 We need smart warriors. 258 00:25:23,657 --> 00:25:24,525 The dumb ones die quickly. 259 00:25:24,658 --> 00:25:26,360 I'm not dumb. 260 00:25:26,494 --> 00:25:27,561 -Then show me. 261 00:25:27,695 --> 00:25:29,497 You have to train different. 262 00:25:29,630 --> 00:25:31,932 The drills are a game. 263 00:25:32,066 --> 00:25:34,702 It is play, like when you were a child. 264 00:25:34,835 --> 00:25:37,506 I was not allowed to play. 265 00:25:37,638 --> 00:25:39,173 I was made to work. 266 00:25:39,306 --> 00:25:41,475 Such a sad tale. 267 00:25:41,609 --> 00:25:43,210 You don't know anything. 268 00:25:48,983 --> 00:25:53,921 You know, when I had 14 years, 269 00:25:54,055 --> 00:25:57,691 my mother put a sign out to sell my virginity. 270 00:25:58,659 --> 00:26:00,294 The first man came, 271 00:26:00,428 --> 00:26:03,764 and I cried for my mother, but she didn't come. 272 00:26:03,898 --> 00:26:07,536 The second man came and complained of my tears, 273 00:26:07,668 --> 00:26:09,136 so she beat me. 274 00:26:09,270 --> 00:26:13,908 The third man came, and I burned him with an Ember. 275 00:26:17,078 --> 00:26:19,747 Your family was cruel, 276 00:26:19,880 --> 00:26:22,750 as was my mother. 277 00:26:22,883 --> 00:26:25,886 It is enough to make you cry. 278 00:26:26,821 --> 00:26:29,924 But it is better to laugh. Yes? 279 00:26:31,659 --> 00:26:34,295 You have a new family now. 280 00:26:39,934 --> 00:26:41,469 Trainees, we will prepare you 281 00:26:41,602 --> 00:26:43,070 for the final test. 282 00:26:43,204 --> 00:26:46,307 You will perform your battle skills before the king. 283 00:26:47,808 --> 00:26:50,311 Those who pass the test 284 00:26:50,444 --> 00:26:51,846 will become agojie. 285 00:26:51,979 --> 00:26:55,517 And those who fail will leave the palace, 286 00:26:55,649 --> 00:26:56,750 never to return. 287 00:27:00,988 --> 00:27:04,091 Hey, look at you. The oyo will catch you, 288 00:27:04,225 --> 00:27:06,760 hang you by your feet and cut your throat. 289 00:27:07,761 --> 00:27:09,864 Use your feet and walk! 290 00:27:28,983 --> 00:27:31,785 Get up. You are just waiting to die. 291 00:27:35,723 --> 00:27:37,791 Are we training to cook? 292 00:27:37,925 --> 00:27:41,563 You are cutting a body, not a yam. 293 00:27:41,695 --> 00:27:44,131 Swing with purpose. 294 00:27:51,805 --> 00:27:55,109 Ready. Fire! 295 00:28:00,080 --> 00:28:02,183 Good, ode. 296 00:28:02,316 --> 00:28:04,885 - Get out! - Nawi, you move like a sloth. 297 00:28:10,858 --> 00:28:12,193 That's right. 298 00:28:13,928 --> 00:28:17,364 Dahomey! 299 00:28:19,568 --> 00:28:22,703 Izogie! 300 00:28:54,401 --> 00:28:58,739 Agojie! 301 00:29:07,982 --> 00:29:09,083 Fumbe. 302 00:29:09,216 --> 00:29:11,752 Show me how to tie the rope. 303 00:29:11,885 --> 00:29:14,054 Never. 304 00:29:14,188 --> 00:29:16,725 It is the only thing I can do better than you. 305 00:29:16,857 --> 00:29:19,728 Ode, this one. 306 00:29:22,863 --> 00:29:24,733 But did you see izogie? 307 00:29:24,865 --> 00:29:26,867 With the dagger here. 308 00:29:27,001 --> 00:29:29,738 She's standing there, not moving, not in pain. 309 00:29:29,870 --> 00:29:31,805 - Wow. - I love it. 310 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 I'm going to be like her. 311 00:29:33,907 --> 00:29:34,907 Yes, my friend. 312 00:29:35,009 --> 00:29:36,310 - As strong as her. - Mm-hmm. 313 00:29:36,443 --> 00:29:38,546 You try to stab me, I'll stab you back. 314 00:29:38,680 --> 00:29:40,814 Yeah. 315 00:29:40,948 --> 00:29:42,517 Backswing. 316 00:29:56,830 --> 00:30:00,535 Which of you designed this trick? 317 00:30:03,605 --> 00:30:04,972 Hmm? 318 00:30:05,105 --> 00:30:07,642 - Then you will all be punished. - I did it. 319 00:30:07,776 --> 00:30:10,077 - We all did it. - No. 320 00:30:10,944 --> 00:30:12,647 It was me. 321 00:30:12,781 --> 00:30:13,847 I apologize. 322 00:30:13,981 --> 00:30:16,483 Once again. 323 00:30:17,918 --> 00:30:19,953 Go back to the barracks. 324 00:30:24,992 --> 00:30:28,429 How do you make this explosion? 325 00:30:29,631 --> 00:30:32,833 You do not need guns to use gunpowder. 326 00:30:32,966 --> 00:30:34,968 We just need a spark. 327 00:30:35,903 --> 00:30:38,472 You like the guns? 328 00:30:38,606 --> 00:30:41,041 Do you enjoy practicing with the men in the infantry? 329 00:30:41,175 --> 00:30:44,178 I see you flirting. 330 00:30:44,311 --> 00:30:46,514 - This is not allowed? - You know it is not. 331 00:30:46,648 --> 00:30:48,015 Why not? 332 00:30:48,148 --> 00:30:50,851 The men who are soldiers have wives and children, 333 00:30:50,984 --> 00:30:52,721 but the agojie cannot. 334 00:30:52,853 --> 00:30:54,288 How is that fair? 335 00:30:54,421 --> 00:30:56,156 Were you this arrogant with your family? 336 00:30:56,290 --> 00:30:57,925 No wonder they gave you away. 337 00:30:58,058 --> 00:31:00,595 It is you who is arrogant. 338 00:31:01,929 --> 00:31:03,798 I am a general. 339 00:31:03,931 --> 00:31:04,998 I have earned it. 340 00:31:05,132 --> 00:31:06,835 You have earned nothing. 341 00:31:06,967 --> 00:31:08,102 I should put you out. 342 00:31:08,235 --> 00:31:09,870 - No. - I have watched soldiers die 343 00:31:10,003 --> 00:31:12,106 because they did not have discipline. 344 00:31:12,239 --> 00:31:13,842 Their easy life did not prepare them for 345 00:31:13,974 --> 00:31:17,945 - this life here as an agojie. - I did not have an easy life. 346 00:31:19,913 --> 00:31:22,684 I did not have an easy life. 347 00:31:22,817 --> 00:31:24,017 Please. 348 00:31:24,151 --> 00:31:25,953 I-I want to be here with the others. 349 00:31:26,086 --> 00:31:28,188 I want to fight for my king. 350 00:31:30,457 --> 00:31:31,959 Please. 351 00:31:32,092 --> 00:31:36,463 Your tears mean nothing. 352 00:31:38,132 --> 00:31:41,402 To be a warrior, you must kill your tears. 353 00:31:48,976 --> 00:31:50,512 Go. 354 00:31:51,813 --> 00:31:53,147 Ah. 355 00:32:01,488 --> 00:32:03,457 Go. 356 00:32:09,997 --> 00:32:11,566 Hey. 357 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 You are a mahi prisoner. 358 00:32:14,101 --> 00:32:15,904 That is all you will ever be. 359 00:32:16,036 --> 00:32:18,338 What did you say? 360 00:32:18,472 --> 00:32:20,875 - She killed our people. - You killed mine. 361 00:32:21,008 --> 00:32:24,011 Me, I also came here a captive. 362 00:32:24,144 --> 00:32:26,881 Do you think yourself better than me? 363 00:32:27,014 --> 00:32:28,115 No, ajahi. 364 00:32:28,248 --> 00:32:30,585 If you make it through the final test, 365 00:32:30,718 --> 00:32:33,020 you are one of us. 366 00:32:33,153 --> 00:32:36,056 No matter where you come from. 367 00:32:40,060 --> 00:32:42,062 Hmm. 368 00:32:46,901 --> 00:32:48,837 Hey, tsetse. 369 00:32:48,969 --> 00:32:49,970 Eat up. 370 00:32:50,103 --> 00:32:53,240 Nanisca favors the strong. 371 00:32:53,373 --> 00:32:56,343 What is the first rule of training? 372 00:33:01,215 --> 00:33:03,651 Always obey izogie. 373 00:33:08,055 --> 00:33:09,990 Come with me. 374 00:33:13,595 --> 00:33:15,630 Drink. 375 00:33:15,763 --> 00:33:17,164 What is it? 376 00:33:17,297 --> 00:33:20,067 The only thing the white men bring worth having. 377 00:33:20,200 --> 00:33:22,871 They call it whiskey. 378 00:33:24,404 --> 00:33:28,375 There. We finally found a way to quiet tse. 379 00:33:28,510 --> 00:33:30,043 You know your tongue will get you 380 00:33:30,177 --> 00:33:32,045 kicked back to your village. 381 00:33:32,179 --> 00:33:34,348 Why do you challenge the miganon? 382 00:33:34,481 --> 00:33:36,518 If I'm quiet, she won't see me. 383 00:33:36,651 --> 00:33:39,219 Do you think she has time to think about you? 384 00:33:39,353 --> 00:33:43,123 She is thinking about the world. 385 00:33:43,257 --> 00:33:46,026 You know she may one day be the kpojito. 386 00:33:46,159 --> 00:33:48,095 - The woman king? - Mm-hmm. 387 00:33:48,228 --> 00:33:51,064 But we have not had one in so many years. 388 00:33:51,198 --> 00:33:53,166 His brother did not honor it, 389 00:33:53,300 --> 00:33:57,037 but king ghezo believes in tradition. 390 00:33:57,170 --> 00:34:01,009 In the twin gods, mawu and Lisa. 391 00:34:01,141 --> 00:34:03,043 Woman and man. 392 00:34:03,176 --> 00:34:04,913 Equal. 393 00:34:05,045 --> 00:34:07,080 Ghezo will name a woman king. 394 00:34:07,214 --> 00:34:09,984 For the gods and the people. 395 00:34:10,117 --> 00:34:13,021 But is that what the miganon wants? 396 00:34:13,152 --> 00:34:15,023 I cannot say. 397 00:34:15,188 --> 00:34:18,324 But in the palace, she is a legend. 398 00:34:18,458 --> 00:34:21,061 Captured as a young soldier. 399 00:34:21,194 --> 00:34:23,063 Given up for dead. 400 00:34:23,196 --> 00:34:25,264 But she returned, 401 00:34:25,399 --> 00:34:30,038 with the oyo bastards' kofes hanging by her belt. 402 00:34:54,929 --> 00:34:57,031 You know I hate that drink. 403 00:34:57,164 --> 00:35:00,034 The king drinks anything I give him. 404 00:35:00,167 --> 00:35:01,401 The king is young. 405 00:35:01,536 --> 00:35:04,137 He brings that silly wife to the council. 406 00:35:04,271 --> 00:35:06,406 Shante. 407 00:35:06,541 --> 00:35:11,345 Ah, she is ambitious, hmm? 408 00:35:20,320 --> 00:35:22,155 Tell me the dream, nani. 409 00:35:24,726 --> 00:35:29,797 It dispels its magic if you say the words. 410 00:35:33,133 --> 00:35:35,069 I am in the jungle. 411 00:35:35,202 --> 00:35:37,270 Mm-hmm. 412 00:35:38,506 --> 00:35:43,210 Something is out there, in the darkness. 413 00:35:45,178 --> 00:35:46,047 A beast. 414 00:35:46,179 --> 00:35:48,415 Angry. 415 00:35:53,286 --> 00:35:55,556 I can smell its sweat, its fear. 416 00:35:55,690 --> 00:35:58,693 What does the beast look like? 417 00:35:59,861 --> 00:36:01,395 I don't know. 418 00:36:01,529 --> 00:36:04,297 That is when I wake. 419 00:36:06,166 --> 00:36:07,935 The dream is a warning, no? 420 00:36:09,269 --> 00:36:11,204 We must ask legba. 421 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 Oh, no. Not the nuts. 422 00:36:13,473 --> 00:36:16,110 Do not call them nuts. 423 00:36:18,245 --> 00:36:20,180 They are sacred. 424 00:36:28,288 --> 00:36:31,159 You have enemies gathering. 425 00:36:31,291 --> 00:36:32,894 You must do better than that. 426 00:36:36,396 --> 00:36:38,599 I see fire. 427 00:36:38,733 --> 00:36:44,172 Something or someone from your past. 428 00:36:44,304 --> 00:36:47,075 This is nonsense. 429 00:36:47,207 --> 00:36:48,543 And your medicine, too. 430 00:36:48,676 --> 00:36:52,212 - I am not even tired. - Go to the altar. 431 00:36:52,345 --> 00:36:55,449 Leave gifts for the dead. 432 00:36:57,284 --> 00:36:59,887 Do it. 433 00:37:00,021 --> 00:37:04,726 If you do not respect ifá, respect your own dream. 434 00:39:28,636 --> 00:39:31,438 I am general oba Ade. 435 00:39:37,144 --> 00:39:41,716 The esteemed regard of the king of oyo. 436 00:39:41,849 --> 00:39:46,621 Gifts for the oyo kingdom, as is tradition. 437 00:39:47,454 --> 00:39:49,523 Nanisca. 438 00:39:57,430 --> 00:39:58,542 This is less than ever before. 439 00:39:58,566 --> 00:40:00,601 Did you think we would not see? 440 00:40:00,735 --> 00:40:02,370 Did you think we would not see your hand 441 00:40:02,503 --> 00:40:04,572 in the raid of our village? 442 00:40:06,406 --> 00:40:08,643 To make up for your shortcomings, 443 00:40:08,776 --> 00:40:11,411 I will accept an addition to the tribute. 444 00:40:11,545 --> 00:40:13,180 40 agojie. 445 00:40:15,216 --> 00:40:17,785 Not too old. 446 00:40:19,620 --> 00:40:21,822 - And if I refuse? - Then you may no longer 447 00:40:21,956 --> 00:40:23,436 use the port in ouidah for your trade. 448 00:40:23,557 --> 00:40:25,326 The port belongs to dahomey. 449 00:40:25,458 --> 00:40:27,460 We have taken control. 450 00:40:27,595 --> 00:40:29,196 It belongs to us now. 451 00:40:33,401 --> 00:40:36,370 I'm so surprised you brought your horses here to plateau. 452 00:40:36,504 --> 00:40:38,539 If they are bitten by the flies, 453 00:40:38,673 --> 00:40:42,143 they may get the sleeping sickness. 454 00:40:42,276 --> 00:40:46,446 Sometimes a mouse can take down an elephant. 455 00:40:46,580 --> 00:40:48,616 Do you threaten the oyo, usurper? 456 00:40:48,749 --> 00:40:50,751 You will respect the king. 457 00:40:52,653 --> 00:40:54,487 Mm-mm-mm-mm-mm. Migan. 458 00:40:54,622 --> 00:40:56,557 This new general seeks to bait us. 459 00:40:56,691 --> 00:40:59,226 We won't jump at his foolishness. 460 00:40:59,360 --> 00:41:01,494 Let us talk. 461 00:41:15,943 --> 00:41:20,181 20 agojie of our choosing. 462 00:41:20,314 --> 00:41:23,651 We will march them to ouidah and surrender them. 463 00:41:23,784 --> 00:41:26,087 And the port remains open for our trade. 464 00:41:27,421 --> 00:41:28,756 I will leave boma 465 00:41:28,889 --> 00:41:30,758 to enjoy the feast that you have prepared. 466 00:41:30,891 --> 00:41:35,029 In ouidah, I will be waiting. 467 00:41:36,097 --> 00:41:37,231 Oba. 468 00:43:03,417 --> 00:43:04,885 Nanisca. 469 00:43:07,621 --> 00:43:08,789 What happened? 470 00:43:08,923 --> 00:43:12,226 Your nuts were finally right. 471 00:45:04,872 --> 00:45:06,040 Agojie. 472 00:45:06,173 --> 00:45:08,842 Agojie's here. 473 00:45:13,180 --> 00:45:15,584 Hey, a deal's a deal! 474 00:45:42,810 --> 00:45:46,113 We bring tribute from king ghezo. 475 00:45:46,247 --> 00:45:49,651 Dahomey has no soldiers man enough. 476 00:45:49,783 --> 00:45:52,753 They have to use their women. 477 00:45:53,787 --> 00:45:55,356 It is against the gods. 478 00:45:56,991 --> 00:45:59,661 My men will find plenty of use for them. 479 00:45:59,793 --> 00:46:01,929 You're mistaken. 480 00:46:02,062 --> 00:46:04,798 These soldiers are not your tribute. 481 00:46:04,932 --> 00:46:07,234 This is your tribute. 482 00:46:08,068 --> 00:46:10,505 Let it be known to all 483 00:46:10,639 --> 00:46:15,109 the great and mighty king ghezo fears no one. 484 00:46:25,986 --> 00:46:29,490 - Oyo! - Oyo! 485 00:47:06,160 --> 00:47:08,829 Li-lift the gate! 486 00:47:22,943 --> 00:47:25,446 Miganon! 487 00:47:25,580 --> 00:47:26,781 Go! 488 00:47:32,654 --> 00:47:34,589 Go! Go! 489 00:48:17,898 --> 00:48:20,134 Push off. 490 00:48:30,010 --> 00:48:32,012 Why did you not follow the plan? 491 00:48:32,146 --> 00:48:33,748 You were to go to the boats. 492 00:48:33,882 --> 00:48:35,048 The soldiers were coming. 493 00:48:35,182 --> 00:48:36,885 If I did not come back as I did... 494 00:48:37,017 --> 00:48:38,385 So you are the hero? 495 00:48:38,520 --> 00:48:41,455 You can act on your own, ignoring orders? 496 00:48:41,589 --> 00:48:44,692 - You would not have escaped. - Nawi. 497 00:48:48,429 --> 00:48:51,699 It is you who faced capture by disobeying my orders. 498 00:48:56,838 --> 00:48:58,807 We are agojie. 499 00:48:58,939 --> 00:49:00,307 We do not act alone. 500 00:49:00,441 --> 00:49:02,610 We move together with one purpose. 501 00:49:02,744 --> 00:49:04,244 Alone, you are weak. 502 00:49:04,378 --> 00:49:07,147 Alone, you are killed or worse. 503 00:49:08,182 --> 00:49:10,984 Now you have seen the barracoons. 504 00:49:11,118 --> 00:49:14,087 A captured agojie is a slave. 505 00:49:15,022 --> 00:49:16,791 Used by men. 506 00:49:16,925 --> 00:49:19,159 Left to rot. 507 00:49:20,862 --> 00:49:23,865 It is better to die. 508 00:49:23,997 --> 00:49:25,999 Cut your own throat. 509 00:49:32,640 --> 00:49:35,510 I will never question you in front of the others, 510 00:49:35,643 --> 00:49:38,045 but it is you who did not follow the plan. 511 00:49:38,178 --> 00:49:41,148 I only ever had one plan, amenza. 512 00:49:41,281 --> 00:49:42,884 To take his head. 513 00:49:43,016 --> 00:49:45,319 Nanisca, I... 514 00:50:10,043 --> 00:50:11,713 Nanisca. 515 00:50:11,846 --> 00:50:13,213 Come in. 516 00:50:18,352 --> 00:50:20,755 I hear you have had a victory. 517 00:50:23,758 --> 00:50:27,361 Nanisca, I think we have started on a wrong foot. 518 00:50:27,494 --> 00:50:29,597 I wish to be your friend. 519 00:50:29,731 --> 00:50:32,266 I can help you. I have the king's ear. 520 00:50:32,399 --> 00:50:34,234 We should work together to serve our king. 521 00:50:34,368 --> 00:50:36,403 To ensure he grows only more powerful. 522 00:50:36,538 --> 00:50:39,439 It is you who wants to be powerful. 523 00:50:39,574 --> 00:50:44,111 To stay safe and rich in your fine palace. 524 00:50:45,647 --> 00:50:48,282 Too much change can be dangerous. 525 00:50:48,415 --> 00:50:50,818 I have said this much to my husband. 526 00:50:50,952 --> 00:50:55,489 Then we will soon understand who truly has his ear. 527 00:51:11,606 --> 00:51:14,509 This field alone produces 528 00:51:14,642 --> 00:51:17,110 thousands of barrels of palm oil. 529 00:51:17,244 --> 00:51:19,647 If we harvest many fields each year, 530 00:51:19,781 --> 00:51:22,850 we will have a continuous supply to trade. 531 00:51:22,984 --> 00:51:24,084 Hmm. 532 00:51:24,217 --> 00:51:27,354 I never saw a path before, nanisca. 533 00:51:28,388 --> 00:51:30,024 But look at this. 534 00:51:30,190 --> 00:51:31,626 Now I do. 535 00:51:31,759 --> 00:51:35,228 Vision is seeing what others do not. 536 00:51:35,362 --> 00:51:37,264 But now we have declared war. 537 00:51:37,397 --> 00:51:40,001 We will conquer the oyo, 538 00:51:40,133 --> 00:51:42,704 and we will expand our land. 539 00:51:42,837 --> 00:51:45,773 Nanisca, we will be the greatest empire in Africa. 540 00:51:45,907 --> 00:51:49,142 Yes, my king, but let us not be an empire 541 00:51:49,276 --> 00:51:51,445 who sells its people. 542 00:51:51,579 --> 00:51:54,147 Let us be an empire who loves its people. 543 00:51:54,281 --> 00:51:57,184 My brother sold our own. 544 00:51:57,317 --> 00:51:58,920 I will never do that. 545 00:51:59,053 --> 00:52:03,958 Even if they are not dahomey, they are still our people. 546 00:52:04,092 --> 00:52:06,828 The white man has brought immorality here. 547 00:52:06,961 --> 00:52:09,229 They will not stop until the whole of Africa 548 00:52:09,363 --> 00:52:11,532 is theirs to enslave. 549 00:52:12,232 --> 00:52:14,035 Go. 550 00:52:18,840 --> 00:52:22,043 The English Navy now patrols the waters, 551 00:52:22,175 --> 00:52:23,945 attacks and removes our cargo. 552 00:52:24,078 --> 00:52:26,814 Your tribal warfare is none of my concern. 553 00:52:26,948 --> 00:52:29,249 And yours with dahomey is none of ours. 554 00:52:29,383 --> 00:52:32,553 It will be over soon enough. 555 00:52:32,687 --> 00:52:35,657 The mahi, the igbo, they are with us. 556 00:52:35,790 --> 00:52:39,027 By the full moon, we will march on their city, 557 00:52:39,159 --> 00:52:40,494 and we will take it. 558 00:52:40,628 --> 00:52:43,397 Ouidah is open for business. 559 00:52:43,531 --> 00:52:45,465 You will have your cargo. 560 00:54:50,258 --> 00:54:52,260 Go back to ouidah, slaver. 561 00:54:52,392 --> 00:54:55,229 Naked like the people you sell. 562 00:54:55,362 --> 00:54:56,463 I am not a slaver. 563 00:54:56,597 --> 00:54:58,365 You understand me? 564 00:54:58,498 --> 00:55:01,501 My mother was dahomey. 565 00:55:02,502 --> 00:55:04,437 You do not look like dahomey. 566 00:55:04,572 --> 00:55:08,209 My father is white. 567 00:55:08,341 --> 00:55:11,646 So you are dahomey but not. 568 00:55:12,345 --> 00:55:13,981 And white... 569 00:55:14,115 --> 00:55:16,617 But not. 570 00:55:18,786 --> 00:55:22,089 You think I could have my pants now? 571 00:55:27,427 --> 00:55:30,330 I saw you in ouidah. 572 00:55:30,463 --> 00:55:32,365 Why are you here in the jungle? 573 00:55:32,499 --> 00:55:35,303 I am going to dahomey. 574 00:55:35,435 --> 00:55:38,940 The place my mother told me so much about. 575 00:55:39,073 --> 00:55:42,375 Perhaps I will see you there, too. 576 00:55:42,510 --> 00:55:45,345 If you are allowed into the palace. 577 00:56:10,504 --> 00:56:12,573 I am Malik. 578 00:56:13,473 --> 00:56:15,408 Malik! 579 00:56:34,028 --> 00:56:37,231 I do not like this young captain. 580 00:56:37,365 --> 00:56:39,333 Puffed up like a banty rooster. 581 00:56:39,466 --> 00:56:40,601 Finally, we agree. 582 00:56:53,047 --> 00:56:55,482 So you are now a captain, eh? 583 00:56:55,616 --> 00:56:56,684 - Si. - Very good. 584 00:57:01,789 --> 00:57:03,791 Well done. 585 00:57:10,430 --> 00:57:13,034 You have my thanks. 586 00:57:23,511 --> 00:57:26,347 My mother was also taken. 587 00:57:26,479 --> 00:57:28,749 Sold by my brother. 588 00:57:28,883 --> 00:57:31,319 I have many men in your country searching for her, 589 00:57:31,451 --> 00:57:33,387 and they will bring her back. 590 00:57:33,521 --> 00:57:35,122 It is a must. 591 00:57:35,256 --> 00:57:38,359 And, uh, if they find your mother, 592 00:57:38,491 --> 00:57:40,394 they will bring her back, too. 593 00:57:40,528 --> 00:57:42,196 I have just buried her. 594 00:57:42,330 --> 00:57:45,633 It was her dying wish that I come to her home. 595 00:57:45,766 --> 00:57:47,969 The only place she was ever free. 596 00:57:49,270 --> 00:57:51,272 This is your home. 597 00:57:51,405 --> 00:57:53,407 It is yours, eh? 598 00:57:53,541 --> 00:57:56,210 And you came on the right day. 599 00:57:56,344 --> 00:57:57,645 Our magnificent agojie, 600 00:57:57,778 --> 00:57:59,479 they are doing their final test. 601 00:57:59,613 --> 00:58:01,515 So please sit, eh? 602 00:58:01,649 --> 00:58:03,483 Go. Go on, sit. Go. 603 00:58:03,617 --> 00:58:06,020 Prepare the seats for them. 604 00:58:09,190 --> 00:58:10,891 Very good. 605 00:58:11,592 --> 00:58:13,027 Let us begin. 606 00:58:17,565 --> 00:58:19,100 Go. 607 00:58:38,352 --> 00:58:40,087 Fear not. 608 00:58:40,221 --> 00:58:41,655 Face it head-on. 609 00:58:41,789 --> 00:58:44,592 Relentlessly, we will fight. 610 00:59:17,258 --> 00:59:18,459 Fumbe. 611 00:59:22,663 --> 00:59:26,133 - No, no, no, no, no, no. - Come! 612 00:59:28,936 --> 00:59:31,439 Come. Come. Come. 613 00:59:31,572 --> 00:59:33,274 Come. 614 00:59:33,407 --> 00:59:35,309 Come. Come. 615 00:59:35,443 --> 00:59:36,545 Come. 616 01:00:15,883 --> 01:00:18,219 Yeah! 617 01:00:52,086 --> 01:00:55,624 Yeah! 618 01:01:04,231 --> 01:01:06,700 Come. Come, come, come, come, come. 619 01:01:06,834 --> 01:01:08,769 Come, my dear. Come, come, come. 620 01:01:13,707 --> 01:01:14,775 What is your name? 621 01:01:14,909 --> 01:01:16,343 I am nawi, my king. 622 01:01:16,477 --> 01:01:17,678 Nawi. 623 01:01:17,811 --> 01:01:20,147 You are beautiful as you are fierce. 624 01:01:21,482 --> 01:01:23,217 If she was not so skilled, I would have 625 01:01:23,350 --> 01:01:25,953 made her a wife, now. 626 01:01:29,823 --> 01:01:31,392 To the Victor! 627 01:01:35,530 --> 01:01:39,166 The gods will bless you. The gods will keep you safe. 628 01:01:44,805 --> 01:01:46,907 Well done to all of you. 629 01:01:47,041 --> 01:01:50,579 You are the strongest warriors in Africa. 630 01:01:50,711 --> 01:01:52,614 Welcome to the king's guard. 631 01:02:05,859 --> 01:02:06,994 Agojie! 632 01:02:07,127 --> 01:02:08,697 - Wu suu! - Agojie! 633 01:02:08,829 --> 01:02:10,599 - Wu suu! - Agojie! 634 01:02:10,731 --> 01:02:12,634 Wu suu! 635 01:02:17,004 --> 01:02:20,107 Hey, be still. 636 01:02:21,308 --> 01:02:23,811 Thank you. 637 01:02:23,944 --> 01:02:26,548 Why did you return to help fumbe? 638 01:02:26,681 --> 01:02:27,748 You could have lost. 639 01:02:27,881 --> 01:02:29,551 Fumbe is my friend. 640 01:02:29,684 --> 01:02:30,751 I want her to stay. 641 01:02:30,884 --> 01:02:32,753 To stay, she must pass the test. 642 01:02:32,886 --> 01:02:36,223 To be useful, she must stand on her own. 643 01:02:38,125 --> 01:02:40,227 You would not help your friend, miganon? 644 01:02:40,361 --> 01:02:41,395 Amenza? 645 01:02:41,529 --> 01:02:45,032 I would step on her head to win a footrace. 646 01:02:48,902 --> 01:02:50,639 Ah, your first scars. 647 01:02:50,771 --> 01:02:52,906 The Mark of a warrior. 648 01:02:53,841 --> 01:02:55,710 You see? 649 01:02:55,843 --> 01:02:57,778 Hmm? 650 01:02:57,911 --> 01:03:00,347 You will have many more. 651 01:03:03,317 --> 01:03:04,451 Hmm? 652 01:03:05,587 --> 01:03:07,288 Hmm? 653 01:03:10,725 --> 01:03:12,793 Make sure... 654 01:03:12,926 --> 01:03:14,596 All the thorns come out. 655 01:03:14,729 --> 01:03:15,796 Here, here. 656 01:03:15,929 --> 01:03:17,464 - Mm-hmm. - Here. 657 01:03:17,599 --> 01:03:18,700 Mm-hmm. 658 01:03:18,832 --> 01:03:20,602 Here. 659 01:03:20,735 --> 01:03:23,137 What is this? 660 01:03:23,270 --> 01:03:27,374 Uh, my father used to call it the devil's Mark. 661 01:03:27,509 --> 01:03:31,078 It was there when he chose me from the orphanage. 662 01:03:31,945 --> 01:03:34,014 You are an orphan? 663 01:03:35,883 --> 01:03:37,752 But your father... 664 01:03:37,885 --> 01:03:39,453 He took me in. 665 01:03:39,587 --> 01:03:42,823 I guess I didn't turn out to be the daughter he wanted. 666 01:04:05,913 --> 01:04:07,582 Nani? 667 01:04:13,153 --> 01:04:16,357 - What did you do with it? - With what? 668 01:04:22,896 --> 01:04:24,131 You told me never to tell you. 669 01:04:24,264 --> 01:04:26,867 - I'm asking. - You said you would ask, 670 01:04:27,000 --> 01:04:28,936 - and you made me swear. - Amenza! 671 01:04:30,871 --> 01:04:34,576 I am not your servant, nanisca. 672 01:04:45,919 --> 01:04:47,321 I gave her to the missionaries. 673 01:04:47,454 --> 01:04:49,533 - What missionaries? - The ones we passed on the road 674 01:04:49,557 --> 01:04:51,434 when we were marching. - Where did they take her? 675 01:04:51,458 --> 01:04:53,828 - I have no way to know that. - What direction did they go? 676 01:04:53,961 --> 01:04:56,798 I followed your order... 677 01:04:56,930 --> 01:04:59,768 To free you of the burden... 678 01:04:59,900 --> 01:05:01,902 And I chose to give her away. 679 01:05:02,035 --> 01:05:03,705 - And that is all you know? - Yes! 680 01:05:03,838 --> 01:05:05,472 I do not lie to you. 681 01:05:07,474 --> 01:05:11,646 Why do you ask these questions after all this time? 682 01:05:13,981 --> 01:05:17,685 Because nawi is an orphan? 683 01:05:19,621 --> 01:05:23,591 You couldn't possibly think that sh-she... 684 01:05:26,795 --> 01:05:28,596 Of course not. 685 01:05:29,764 --> 01:05:31,465 No. 686 01:05:42,009 --> 01:05:45,647 The gods are not that cruel. 687 01:05:53,688 --> 01:05:57,057 Speak my language when you are in my palace. 688 01:05:59,092 --> 01:06:00,394 Your wife shante, 689 01:06:00,528 --> 01:06:03,464 she said you seek an end to the trade. 690 01:06:04,998 --> 01:06:06,734 She does not speak for me. 691 01:06:06,868 --> 01:06:09,970 And she will be punished for thinking she does. 692 01:06:11,405 --> 01:06:13,808 She says this is your general's wish 693 01:06:13,942 --> 01:06:14,975 and perhaps not yours. 694 01:06:15,108 --> 01:06:17,311 My generals obey my wishes. 695 01:06:17,444 --> 01:06:21,014 So you wish to sell... Palm oil. 696 01:06:21,148 --> 01:06:23,885 I wish for my people to prosper, 697 01:06:24,017 --> 01:06:25,352 as those of your land do. 698 01:06:25,486 --> 01:06:29,189 Ghezo, the people in my lands prosper 699 01:06:29,323 --> 01:06:32,392 because of the slave trade. 700 01:06:32,527 --> 01:06:35,229 And this very same trade has made you rich. 701 01:06:35,362 --> 01:06:39,233 As rich as the king of england. 702 01:06:39,366 --> 01:06:43,972 You stop the trade, you will be nothing. 703 01:06:44,104 --> 01:06:46,608 King, maybe, but... 704 01:06:46,741 --> 01:06:48,242 King of mud. 705 01:06:48,375 --> 01:06:52,112 All of these captains will take their business elsewhere. 706 01:06:52,246 --> 01:06:55,449 The business of selling africans? 707 01:06:56,818 --> 01:06:59,319 You will be unprotected. 708 01:07:00,053 --> 01:07:02,790 Unprotected? 709 01:07:04,124 --> 01:07:06,928 Ooh. 710 01:07:07,060 --> 01:07:08,730 You know, I am under no illusion 711 01:07:08,863 --> 01:07:13,701 that you see us as anything but a commodity. 712 01:07:16,103 --> 01:07:19,139 But I am a king. 713 01:07:19,273 --> 01:07:22,744 With or without your respect. 714 01:07:22,877 --> 01:07:27,949 And if you are no longer a necessity to me, 715 01:07:28,081 --> 01:07:32,085 you, too, are unprotected. 716 01:07:37,157 --> 01:07:38,826 Yeah! 717 01:07:51,071 --> 01:07:52,540 Malik. 718 01:07:56,044 --> 01:07:57,979 Nawi. 719 01:07:58,111 --> 01:08:00,280 - May I come in? - No. 720 01:08:00,414 --> 01:08:03,283 No man may cross the palm line. 721 01:08:03,417 --> 01:08:06,253 In Brazil, foreign men may look on the king's women? 722 01:08:06,386 --> 01:08:09,924 In Brazil, women cover their bodies 723 01:08:10,058 --> 01:08:12,326 with long sleeves, long skirts. 724 01:08:12,459 --> 01:08:14,729 Then how do they run? 725 01:08:18,066 --> 01:08:20,133 Yes? Make sure that... 726 01:08:20,267 --> 01:08:22,870 We make camp outside the walls tonight. 727 01:08:23,004 --> 01:08:24,005 Come to see me. 728 01:08:24,136 --> 01:08:26,674 Tonight, we take our blood oath. 729 01:08:26,808 --> 01:08:28,676 Afterward. 730 01:08:28,810 --> 01:08:31,310 If you wish for a girl to come to your tent, 731 01:08:31,444 --> 01:08:33,085 there are girls you can pay in the market. 732 01:08:33,145 --> 01:08:37,250 No, no, I-I just want to talk to you. 733 01:08:37,384 --> 01:08:40,153 Malik! 734 01:08:43,290 --> 01:08:45,792 Will you come to see me? 735 01:09:35,175 --> 01:09:36,944 Agojie! 736 01:09:38,245 --> 01:09:40,048 Blood of our sisters. 737 01:09:43,250 --> 01:09:44,250 ♪ Make us invincible ♪ 738 01:09:47,121 --> 01:09:48,121 ♪ you live for me ♪ 739 01:09:49,524 --> 01:09:51,191 ♪ and I for you ♪ 740 01:09:53,060 --> 01:09:54,896 ♪ blood of our sisters ♪ 741 01:09:56,229 --> 01:09:57,999 ♪ make us invincible ♪ 742 01:10:03,336 --> 01:10:05,106 ♪ You live for me and I for you ♪ 743 01:10:06,774 --> 01:10:08,341 ♪ you live for me and I for you ♪ 744 01:10:08,475 --> 01:10:11,012 ♪ agojie ♪ 745 01:10:16,184 --> 01:10:18,251 You are now my sister. 746 01:10:18,385 --> 01:10:20,922 I will be proud to fight with you. 747 01:10:21,055 --> 01:10:22,557 I want you to teach me. 748 01:10:22,690 --> 01:10:24,759 Like the miganon teaches you. 749 01:10:24,892 --> 01:10:28,196 I also want to be great. 750 01:10:28,328 --> 01:10:31,632 To be great, you must focus. 751 01:10:31,766 --> 01:10:34,102 There can be no distractions. 752 01:10:34,234 --> 01:10:35,570 I will. 753 01:10:37,171 --> 01:10:42,476 At the test, I saw the man from Brazil wave to you. 754 01:10:43,343 --> 01:10:45,312 You know this man? 755 01:10:45,445 --> 01:10:49,217 I... I came across him in the jungle. 756 01:10:49,349 --> 01:10:51,886 "In the jungle." 757 01:10:53,554 --> 01:10:55,757 So, what, you have feelings for him? 758 01:10:55,890 --> 01:10:59,660 I have no way to know how I feel about him. 759 01:11:01,328 --> 01:11:03,430 You want me to teach you. 760 01:11:07,467 --> 01:11:09,503 You are powerful. 761 01:11:09,637 --> 01:11:12,140 More than you even know. 762 01:11:12,272 --> 01:11:15,042 Do not give your power away. 763 01:11:15,176 --> 01:11:16,811 Hmm? 764 01:11:18,613 --> 01:11:20,214 You mean to love? 765 01:11:20,347 --> 01:11:23,050 Love makes you weak. 766 01:11:23,184 --> 01:11:25,052 You really believe that? 767 01:11:27,555 --> 01:11:29,857 You have never loved? 768 01:11:31,358 --> 01:11:34,327 I will be miganon one day. 769 01:11:36,197 --> 01:11:38,498 You cannot have both. 770 01:11:38,633 --> 01:11:40,367 Will that be enough? 771 01:11:40,500 --> 01:11:43,538 This is the life we have chosen. 772 01:11:43,671 --> 01:11:46,207 We each survive in our own way. 773 01:11:46,339 --> 01:11:48,676 You will find yours. 774 01:12:02,489 --> 01:12:04,424 My mother was a slave. 775 01:12:04,559 --> 01:12:07,195 That is all I ever knew of African people. 776 01:12:07,327 --> 01:12:11,065 I never dreamed that we were... 777 01:12:11,199 --> 01:12:15,069 Kings and warriors. 778 01:12:17,337 --> 01:12:20,107 But now... 779 01:12:20,241 --> 01:12:22,543 I see the majesty. 780 01:12:23,644 --> 01:12:25,546 I see the beauty. 781 01:12:25,680 --> 01:12:28,683 I think you are a good man. 782 01:12:28,816 --> 01:12:32,220 You must not ally yourself with slavers. 783 01:12:32,352 --> 01:12:33,988 We grew up together. 784 01:12:34,121 --> 01:12:37,390 But does he see our beauty as you do? 785 01:12:47,335 --> 01:12:49,402 Nawi, the oyo are coming. 786 01:12:49,537 --> 01:12:50,638 We are ready. 787 01:12:50,771 --> 01:12:53,174 No, not just the oyo. 788 01:12:53,307 --> 01:12:55,343 Other tribes, too. 789 01:12:55,475 --> 01:12:58,346 I heard the general plotting. 790 01:12:58,478 --> 01:13:00,948 We must tell the miganon. 791 01:13:01,082 --> 01:13:02,250 I must get back. 792 01:13:02,382 --> 01:13:03,885 Nawi, wait. 793 01:13:04,018 --> 01:13:07,121 Tomorrow, we are going to leave. 794 01:13:20,400 --> 01:13:22,637 This is ogou. 795 01:13:22,770 --> 01:13:24,639 He is courage and strength. 796 01:13:24,772 --> 01:13:27,808 Perhaps he will bring you back to us. 797 01:13:30,645 --> 01:13:33,614 I have nothing to give to you. 798 01:13:53,433 --> 01:13:56,537 I will take you back. 799 01:14:14,588 --> 01:14:16,590 Miganon. 800 01:14:19,492 --> 01:14:21,062 I have heard something. 801 01:14:21,195 --> 01:14:23,397 One of the men that came to the palace, 802 01:14:23,531 --> 01:14:24,932 Malik, he says the oyo general 803 01:14:25,066 --> 01:14:27,401 is growing his army with other tribes. 804 01:14:27,535 --> 01:14:29,370 They will march on dahomey. 805 01:14:29,502 --> 01:14:32,606 The oyo have given them courage. 806 01:14:34,408 --> 01:14:39,479 Where were you speaking with this man, Malik? 807 01:14:39,613 --> 01:14:41,182 He spoke to me through the palm line. 808 01:14:41,315 --> 01:14:43,651 On the night you swear loyalty to your sisters, 809 01:14:43,784 --> 01:14:46,486 you speak in secret with a slaver? 810 01:14:46,620 --> 01:14:47,487 He's not a slaver. 811 01:14:47,621 --> 01:14:49,457 His mother was dahomey. 812 01:14:49,590 --> 01:14:52,360 You defend him? 813 01:14:52,526 --> 01:14:55,096 Is that knife a gift? 814 01:14:56,664 --> 01:14:59,000 Where have you been? 815 01:14:59,133 --> 01:15:01,936 - I have been nowhere. - Come here. 816 01:15:04,138 --> 01:15:05,539 Here. 817 01:15:18,686 --> 01:15:21,022 You are an agojie. 818 01:15:21,856 --> 01:15:23,891 You cannot be with a man. 819 01:15:24,025 --> 01:15:27,628 Do you think you are so special that I will not put you out? 820 01:15:27,762 --> 01:15:28,829 Because I will. 821 01:15:28,963 --> 01:15:30,564 I do not think I am special. 822 01:15:30,698 --> 01:15:32,299 Do not bow your head. 823 01:15:32,433 --> 01:15:34,568 Do not. 824 01:15:35,503 --> 01:15:37,071 I know your arrogance. 825 01:15:37,204 --> 01:15:39,206 You continue to do as you please. 826 01:15:39,340 --> 01:15:40,408 You disregard the rules. 827 01:15:40,541 --> 01:15:42,676 What do you want from me? 828 01:15:43,611 --> 01:15:45,346 I proved myself today. 829 01:15:45,479 --> 01:15:46,480 I am the best. 830 01:15:46,614 --> 01:15:49,450 It is not enough to be the best. 831 01:15:49,583 --> 01:15:52,586 Your arrogance and your stupidity will get you caught. 832 01:15:52,720 --> 01:15:54,588 I am not you. 833 01:15:54,722 --> 01:15:56,457 Izogie told me that you were captured. 834 01:15:56,590 --> 01:15:57,992 That will never be me! 835 01:15:58,125 --> 01:16:00,961 I was raped many times each night. 836 01:16:04,031 --> 01:16:08,302 When they would come, I wished only to die. 837 01:16:10,404 --> 01:16:12,406 They took it all away. 838 01:16:12,541 --> 01:16:15,176 Everything I knew. 839 01:16:15,309 --> 01:16:19,313 And when I finally escaped, I was with child. 840 01:16:19,447 --> 01:16:22,750 A child of those men. 841 01:16:22,883 --> 01:16:25,786 I would have to leave my sisters forever, 842 01:16:25,920 --> 01:16:28,255 so I had to hide. 843 01:16:29,457 --> 01:16:31,225 I bathed alone. 844 01:16:31,358 --> 01:16:33,327 And my belly grew. 845 01:16:48,242 --> 01:16:49,777 It was a girl. 846 01:16:49,910 --> 01:16:53,447 I told amenza, "take it away." 847 01:16:53,582 --> 01:16:58,385 But the blood, it kept coming, and amenza ran away 848 01:16:58,520 --> 01:17:01,789 to find medicine, and she left me with her. 849 01:17:04,559 --> 01:17:06,827 So I did something. 850 01:17:35,356 --> 01:17:36,591 I made a cut 851 01:17:36,724 --> 01:17:38,993 on the back of the left arm, 852 01:17:39,126 --> 01:17:42,496 and I pressed a tooth into it. 853 01:17:42,631 --> 01:17:44,765 A shark's tooth. 854 01:17:51,672 --> 01:17:53,807 It isn't me. 855 01:20:04,773 --> 01:20:07,875 They are a day's journey from our plateau. 856 01:20:08,008 --> 01:20:10,811 They will set up camp there. 857 01:20:11,979 --> 01:20:13,682 They expect us to defend ourselves 858 01:20:13,814 --> 01:20:15,617 from behind our walls. 859 01:20:15,750 --> 01:20:17,184 We are greatly outnumbered. 860 01:20:17,318 --> 01:20:21,422 Their size makes them arrogant and slow, 861 01:20:21,556 --> 01:20:23,324 like their guns. 862 01:20:38,172 --> 01:20:41,942 But you don't need a gun to use gunpowder. 863 01:20:43,043 --> 01:20:46,681 You just need a spark. 864 01:20:46,815 --> 01:20:52,186 Sometimes a termite can take down an elephant. 865 01:20:53,153 --> 01:20:56,725 We will bring the war to them. 866 01:21:01,563 --> 01:21:02,731 Agojie! 867 01:21:54,582 --> 01:21:57,117 For 90 years, 868 01:21:57,251 --> 01:22:00,789 dahomey has lived under the thumb of the oyo! 869 01:22:02,189 --> 01:22:03,725 When it rains, 870 01:22:03,858 --> 01:22:07,562 our ancestors weep for the pain we have felt 871 01:22:07,695 --> 01:22:12,634 in the dark hulls of ships bound for distant shores! 872 01:22:15,102 --> 01:22:17,438 When the wind blows, 873 01:22:17,572 --> 01:22:20,941 our ancestors push us to march into battle 874 01:22:21,074 --> 01:22:23,110 against those who enslave us! 875 01:22:23,243 --> 01:22:25,713 When it thunders, 876 01:22:25,847 --> 01:22:30,984 our ancestors demand we rip the shackles of doubt 877 01:22:31,118 --> 01:22:33,287 from our minds and fight with courage! 878 01:22:34,988 --> 01:22:39,026 We fight not just for today but for the future! 879 01:22:39,928 --> 01:22:44,264 We are the spear of victory! 880 01:22:44,398 --> 01:22:47,067 We are the blade of freedom! 881 01:22:47,968 --> 01:22:51,004 We are dahomey! 882 01:22:51,138 --> 01:22:52,005 Agojie! 883 01:22:52,139 --> 01:22:53,608 - Wu suu! - Agojie! 884 01:22:53,741 --> 01:22:54,809 Wu suu! 885 01:22:54,943 --> 01:22:56,544 - Agojie! - Wu suu! 886 01:22:56,678 --> 01:22:57,745 Agojie! 887 01:22:57,879 --> 01:22:59,413 - Wu suu! - Agojie! 888 01:22:59,547 --> 01:23:00,615 Wu suu! 889 01:24:15,122 --> 01:24:18,191 We are under attack! Attack! 890 01:24:26,834 --> 01:24:28,736 Grab your weapons! 891 01:24:28,870 --> 01:24:30,838 We are oyo! 892 01:24:31,973 --> 01:24:33,073 Oyo! 893 01:28:21,334 --> 01:28:23,070 Where is oba? 894 01:28:25,573 --> 01:28:27,208 Where is oba?! 895 01:28:41,055 --> 01:28:43,090 Fall back! 896 01:28:43,224 --> 01:28:45,358 Fall back! Oyo, fall back! 897 01:29:18,826 --> 01:29:20,528 Grab the agojie. 898 01:29:20,661 --> 01:29:23,331 Oyo, move! 899 01:29:23,463 --> 01:29:25,299 Oba wants the agojie. 900 01:29:25,432 --> 01:29:27,702 Move, move, move! 901 01:29:42,449 --> 01:29:43,784 They are retreating! 902 01:29:43,918 --> 01:29:46,587 Move, move, move! 903 01:30:10,511 --> 01:30:14,749 You fought well, my young sister. 904 01:30:18,586 --> 01:30:20,988 Now you must rest. 905 01:30:26,794 --> 01:30:30,097 Ghezo! Wu suu! 906 01:30:33,367 --> 01:30:35,369 She is not here. 907 01:30:35,502 --> 01:30:38,039 No one has seen her. 908 01:31:21,649 --> 01:31:23,184 Fumbe. 909 01:31:24,352 --> 01:31:25,419 I failed. 910 01:31:25,553 --> 01:31:26,553 No. 911 01:31:26,654 --> 01:31:28,723 You stayed alive. 912 01:31:31,926 --> 01:31:34,061 You are not tied to anyone. 913 01:31:34,195 --> 01:31:35,396 Mm-mm. 914 01:31:35,529 --> 01:31:37,031 Go over. 915 01:31:38,699 --> 01:31:41,202 Do you want to live? 916 01:31:44,305 --> 01:31:46,140 Now. 917 01:32:06,894 --> 01:32:09,430 We need to buy passage. 918 01:32:09,563 --> 01:32:10,631 We are not going home? 919 01:32:10,765 --> 01:32:12,299 We have lost. 920 01:32:12,433 --> 01:32:15,569 At home, we are dead men. 921 01:32:17,605 --> 01:32:19,473 Put this one on display. 922 01:32:19,607 --> 01:32:23,010 The bids will be higher for soldiers. 923 01:32:27,681 --> 01:32:29,483 Move. 924 01:32:29,617 --> 01:32:31,152 I said move. 925 01:32:53,707 --> 01:32:55,544 Move back! 926 01:32:55,676 --> 01:32:58,879 Make space for one more. 927 01:33:13,994 --> 01:33:17,031 Izogie. 928 01:33:18,799 --> 01:33:21,202 Come. Sit. 929 01:33:21,335 --> 01:33:23,170 Sit. 930 01:33:35,716 --> 01:33:36,917 Eat. 931 01:33:37,051 --> 01:33:40,020 We will need our strength to escape. 932 01:33:43,757 --> 01:33:45,527 My arm is broken. 933 01:33:45,659 --> 01:33:48,262 I know what I must do. 934 01:33:49,797 --> 01:33:52,032 What the miganon said. 935 01:33:54,034 --> 01:33:56,737 We will slit our throats. 936 01:33:58,305 --> 01:34:00,307 We will not. 937 01:34:02,511 --> 01:34:03,512 "Fear not. 938 01:34:03,644 --> 01:34:06,113 "Face it head-on. 939 01:34:08,182 --> 01:34:11,719 Relentlessly, we will fight." 940 01:34:13,622 --> 01:34:14,755 Hey. 941 01:34:14,889 --> 01:34:17,592 You are izogie. 942 01:34:17,725 --> 01:34:19,660 You said it. 943 01:34:19,793 --> 01:34:22,830 "Relentlessly, we will fight." 944 01:34:23,797 --> 01:34:25,166 Come on! 945 01:34:45,719 --> 01:34:47,922 Push it back together. 946 01:35:13,914 --> 01:35:16,951 You are strong for a little fly. 947 01:35:27,629 --> 01:35:29,430 Now what? 948 01:35:57,391 --> 01:35:59,594 They were taking us to the barracoons. 949 01:35:59,728 --> 01:36:01,795 How many others? 950 01:36:01,929 --> 01:36:03,565 Uh, three, I think. 951 01:36:03,698 --> 01:36:05,933 - Izogie? - Uh... 952 01:36:06,066 --> 01:36:07,801 I did not see her. 953 01:36:09,203 --> 01:36:11,606 Nawi said to throw myself off the wagon. 954 01:36:11,740 --> 01:36:13,907 Nawi? 955 01:36:18,912 --> 01:36:21,048 Miganon, ajahi. 956 01:36:21,181 --> 01:36:23,350 The king requests you. 957 01:36:23,484 --> 01:36:27,187 I have brought you here because I have chosen kpojito. 958 01:36:27,321 --> 01:36:30,257 Kpojito is beloved of the people. 959 01:36:30,391 --> 01:36:34,261 She must be deserving of their admiration and their trust. 960 01:36:34,395 --> 01:36:38,767 We must share the same vision for our future. 961 01:36:38,899 --> 01:36:40,067 A bold future. 962 01:36:40,200 --> 01:36:44,805 For that reason, I have chosen nanisca. 963 01:36:48,942 --> 01:36:50,377 She is a common soldier. 964 01:36:50,512 --> 01:36:52,122 - Will you sit down. - Ruined by the enemy. 965 01:36:52,146 --> 01:36:54,815 - Sit down and be quiet! - Shante. 966 01:36:57,418 --> 01:37:01,889 Kelu, efe, go and talk to her. Go, go, go. 967 01:37:03,123 --> 01:37:05,192 We will celebrate. 968 01:37:05,326 --> 01:37:07,194 We will bring the city to the palace, 969 01:37:07,328 --> 01:37:08,896 and we will have a big feast. 970 01:37:09,029 --> 01:37:10,931 Go and prepare. 971 01:37:17,004 --> 01:37:19,039 Well done. 972 01:37:32,019 --> 01:37:34,988 My king, it is a great honor. 973 01:37:35,122 --> 01:37:37,257 But perhaps it is too soon, 974 01:37:37,391 --> 01:37:39,126 when we have lost so many soldiers 975 01:37:39,259 --> 01:37:40,861 and the people are grieving. 976 01:37:40,994 --> 01:37:42,863 Grieving? 977 01:37:42,996 --> 01:37:43,864 No one is grieving. 978 01:37:43,997 --> 01:37:45,132 We have won. 979 01:37:45,265 --> 01:37:46,900 We have thrown off the yoke. 980 01:37:47,034 --> 01:37:48,902 My king, I wish to seek our lost agojie. 981 01:37:49,036 --> 01:37:50,137 Some were taken captive. 982 01:37:50,270 --> 01:37:51,615 They will be sold, used by the men. 983 01:37:51,639 --> 01:37:54,542 Nanisca, the moment you seek is here. 984 01:37:54,676 --> 01:37:56,578 The few have been sacrificed for the many. 985 01:37:56,711 --> 01:37:59,581 - Now we must move forward. - I can go alone. Let me try. 986 01:37:59,714 --> 01:38:02,584 - The oyo... - You disobey me, nanisca. 987 01:38:02,717 --> 01:38:06,353 Are you confusing my admiration for weakness? 988 01:38:07,020 --> 01:38:09,323 I am your king. 989 01:38:09,456 --> 01:38:13,894 Let me tell you, you will not seek out those captives. 990 01:38:14,027 --> 01:38:15,996 You must stay by my side 991 01:38:16,130 --> 01:38:18,899 and take the honor I bestow you. 992 01:38:19,900 --> 01:38:22,236 Do not force my anger. 993 01:38:37,317 --> 01:38:39,119 In the morning, they will come. 994 01:38:39,253 --> 01:38:41,155 - Back up! Move it! Move it! - Get back! Back! 995 01:38:41,288 --> 01:38:43,390 - Move back! - Back! Move it! 996 01:38:43,525 --> 01:38:44,525 Move! 997 01:38:44,559 --> 01:38:47,161 Stay back! 998 01:38:55,703 --> 01:38:57,204 Move! 999 01:38:57,337 --> 01:39:00,608 They will take the agojie first. 1000 01:39:22,229 --> 01:39:26,233 On your feet. 1001 01:39:33,307 --> 01:39:36,276 We must have Patience. 1002 01:39:42,015 --> 01:39:44,084 When we are brought to the block, 1003 01:39:44,218 --> 01:39:46,688 we will be unshackled. 1004 01:39:46,821 --> 01:39:49,156 We will have our legs. 1005 01:39:59,132 --> 01:40:02,570 We must not let them see my arm is broken. 1006 01:40:19,286 --> 01:40:23,023 When we are sold, that will be the moment. 1007 01:40:23,156 --> 01:40:24,993 You will make a distraction. 1008 01:40:25,125 --> 01:40:26,895 I give you 90 for this one. 1009 01:40:27,027 --> 01:40:28,563 120. 1010 01:40:30,163 --> 01:40:32,499 Oba, you said you would be good to me here. 1011 01:40:32,634 --> 01:40:34,802 Mm-mm. It will go to the highest bidder. 1012 01:40:34,936 --> 01:40:38,006 We will each disarm a guard and run. 1013 01:40:38,138 --> 01:40:41,108 Do not stop until you reach the water. 1014 01:40:41,241 --> 01:40:43,343 150 reais. 1015 01:40:49,416 --> 01:40:51,251 Nawi! 1016 01:41:43,972 --> 01:41:45,305 No. 1017 01:41:48,241 --> 01:41:50,845 No. 1018 01:41:53,380 --> 01:41:54,849 No. 1019 01:42:01,221 --> 01:42:02,824 Izogie. 1020 01:42:02,957 --> 01:42:07,028 Come on. Come on. Come on. 1021 01:42:07,160 --> 01:42:08,796 Get up. 1022 01:42:08,930 --> 01:42:09,998 No! 1023 01:42:10,130 --> 01:42:13,367 Izogie, get up. 1024 01:42:19,306 --> 01:42:22,142 No, no, no, no. 1025 01:42:22,275 --> 01:42:23,845 I'm sorry. 1026 01:42:23,978 --> 01:42:25,278 N-Nawi. 1027 01:42:27,447 --> 01:42:29,483 You move like a sloth. 1028 01:42:29,617 --> 01:42:32,020 I'm sorry. 1029 01:42:32,152 --> 01:42:33,286 I'm sorry. 1030 01:42:33,420 --> 01:42:35,155 I'm sorry. Let's-let's go. 1031 01:42:35,288 --> 01:42:37,357 Let's go. 1032 01:42:41,228 --> 01:42:43,097 Izogie? 1033 01:42:43,263 --> 01:42:45,533 Izogie. Izogie. 1034 01:42:49,302 --> 01:42:51,204 You get away from her! 1035 01:42:51,338 --> 01:42:54,108 Get away! 1036 01:43:11,224 --> 01:43:15,195 If you want this one, 100 reais. 1037 01:43:34,849 --> 01:43:36,416 - What are you doing? - Move aside. 1038 01:43:36,551 --> 01:43:38,753 You know what the king will do to you if you defy him. 1039 01:43:38,886 --> 01:43:40,387 You want to be expelled or worse? 1040 01:43:40,521 --> 01:43:42,289 - No, no, no, no. Nanisca. - Amenza. Amenza. 1041 01:43:42,422 --> 01:43:45,059 - I cannot stand by. - I know what it is. 1042 01:43:45,193 --> 01:43:47,628 In the dream. 1043 01:43:47,762 --> 01:43:50,932 The beast I am so frightened of. 1044 01:43:56,403 --> 01:43:58,706 It is me. 1045 01:44:02,577 --> 01:44:05,479 It is that girl who was silenced 1046 01:44:05,613 --> 01:44:09,517 in those shackles by those men. 1047 01:44:12,319 --> 01:44:14,488 I've hidden her away. 1048 01:44:14,622 --> 01:44:17,558 I have denied her pain. 1049 01:44:21,361 --> 01:44:24,832 But I'm going to hear her now. 1050 01:44:25,933 --> 01:44:27,168 Hmm? 1051 01:44:27,300 --> 01:44:29,737 I have to try to save her. 1052 01:44:29,871 --> 01:44:31,005 No. 1053 01:44:32,439 --> 01:44:34,474 Please. 1054 01:45:59,560 --> 01:46:01,929 It is not safe for us. I brought you clothes. 1055 01:46:02,063 --> 01:46:04,532 I will sneak you out at nightfall. 1056 01:46:04,665 --> 01:46:06,334 Do you own me now? 1057 01:46:06,466 --> 01:46:07,935 - Of course not. - Get out! 1058 01:46:08,069 --> 01:46:09,989 - I am trying to protect you. - By locking me in? 1059 01:46:10,071 --> 01:46:12,273 Do you know what they would do to you? 1060 01:46:12,405 --> 01:46:14,609 A white man was killed. 1061 01:46:18,512 --> 01:46:21,515 You have the key now. 1062 01:46:21,649 --> 01:46:24,785 You can choose when the lock is turned. 1063 01:47:28,082 --> 01:47:32,520 My mother guided me here to find myself. 1064 01:47:33,453 --> 01:47:34,922 And I found you. 1065 01:47:35,056 --> 01:47:39,527 I have booked passage on a cargo ship bound for england. 1066 01:47:40,728 --> 01:47:42,196 I want to keep you safe. 1067 01:47:47,568 --> 01:47:51,906 My heart has many scars. 1068 01:48:08,289 --> 01:48:11,491 Husband, please accept my deepest apologies 1069 01:48:11,625 --> 01:48:14,628 - for questioning your will. - Mm. 1070 01:48:14,762 --> 01:48:16,464 What do you want? 1071 01:48:16,630 --> 01:48:17,630 Move, my friend. 1072 01:48:17,732 --> 01:48:19,633 The wives are whispering. 1073 01:48:19,767 --> 01:48:21,669 I told tanonu what they say, and... 1074 01:48:21,802 --> 01:48:23,204 Have I not told you not to discuss 1075 01:48:23,337 --> 01:48:25,373 my business with the wives? Have I not told you? 1076 01:48:25,505 --> 01:48:27,608 My king, please forgive me. 1077 01:48:27,742 --> 01:48:29,210 Nanisca's gone to ouidah 1078 01:48:29,343 --> 01:48:31,612 with the migan and a number of her soldiers. 1079 01:48:31,746 --> 01:48:33,581 - Eh? - We must postpone the feast. 1080 01:48:33,714 --> 01:48:35,316 No, no. The-the people gossip. 1081 01:48:35,449 --> 01:48:39,086 You cannot postpone it now, not without looking weak. 1082 01:49:19,593 --> 01:49:22,730 Where are the others? 1083 01:49:22,863 --> 01:49:26,200 Izogie was killed, miganon. 1084 01:49:26,333 --> 01:49:28,669 Nawi is gone. 1085 01:49:45,686 --> 01:49:47,556 There will be no prisoners. 1086 01:49:47,688 --> 01:49:51,258 Burn their whole trade to the ground. 1087 01:50:17,985 --> 01:50:21,255 Sound the alarm! 1088 01:50:40,908 --> 01:50:42,810 Nawi. Nawi. 1089 01:50:42,943 --> 01:50:44,945 I need to come in. 1090 01:50:46,814 --> 01:50:47,882 We must go. 1091 01:50:48,015 --> 01:50:49,884 My sisters have come. 1092 01:50:50,017 --> 01:50:51,620 I have to help them. 1093 01:50:51,752 --> 01:50:53,654 Then I will help you. 1094 01:50:53,787 --> 01:50:56,790 No. Malik. 1095 01:50:57,691 --> 01:50:59,960 You must go. 1096 01:51:04,965 --> 01:51:07,301 Your clothes are bloody. 1097 01:51:10,539 --> 01:51:12,773 You can wear these. 1098 01:51:19,847 --> 01:51:22,449 I will take care of him. 1099 01:51:23,652 --> 01:51:25,920 I will be on the beach. 1100 01:52:02,890 --> 01:52:04,925 I want oba. 1101 01:52:21,576 --> 01:52:24,778 Hurry up, this way, this way! Come on! 1102 01:52:24,912 --> 01:52:26,780 Move, damn it! 1103 01:52:34,522 --> 01:52:36,524 No! No! No! 1104 01:52:36,658 --> 01:52:38,492 Malik! 1105 01:52:42,830 --> 01:52:45,866 Malik! Malik, in! 1106 01:52:59,113 --> 01:53:01,215 Malik, no! No! No! 1107 01:53:01,348 --> 01:53:02,950 Loose me! Loose me! 1108 01:53:03,083 --> 01:53:05,754 Não! Não! Não! 1109 01:53:05,886 --> 01:53:08,556 Malik! Malik, não! 1110 01:53:08,690 --> 01:53:11,425 Não! 1111 01:53:52,900 --> 01:53:55,336 Hyah! 1112 01:55:28,863 --> 01:55:31,498 You do not remember me. 1113 01:55:34,903 --> 01:55:38,138 Now you will never forget. 1114 01:56:17,010 --> 01:56:19,246 No, no, no, no! 1115 01:57:16,671 --> 01:57:17,939 Agojie! 1116 01:57:18,071 --> 01:57:19,139 Wu suu! 1117 01:57:19,273 --> 01:57:21,809 - Agojie! - Wu suu! 1118 01:57:21,943 --> 01:57:23,210 Agojie! 1119 01:57:23,343 --> 01:57:24,846 Wu suu! 1120 01:57:24,979 --> 01:57:26,848 - Agojie! - Wu suu! 1121 01:57:26,981 --> 01:57:28,583 Agojie! 1122 01:57:28,716 --> 01:57:29,784 Wu suu! 1123 01:57:29,918 --> 01:57:31,586 Agojie! 1124 01:57:31,719 --> 01:57:33,153 Wu suu! 1125 01:57:35,188 --> 01:57:36,056 Come. We cannot stay here. 1126 01:57:36,189 --> 01:57:37,725 Get in the boat! 1127 01:58:25,172 --> 01:58:27,174 Shante, well done. 1128 01:58:27,307 --> 01:58:29,077 You deserve it. 1129 01:58:45,727 --> 01:58:47,929 Nanisca! Nanisca! 1130 01:58:48,062 --> 01:58:51,298 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1131 01:58:51,431 --> 01:58:54,334 Nanisca! Nanisca! 1132 01:58:54,468 --> 01:58:58,205 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1133 01:58:58,338 --> 01:59:01,075 Nanisca! Nanisca! 1134 01:59:01,208 --> 01:59:04,812 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1135 01:59:04,946 --> 01:59:07,180 Nanisca! Nanisca! 1136 01:59:07,314 --> 01:59:09,917 Nanisca! Nanisca! 1137 01:59:30,605 --> 01:59:35,342 You disobey your king, nanisca. 1138 01:59:36,611 --> 01:59:39,614 I will resign my command. 1139 01:59:50,490 --> 01:59:52,392 People of dahomey... 1140 01:59:54,494 --> 01:59:56,731 We have ended the reign of the oyo empire. 1141 02:00:04,438 --> 02:00:06,140 Look upon the faces of the warriors. 1142 02:00:06,273 --> 02:00:08,375 Look at them. 1143 02:00:09,342 --> 02:00:11,612 Many never thought it possible. 1144 02:00:12,312 --> 02:00:14,247 But we believed. 1145 02:00:15,382 --> 02:00:17,618 That is what makes a great leader. 1146 02:00:18,519 --> 02:00:20,588 Seeing what others do not. 1147 02:00:20,722 --> 02:00:24,525 The Europeans and the Americans have seen 1148 02:00:24,659 --> 02:00:28,228 if you want to hold a people in chains, 1149 02:00:28,361 --> 02:00:29,764 one must first convince them 1150 02:00:29,897 --> 02:00:33,366 that they are meant to be bound. 1151 02:00:33,500 --> 02:00:37,105 We joined them in becoming our own oppressor. 1152 02:00:37,237 --> 02:00:39,439 But no more. 1153 02:00:40,942 --> 02:00:42,844 No more. 1154 02:00:44,311 --> 02:00:46,748 We are a warrior people! 1155 02:00:46,881 --> 02:00:50,450 And there is power in our mind... 1156 02:00:50,585 --> 02:00:54,856 In our unity, in our culture. 1157 02:00:54,989 --> 02:00:58,626 If we understand that power, we will be limitless. 1158 02:01:00,128 --> 02:01:02,196 My people, 1159 02:01:02,329 --> 02:01:04,899 this is a vision I will lead. 1160 02:01:05,833 --> 02:01:08,770 It is a vision that is shared. 1161 02:01:13,508 --> 02:01:16,544 Heroes of dahomey, 1162 02:01:16,677 --> 02:01:20,380 behold the bravest of the brave, 1163 02:01:20,515 --> 02:01:22,415 appointed by king ghezo, 1164 02:01:22,550 --> 02:01:26,286 elevated to the sacred title of kpojito, 1165 02:01:26,419 --> 02:01:29,190 nanisca, the woman king. 1166 02:02:23,511 --> 02:02:26,681 An offering for izogie. 1167 02:02:26,814 --> 02:02:30,051 She does not want that water. 1168 02:02:31,152 --> 02:02:32,954 She wants this. 1169 02:02:48,970 --> 02:02:51,839 In my blood is the blood of a killer. 1170 02:02:56,510 --> 02:02:59,714 A man who gave you so much pain. 1171 02:03:04,518 --> 02:03:06,787 I am sorry. 1172 02:03:16,097 --> 02:03:18,132 You are agojie. 1173 02:03:29,644 --> 02:03:32,412 I am sorry. 1174 02:03:33,480 --> 02:03:35,750 I left you. 1175 02:03:39,553 --> 02:03:42,156 I was not brave enough. 1176 02:03:45,126 --> 02:03:49,830 But you survived because you are meant to be here. 1177 02:03:57,805 --> 02:04:01,474 It is not your fault what happened to me. 1178 02:04:04,512 --> 02:04:06,714 You... 1179 02:04:06,847 --> 02:04:10,117 Are not the thing that hurt me. 1180 02:04:14,555 --> 02:04:16,891 You are nawi. 1181 02:04:20,594 --> 02:04:22,997 You are my daughter. 1182 02:04:25,166 --> 02:04:26,901 I am sorry. 1183 02:05:56,824 --> 02:05:59,160 Mother, will you dance? 1184 02:09:38,045 --> 02:09:40,080 Sisters in blood. 1185 02:09:40,214 --> 02:09:45,886 You fall and now you rise. 1186 02:09:47,955 --> 02:09:49,490 Dance with us. 1187 02:09:49,624 --> 02:09:52,761 Be with us. 1188 02:09:52,893 --> 02:09:55,095 You live for me... 1189 02:09:55,963 --> 02:09:58,065 And I for you. 1190 02:10:02,436 --> 02:10:04,138 Izogie. 1191 02:10:04,905 --> 02:10:07,241 Ode. 1192 02:10:08,543 --> 02:10:09,910 Esi. 1193 02:10:10,811 --> 02:10:12,614 Yoshe. 1194 02:10:12,747 --> 02:10:14,481 Alekko. 1195 02:10:14,616 --> 02:10:16,483 Kesia. 1196 02:10:16,618 --> 02:10:18,152 Breonna. 1197 02:10:26,894 --> 02:10:29,096 ♪ Got to understand ♪ 1198 02:10:29,229 --> 02:10:32,399 ♪ what happens from here is in our hands ♪ 1199 02:10:32,534 --> 02:10:36,337 ♪ from mighty kingdoms of a distant land ♪ 1200 02:10:36,470 --> 02:10:40,207 ♪ turn the world upside down yes, we can ♪ 1201 02:10:40,341 --> 02:10:41,842 ♪ we just gotta ♪ 1202 02:10:41,975 --> 02:10:45,580 ♪ rise up, rise up ♪ 1203 02:10:45,714 --> 02:10:49,249 ♪ rise up, rise up ♪ 1204 02:10:49,383 --> 02:10:53,287 ♪ rise up, rise up ♪ 1205 02:10:53,420 --> 02:10:57,257 ♪ rise up, rise up ♪ 1206 02:10:58,025 --> 02:10:59,761 ♪ no, no, yeah ♪ 1207 02:10:59,893 --> 02:11:01,563 ♪ no ♪ 1208 02:11:01,696 --> 02:11:03,631 ♪ no, no, yeah ♪ 1209 02:11:03,765 --> 02:11:05,232 ♪ no ♪ 1210 02:11:05,366 --> 02:11:07,468 ♪ no, no, yeah ♪ 1211 02:11:07,602 --> 02:11:09,503 ♪ no ♪ 1212 02:11:09,637 --> 02:11:11,505 ♪ no, no, yeah ♪ 1213 02:11:11,639 --> 02:11:12,873 ♪ no ♪ 1214 02:11:21,014 --> 02:11:23,217 ♪ Been marching so long ♪ 1215 02:11:23,350 --> 02:11:26,588 ♪ how far is it to get to where we're going? ♪ 1216 02:11:26,721 --> 02:11:30,491 ♪ Don't you know together we are strong? ♪ 1217 02:11:30,625 --> 02:11:34,629 ♪ We're gonna fight the madness till it's gone ♪ 1218 02:11:34,763 --> 02:11:36,096 ♪ we just gotta ♪ 1219 02:11:36,230 --> 02:11:39,933 ♪ rise up, rise up ♪ 1220 02:11:40,067 --> 02:11:43,772 ♪ rise up, rise up ♪ 1221 02:11:43,904 --> 02:11:47,642 ♪ rise up, rise up ♪ 1222 02:11:47,776 --> 02:11:54,682 ♪ rise up, rise up ♪ 1223 02:11:55,949 --> 02:11:57,819 ♪ no, no, yeah ♪ 1224 02:11:57,951 --> 02:11:59,721 ♪ no ♪ 1225 02:11:59,854 --> 02:12:01,689 ♪ no, no, yeah ♪ 1226 02:12:01,823 --> 02:12:03,223 ♪ no ♪ 1227 02:12:03,357 --> 02:12:07,094 ♪ oh... ♪ 1228 02:12:30,317 --> 02:12:34,087 ♪ Rise up, rise up ♪ 1229 02:12:34,221 --> 02:12:38,091 ♪ rise up, rise up ♪ 1230 02:12:38,225 --> 02:12:41,896 ♪ rise up, rise up ♪ 1231 02:12:42,029 --> 02:12:45,499 ♪ rise up, rise up ♪ 1232 02:12:45,633 --> 02:12:48,402 ♪ no, no, yeah ♪ 1233 02:12:48,536 --> 02:12:49,838 ♪ no ♪ 1234 02:12:49,970 --> 02:12:51,906 ♪ no, no, yeah ♪ 1235 02:12:52,039 --> 02:12:54,107 ♪ no ♪ 1236 02:12:54,241 --> 02:12:56,043 ♪ no, no, yeah ♪ 1237 02:12:56,176 --> 02:12:57,812 ♪ no ♪ 1238 02:12:57,946 --> 02:12:59,848 ♪ no, no, yeah ♪ 1239 02:12:59,980 --> 02:13:01,181 ♪ no ♪