1 00:00:47,590 --> 00:00:53,721 La règle numéro un dans ma famille, c'est"Honore tes parents." 2 00:00:54,263 --> 00:00:56,766 Ce sont les êtres suprêmes qui t'ont donné la vie 3 00:00:56,933 --> 00:01:01,062 et qui ont fait tant de sacrifices pour que tu aies un toit 4 00:01:01,604 --> 00:01:02,772 et de la nourriture, 5 00:01:02,939 --> 00:01:05,358 vraiment beaucoup de nourriture. 6 00:01:05,650 --> 00:01:07,693 Le moins que tu puisses faire en échange, 7 00:01:07,860 --> 00:01:10,279 c'est d'obéir à tous leurs ordres. 8 00:01:10,780 --> 00:01:14,200 Bien sûr, certains disent"Attention. 9 00:01:14,367 --> 00:01:18,704 "Honorer ses parents, c'est bien, mais si tu vas trop loin, 10 00:01:19,247 --> 00:01:22,166 "tu oublieras de t'honorer toi-même." 11 00:01:24,085 --> 00:01:26,295 Heureusement, je n'ai pas ce problème. 12 00:01:28,840 --> 00:01:29,924 Je m'appelle Meilin Lee. 13 00:01:30,091 --> 00:01:33,302 Depuis que j'ai 13 ans, je fais tout ce que je veux. 14 00:01:33,469 --> 00:01:37,098 Vingt-quatre heures par jour, 365 jours par année. 15 00:01:37,431 --> 00:01:39,684 Je porte ce que je veux, je dis ce que je veux 16 00:01:39,851 --> 00:01:44,021 et je peux même faire une roue de manière spontanée si j'en ai envie. 17 00:01:45,022 --> 00:01:46,023 Oh, zut! 18 00:01:48,234 --> 00:01:52,321 Je ne veux pas me vanter, mais à 13 ans, je suis officiellement une adulte. 19 00:01:52,488 --> 00:01:54,782 Du moins, selon la Commission de transport de Toronto. 20 00:01:54,949 --> 00:01:55,950 Content pour toi. 21 00:02:00,371 --> 00:02:02,165 Ce n'est pas facile, la vie, pas vrai? 22 00:02:09,255 --> 00:02:15,219 ALERTE ROUGE 23 00:02:19,682 --> 00:02:21,475 Les filles, on se regroupe! Miriam! 24 00:02:23,477 --> 00:02:24,312 Hé! 25 00:02:25,313 --> 00:02:26,314 Priya! 26 00:02:28,524 --> 00:02:29,442 Salut. 27 00:02:30,443 --> 00:02:31,444 Abby! 28 00:02:33,404 --> 00:02:34,906 Oui. Ça va, Mei? 29 00:02:37,533 --> 00:02:38,576 Prêtes à changer le monde? 30 00:02:38,743 --> 00:02:39,744 Plus que jamais. 31 00:02:39,911 --> 00:02:41,037 Je suis née pour ça. 32 00:02:41,204 --> 00:02:42,955 Faisons brûler cet endroit! 33 00:02:43,539 --> 00:02:44,790 Y égale moins quatre. 34 00:02:46,500 --> 00:02:48,377 Manitoba, Alberta et Saskatchewan. 35 00:02:49,503 --> 00:02:51,422 Je sais, c'est quelque chose. 36 00:02:52,882 --> 00:02:56,469 Mais c'est ça, le secondaire deux. Pas de temps à perdre. 37 00:02:57,637 --> 00:02:58,971 Je suis ce qu'on appelle... 38 00:02:59,263 --> 00:03:04,101 Une jeune fille entreprenante, légèrement agaçante. 39 00:03:04,393 --> 00:03:05,811 Une vraie bizarre. 40 00:03:06,145 --> 00:03:08,314 Une ringarde qui dénonce tout le monde. 41 00:03:09,357 --> 00:03:11,651 J'accepte toutes les étiquettes. 42 00:03:16,322 --> 00:03:17,240 - Oups. - Hé! 43 00:03:17,406 --> 00:03:18,324 Tu vas le payer! 44 00:03:18,491 --> 00:03:19,700 Poussez-vous! 45 00:03:19,867 --> 00:03:20,701 Dégagez, je vous prie! 46 00:03:21,702 --> 00:03:23,204 L'escalier est à tout le monde! 47 00:03:23,829 --> 00:03:27,333 On se fiche de ce que disent cet idiot de Tyler et les autres. 48 00:03:27,500 --> 00:03:28,918 C'est mon année. 49 00:03:29,126 --> 00:03:30,002 Mei, viens voir! 50 00:03:30,169 --> 00:03:31,921 Et rien ne pourra m'arrêter... 51 00:03:33,381 --> 00:03:35,132 - Allez! Viens! - Allez. 52 00:03:35,299 --> 00:03:37,551 Allez, allez. Mei, fais vite! 53 00:03:37,718 --> 00:03:38,761 La ferme! 54 00:03:45,059 --> 00:03:46,060 Devon. 55 00:03:51,399 --> 00:03:55,027 Ma mère lui coupe les cheveux au salon. J'en ai ramassé, ils sont doux. 56 00:03:55,194 --> 00:03:56,612 Wô! Je peux en avoir? 57 00:03:56,779 --> 00:03:58,197 Oui, Abby, on est tes amies. 58 00:03:59,448 --> 00:04:00,950 Il a l'air d'un sans-abri. 59 00:04:01,117 --> 00:04:02,285 Un sans-abri vraiment beau. 60 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 Les vrais hommes ont l'air de ça. 61 00:04:04,203 --> 00:04:05,413 4-TOWN Le groupe le plus branché de l'année! 62 00:04:05,997 --> 00:04:07,206 4-Town! 63 00:04:07,373 --> 00:04:09,041 Oui! 4-Town! 64 00:04:10,543 --> 00:04:12,503 Jesse a étudié les arts plastiques. 65 00:04:14,463 --> 00:04:17,174 Tae Young s'occupe de colombes blessées. 66 00:04:18,801 --> 00:04:20,886 Robaire adore la poésie. 67 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 Hé! 68 00:04:22,221 --> 00:04:25,224 Aaron T. et Aaron Z. sont vraiment talentueux aussi. 69 00:04:25,850 --> 00:04:30,313 On est des groupies des 4-Town! Pour toujours et à jamais! 70 00:04:36,068 --> 00:04:40,406 Mais leurs billets de spectacle coûtent une fortune, et Devon est juste là. 71 00:04:40,573 --> 00:04:41,574 Et il ne coûte rien! 72 00:04:42,950 --> 00:04:44,827 Ah, zut! Je dois y aller. 73 00:04:44,994 --> 00:04:47,121 Attends! On s'en va faire du karaoké. 74 00:04:47,288 --> 00:04:50,666 - Oui! - Viens avec nous. S'il te plaît. 75 00:04:51,042 --> 00:04:52,460 - Pitié. - Je... 76 00:04:53,085 --> 00:04:55,004 Je ne peux pas. C'est jour de ménage. 77 00:04:55,171 --> 00:04:59,592 Mei, chaque jour est jour de ménage. Tu ne peux pas prendre congé une fois? 78 00:05:00,092 --> 00:05:01,969 Mais j'aime faire du ménage. 79 00:05:02,136 --> 00:05:04,472 J'ai un nouveau plumeau et je vous assure, 80 00:05:04,638 --> 00:05:06,599 il ramasse tellement bien la poussière! 81 00:05:06,766 --> 00:05:08,392 D'accord. Vas-y. 82 00:05:09,518 --> 00:05:12,021 À condition que tu fasses la chorégraphie. 83 00:05:12,813 --> 00:05:14,940 - Allez. - Mir, pas maintenant. 84 00:05:15,107 --> 00:05:19,028 Tu ne peux pas résister. Tu sais que tu en as envie. 85 00:05:19,987 --> 00:05:21,030 C'est parti. 86 00:05:27,578 --> 00:05:28,454 Oui. 87 00:05:29,997 --> 00:05:31,082 - Paix. - Super! 88 00:05:31,248 --> 00:05:32,583 Oui! Allez, Mei! 89 00:05:32,750 --> 00:05:34,460 - C'était super! - Génial! 90 00:05:34,627 --> 00:05:37,630 Tu as réussi. Voici ta récompense. 91 00:05:37,797 --> 00:05:40,925 Tournée australienne 1999, avec remixage de Girl I Love Your Jeans. 92 00:05:41,092 --> 00:05:45,137 Bon sang, Mir! J'en prendrai soin comme la prunelle de mes yeux! 93 00:05:46,972 --> 00:05:49,433 Merci, merci! 4-Town pour toujours! 94 00:05:49,600 --> 00:05:50,643 Pour toujours! 95 00:05:52,228 --> 00:05:54,230 On fera du karaoké une autre fois, promis! 96 00:05:54,397 --> 00:05:55,398 D'accord, Mei! 97 00:05:55,564 --> 00:05:58,025 Je vais tout payer. Les collations, les chansons... 98 00:05:58,859 --> 00:05:59,985 Tu es la meilleure, ma belle. 99 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 Elle a le cerveau lavé. 100 00:06:11,997 --> 00:06:12,873 Zut, zut, zut. 101 00:06:14,750 --> 00:06:15,668 D'accord. 102 00:06:15,835 --> 00:06:16,627 Pardon. 103 00:06:16,794 --> 00:06:18,129 Je sais ce que vous pensez. 104 00:06:18,754 --> 00:06:20,923 Je fais mes propres choix. 105 00:06:22,216 --> 00:06:23,843 Mais ça ne veut pas dire que je fais n'importe quoi. 106 00:06:24,009 --> 00:06:25,261 - Salut, Meilin. - Ça va? 107 00:06:25,928 --> 00:06:26,929 Merci, Meilin! 108 00:06:28,222 --> 00:06:31,767 Comme bien des adultes, j'ai des responsabilités. 109 00:06:31,934 --> 00:06:33,811 Salut, Bart. Salut, Lisa. 110 00:06:33,978 --> 00:06:35,855 TEMPLE DE LA FAMILLE LEE 111 00:06:36,230 --> 00:06:37,982 - Salut, Meilin. - Ça va? 112 00:06:38,149 --> 00:06:40,401 On refait une autre partie, M. Gao? 113 00:06:40,568 --> 00:06:41,569 Quand tu veux, Lee! 114 00:06:42,445 --> 00:06:44,029 Quelle gentille fille! 115 00:06:45,072 --> 00:06:46,740 Mais il ne s'agit pas seulement de moi. 116 00:06:46,907 --> 00:06:48,951 Asst Gardienne du Temple 117 00:06:50,703 --> 00:06:53,664 Je fais mes propres choix, 118 00:06:55,875 --> 00:07:00,296 mais certains de mes choix sont également les siens. 119 00:07:00,463 --> 00:07:02,006 Mei-Mei, te voilà. 120 00:07:02,173 --> 00:07:03,466 - Salut. - Tu as dix minutes de retard. 121 00:07:03,632 --> 00:07:05,342 Tu t'es blessée? Tu as faim? 122 00:07:06,802 --> 00:07:07,761 Comment était l'école aujourd'hui? 123 00:07:08,387 --> 00:07:10,723 Facile, comme d'habitude. Regarde ça. 124 00:07:10,890 --> 00:07:13,184 Oh, mon petit génie. 125 00:07:13,350 --> 00:07:16,937 Aujourd'hui, élève émérite, demain, secrétaire des Nations Unies. 126 00:07:17,104 --> 00:07:19,607 Nos ancêtres seraient si fiers. 127 00:07:31,243 --> 00:07:36,165 Sun Yee, ancêtre adulée, gardienne des pandas roux. 128 00:07:36,332 --> 00:07:41,504 Nous te remercions de nous protéger et de nous guider. Surtout Mei-Mei. 129 00:07:43,088 --> 00:07:46,926 Nous continuerons à te servir et à honorer cette communauté. 130 00:07:47,343 --> 00:07:48,636 Toujours. 131 00:08:07,154 --> 00:08:08,113 Prête? 132 00:08:08,280 --> 00:08:09,448 Allons-y. 133 00:08:22,336 --> 00:08:23,546 Bonne chance pour enlever ça. 134 00:08:24,338 --> 00:08:26,173 - Dégagez! Voyous! - Zut! Elles approchent! 135 00:08:26,340 --> 00:08:27,841 - Bande de bons à rien! - Allez, allez! 136 00:08:28,008 --> 00:08:29,635 Je vais le dire à votre mère! 137 00:08:30,052 --> 00:08:34,682 Notre famille dirige un des plus vieux temples de Toronto. Et le plus unique. 138 00:08:35,140 --> 00:08:38,102 Plutôt que d'honorer un dieu, nous honorons nos ancêtres. 139 00:08:38,269 --> 00:08:39,895 Et pas seulement les hommes. 140 00:08:40,062 --> 00:08:46,110 Notre ancêtre la plus adulée, Sun Yee, était poète et défendait les animaux. 141 00:08:46,277 --> 00:08:51,448 Elle a consacré sa vie aux créatures de la forêt. Surtout le panda roux. 142 00:08:51,615 --> 00:08:52,616 Tadam! 143 00:08:52,783 --> 00:08:56,120 Elle l'adorait pour sa fourrure ardente et sa nature malicieuse. 144 00:08:56,287 --> 00:08:59,415 Depuis des siècles, le panda roux protège notre famille 145 00:08:59,582 --> 00:09:01,417 en lui apportant chance et prospérité. 146 00:09:01,584 --> 00:09:03,460 Et il peut vous protéger aussi! 147 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 - Au revoir! - À la prochaine! 148 00:09:10,259 --> 00:09:11,468 Merci de votre présence. 149 00:09:16,599 --> 00:09:17,933 - Tope-là. - Oui. 150 00:09:18,100 --> 00:09:19,518 Viens. Papa prépare le souper. 151 00:09:55,804 --> 00:09:58,182 Il aurait dû écouter sa mère et épouser Ling-Yi. 152 00:09:58,349 --> 00:10:00,768 Tout à fait. Siu-Jyu est une hypocrite. 153 00:10:00,934 --> 00:10:03,145 Elle se sert de lui pour monter sur le trône. 154 00:10:03,312 --> 00:10:05,105 Elle va sûrement le poignarder lors de leur nuit de noces. 155 00:10:10,277 --> 00:10:11,403 - Parfait. - Oui! 156 00:10:11,570 --> 00:10:13,739 Vous connaissez leurs chansons et leurs danses. 157 00:10:13,906 --> 00:10:15,991 Vous pouvez maintenant les voir en direct! 158 00:10:16,158 --> 00:10:20,245 Le phénomène mondial de la pop, 4-Town, entame sa tournée nord-américaine! 159 00:10:20,412 --> 00:10:21,914 Les billets sont en vente dès maintenant. 160 00:10:22,414 --> 00:10:23,415 Mon Dieu! 161 00:10:23,582 --> 00:10:25,626 Qui est ce groupe? 162 00:10:25,793 --> 00:10:28,587 Pourquoi ils s'appellent "4-Town" s'ils sont cinq? 163 00:10:29,421 --> 00:10:32,299 Je ne sais pas. Certains jeunes les aiment. 164 00:10:32,466 --> 00:10:36,095 Miriam, tu veux dire? Cette fille est bizarre. 165 00:10:37,513 --> 00:10:38,847 Le souper est prêt. 166 00:11:10,754 --> 00:11:13,799 Ça ressemble à Devon. 167 00:11:15,426 --> 00:11:19,263 J'ignore ce que Mir voit en lui. Il n'est pas si mignon. 168 00:11:20,305 --> 00:11:24,601 Bon, ses épaules sont jolies, je suppose. 169 00:11:25,811 --> 00:11:28,939 Ses yeux sont... acceptables. 170 00:12:11,482 --> 00:12:12,357 Mei-Mei. 171 00:12:18,614 --> 00:12:19,615 Tu veux une collation? 172 00:12:19,782 --> 00:12:21,074 Super, génial, merci. 173 00:12:21,325 --> 00:12:23,535 Ne regarde pas le cahier, non! 174 00:12:25,287 --> 00:12:26,288 Non! 175 00:12:30,292 --> 00:12:31,627 - C'est ton devoir? - Maman. 176 00:12:31,794 --> 00:12:33,629 - Non! - Mon doux. Qu'est-ce que... 177 00:12:33,796 --> 00:12:35,005 - Non. - Quoi? 178 00:12:35,214 --> 00:12:36,215 Maman. 179 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 Mei-Mei, qu'est-ce que c'est? 180 00:12:40,511 --> 00:12:42,095 Rien. Un garçon. Personne. 181 00:12:42,346 --> 00:12:43,472 Un garçon? 182 00:12:43,680 --> 00:12:45,224 Qui est-ce? Il t'a fait ça? 183 00:12:45,390 --> 00:12:47,893 Non! J'ai tout inventé, maman! 184 00:12:48,852 --> 00:12:50,062 Ce n'est pas pour vrai. 185 00:12:51,230 --> 00:12:52,481 Le chapeau. 186 00:12:52,648 --> 00:12:55,651 C'est le commis louche du Daisy Mart? 187 00:12:55,818 --> 00:12:56,693 Maman, non! 188 00:12:59,071 --> 00:13:00,322 Qu'est-ce que tu fais? 189 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 Non, non! 190 00:13:04,326 --> 00:13:06,411 Non, non! 191 00:13:07,287 --> 00:13:08,455 Oh, zut! 192 00:13:09,748 --> 00:13:11,083 Maman, non! 193 00:13:11,250 --> 00:13:11,959 Toi! 194 00:13:12,626 --> 00:13:13,919 Qu'as-tu fait à ma Mei-Mei? 195 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Qui ça? 196 00:13:15,504 --> 00:13:17,130 Meilin Lee, juste là. 197 00:13:17,923 --> 00:13:21,885 Je devrais te dénoncer à la police. Tu as quel âge? Trente ans? 198 00:13:22,094 --> 00:13:23,262 J'ai dix-sept ans. 199 00:13:23,428 --> 00:13:26,306 C'est ce qui arrive quand on ne met pas d'écran solaire 200 00:13:26,473 --> 00:13:27,683 et qu'on se drogue! 201 00:13:27,850 --> 00:13:31,895 Elle n'est qu'une enfant innocente! Comment oses-tu profiter d'elle? 202 00:13:32,062 --> 00:13:34,898 Maman! Non! 203 00:13:38,235 --> 00:13:39,236 Quoi? 204 00:13:40,696 --> 00:13:42,322 Elle est bizarre. 205 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 Regardez-la. 206 00:13:51,123 --> 00:13:54,167 Le Daisy Mart vient de perdre une fidèle cliente. 207 00:14:01,258 --> 00:14:02,843 Heureusement que j'étais là. 208 00:14:03,010 --> 00:14:05,304 Ce dégénéré ne s'approchera plus de toi. 209 00:14:06,471 --> 00:14:10,726 Y a-t-il autre chose que je devrais savoir, Mei-Mei? 210 00:14:11,184 --> 00:14:13,896 Non. Ça va. 211 00:14:22,446 --> 00:14:25,282 Espèce d'idiote! À quoi as-tu pensé? 212 00:14:25,449 --> 00:14:29,578 Pourquoi as-tu dessiné ça? Des trucs horribles et sexy? 213 00:14:29,745 --> 00:14:32,915 Ça va. Tu vas déménager ailleurs et changer ton identité. 214 00:14:34,333 --> 00:14:38,712 Maman, je suis désolée. 215 00:14:40,631 --> 00:14:43,467 Tu es sa fierté, alors sois à la hauteur. 216 00:14:51,725 --> 00:14:54,770 Ça n'arrivera plus jamais. 217 00:16:00,752 --> 00:16:01,837 Non! Non, non! 218 00:16:11,847 --> 00:16:12,848 Mei-Mei. 219 00:16:14,057 --> 00:16:15,142 Tu es debout? 220 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 Le déjeuner est prêt! 221 00:16:20,188 --> 00:16:21,148 Hé! Pas de sucre. 222 00:16:23,984 --> 00:16:25,569 J'arrive! 223 00:16:29,573 --> 00:16:30,741 Du gruau. 224 00:16:44,379 --> 00:16:46,631 C'est impossible. 225 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Réveille-toi! 226 00:16:56,600 --> 00:16:58,185 Mei-Mei, tout va bien? 227 00:16:58,351 --> 00:16:59,311 N'entre pas! 228 00:16:59,478 --> 00:17:02,439 Mei-Mei, que se passe-t-il? Tu es malade? 229 00:17:02,606 --> 00:17:04,983 Fièvre? Mal de ventre? Frissons? Constipation? 230 00:17:05,150 --> 00:17:06,151 Non! 231 00:17:06,318 --> 00:17:08,278 Attends. Est-ce que... 232 00:17:08,445 --> 00:17:10,989 C'est ça? Est-ce que... 233 00:17:11,907 --> 00:17:13,325 La pivoine rouge a-t-elle fleuri? 234 00:17:13,492 --> 00:17:14,493 Non! 235 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 Peut-être? 236 00:17:16,703 --> 00:17:17,954 Mais il est trop tôt. 237 00:17:18,789 --> 00:17:21,416 Ne t'en fais pas, Mei-Mei. J'ai tout ce qu'il te faut. 238 00:17:21,583 --> 00:17:22,793 Maman est là. 239 00:17:23,293 --> 00:17:26,004 Jin. Jin! Ça y est! 240 00:17:28,048 --> 00:17:30,008 Allons! Pitié! 241 00:17:31,468 --> 00:17:32,677 - Mei-Mei, j'arrive. - Zut. 242 00:17:32,844 --> 00:17:34,012 - J'arrive. - Non! 243 00:17:35,138 --> 00:17:36,139 Tout va bien aller. 244 00:17:36,306 --> 00:17:38,225 Pas du tout! Tu veux bien sortir? 245 00:17:40,060 --> 00:17:41,103 Pardon? 246 00:17:42,479 --> 00:17:45,524 Je ne voulais pas dire ça. Je suis un monstre rouge dégoûtant! 247 00:17:46,900 --> 00:17:48,485 Arrête de parler! 248 00:17:51,947 --> 00:17:56,368 Mei-Mei, je sais que c'est perturbant, mais on va surmonter ça ensemble. 249 00:17:56,535 --> 00:18:00,956 J'ai de l'ibuprofène, de la vitamine B, une bouillotte et des serviettes. 250 00:18:01,248 --> 00:18:03,291 Standards, de nuit, minces, ultra-minces... 251 00:18:03,458 --> 00:18:04,501 - D'accord. - ... avec ailes. 252 00:18:04,668 --> 00:18:06,294 Génial. Laisse-les près de l'évier. 253 00:18:06,461 --> 00:18:09,673 Mei-Mei. On devrait parler de ce qui se passe. 254 00:18:09,840 --> 00:18:12,884 Non! Je veux dire, ça va. 255 00:18:13,051 --> 00:18:15,804 Tu es une femme maintenant. 256 00:18:15,971 --> 00:18:18,265 Et ton corps commence à changer. 257 00:18:18,849 --> 00:18:20,267 Tu n'as pas à être gênée. 258 00:18:20,433 --> 00:18:21,434 Maman, pitié! 259 00:18:21,601 --> 00:18:24,563 Tu es maintenant une magnifique fleur épanouie. 260 00:18:25,147 --> 00:18:26,064 Non, non. 261 00:18:26,231 --> 00:18:29,609 Qui doit protéger ses pétales et les nettoyer régulièrement. 262 00:18:30,735 --> 00:18:32,362 - Ming? Ming! - Mon gruau. 263 00:18:32,529 --> 00:18:33,530 Jin. Jin! 264 00:18:35,031 --> 00:18:36,533 - Ouvre une fenêtre! - Appelle les pompiers! 265 00:18:40,537 --> 00:18:43,081 Je vais m'endormir, et à mon réveil, 266 00:18:43,248 --> 00:18:44,457 tout ceci sera terminé. 267 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 Qu'est-ce que... 268 00:19:14,946 --> 00:19:15,947 Oui! 269 00:19:17,616 --> 00:19:18,617 Non! 270 00:19:25,540 --> 00:19:26,625 Je suis calme. 271 00:19:28,084 --> 00:19:29,252 Je suis zen. 272 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 Oui. 273 00:19:40,388 --> 00:19:42,641 Bon. Ça va. 274 00:19:43,433 --> 00:19:45,268 Tu vas t'en sortir, Lee. 275 00:19:45,435 --> 00:19:47,229 Sois une adulte calme 276 00:19:47,395 --> 00:19:49,773 et mature, 277 00:19:49,940 --> 00:19:51,733 comme à ton habitude. 278 00:19:52,734 --> 00:19:54,027 Tu peux le faire. 279 00:19:57,447 --> 00:19:59,241 MOIS DE L'HISTOIRE DES PEUPLES AUTOCHTONES CANADIENS 280 00:20:06,248 --> 00:20:07,749 Je sais que c'est inconfortable, 281 00:20:07,916 --> 00:20:10,543 mais personne ne le remarquera. 282 00:20:11,044 --> 00:20:13,672 Merci pour ton aide, maman. 283 00:20:13,838 --> 00:20:15,006 Mais je vais bien. 284 00:20:15,966 --> 00:20:18,468 Voici ton dîner. J'ai mis plus de collations. 285 00:20:18,635 --> 00:20:21,596 Et de la tisane. Pour les crampes. Ça va détendre... 286 00:20:21,763 --> 00:20:22,889 Compris. Merci. Au revoir. 287 00:20:42,867 --> 00:20:45,412 Allez, les Castors! Allez! 288 00:20:50,250 --> 00:20:51,251 Salut, Mei. 289 00:20:51,418 --> 00:20:54,379 Salut, les filles. Ça va? 290 00:20:56,423 --> 00:20:57,841 Pourquoi tu portes une tuque? 291 00:20:58,008 --> 00:20:59,467 Mes cheveux sont sales. 292 00:20:59,634 --> 00:21:00,969 Tu t'es entraînée ce matin? 293 00:21:01,136 --> 00:21:02,053 J'ai ce qu'il te faut. 294 00:21:02,220 --> 00:21:03,471 Mei, on doit discuter. 295 00:21:03,638 --> 00:21:04,472 D'accord. 296 00:21:04,639 --> 00:21:06,266 Tyler a raconté à tout le monde l'histoire du Daisy Mart. 297 00:21:06,433 --> 00:21:07,058 Quoi? 298 00:21:07,225 --> 00:21:08,143 Il a dit que ta mère avait perdu la tête. 299 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 Et que tu es une obsédée. 300 00:21:09,728 --> 00:21:11,062 Je ne suis pas une... 301 00:21:12,731 --> 00:21:15,358 Tyler est un crétin torturé. 302 00:21:15,525 --> 00:21:16,735 Des paroles ont été échangées. 303 00:21:16,901 --> 00:21:19,321 Des secrets un peu gênants ont été dévoilés. 304 00:21:19,487 --> 00:21:23,700 Fin de l'histoire. 305 00:21:34,044 --> 00:21:35,045 Mei? 306 00:21:35,545 --> 00:21:37,213 Pourquoi tu fixes Carter Murphy-Mayhew? 307 00:21:37,380 --> 00:21:38,715 Je ne le fixe pas. 308 00:21:40,508 --> 00:21:41,176 Non! 309 00:21:42,052 --> 00:21:43,428 Tyler met ça partout. 310 00:21:43,636 --> 00:21:44,804 Arrête, idiot. 311 00:21:44,971 --> 00:21:46,097 Ce n'est pas drôle, Tyler! 312 00:21:46,264 --> 00:21:48,933 Devon, mon amour adoré. 313 00:21:49,100 --> 00:21:50,060 Je te bannis. 314 00:21:50,226 --> 00:21:51,061 Dégage! 315 00:21:51,227 --> 00:21:52,395 Va-t'en! 316 00:21:52,562 --> 00:21:53,730 - Je vais le tuer! - C'est quoi, ton problème? 317 00:21:53,897 --> 00:21:55,398 Ah oui? Tu veux jouer à ça? 318 00:21:55,565 --> 00:21:57,609 - Laisse-la tranquille! - Tu me cherches? Approche! 319 00:21:57,776 --> 00:21:59,110 À plus tard, les idiotes. 320 00:21:59,277 --> 00:22:00,987 C'est ce que je me disais. Fiche le camp. 321 00:22:01,154 --> 00:22:02,947 Je dois y aller. On se voit au dîner. 322 00:22:03,114 --> 00:22:03,865 Mei? 323 00:22:14,000 --> 00:22:15,001 Qu'est-ce qui lui arrive? 324 00:22:15,168 --> 00:22:16,503 Qu'est-ce qui arrive à ton visage? 325 00:22:16,836 --> 00:22:18,755 Qu'est-ce que tu as? Tu es bizarre. 326 00:22:18,922 --> 00:22:22,008 Je suis contente d'être en cours de math. 327 00:22:22,175 --> 00:22:23,093 Très bien, tout le monde. 328 00:22:23,593 --> 00:22:24,969 On fait des équations. 329 00:22:26,179 --> 00:22:27,847 Que le plaisir commence! 330 00:22:29,057 --> 00:22:32,268 Qui peut me donner le début de la formule? X est égal à... 331 00:22:32,435 --> 00:22:33,895 Ça va? T sûre? 332 00:22:34,479 --> 00:22:37,065 Personne, étonnant. Bon, écoutez. 333 00:22:37,232 --> 00:22:38,858 Ouais! Très bien! 334 00:22:39,025 --> 00:22:40,944 X est égal à B négatif, plus ou moins... 335 00:22:41,111 --> 00:22:43,613 N'oubliez pas le plus ou le moins, 336 00:22:43,780 --> 00:22:46,032 sinon vous allez le regretter. 337 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 ta mère est DEHORS 338 00:22:54,207 --> 00:22:55,083 Non. Non. Non. 339 00:22:55,291 --> 00:22:56,418 Bonjour. Madame? 340 00:22:56,584 --> 00:22:57,502 Ça ne se peut pas. 341 00:22:57,669 --> 00:22:58,294 Bonjour! 342 00:22:58,461 --> 00:23:00,296 Ma fille fréquente cette école. 343 00:23:00,463 --> 00:23:02,465 Venez au bureau principal. Quelqu'un pourra vous... 344 00:23:02,632 --> 00:23:03,633 Ne me touchez pas. 345 00:23:04,843 --> 00:23:05,927 Je paie mes impôts. 346 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 C'est quoi, ça? 347 00:23:07,887 --> 00:23:10,557 Du calme, les petits monstres. 348 00:23:11,349 --> 00:23:12,350 Ça suffit! 349 00:23:13,101 --> 00:23:14,018 Mei-Mei! 350 00:23:14,185 --> 00:23:16,521 - Non. Pitié. - Mei-Mei, aide-moi! 351 00:23:16,688 --> 00:23:18,606 Mei-Mei, dis-lui qui je suis! 352 00:23:20,191 --> 00:23:21,192 Mei-Mei! 353 00:23:21,359 --> 00:23:23,903 - Je vais appeler la sécurité. - Dis-leur qui je suis! 354 00:23:25,405 --> 00:23:28,908 Mei-Mei! Dis-lui que tu as oublié tes serviettes! 355 00:23:46,426 --> 00:23:47,427 Mei-Mei. 356 00:23:48,470 --> 00:23:49,637 Reviens! 357 00:24:03,776 --> 00:24:05,653 Mon Dieu! 358 00:24:08,990 --> 00:24:11,618 J'ai envie de pipi! Ouvrez! 359 00:24:18,082 --> 00:24:20,084 Mei-Mei! Arrête! 360 00:24:22,462 --> 00:24:25,131 Jin. À la maison, tout de suite. Il y a une urgence. 361 00:24:25,298 --> 00:24:25,965 Le truc de femme? 362 00:24:26,132 --> 00:24:27,592 Non! Une autre urgence. 363 00:24:29,219 --> 00:24:30,011 C'est excellent. 364 00:24:30,887 --> 00:24:32,013 - Fuyez! - Un monstre! 365 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Hein? 366 00:25:07,340 --> 00:25:08,341 Oh-oh. 367 00:25:22,605 --> 00:25:23,606 Mei-Mei. 368 00:25:25,400 --> 00:25:26,401 Mei-Mei. 369 00:25:27,485 --> 00:25:29,362 Je dois rentrer à la maison! Je dois me cacher! 370 00:25:35,243 --> 00:25:36,244 Mei-Mei. 371 00:26:03,313 --> 00:26:04,314 Mei-Mei. 372 00:26:08,735 --> 00:26:09,861 Mei-Mei! 373 00:26:14,824 --> 00:26:15,950 Mei-Mei! 374 00:26:19,454 --> 00:26:20,455 Mei-Mei? 375 00:26:22,206 --> 00:26:24,667 Ne me regarde pas! N'approche pas! 376 00:26:25,752 --> 00:26:29,005 Ma chérie, ça va. Maman est là. 377 00:26:29,172 --> 00:26:30,757 Qu'est-ce qui m'arrive? 378 00:26:32,216 --> 00:26:33,468 Qu'y a-t-il? Qu'est-ce que... 379 00:26:34,177 --> 00:26:35,511 Ça a commencé? 380 00:26:40,642 --> 00:26:42,852 Qu'est-ce que tu as dit? 381 00:26:47,732 --> 00:26:48,733 Ming? 382 00:26:49,817 --> 00:26:50,818 Le moment est venu. 383 00:27:12,382 --> 00:27:18,262 Comme tu le sais, notre ancêtre, Sun Yee, avait un lien spirituel avec les pandas. 384 00:27:19,305 --> 00:27:22,475 En fait, elle les aimait tellement 385 00:27:22,642 --> 00:27:25,770 qu'elle a demandé aux dieux d'en devenir un. 386 00:27:28,898 --> 00:27:32,026 C'était la guerre. Tous les hommes étaient partis. 387 00:27:33,027 --> 00:27:37,740 Sun Yee cherchait désespérément à se protéger, ainsi que ses filles. 388 00:27:37,907 --> 00:27:43,121 Puis, une nuit, lors d'une lune rouge, les dieux ont exaucé son vœu. 389 00:27:43,287 --> 00:27:46,541 Ils lui ont donné le pouvoir d'exploiter ses émotions 390 00:27:46,708 --> 00:27:50,336 pour se transformer en puissante créature mystique. 391 00:27:51,337 --> 00:27:54,757 Elle a pu repousser les brigands, protéger son village 392 00:27:54,924 --> 00:27:57,051 et sauver sa famille de la misère. 393 00:27:57,760 --> 00:28:02,265 Sun Yee a transmis ce don à ses filles pour leur passage à l'âge adulte. 394 00:28:02,432 --> 00:28:04,475 Et elles l'ont légué à leurs filles. 395 00:28:04,642 --> 00:28:08,604 Mais un jour, notre famille a choisi de migrer vers un nouveau monde. 396 00:28:08,771 --> 00:28:11,482 Et ce qui était une bénédiction est devenu 397 00:28:11,649 --> 00:28:13,234 un inconvénient. 398 00:28:16,654 --> 00:28:19,615 Tu es sérieuse? 399 00:28:20,450 --> 00:28:21,701 - Non! - Mei-Mei, non! 400 00:28:21,868 --> 00:28:23,286 - C'est une malédiction! - Pas pour elle. 401 00:28:23,453 --> 00:28:25,288 On est maudits! C'est ta faute! 402 00:28:25,997 --> 00:28:28,166 Mei-Mei, arrête! Écoute-moi! 403 00:28:28,666 --> 00:28:29,751 Il existe un remède! 404 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 Vraiment? Comment le sais-tu? 405 00:28:35,590 --> 00:28:38,259 Parce que je suis passée par là. 406 00:28:40,094 --> 00:28:41,387 Pourquoi ne m'as-tu rien dit? 407 00:28:41,554 --> 00:28:43,556 Je pensais avoir encore le temps! 408 00:28:43,723 --> 00:28:44,891 Tu n'es qu'une enfant. 409 00:28:45,057 --> 00:28:46,726 Je pensais qu'en te surveillant comme une louve, 410 00:28:46,893 --> 00:28:49,687 j'aurais vu les signes et j'aurais pu me préparer. 411 00:28:50,021 --> 00:28:52,982 Mais tout va bien aller. J'ai surmonté ça, 412 00:28:53,149 --> 00:28:54,859 et tu le feras aussi. 413 00:28:55,526 --> 00:28:57,111 Lors de la prochaine lune rouge, 414 00:28:57,278 --> 00:29:00,782 tu suivras un rituel qui enfermera l'esprit de ton panda 415 00:29:01,240 --> 00:29:02,617 dans un objet comme ceci. 416 00:29:02,784 --> 00:29:05,369 Et alors, tu seras guérie pour de bon. 417 00:29:05,912 --> 00:29:07,413 Tout comme moi. 418 00:29:08,122 --> 00:29:11,584 Mais en attendant, toute émotion forte libérera le panda. 419 00:29:12,168 --> 00:29:16,714 Et plus le panda prendra le dessus, plus le rituel sera difficile à accomplir. 420 00:29:16,881 --> 00:29:20,968 Il y a un côté obscur chez le panda, Mei-Mei. 421 00:29:21,552 --> 00:29:26,265 Tu n'auras qu'une chance de le repousser et tu ne peux pas échouer. 422 00:29:26,766 --> 00:29:29,519 Sinon, tu ne seras jamais libre. 423 00:29:30,436 --> 00:29:34,148 La prochaine lune rouge sera le 25. 424 00:29:34,315 --> 00:29:36,025 C'est dans un mois. 425 00:29:36,192 --> 00:29:37,652 On va attendre ensemble. 426 00:29:38,444 --> 00:29:41,781 Je serai avec toi à chaque étape. 427 00:29:51,374 --> 00:29:52,500 Pas mal. 428 00:29:56,087 --> 00:29:57,213 J'ai sauvé Wilfred. 429 00:29:57,630 --> 00:29:58,714 Merci, papa. 430 00:30:01,551 --> 00:30:03,886 Ce n'est que temporaire, Mei-Mei. 431 00:30:04,053 --> 00:30:07,807 Ainsi, il n'y aura pas d'autres accidents. 432 00:30:14,021 --> 00:30:15,064 Dors bien. 433 00:30:20,152 --> 00:30:22,154 Le rouge est une couleur qui porte chance. 434 00:30:38,796 --> 00:30:40,006 C'est horrible. 435 00:30:41,215 --> 00:30:42,341 Qu'est-ce qu'on va faire? 436 00:30:42,842 --> 00:30:44,802 Ne t'en fais pas. On va l'aider. 437 00:30:45,720 --> 00:30:47,805 Personne ne doit la voir comme ça. 438 00:30:48,598 --> 00:30:50,266 Je n'ai jamais voulu que ça lui arrive. 439 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 Tu l'as vue au temple? 440 00:30:54,979 --> 00:30:56,230 Ses yeux... 441 00:31:10,912 --> 00:31:13,998 FERMÉ POUR Raisons Familiales 442 00:31:33,184 --> 00:31:34,185 Pitié. 443 00:31:36,020 --> 00:31:37,063 Non. 444 00:31:38,981 --> 00:31:40,316 Va-t'en. 445 00:31:43,986 --> 00:31:44,987 Non! 446 00:31:45,655 --> 00:31:47,657 Pourquoi? Pourquoi? 447 00:31:48,240 --> 00:31:49,033 Mei, c'est nous. Ouvre. 448 00:31:49,200 --> 00:31:49,992 Zut, non. 449 00:31:50,159 --> 00:31:52,119 Qu'est-ce que vous faites? Allez-vous-en! 450 00:31:52,286 --> 00:31:54,038 Tu vas bien? Tape si tu nous entends. 451 00:31:54,205 --> 00:31:55,498 Une fois pour oui, deux fois pour non! 452 00:31:55,665 --> 00:31:58,709 On était inquiètes. On pensait que tu étais morte de honte. 453 00:31:58,876 --> 00:32:00,586 Tu veux d'autres serviettes? J'en ai. 454 00:32:00,753 --> 00:32:03,756 Peu importe. Les 4-Town s'en viennent à Toronto! 455 00:32:03,923 --> 00:32:04,924 Quoi? 456 00:32:06,300 --> 00:32:07,301 Hé! 457 00:32:07,468 --> 00:32:09,637 Ça va, silence! C'est moi! Taisez-vous! 458 00:32:09,804 --> 00:32:13,099 Ça va, c'est moi! C'est Mei! Calmez-vous, d'accord? 459 00:32:13,265 --> 00:32:16,310 Je vous lâche, et vous gardez votre calme. Compris? 460 00:32:18,062 --> 00:32:19,146 Calme. 461 00:32:20,564 --> 00:32:21,482 Mei? 462 00:32:23,192 --> 00:32:24,193 Tu es un loup-garou? 463 00:32:24,360 --> 00:32:25,361 Non! Quoi? 464 00:32:25,528 --> 00:32:26,612 C'est un panda roux! 465 00:32:26,779 --> 00:32:27,571 Malade. 466 00:32:27,738 --> 00:32:30,157 Tu es toute douce! 467 00:32:30,324 --> 00:32:31,283 J'ai toujours voulu être rousse. 468 00:32:31,450 --> 00:32:32,994 Priya, Abby, ça suffit. 469 00:32:33,160 --> 00:32:34,787 Mei, que s'est-il passé? 470 00:32:34,954 --> 00:32:39,667 C'est un inconvénient, 471 00:32:39,834 --> 00:32:42,795 un truc génétique hérité de ma mère. 472 00:32:42,962 --> 00:32:46,090 Ça va s'en aller. 473 00:32:46,257 --> 00:32:47,717 Un jour. 474 00:32:48,259 --> 00:32:49,343 Peut-être. 475 00:32:53,014 --> 00:32:54,015 Ah, Mei. 476 00:32:54,181 --> 00:32:58,060 Je déteste ça! Je suis sale, je pue. 477 00:32:58,227 --> 00:33:00,312 Ma mère refuse de me regarder. 478 00:33:00,479 --> 00:33:02,189 Et maintenant, 4-Town? 479 00:33:03,065 --> 00:33:04,108 Ils viennent quand? 480 00:33:04,275 --> 00:33:06,068 Le 18 mai. Ça vient d'être annoncé. 481 00:33:06,235 --> 00:33:10,489 Le 18? Ça ne sera pas encore parti. 482 00:33:10,656 --> 00:33:14,660 Allez-y. Devenez des femmes sans moi. 483 00:33:15,161 --> 00:33:17,621 Mei. Ça va s'arranger. 484 00:33:17,788 --> 00:33:21,417 Non, pas du tout. Je suis un monstre. 485 00:33:23,002 --> 00:33:24,336 Laissez-moi tranquille. 486 00:33:40,269 --> 00:33:41,187 Oui. 487 00:33:42,354 --> 00:33:43,230 Allons-y. 488 00:33:44,899 --> 00:33:45,691 Oui. 489 00:33:46,734 --> 00:33:47,234 Allez. 490 00:34:26,941 --> 00:34:28,275 - Oui! - Allez, Mei! 491 00:34:28,442 --> 00:34:31,237 Merci, les filles. Je vous adore. 492 00:34:31,695 --> 00:34:33,697 - On t'aime, Mei. - Tu es notre amie. 493 00:34:33,864 --> 00:34:37,118 Oui. Pour toujours. Que tu sois un panda ou non. 494 00:34:42,540 --> 00:34:43,999 - Mei! - Tu es redevenue toi-même! 495 00:34:44,166 --> 00:34:45,876 Et tu es magnifique! 496 00:34:46,043 --> 00:34:47,670 Le roux te va à merveille. 497 00:34:47,837 --> 00:34:48,838 Il est parti? 498 00:34:49,004 --> 00:34:52,633 Pour le moment. Mais si je m'énerve, il va revenir... 499 00:34:53,134 --> 00:34:54,760 Abby, qu'est-ce que tu fais? 500 00:34:56,720 --> 00:34:59,431 Je me sens différente. 501 00:35:01,350 --> 00:35:02,685 Abby, frappe-moi. 502 00:35:06,147 --> 00:35:07,189 Bon sang! 503 00:35:07,356 --> 00:35:08,691 Je suis restée calme. 504 00:35:08,858 --> 00:35:12,736 On dirait que votre présence neutralise le panda. 505 00:35:13,654 --> 00:35:14,697 C'est parce qu'on t'aime. 506 00:35:14,864 --> 00:35:17,241 - On est comme un oreiller moelleux. - Oui. 507 00:35:17,408 --> 00:35:20,077 Je vais pouvoir récupérer ma chambre. 508 00:35:21,078 --> 00:35:22,663 Je peux retrouver ma vie! 509 00:35:22,830 --> 00:35:26,750 Non. Encore mieux. Tu peux venir voir 4-Town avec nous! 510 00:35:26,917 --> 00:35:27,626 Oui! 511 00:35:27,793 --> 00:35:30,254 C'est notre seule chance de les voir toutes ensemble. 512 00:35:30,421 --> 00:35:32,298 On va demander à nos parents ce soir. 513 00:35:32,464 --> 00:35:33,382 On ne lâchera pas. 514 00:35:33,549 --> 00:35:35,009 Oui. Tu es avec nous? 515 00:35:35,176 --> 00:35:39,847 Je ne peux pas demander à ma mère. Je suis une bombe à retardement! 516 00:35:40,014 --> 00:35:41,265 Un bombe géniale! 517 00:35:41,432 --> 00:35:43,225 Et tu peux te maîtriser, maintenant! 518 00:35:43,392 --> 00:35:46,979 Prouve-lui que tu en es capable, et elle te laissera y aller! 519 00:35:48,230 --> 00:35:49,231 Mei-Mei? 520 00:35:49,398 --> 00:35:50,441 Zut! Vous devez partir. 521 00:35:50,608 --> 00:35:51,650 - Mais... - Ne discute pas, Mir. 522 00:35:51,817 --> 00:35:52,818 Déjà que ma mère ne t'aime pas. 523 00:35:52,985 --> 00:35:53,944 Pour vrai? 524 00:35:54,111 --> 00:35:55,529 Je vous appelle, promis. 525 00:35:55,696 --> 00:35:57,448 - On t'aime, Mei. - Tiens bon, ma belle. 526 00:35:57,948 --> 00:35:59,491 Tout va bien? J'ai cru entendre... 527 00:35:59,658 --> 00:36:02,536 Maman, j'ai fait une découverte. 528 00:36:09,793 --> 00:36:10,794 Je suis prête. 529 00:36:11,503 --> 00:36:12,504 Déforestation. 530 00:36:14,548 --> 00:36:15,716 Orang-outan triste. 531 00:36:17,509 --> 00:36:19,094 Ta 2e place au concours d'orthographe. 532 00:36:23,891 --> 00:36:25,100 Au moins, tu as essayé. 533 00:36:25,267 --> 00:36:26,644 Tu as tout donné. 534 00:36:26,810 --> 00:36:28,520 Tu es la première dans notre cœur. 535 00:36:33,484 --> 00:36:36,028 C'est dommage. 536 00:37:02,346 --> 00:37:03,764 Ils sont mignons! 537 00:37:05,224 --> 00:37:07,977 Non. Si doux. 538 00:37:10,229 --> 00:37:12,523 Je dois résister. 539 00:37:16,819 --> 00:37:17,820 On t'aime, ma belle. 540 00:37:17,987 --> 00:37:19,780 On t'adore, ma belle. 541 00:37:19,947 --> 00:37:21,573 Que tu sois un panda ou non. 542 00:37:28,580 --> 00:37:30,958 Adorable. 543 00:37:32,459 --> 00:37:33,460 Mei. 544 00:37:33,627 --> 00:37:36,839 Comment est-ce possible? Où est passé ton panda? 545 00:37:37,006 --> 00:37:39,466 C'est facile. Quand je deviens émotive, 546 00:37:39,633 --> 00:37:42,928 je pense aux gens que j'aime le plus au monde. 547 00:37:45,180 --> 00:37:46,890 C'est-à-dire vous deux. 548 00:37:47,599 --> 00:37:49,059 Oh, Mei-Mei. 549 00:37:51,145 --> 00:37:53,188 Bon, maintenant que c'est réglé, 550 00:37:53,355 --> 00:37:58,402 j'ai une toute petite faveur à vous demander. 551 00:37:59,069 --> 00:38:00,612 Non. Hors de question. 552 00:38:00,779 --> 00:38:02,197 4-TOWN POURQUOI JE DOIS Y ALLER 553 00:38:02,364 --> 00:38:04,908 Quoi? Mais c'est une occasion unique. 554 00:38:05,075 --> 00:38:07,828 Mei-Mei, c'est une chose de rester calme à la maison ou à l'école, 555 00:38:07,995 --> 00:38:09,038 mais à un concert? 556 00:38:09,204 --> 00:38:11,874 Tu vas t'énerver et ton panda va ressortir. 557 00:38:12,041 --> 00:38:14,460 Mais non! Promis! 558 00:38:14,626 --> 00:38:15,794 Vous m'avez vue me maîtriser. 559 00:38:15,961 --> 00:38:18,255 Ming, on devrait peut-être lui faire confiance. 560 00:38:18,422 --> 00:38:19,882 Eux, je ne leur fais pas confiance. 561 00:38:20,049 --> 00:38:23,677 Regarde ces délinquants à paillettes qui se tortillent. 562 00:38:23,844 --> 00:38:26,889 Pourquoi tiens-tu autant à y aller? 563 00:38:27,806 --> 00:38:28,849 Et glou, et glou! 564 00:38:33,896 --> 00:38:37,608 Comme j'ai dit, je veux parfaire ma culture musicale. 565 00:38:38,150 --> 00:38:40,110 Ce n'est pas de la musique. C'est des obscénités. 566 00:38:40,277 --> 00:38:42,613 Tu ne peux pas mettre ta vie en danger pour ça. 567 00:38:42,780 --> 00:38:43,822 Pas vrai, Jin? 568 00:38:43,989 --> 00:38:47,201 Tu vois? Ton père est d'accord. Pas de concert. Point final. 569 00:38:51,080 --> 00:38:54,291 D'accord, merci de m'avoir écoutée. Bonne nuit. 570 00:39:03,842 --> 00:39:04,843 C'était quoi, ça? 571 00:39:05,010 --> 00:39:07,513 Suis-je la seule à voir le danger? 572 00:39:07,679 --> 00:39:09,723 Elle n'arriverait pas à empêcher son panda de sortir. 573 00:39:09,890 --> 00:39:12,309 Et 200 $? Pour quoi? 574 00:39:12,476 --> 00:39:15,020 Ils se prennent pour qui? Céline Dion? 575 00:39:16,355 --> 00:39:18,816 Incroyable. J'ai vu son regard. 576 00:39:18,982 --> 00:39:20,192 J'ignore de qui elle tient ça. 577 00:39:20,526 --> 00:39:21,944 - Traiter sa propre mère comme ça. - Un instant. 578 00:39:22,111 --> 00:39:23,237 Ming, c'est ta mère. 579 00:39:23,404 --> 00:39:24,405 Je ne suis pas là! 580 00:39:28,450 --> 00:39:30,035 Maman. Bonjour. 581 00:39:30,202 --> 00:39:31,787 Comment ça va en Floride? 582 00:39:31,954 --> 00:39:34,998 Ming. Je suis au courant pour Mei-Mei. 583 00:39:35,165 --> 00:39:36,792 J'allais justement t'appeler, 584 00:39:36,959 --> 00:39:40,504 mais tout va bien. Je vais faire le rituel moi-même. 585 00:39:41,004 --> 00:39:44,258 Comme tu as empêché ta fille de passer aux nouvelles? 586 00:39:45,008 --> 00:39:46,427 Personne n'est au courant. 587 00:39:46,593 --> 00:39:47,970 Ils l'ont à peine vue. 588 00:39:48,137 --> 00:39:51,140 J'arrive. Avec des renforts. 589 00:39:51,473 --> 00:39:53,100 Non! Je peux m'en charger. Je peux... 590 00:39:56,103 --> 00:39:56,937 Vite! 591 00:39:57,104 --> 00:40:00,023 Les yeux sur le ballon! Soyez fluides! 592 00:40:01,024 --> 00:40:03,360 Ma présentation était parfaite. 593 00:40:03,527 --> 00:40:04,695 J'ai cité toutes mes sources. 594 00:40:04,862 --> 00:40:08,198 Il y avait des cierges. Et elle a quand même dit non! 595 00:40:08,365 --> 00:40:10,325 Mes parents ont dit que je pourrai y aller à 30 ans. 596 00:40:10,492 --> 00:40:11,952 Les miens ont dit que c'était de la musique sexuelle. 597 00:40:12,119 --> 00:40:13,245 Il n'y a pas de mal à ça. 598 00:40:13,662 --> 00:40:15,747 Les miens ont dit oui, mais je dois payer mon billet. 599 00:40:15,914 --> 00:40:17,416 Personne n'a une telle somme. 600 00:40:18,125 --> 00:40:22,754 Je sais que ma mère s'inquiète, mais parfois, elle est tellement... 601 00:40:23,589 --> 00:40:25,215 - Tellement... - Folle? 602 00:40:27,468 --> 00:40:28,886 Madame! S'il vous plaît! 603 00:40:29,052 --> 00:40:30,637 Pardon, Mme Lee! 604 00:40:30,804 --> 00:40:31,847 Je vous vois! 605 00:40:32,514 --> 00:40:34,016 Petite fille à sa maman. 606 00:40:35,267 --> 00:40:38,061 Pas surprenant qu'elle soit aussi nulle. 607 00:40:50,908 --> 00:40:52,618 Lancé interdit! Dehors, Lee. 608 00:40:52,784 --> 00:40:54,119 Quoi? Mais, monsieur, c'est lui... 609 00:40:54,286 --> 00:40:56,413 Mei, du calme. Allons-nous-en. 610 00:40:56,747 --> 00:40:57,956 Du calme, Mei. 611 00:40:59,541 --> 00:41:00,542 Détends-toi. 612 00:41:00,709 --> 00:41:03,545 Je ne peux pas. Il faut qu'on aille au concert. 613 00:41:03,712 --> 00:41:06,673 Pourquoi ma mère refuse de comprendre? Je ne demande jamais rien. 614 00:41:06,840 --> 00:41:10,969 Toute ma vie, j'ai été sa parfaite fille. Mes corvées, mes bonnes notes... 615 00:41:11,136 --> 00:41:12,721 - Le violon! - Les claquettes. 616 00:41:12,888 --> 00:41:15,182 Oui. On est toujours sages. 617 00:41:15,349 --> 00:41:17,643 S'ils ne nous font pas confiance, à quoi bon? 618 00:41:17,809 --> 00:41:19,520 Ouah! Qui es-tu? 619 00:41:19,686 --> 00:41:20,395 J'adore ça! 620 00:41:20,562 --> 00:41:21,438 Combattons l'autorité! 621 00:41:21,605 --> 00:41:23,815 Oui. Oui. 622 00:41:24,691 --> 00:41:27,110 Il ne s'agit pas uniquement de notre premier concert. 623 00:41:27,277 --> 00:41:30,447 C'est aussi le premier pas dans notre vie de femme. 624 00:41:30,781 --> 00:41:33,492 Et on doit le faire ensemble. 625 00:41:33,659 --> 00:41:36,912 J'embarque. On dira que je fais une soirée pyjama. 626 00:41:37,079 --> 00:41:38,121 Le crime parfait. 627 00:41:38,288 --> 00:41:40,624 Oui! Ma mère n'y verra que du feu. 628 00:41:40,791 --> 00:41:43,001 Maintenant, il faut juste trouver l'argent pour les billets. 629 00:41:43,585 --> 00:41:44,711 Réfléchissons, les filles! 630 00:41:47,798 --> 00:41:49,550 Tu sais ce qui m'aiderait à réfléchir? 631 00:41:49,716 --> 00:41:51,009 - Un peu de panda. - Abby. 632 00:41:51,176 --> 00:41:52,970 Allons, Mei. Ça va me libérer l'esprit. 633 00:41:53,136 --> 00:41:55,472 Juste un peu! Il est si mignon! 634 00:41:56,139 --> 00:41:57,140 D'accord. 635 00:42:09,403 --> 00:42:10,404 Contente? 636 00:42:10,571 --> 00:42:12,364 Oui. Trop génial. 637 00:42:12,531 --> 00:42:14,533 Mon Dieu! 638 00:42:15,659 --> 00:42:16,577 Allez-vous-en! 639 00:42:16,743 --> 00:42:19,288 C'était toi dans les toilettes! Je n'ai pas rêvé! 640 00:42:19,454 --> 00:42:20,539 Mais oui, tu as rêvé. 641 00:42:20,706 --> 00:42:21,623 Dégage, Stacy. 642 00:42:21,790 --> 00:42:23,917 C'est un ours magique? 643 00:42:24,084 --> 00:42:25,085 Un panda roux! 644 00:42:28,505 --> 00:42:30,507 Tu es mignon comme tout! 645 00:42:30,674 --> 00:42:31,550 Sors, s'il te plaît. 646 00:42:31,717 --> 00:42:32,593 Oui, oui! S'il te plaît! 647 00:42:32,759 --> 00:42:35,429 Attendez. Vous aimez le panda? 648 00:42:35,596 --> 00:42:37,180 Si je l'aime? Je l'adore! 649 00:42:37,347 --> 00:42:38,932 Je te donnerai tout ce que tu veux. De l'argent? 650 00:42:39,099 --> 00:42:39,766 Mon rein! 651 00:42:39,933 --> 00:42:40,892 Mon âme. 652 00:42:41,059 --> 00:42:42,311 - Oui! - Adorable! 653 00:42:42,477 --> 00:42:43,687 Il est trop mignon! 654 00:42:47,190 --> 00:42:48,066 Ça enregistre? 655 00:42:48,233 --> 00:42:50,235 - Allons-y! - Oui, panda! 656 00:42:50,402 --> 00:42:51,361 On va dominer le monde. 657 00:42:51,528 --> 00:42:52,654 De l'argent, de l'argent! 658 00:42:53,322 --> 00:42:54,406 - Allez, donne! - Passe-moi ça. 659 00:42:54,656 --> 00:42:56,283 4-Town, nous voilà! 660 00:42:56,491 --> 00:42:59,369 Arrête! C'est dégoûtant. Recommence. 661 00:42:59,536 --> 00:43:00,871 Très bien, les soldats, écoutez. 662 00:43:02,372 --> 00:43:04,708 L'opération Cagnotte 4-Town va commencer. 663 00:43:05,500 --> 00:43:08,003 Ils seront au SkyDome le 18 mai. 664 00:43:08,170 --> 00:43:11,423 Notre objectif, quatre billets. C'est-à-dire 800 $. 665 00:43:11,590 --> 00:43:14,176 Première étape, neutraliser la reine-mère. 666 00:43:14,343 --> 00:43:18,221 Le club de math? Ce serait un peu risqué de t'ajouter ça, non? 667 00:43:18,388 --> 00:43:22,726 C'est risqué d'avoir un parcours scolaire sans activités parascolaires. 668 00:43:24,478 --> 00:43:27,147 Deuxième étape, faire passer le mot. 669 00:43:31,485 --> 00:43:34,821 ÉNORME! PHOTOS PANDA SALLE 202 670 00:43:39,576 --> 00:43:40,661 Troisième étape, 671 00:43:41,370 --> 00:43:44,790 exploiter le panda pour vider les poches des élèves! 672 00:44:57,654 --> 00:44:59,781 - Allons-y. - Oui! 673 00:45:09,082 --> 00:45:10,584 - Non, elle tombe! - Retiens-la! 674 00:45:33,774 --> 00:45:35,859 Allez, on y va! Encore! 675 00:45:36,026 --> 00:45:37,611 Allez, le nouveau, continue! 676 00:45:42,324 --> 00:45:43,450 Allez, on continue. 677 00:45:52,292 --> 00:45:56,129 Regardez le numéro 12. Il a des deltoïdes d'enfer. 678 00:45:56,296 --> 00:45:59,174 Laisse tomber. J'ai trop faim. Je vais perdre connaissance. 679 00:45:59,591 --> 00:46:01,218 Je me suis blessée au poignet. 680 00:46:01,384 --> 00:46:02,677 On n'a rien sans effort, Priya. 681 00:46:02,844 --> 00:46:04,095 Allez, vite! Cinq, dix... 682 00:46:04,262 --> 00:46:05,430 Calme-toi. 683 00:46:05,597 --> 00:46:06,973 Oui. On fait de notre mieux. 684 00:46:07,140 --> 00:46:08,058 Ce n'est pas assez! 685 00:46:08,433 --> 00:46:11,186 Le concert est samedi et il manque encore cent dollars! 686 00:46:11,728 --> 00:46:14,356 Je savais qu'il fallait demander plus pour les photos! Stupide! 687 00:46:14,523 --> 00:46:16,983 Mei, respire. On va réussir. 688 00:46:17,317 --> 00:46:18,318 Mais... 689 00:46:18,485 --> 00:46:21,988 À quoi bon aller au concert si tu es trop crevée pour en profiter? 690 00:46:22,155 --> 00:46:25,325 Fais une pause et dévisage les beaux garçons avec moi. 691 00:46:25,492 --> 00:46:26,993 D'accord. 692 00:46:28,662 --> 00:46:29,788 Ça va? 693 00:46:29,955 --> 00:46:31,456 - Mei! - Ça va, Mei? 694 00:46:32,415 --> 00:46:33,917 - Super! - Beaux mollets! 695 00:46:34,084 --> 00:46:37,170 On veut bien courir aussi! Surtout après vous! 696 00:46:38,505 --> 00:46:40,131 Vous êtes folles, les filles. 697 00:46:41,007 --> 00:46:42,467 - Hé! - Tu nous espionnes? 698 00:46:42,634 --> 00:46:43,510 Je veux te parler, Lee. 699 00:46:43,677 --> 00:46:44,928 - Dans tes rêves. - Très bien. 700 00:46:45,095 --> 00:46:47,681 Je me demande si ta mère sait que sa gentille Mei-Mei 701 00:46:47,848 --> 00:46:50,350 se pavane en panda roux dans toute l'école. 702 00:46:53,728 --> 00:46:55,397 Ne te mêle pas de mes affaires! 703 00:46:55,730 --> 00:46:57,858 Si tu approches, je lui dis tout. 704 00:46:58,775 --> 00:47:01,444 Fais disparaître ce truc et écoute-moi. 705 00:47:03,113 --> 00:47:04,322 Qu'est-ce que tu veux? 706 00:47:05,949 --> 00:47:08,201 Je veux organiser une méga fête. 707 00:47:08,368 --> 00:47:09,578 ANNIVERSAIRE DE TYLER AVEC PANDA!!! 708 00:47:12,956 --> 00:47:15,750 C'est ce vendredi. Si tu es là, tout le monde viendra. 709 00:47:15,917 --> 00:47:17,252 C'est aussi simple que ça. 710 00:47:17,419 --> 00:47:18,587 Une fête? 711 00:47:19,796 --> 00:47:22,841 Écoute, je te rends service en gardant ton secret. 712 00:47:23,008 --> 00:47:24,885 Je te demande seulement un service en retour. 713 00:47:28,430 --> 00:47:30,807 J'accepte. 714 00:47:30,974 --> 00:47:33,018 Mais ça va te coûter cent... 715 00:47:33,184 --> 00:47:34,728 Non. Deux cents dollars. 716 00:47:34,895 --> 00:47:35,604 D'accord. 717 00:47:36,938 --> 00:47:38,064 Attends une seconde. 718 00:47:39,107 --> 00:47:41,192 Tu es sérieuse? Tu ne peux pas lui faire confiance. 719 00:47:41,359 --> 00:47:42,360 C'est un piège! 720 00:47:42,527 --> 00:47:45,405 C'est une fête avec des garçons. On a le droit d'y aller? 721 00:47:45,572 --> 00:47:48,825 Les filles! Avec ces deux cents dollars, on aura nos billets! 722 00:47:48,992 --> 00:47:50,535 Il faut le faire. 723 00:47:50,702 --> 00:47:54,539 On va chez Tyler, je fais mon truc, puis on s'en va. Facile. 724 00:47:54,706 --> 00:47:55,665 Et ta mère? 725 00:47:55,832 --> 00:47:58,710 Oublie ma mère. Elle ne saura même pas que je suis partie. 726 00:47:58,877 --> 00:48:00,253 - Mais... - Hé, l'abruti. 727 00:48:00,420 --> 00:48:03,173 Marché conclu. Mais tu as le panda pour une heure seulement. 728 00:48:03,340 --> 00:48:06,051 Et on n'apporte pas de cadeaux. 729 00:48:06,217 --> 00:48:07,427 Entendu. 730 00:48:16,353 --> 00:48:18,438 Bon, je vais au club de math. À plus tard! 731 00:48:18,605 --> 00:48:21,942 Et le souper? J'ai fait tous tes trucs préférés. 732 00:48:23,693 --> 00:48:26,905 Merci, mais le père de Miriam va commander 733 00:48:27,072 --> 00:48:28,698 de la pizza. Garde-moi des restants. 734 00:48:28,865 --> 00:48:29,574 Et si je venais avec toi? 735 00:48:29,741 --> 00:48:30,325 Quoi? 736 00:48:30,492 --> 00:48:33,662 Vous faites quoi? Équations linéaires? J'ai un coude désarticulé! 737 00:48:33,828 --> 00:48:35,288 Regarde! Je fais un cercle parfait! 738 00:48:35,455 --> 00:48:39,334 Ouah! Oui, mais ce sera très ennuyeux. 739 00:48:39,501 --> 00:48:42,462 Tu n'aimes pas mieux rester avec papa? 740 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Je vais chercher mon cahier. 741 00:48:45,882 --> 00:48:46,883 Mais... 742 00:48:47,300 --> 00:48:49,427 J'étais championne de math au secondaire. 743 00:48:49,594 --> 00:48:52,222 On me surnommait "l'exterminateur de dénominateur". 744 00:48:52,389 --> 00:48:54,516 Super. Jade Palace joue à la télé ce soir. Tu ne peux pas manquer ça. 745 00:48:54,683 --> 00:48:57,018 Qui est le maillon faible? Priya et Abby semblent intelligentes... 746 00:48:57,185 --> 00:48:59,270 Il y a beaucoup de circulation. Je prends le tramway. 747 00:48:59,437 --> 00:49:00,438 - Repose-toi à la maison. - Miriam... 748 00:49:00,605 --> 00:49:02,983 Elle est gentille, mais je crois qu'elle te ralentit. 749 00:49:03,149 --> 00:49:04,943 Maman, tu n'es pas obligée de venir. 750 00:49:05,110 --> 00:49:06,778 Ne sois pas ridicule. On est déjà en chemin. 751 00:49:08,113 --> 00:49:09,447 Mais je ne veux pas que tu viennes! 752 00:49:16,287 --> 00:49:18,039 Vite, tout le monde. On ne traîne pas. 753 00:49:18,206 --> 00:49:19,207 Allez. 754 00:49:34,264 --> 00:49:35,306 Qu'est-ce que... 755 00:49:35,932 --> 00:49:37,475 Salut, cousine! Surprise! 756 00:49:37,642 --> 00:49:39,769 Mes tantes? Que faites-vous ici? 757 00:49:39,936 --> 00:49:41,229 Le rituel, trésor. 758 00:49:41,396 --> 00:49:42,272 Elle a perdu du poids. 759 00:49:42,439 --> 00:49:43,398 Non, elle en a pris. 760 00:49:43,565 --> 00:49:45,066 - Elle ressemble à sa mère. - Non, à son père. 761 00:49:45,233 --> 00:49:46,109 Mesdames. 762 00:49:51,114 --> 00:49:52,115 Maman. 763 00:49:53,950 --> 00:49:54,951 Salut, grand-maman. 764 00:49:55,118 --> 00:49:56,119 Ma pauvre chérie. 765 00:49:56,286 --> 00:50:01,124 Ça doit être difficile de maîtriser cette créature incontrôlable. 766 00:50:01,666 --> 00:50:04,169 Mais ta famille est là maintenant, Mei-Mei. 767 00:50:04,627 --> 00:50:07,047 Et on va s'occuper de tout. 768 00:50:18,516 --> 00:50:19,517 Où est-elle? 769 00:50:21,061 --> 00:50:22,687 Qui veut jouer à Boggle? 770 00:50:23,772 --> 00:50:26,941 Mange. Tu dois prendre des forces pour le rituel. 771 00:50:27,609 --> 00:50:28,610 Merci, mes tantes. 772 00:50:28,777 --> 00:50:30,904 Tes cheveux sont épais comme de la fourrure. 773 00:50:31,071 --> 00:50:33,990 Je ne m'attendais pas à vous voir si vite. 774 00:50:34,157 --> 00:50:36,576 Tu as besoin de toute l'aide possible, Ming. 775 00:50:37,118 --> 00:50:40,580 Alors, Mei-Mei, tu parviens à maîtriser le panda? 776 00:50:41,122 --> 00:50:42,582 Oui. Tout à fait. 777 00:50:42,749 --> 00:50:43,500 Vraiment? 778 00:50:43,666 --> 00:50:44,667 Pardon, Lily? 779 00:50:44,834 --> 00:50:49,714 C'est un peu dur à croire que Mei-Mei puisse contrôler cette bête. 780 00:50:49,881 --> 00:50:51,049 Ce n'est qu'une enfant. 781 00:50:51,216 --> 00:50:54,719 C'est vrai. Et si le panda de Mei-Mei ressemble à celui de Ming... 782 00:50:55,720 --> 00:50:58,139 Mei-Mei est plus forte que nous toutes pour contrôler le panda! 783 00:50:58,306 --> 00:51:02,060 Elle a passé tous les tests. Même la boîte de chatons. 784 00:51:02,227 --> 00:51:04,354 - Mon doux! C'est incroyable. - Impressionnant. 785 00:51:04,521 --> 00:51:08,983 Elle pense à sa maman qui l'aime, et ça lui donne la force de se maîtriser. 786 00:51:09,859 --> 00:51:11,152 Exactement. 787 00:51:12,028 --> 00:51:13,780 - Adorable. - Adorable. 788 00:51:14,239 --> 00:51:18,493 Merci pour les cadeaux, mais je vais aller me coucher. 789 00:51:18,660 --> 00:51:21,579 Maîtriser cet animal demande énormément d'énergie. 790 00:51:21,746 --> 00:51:23,289 D'accord, ma belle. Va te reposer. 791 00:51:23,456 --> 00:51:24,249 Bonne nuit, tout le monde. 792 00:51:24,415 --> 00:51:25,416 - Bonne nuit, Mei-Mei. - Dors bien. 793 00:51:25,583 --> 00:51:26,626 - Repose-toi pour être belle. - Repose-toi. 794 00:51:40,473 --> 00:51:42,642 Mei-Mei, je peux te parler? 795 00:51:43,560 --> 00:51:45,019 Oui. Qu'y a-t-il? 796 00:51:47,814 --> 00:51:49,232 J'ai trouvé ceci. 797 00:51:49,941 --> 00:51:53,570 Curieux pour une fille qui prétend contenir son panda. 798 00:51:53,736 --> 00:51:54,696 C'est... 799 00:51:55,280 --> 00:51:56,197 Ce n'est pas à moi. 800 00:51:56,364 --> 00:51:59,450 Mei-Mei, je sais ce que tu fais. 801 00:51:59,617 --> 00:52:02,787 Je sais combien c'est difficile de contenir le panda. 802 00:52:02,954 --> 00:52:06,457 C'est tellement bon de le laisser sortir, c'est une délivrance. 803 00:52:07,292 --> 00:52:11,546 Mais chaque fois que tu le fais, le panda devient plus fort. 804 00:52:12,046 --> 00:52:16,759 Bien vite, tu ne pourras plus t'en défaire et le rituel échouera. 805 00:52:17,677 --> 00:52:19,888 Est-ce déjà arrivé? 806 00:52:20,054 --> 00:52:22,307 Ça ne doit pas arriver. 807 00:52:25,059 --> 00:52:28,897 Ta mère et moi avons déjà été proches. 808 00:52:29,063 --> 00:52:32,442 Mais le panda roux nous a enlevé ça. 809 00:52:33,401 --> 00:52:36,529 Je ne pourrais pas supporter qu'il t'arrive la même chose. 810 00:52:37,530 --> 00:52:39,908 Alors, c'est fini, le panda. 811 00:52:42,660 --> 00:52:45,955 Tu comptes plus que tout pour ta mère, Mei-Mei. 812 00:52:46,122 --> 00:52:48,958 Je sais que tu feras la bonne chose. 813 00:52:53,880 --> 00:52:54,505 Un ver de terre. 814 00:52:54,672 --> 00:52:55,506 Une pieuvre! 815 00:52:55,673 --> 00:52:56,299 Du spaghetti? 816 00:52:56,466 --> 00:52:57,592 Un robot tueur! 817 00:52:57,759 --> 00:52:58,968 La mortalité. 818 00:52:59,552 --> 00:53:00,553 Joli. 819 00:53:00,970 --> 00:53:02,222 - C'est nul. - Allons-nous-en. 820 00:53:02,388 --> 00:53:03,973 Attendez. Elle va venir. 821 00:53:04,140 --> 00:53:05,475 Je savais qu'elle allait se défiler. 822 00:53:05,642 --> 00:53:06,476 Le panda! 823 00:53:06,768 --> 00:53:07,518 C'est Mei! 824 00:53:07,685 --> 00:53:08,519 Dieu merci. 825 00:53:09,604 --> 00:53:10,480 Il était temps. 826 00:53:14,567 --> 00:53:16,736 Hé! Ça va, les amis? 827 00:53:17,195 --> 00:53:18,321 Qu'est-ce que tu portes? 828 00:53:18,488 --> 00:53:20,823 Salut, Tyler. Joyeux anniversaire. 829 00:53:21,282 --> 00:53:25,912 Je paie pour le panda roux, pas pour un costume! Oublie notre entente! 830 00:53:26,079 --> 00:53:28,164 Attends! Un costume, ça ne peut pas faire ça. 831 00:53:29,040 --> 00:53:30,875 Ni ça! On brasse le gruau. 832 00:53:31,042 --> 00:53:33,795 Allez, tout le monde! On brasse le gruau. 833 00:53:35,171 --> 00:53:37,173 Ça va? 834 00:53:37,548 --> 00:53:39,676 Ce serait long à expliquer, mais... 835 00:53:39,842 --> 00:53:42,804 Faites-moi confiance. Je ne dois plus me changer en panda. 836 00:53:42,971 --> 00:53:45,139 D'accord. Ça va. 837 00:53:45,306 --> 00:53:48,017 Tu n'es pas obligée. On trouvera une solution. 838 00:53:48,184 --> 00:53:49,102 Je n'irai pas. 839 00:53:49,269 --> 00:53:51,896 Quoi? Priya, tu ne peux pas faire ça. 840 00:53:52,063 --> 00:53:53,690 Jesse est ton âme soeur. 841 00:53:53,856 --> 00:53:55,441 Mais on a seulement assez pour acheter trois billets. 842 00:53:55,608 --> 00:53:56,484 Alors, je vais rester à la maison. 843 00:53:56,651 --> 00:53:58,569 Abby, non! Moi, je vais rester à la maison. 844 00:53:58,736 --> 00:54:01,072 Les amies, si on ne peut pas toutes y aller, 845 00:54:01,239 --> 00:54:03,241 alors on n'y va pas. 846 00:54:03,783 --> 00:54:04,784 D'accord? 847 00:54:17,672 --> 00:54:19,549 Juste une dernière fois. 848 00:54:20,133 --> 00:54:21,175 Tyler! 849 00:54:21,342 --> 00:54:23,761 Tu veux le panda? Tu vas l'avoir. 850 00:54:24,721 --> 00:54:26,764 Faisons du bruit, c'est son anniversaire! 851 00:54:30,059 --> 00:54:31,060 Oui! 852 00:54:34,147 --> 00:54:36,190 Allez, Tyler! 853 00:54:36,357 --> 00:54:38,026 - Allez, Tyler! - Oui! 854 00:54:38,192 --> 00:54:39,068 D'accord. 855 00:54:49,412 --> 00:54:50,747 Oui! Vas-y! 856 00:54:53,875 --> 00:54:55,960 Oui! Oh oui! 857 00:54:56,127 --> 00:54:57,003 Oh oui! 858 00:55:00,173 --> 00:55:01,716 Plus vite! Plus vite! 859 00:55:02,675 --> 00:55:03,676 Oui! 860 00:55:03,843 --> 00:55:04,719 Oui! 861 00:55:04,886 --> 00:55:06,846 Oui! 862 00:55:08,181 --> 00:55:09,265 Vous voulez vraiment aller à l'hôtel? 863 00:55:09,432 --> 00:55:11,184 Oui. Le déjeuner est gratuit. 864 00:55:11,351 --> 00:55:13,227 Repose-toi. Tu as l'air fatiguée. 865 00:55:13,394 --> 00:55:14,604 Bonne nuit, cousine. Essaie le thé. 866 00:55:14,771 --> 00:55:15,605 Bonne nuit, Ming. 867 00:55:15,772 --> 00:55:16,773 Bonne nuit. 868 00:55:19,108 --> 00:55:21,778 Ming, l'heure est grave. 869 00:55:21,944 --> 00:55:25,865 Mei-Mei a besoin d'être encadrée, plus que jamais. 870 00:55:26,032 --> 00:55:28,743 Ne la quitte pas des yeux. 871 00:55:28,910 --> 00:55:30,161 D'accord, maman. 872 00:56:00,483 --> 00:56:01,484 Oh, non. 873 00:56:06,906 --> 00:56:08,533 "Bébé peluche"? 874 00:56:10,660 --> 00:56:11,661 Quoi? 875 00:56:19,377 --> 00:56:20,378 Qu'est-ce que... 876 00:56:22,713 --> 00:56:24,424 Mei-Mei. Qu'est-ce que... 877 00:56:31,431 --> 00:56:34,183 Oui! On a réussi! On va aller voir 4-Town! 878 00:56:34,350 --> 00:56:35,351 Oui. 879 00:56:36,519 --> 00:56:38,563 Quelqu'un a vu Mei? 880 00:56:41,732 --> 00:56:44,026 Bon sang. Il t'exploite à fond. 881 00:56:44,402 --> 00:56:45,445 Quelle diva! 882 00:56:45,778 --> 00:56:47,613 C'est pour une bonne cause. 883 00:56:51,409 --> 00:56:54,954 Demain, on va aller au concert toutes ensemble, 884 00:56:55,121 --> 00:56:57,999 et en ressortant, on sera des femmes. 885 00:56:58,708 --> 00:57:00,418 J'ai des frissons. 886 00:57:01,252 --> 00:57:03,129 Il sent quoi, Jesse, selon vous? 887 00:57:04,464 --> 00:57:05,756 Le chocolat au lait et le sable. 888 00:57:05,923 --> 00:57:06,924 Ouah! 889 00:57:07,091 --> 00:57:07,925 C'est trop viril. 890 00:57:08,092 --> 00:57:09,093 Oh, oui! 891 00:57:09,427 --> 00:57:12,722 Tu ne rêves pas, Robaire Junior! Tu vas enfin rencontrer ton papa! 892 00:57:12,889 --> 00:57:14,432 Et tes oncles séduisants! 893 00:57:15,892 --> 00:57:17,059 Quoi? C'est vrai. 894 00:57:19,312 --> 00:57:22,523 Mei, et si tu ne faisais pas le rituel? 895 00:57:23,274 --> 00:57:25,151 Et si tu gardais le panda? 896 00:57:25,318 --> 00:57:26,110 Quoi? 897 00:57:26,277 --> 00:57:27,153 Regarde-toi! 898 00:57:27,320 --> 00:57:29,989 Tu n'es plus la reine du plumeau, polie et première de classe... 899 00:57:30,156 --> 00:57:31,657 On ne t'a jamais perçue comme ça. 900 00:57:31,824 --> 00:57:32,492 Oui. 901 00:57:32,658 --> 00:57:33,618 Mais tu es une rebelle, maintenant. 902 00:57:33,784 --> 00:57:36,287 Les filles, je ne peux pas rester comme ça. 903 00:57:36,454 --> 00:57:38,289 Ma famille paniquerait. 904 00:57:38,456 --> 00:57:40,291 Surtout ma mère. 905 00:57:41,626 --> 00:57:44,128 Tous ses rêves et ses espoirs reposent sur moi. 906 00:57:44,295 --> 00:57:47,298 Je sais. Mais tu as beaucoup changé. 907 00:57:48,007 --> 00:57:49,258 Et je suis fière de toi. 908 00:57:49,759 --> 00:57:52,678 Gardes-en un petit peu, d'accord? 909 00:57:52,845 --> 00:57:55,765 Oui. Sans toi, rien de tout ceci ne serait arrivé. 910 00:57:55,932 --> 00:57:56,807 Tu es de la bombe! 911 00:57:56,974 --> 00:57:58,309 Oui. Tu es de la bombe, Mei. 912 00:57:58,476 --> 00:57:59,685 Non, vous êtes de la bombe. 913 00:57:59,852 --> 00:58:00,895 On est toutes de la bombe! 914 00:58:01,062 --> 00:58:03,439 Oui. Oui. Oui! 915 00:58:03,606 --> 00:58:04,565 On est de la bombe! 916 00:58:04,732 --> 00:58:06,484 - 4-Town, nous voilà! - Robaire, je t'adore! 917 00:58:06,651 --> 00:58:08,694 On s'en vient! On est des femmes! 918 00:58:08,861 --> 00:58:10,530 - On est des femmes! - On est belles! 919 00:58:12,073 --> 00:58:14,075 Attention les jeunes, voici 4-Town! 920 00:58:14,242 --> 00:58:18,496 Le groupe sera à Toronto le 25! Achetez vos billets maintenant. 921 00:58:18,663 --> 00:58:20,790 Ils vont jouer au SkyDome, avec le toit ouvert, 922 00:58:20,957 --> 00:58:23,543 sous une éclipse de lune rouge. Ce sera galactique. 923 00:58:23,709 --> 00:58:24,877 Abby, 924 00:58:25,419 --> 00:58:28,548 tu as dit que le concert était le 18. 925 00:58:28,714 --> 00:58:32,468 Mais oui! Il se trompe! Regardez! Le 18, à Toronto! 926 00:58:34,345 --> 00:58:35,555 Il est écrit Toledo. 927 00:58:35,721 --> 00:58:36,681 Quoi? 928 00:58:40,393 --> 00:58:41,394 Toledo? 929 00:58:42,812 --> 00:58:43,896 C'est où ça, Toledo? 930 00:58:44,063 --> 00:58:44,605 Oh, non. 931 00:58:44,772 --> 00:58:45,314 Quoi? 932 00:58:45,481 --> 00:58:47,483 Le concert est le même soir que le rituel? 933 00:58:47,650 --> 00:58:48,734 Non! 934 00:58:48,901 --> 00:58:50,027 Le même soir? 935 00:58:50,570 --> 00:58:52,572 Le même soir? Quoi? 936 00:58:52,947 --> 00:58:54,532 - Mei, calme-toi. - Ça va. 937 00:58:54,699 --> 00:58:55,575 Non, ça ne va pas! 938 00:58:56,242 --> 00:58:59,662 Je ne peux pas manquer le concert! On a travaillé si fort! 939 00:59:00,788 --> 00:59:03,249 Mais le rituel... Je vais décevoir tout le monde! 940 00:59:03,416 --> 00:59:04,292 Non, non! 941 00:59:04,458 --> 00:59:06,043 Hé, le panda. 942 00:59:07,545 --> 00:59:09,922 Tu fais quoi? On veut monter sur ton dos. 943 00:59:10,089 --> 00:59:11,882 Dégage, abruti. Je suis occupée. 944 00:59:12,300 --> 00:59:13,301 Oh, non! 945 00:59:13,467 --> 00:59:14,802 Tu vas te laisser faire, Tyler? 946 00:59:14,969 --> 00:59:18,014 Tu veux ton argent? Alors viens ici tout de suite! 947 00:59:18,180 --> 00:59:20,016 Garde ton argent, et va te faire voir! 948 00:59:20,182 --> 00:59:21,559 Mei! Allons-nous-en. 949 00:59:21,851 --> 00:59:22,685 Et notre entente? 950 00:59:22,852 --> 00:59:23,769 Il n'y a plus d'entente! 951 00:59:23,936 --> 00:59:25,479 Très bien! Fiche le camp! 952 00:59:25,646 --> 00:59:29,817 Va retrouver ta psychopathe de mère et ton temple débile, sale monstre! 953 00:59:30,943 --> 00:59:31,944 Mei, non! 954 00:59:32,945 --> 00:59:34,030 Retire ça! 955 00:59:34,196 --> 00:59:35,156 Ne parle pas de ma famille comme ça! 956 00:59:35,323 --> 00:59:36,365 - Tu lui fais mal! - Mei! 957 00:59:36,532 --> 00:59:38,075 - Mei-Mei, arrête! - Je te déteste! 958 00:59:38,242 --> 00:59:40,119 Qu'est-ce qui se passe ici? 959 00:59:42,371 --> 00:59:43,789 Je suis désolé. 960 00:59:43,956 --> 00:59:46,792 Lâche-moi. Pitié. 961 00:59:53,716 --> 00:59:56,052 Comment avez-vous pu laisser votre fille faire ça? 962 00:59:56,218 --> 00:59:57,762 Vous savez ce qu'elle a fait à mon fils? 963 00:59:57,928 --> 00:59:59,013 Je suis vraiment désolée. 964 00:59:59,221 --> 01:00:01,515 Elle n'a jamais fait ça avant. 965 01:00:01,682 --> 01:00:02,767 Je ne sais pas ce qui lui a pris. 966 01:00:02,933 --> 01:00:04,935 - Je me fiche de vos excuses. - Pardon. 967 01:00:05,102 --> 01:00:06,854 C'est un animal sauvage! 968 01:00:07,021 --> 01:00:09,982 Bon, la fête est terminée! Rentrez tous chez vous! 969 01:00:23,496 --> 01:00:25,581 Comment avez-vous pu vous servir d'elle comme ça? 970 01:00:25,748 --> 01:00:26,666 - Quoi? - Mais non. 971 01:00:26,832 --> 01:00:27,833 On ne ferait jamais ça. 972 01:00:28,000 --> 01:00:29,919 - Quoi? - Vous êtes des bonnes à rien. 973 01:00:30,086 --> 01:00:33,381 Vous lui mettez des idées dans la tête, vous l'exhibez. 974 01:00:33,547 --> 01:00:35,716 À cause de vous, elle ment, elle sort sans permission. 975 01:00:35,883 --> 01:00:38,260 Elle a attaqué un garçon sans défense. 976 01:00:38,552 --> 01:00:41,806 Vous trouvez ça drôle? Vous la mettez en danger! 977 01:00:41,972 --> 01:00:45,309 On ne voulait pas, on voulait juste aller voir 4-Town. 978 01:00:45,476 --> 01:00:49,605 Vous l'avez manipulée pour voir une bande de délinquants vulgaires? 979 01:00:49,772 --> 01:00:50,690 Non! Elle voulait y aller... 980 01:00:50,856 --> 01:00:52,066 Ne l'accusez pas. 981 01:00:52,233 --> 01:00:55,277 C'est une gentille fille, et vous avez profité d'elle. 982 01:00:55,653 --> 01:00:56,987 Mei, dis-le-lui. 983 01:01:04,870 --> 01:01:05,955 - Quoi? - Sérieux? 984 01:01:08,541 --> 01:01:09,625 Viens, Mei-Mei. 985 01:01:10,626 --> 01:01:11,627 Allons-nous-en. 986 01:01:59,008 --> 01:02:00,468 Les billets prépayés, par là. 987 01:02:02,219 --> 01:02:05,514 Devant la scène, c'est ça? Combien de billets? 988 01:02:08,559 --> 01:02:09,560 Trois, s'il vous plaît. 989 01:02:12,646 --> 01:02:14,482 C'est quoi, ça? 990 01:02:15,149 --> 01:02:17,651 Je crois que ça vient du SkyDome, maman. 991 01:02:18,152 --> 01:02:19,779 Le chiffre quatre n'augure rien de bon. 992 01:02:19,945 --> 01:02:23,240 Vivian devait naître le quatre, mais je l'ai retenue jusqu'au cinq. 993 01:02:23,407 --> 01:02:24,283 Silence, Lily. 994 01:02:24,450 --> 01:02:27,495 Dépêchez-vous. C'est presque l'heure du rituel. 995 01:02:27,661 --> 01:02:28,954 Tu es nerveuse, Mei-Mei? 996 01:02:29,121 --> 01:02:29,830 Un peu. 997 01:02:29,997 --> 01:02:34,126 Tu sais, j'ai 50 ans d'expérience en tant que chaman. 998 01:02:35,085 --> 01:02:37,338 Ce sera très facile. 999 01:02:38,047 --> 01:02:39,965 Et presque sans douleur. 1000 01:02:40,633 --> 01:02:42,092 Merci, M. Gao. 1001 01:02:42,259 --> 01:02:43,427 Comment ça, presque? 1002 01:02:45,262 --> 01:02:51,560 Il y a longtemps, les esprits ont honoré notre famille en lui lançant un défi. 1003 01:02:51,727 --> 01:02:54,313 Mei-Mei, ce soir, c'est ton tour. 1004 01:02:54,939 --> 01:02:56,941 Comme toutes les femmes autour de cette table, 1005 01:02:57,107 --> 01:02:59,735 tu vas toi aussi chasser la créature en toi 1006 01:02:59,902 --> 01:03:02,822 et découvrir ta vraie personnalité. 1007 01:03:02,988 --> 01:03:06,659 Puisse Sun Yee te guider et veiller sur toi. 1008 01:03:06,826 --> 01:03:07,660 - Bien dit! - Exact. 1009 01:03:07,827 --> 01:03:08,953 Ne le rate pas. 1010 01:03:11,330 --> 01:03:12,998 C'est presque l'heure. 1011 01:03:13,707 --> 01:03:15,918 La lune rouge est presque pleine. 1012 01:03:16,377 --> 01:03:17,795 Mei-Mei, va te préparer. 1013 01:03:17,962 --> 01:03:19,171 Oui, maman. 1014 01:03:19,713 --> 01:03:21,632 Où sont les accessoires? 1015 01:03:23,133 --> 01:03:24,134 C'est incroyable! 1016 01:03:27,847 --> 01:03:29,598 Jin! Débarrasse la table! 1017 01:03:38,649 --> 01:03:39,650 Ça enregistre? 1018 01:03:40,818 --> 01:03:42,570 4-Town, nous voilà! 1019 01:03:43,696 --> 01:03:44,780 C'est dégoûtant. 1020 01:04:00,796 --> 01:04:01,755 Je te déteste! 1021 01:04:07,636 --> 01:04:08,679 Entrez. 1022 01:04:09,430 --> 01:04:10,431 Salut, papa. 1023 01:04:11,098 --> 01:04:12,349 Je suis presque prête. 1024 01:04:12,516 --> 01:04:13,809 Tu as filmé ça? 1025 01:04:16,312 --> 01:04:17,605 Je vais l'effacer. 1026 01:04:18,814 --> 01:04:21,358 Quoi? On ne faisait que rigoler. 1027 01:04:23,110 --> 01:04:26,280 Le panda est dangereux, hors de contrôle. 1028 01:04:28,324 --> 01:04:30,034 Tu parles comme ta mère. 1029 01:04:30,993 --> 01:04:33,913 Que t'a-t-elle dit à propos de son panda? 1030 01:04:34,663 --> 01:04:37,499 Rien. Elle refuse d'en parler. 1031 01:04:37,666 --> 01:04:40,586 Il était assez destructeur. 1032 01:04:41,670 --> 01:04:42,880 Et immense. 1033 01:04:44,006 --> 01:04:46,175 Elle a failli démolir la moitié du temple. 1034 01:04:46,342 --> 01:04:48,052 Tu l'as vu? 1035 01:04:48,344 --> 01:04:49,511 Une seule fois. 1036 01:04:49,678 --> 01:04:52,222 Ta grand-mère et elle venaient de se disputer. 1037 01:04:52,389 --> 01:04:53,974 À propos de quoi? 1038 01:04:56,727 --> 01:04:59,772 Ta grand-mère ne m'aimait pas. 1039 01:05:00,356 --> 01:05:02,274 Mais tu aurais dû voir ta mère. 1040 01:05:02,441 --> 01:05:05,653 Elle était incroyable. 1041 01:05:07,529 --> 01:05:10,115 Mais je suis un monstre. 1042 01:05:12,242 --> 01:05:15,412 Les gens ont différentes facettes, Mei. 1043 01:05:15,913 --> 01:05:19,083 Certaines sont complexes. 1044 01:05:20,125 --> 01:05:23,712 Mais il ne faut pas rejeter sa part d'ombre. 1045 01:05:24,797 --> 01:05:27,841 Il faut apprendre à vivre avec elle. 1046 01:05:30,010 --> 01:05:33,764 Mei, tu peux l'effacer si tu veux, mais ce côté de toi, 1047 01:05:35,599 --> 01:05:36,684 il m'a bien fait rire. 1048 01:05:40,020 --> 01:05:41,855 Tu es folle! 1049 01:05:43,273 --> 01:05:44,316 Approche! 1050 01:05:46,360 --> 01:05:47,361 Mei-Mei. 1051 01:05:49,613 --> 01:05:50,614 C'est l'heure. 1052 01:06:01,417 --> 01:06:04,753 Suis mes instructions et détends-toi. 1053 01:06:11,802 --> 01:06:15,597 Ne sors pas du cercle. Compris? 1054 01:06:15,764 --> 01:06:17,891 Tant que la lune rouge brille, 1055 01:06:18,475 --> 01:06:21,103 le royaume astral est accessible. 1056 01:06:22,104 --> 01:06:24,148 Et ce cercle en est la porte. 1057 01:06:40,372 --> 01:06:41,457 Que disent-elles? 1058 01:06:41,623 --> 01:06:45,753 La porte s'ouvrira seulement si on chante avec notre coeur. 1059 01:06:45,919 --> 01:06:49,465 Peu importe quoi. J'aime bien Tony Bennett, 1060 01:06:49,631 --> 01:06:52,843 mais ta grand-mère est plus traditionnelle. 1061 01:06:53,469 --> 01:06:56,388 Concentre-toi sur leur voix. 1062 01:06:56,555 --> 01:06:58,557 Laisse-les te guider. 1063 01:07:04,271 --> 01:07:07,149 Oh, Sun Yee, vénérable ancêtre, 1064 01:07:07,566 --> 01:07:08,901 entends notre prière. 1065 01:07:14,281 --> 01:07:17,284 Guide cette jeune fille à travers sa tourmente. 1066 01:07:25,501 --> 01:07:26,835 Plus fort! Plus fort! 1067 01:07:34,301 --> 01:07:37,346 Et renvoie l'esprit du panda roux 1068 01:07:37,513 --> 01:07:38,889 là d'où il vient! 1069 01:08:17,177 --> 01:08:18,846 Sun Yee. 1070 01:09:16,236 --> 01:09:18,071 Tu peux y arriver. Continue! 1071 01:09:37,799 --> 01:09:38,842 Non! 1072 01:09:51,438 --> 01:09:52,397 Que s'est-il passé? 1073 01:09:52,564 --> 01:09:53,899 - Qu'y a-t-il? - Mei-Mei. 1074 01:09:54,066 --> 01:09:54,942 Tout le monde va bien? 1075 01:09:55,108 --> 01:09:56,068 Juste ciel, je ne peux pas... 1076 01:09:56,235 --> 01:09:57,069 Mei-Mei. 1077 01:09:57,903 --> 01:09:59,613 Ça va. On va recommencer. 1078 01:10:01,114 --> 01:10:02,115 Mei-Mei? 1079 01:10:03,492 --> 01:10:04,368 Je le garde. 1080 01:10:04,534 --> 01:10:05,702 - Qu'a-t-elle dit? - Elle le garde? 1081 01:10:05,869 --> 01:10:07,120 Je le garde. 1082 01:10:07,287 --> 01:10:07,955 - Oh, non! - Mei-Mei! 1083 01:10:08,121 --> 01:10:08,872 Arrêtez-la! 1084 01:10:09,039 --> 01:10:09,915 - Qu'est-ce que tu fais? - Arrête, Mei-Mei! 1085 01:10:10,123 --> 01:10:11,500 - Retenez-la! - Non! 1086 01:10:11,917 --> 01:10:13,835 - Lâchez-moi! - Qu'est-ce qui te prend? 1087 01:10:14,002 --> 01:10:15,629 Arrête! Retenez-la! 1088 01:10:15,796 --> 01:10:17,631 - Mei-Mei! Arrête! - Ne fais pas ça! 1089 01:10:18,799 --> 01:10:19,800 Mei-Mei! 1090 01:10:19,967 --> 01:10:20,968 Non! 1091 01:10:22,052 --> 01:10:23,720 Je m'en vais au concert! 1092 01:10:24,638 --> 01:10:25,597 Reviens ici! 1093 01:10:25,764 --> 01:10:26,515 Mei-Mei! Arrête! 1094 01:10:26,682 --> 01:10:27,349 Un concert? 1095 01:10:27,516 --> 01:10:28,350 Non! 1096 01:10:30,018 --> 01:10:33,689 C'est un désastre. Pas croyable. Ming! 1097 01:10:33,855 --> 01:10:34,940 C'était trop beau pour être vrai. 1098 01:10:35,107 --> 01:10:36,525 Comment as-tu pu la laisser partir? 1099 01:10:37,109 --> 01:10:38,860 Elle a perdu la tête! 1100 01:10:39,194 --> 01:10:41,238 Ming, ça va aller. 1101 01:10:41,405 --> 01:10:43,532 Ming! Ming, réponds-moi! Qu'allons-nous faire? 1102 01:10:43,699 --> 01:10:45,617 Comment a-t-elle pu? 1103 01:10:48,287 --> 01:10:50,622 Comment a-t-elle pu faire ça 1104 01:10:50,789 --> 01:10:53,000 à sa propre mère? 1105 01:11:03,885 --> 01:11:05,137 Ming? 1106 01:11:06,638 --> 01:11:08,515 Mei-Mei! 1107 01:11:12,853 --> 01:11:13,854 Excusez-moi! 1108 01:11:41,590 --> 01:11:42,674 Oui! 1109 01:11:44,301 --> 01:11:45,302 4-Town! 1110 01:11:49,139 --> 01:11:50,098 - Mei! - Mei! 1111 01:11:50,265 --> 01:11:51,933 - Tu es là! - Que fais-tu ici? 1112 01:11:53,310 --> 01:11:54,728 Je n'ai pas pu le faire. 1113 01:11:54,895 --> 01:11:58,398 Le panda fait partie de moi, tout comme vous, les filles. 1114 01:11:58,940 --> 01:12:01,151 Mei, tu ne nous as pas défendues. 1115 01:12:01,360 --> 01:12:03,195 Je sais et je m'en excuse. 1116 01:12:03,362 --> 01:12:06,281 Toute ma vie, j'ai cherché l'approbation de ma mère. 1117 01:12:06,448 --> 01:12:08,784 Je ne pouvais pas perdre ça. 1118 01:12:09,910 --> 01:12:12,245 Mais vous perdre, c'est encore pire. 1119 01:12:13,163 --> 01:12:14,456 Dommage. 1120 01:12:15,123 --> 01:12:16,458 Car c'est ce que tu as fait. 1121 01:12:20,420 --> 01:12:21,421 Robaire Junior? 1122 01:12:21,588 --> 01:12:23,715 - Elle s'occupe de lui. - Non. 1123 01:12:23,882 --> 01:12:25,384 Elle lui chante des chansons chaque soir! 1124 01:12:25,550 --> 01:12:27,469 Non, c'est faux! 1125 01:12:27,636 --> 01:12:29,179 Elles mentent. 1126 01:12:30,347 --> 01:12:32,432 Tiens. Je l'ai trouvé chez Tyler. 1127 01:12:37,687 --> 01:12:39,356 4-Town pour toujours? 1128 01:12:42,317 --> 01:12:43,318 4-Town pour toujours. 1129 01:12:43,485 --> 01:12:45,779 - 4-Town pour toujours. - 4-Town pour toujours! 1130 01:12:45,946 --> 01:12:46,905 Tyler? 1131 01:12:47,906 --> 01:12:51,076 Non! Tyler? Qui est Tyler? Je ne connais pas de... 1132 01:12:51,243 --> 01:12:54,037 Tu aimes les 4-Town? 1133 01:12:55,038 --> 01:12:56,039 Non! Arrête! 1134 01:12:56,206 --> 01:12:57,082 - Sans blague! - Oui! 1135 01:12:57,249 --> 01:12:58,208 Bienvenue dans le groupe! 1136 01:12:58,375 --> 01:12:59,709 Ça suffit, les hystériques. 1137 01:12:59,876 --> 01:13:01,002 Arrêtez! 1138 01:13:01,169 --> 01:13:02,587 Ta mère a dû faire une crise. 1139 01:13:02,754 --> 01:13:05,632 On s'en fiche. Elle va faire quoi? Me punir? 1140 01:13:09,428 --> 01:13:12,681 4-Town! 4-Town! 4-Town! 1141 01:13:12,848 --> 01:13:14,349 4-Town! 4-Town! 1142 01:13:19,604 --> 01:13:22,107 - On y va! - Ça commence? 1143 01:13:22,274 --> 01:13:23,275 Les filles, tenez-moi. 1144 01:13:24,943 --> 01:13:28,530 Quatre, trois, deux, un! 1145 01:13:30,615 --> 01:13:32,742 Êtes-vous prêts? 1146 01:13:35,662 --> 01:13:36,872 Mon doux! 1147 01:13:37,747 --> 01:13:39,458 Oui! Z! 1148 01:13:39,624 --> 01:13:40,834 Je t'adore, vieux! 1149 01:13:41,543 --> 01:13:43,378 Oui! Oui! 1150 01:13:46,756 --> 01:13:48,341 Oui! Jesse! 1151 01:13:49,509 --> 01:13:52,846 Toronto! Quoi de neuf? 1152 01:13:55,432 --> 01:13:56,808 Oui! 1153 01:14:32,177 --> 01:14:33,178 Mei-Mei! 1154 01:14:38,975 --> 01:14:39,976 Sans blague! 1155 01:14:40,810 --> 01:14:42,103 Ça fait partie du spectacle? 1156 01:14:44,439 --> 01:14:46,399 C'est des effets spéciaux? 1157 01:14:46,983 --> 01:14:47,901 À l'aide! 1158 01:14:48,068 --> 01:14:50,320 Mei-Mei! 1159 01:14:50,862 --> 01:14:53,490 Où es-tu? 1160 01:14:55,283 --> 01:14:56,284 Maman? 1161 01:14:56,952 --> 01:14:57,953 Mei-Mei! 1162 01:15:05,085 --> 01:15:06,836 - Je veux un remboursement. - C'est quoi, ça? 1163 01:15:07,003 --> 01:15:08,505 Mei! 1164 01:15:16,012 --> 01:15:18,098 - Ça commençait à peine! - C'est nul. 1165 01:15:21,560 --> 01:15:23,478 - Mei! Mei! - Papa? 1166 01:15:23,645 --> 01:15:24,854 On doit sauver ta mère! 1167 01:15:25,021 --> 01:15:26,106 Elle a perdu la tête! 1168 01:15:26,273 --> 01:15:28,233 Mei, on doit recommencer le rituel. 1169 01:15:28,400 --> 01:15:30,068 Que s'est-il passé? Elle est énorme! 1170 01:15:30,235 --> 01:15:31,444 Je te l'avais dit! 1171 01:15:31,653 --> 01:15:32,779 Mais à ce point-là? 1172 01:15:32,988 --> 01:15:34,197 Mei-Mei! 1173 01:15:34,906 --> 01:15:36,074 Ming! C'est ta fille! 1174 01:15:36,241 --> 01:15:37,117 Mei! 1175 01:15:37,284 --> 01:15:38,535 - Lâche-la! - Ne lui fais pas de mal! 1176 01:15:38,702 --> 01:15:42,080 Tu as de gros ennuis, jeune fille! 1177 01:15:42,247 --> 01:15:43,206 Maman! Lâche-moi! 1178 01:15:43,373 --> 01:15:45,417 Je mets fin à tout ceci 1179 01:15:45,584 --> 01:15:47,669 immédiatement! 1180 01:15:48,712 --> 01:15:50,672 Rentrez tous chez vous! 1181 01:15:50,839 --> 01:15:52,299 Où sont vos parents? 1182 01:15:52,465 --> 01:15:54,217 Habillez-vous convenablement! 1183 01:15:56,928 --> 01:15:59,806 Ce n'est pas toi! 1184 01:16:00,932 --> 01:16:02,767 Oui, c'est moi! 1185 01:16:08,440 --> 01:16:10,108 - Mei-Mei! - Mei! Tu es blessée? 1186 01:16:11,484 --> 01:16:13,737 Je ne suis plus ta petite Mei-Mei! 1187 01:16:13,903 --> 01:16:15,864 J'ai menti, maman! 1188 01:16:16,031 --> 01:16:17,032 Quoi? 1189 01:16:17,198 --> 01:16:19,576 C'était mon idée de profiter du panda. 1190 01:16:19,743 --> 01:16:22,370 Mon idée d'aller à la fête chez Tyler! 1191 01:16:22,537 --> 01:16:24,706 C'était moi! 1192 01:16:25,123 --> 01:16:26,333 J'aime les garçons! 1193 01:16:26,499 --> 01:16:28,293 J'aime la musique forte! 1194 01:16:28,460 --> 01:16:30,420 J'aime me tortiller! 1195 01:16:30,587 --> 01:16:33,048 J'ai 13 ans! Accepte-le! 1196 01:16:43,808 --> 01:16:46,394 Le rituel. Tout le monde en place. 1197 01:16:46,853 --> 01:16:48,438 Mei-Mei, garde-la occupée. 1198 01:16:48,605 --> 01:16:50,148 Je vais le faire. 1199 01:16:50,899 --> 01:16:52,776 Où est Jin? Jin! 1200 01:16:54,569 --> 01:16:56,738 Mei! Garde-la dans le cercle! 1201 01:16:56,905 --> 01:16:58,823 Reviens ici! 1202 01:16:58,990 --> 01:17:00,325 Viens me chercher! 1203 01:17:00,492 --> 01:17:02,744 Tu te crois si mature! 1204 01:17:03,328 --> 01:17:04,621 Tu me mens! 1205 01:17:05,497 --> 01:17:07,123 Tu me blâmes! 1206 01:17:07,290 --> 01:17:10,460 Comment oses-tu être aussi 1207 01:17:10,627 --> 01:17:12,337 vulgaire? 1208 01:17:13,713 --> 01:17:15,215 Ce n'est rien, ça! 1209 01:17:15,382 --> 01:17:17,133 Tu veux voir du vulgaire? 1210 01:17:18,760 --> 01:17:20,720 - Qu'est-ce que tu fais? - Ça te plaît? Oui! 1211 01:17:20,887 --> 01:17:22,722 - Arrête de bouger comme ça! - Qu'y a-t-il? 1212 01:17:22,889 --> 01:17:24,599 - Ça te dérange? - Arrête! 1213 01:17:24,766 --> 01:17:25,600 Oui, Mei! 1214 01:17:25,767 --> 01:17:27,894 Détruis-la en bougeant ton derrière! 1215 01:17:28,186 --> 01:17:29,229 Oui! Allez, allez! 1216 01:17:29,604 --> 01:17:31,398 Commencez à chanter! 1217 01:17:31,564 --> 01:17:32,607 Mesdames! 1218 01:17:36,861 --> 01:17:38,113 Arrête! 1219 01:17:39,948 --> 01:17:40,990 Chantez plus fort! 1220 01:17:41,157 --> 01:17:42,409 On essaie. 1221 01:17:43,451 --> 01:17:44,828 - Arrête! - Allons-nous-en! 1222 01:17:45,203 --> 01:17:46,204 Venez! 1223 01:17:46,705 --> 01:17:48,331 - Tiens, maman! - Non! 1224 01:17:49,624 --> 01:17:52,627 Arrête ça! 1225 01:17:59,008 --> 01:18:00,385 Tout ce que je voulais, 1226 01:18:01,177 --> 01:18:04,222 c'était aller à un concert! 1227 01:18:05,432 --> 01:18:07,851 Je ne suis jamais allée à des concerts! 1228 01:18:08,017 --> 01:18:10,437 J'ai fait passer ma famille en premier! 1229 01:18:10,603 --> 01:18:12,897 J'ai essayé d'être une bonne fille! 1230 01:18:16,151 --> 01:18:18,111 Pardon de ne pas être parfaite! 1231 01:18:18,319 --> 01:18:20,405 Pardon de ne pas être assez bonne pour toi! 1232 01:18:21,448 --> 01:18:24,367 Et pardon, mais je ne serai jamais comme toi! 1233 01:18:40,091 --> 01:18:41,092 Oh, non! 1234 01:18:41,259 --> 01:18:43,094 Maman... Maman! 1235 01:18:52,687 --> 01:18:53,813 Non! 1236 01:18:58,234 --> 01:19:00,779 Maman! Tu dois entrer dans le cercle! 1237 01:19:02,781 --> 01:19:04,073 Réveille-toi! 1238 01:19:05,867 --> 01:19:07,118 Je suis désolée! 1239 01:19:08,036 --> 01:19:09,954 Maman? Allez. 1240 01:19:10,789 --> 01:19:11,790 Je t'en prie! 1241 01:19:18,880 --> 01:19:21,174 Sun Yee, donne-moi la force. 1242 01:19:33,311 --> 01:19:34,979 - Tire, Mei-Mei! - Grand-maman? 1243 01:19:35,146 --> 01:19:37,398 Je refuse de perdre ma fille. 1244 01:19:37,565 --> 01:19:38,858 Ne restez pas là! 1245 01:19:55,917 --> 01:19:58,336 - Fais un peu de place à tes aînées! - Quoi? 1246 01:19:58,503 --> 01:19:59,629 On est avec toi! 1247 01:19:59,796 --> 01:20:01,464 Que faites-vous? Et si vous restez des pandas? 1248 01:20:01,631 --> 01:20:02,382 Ta mère a besoin de nous! 1249 01:20:02,549 --> 01:20:03,383 Elle fait partie de cette famille! 1250 01:20:03,550 --> 01:20:05,343 On arrête de parler et on tire! 1251 01:20:05,510 --> 01:20:07,011 Sa fourrure me démange! 1252 01:20:07,178 --> 01:20:08,096 Silence, Lily! 1253 01:20:20,066 --> 01:20:21,234 Plus fort! 1254 01:20:21,401 --> 01:20:23,027 Avec tout votre coeur! 1255 01:20:23,194 --> 01:20:25,488 Plus fort! Le cercle ne fonctionne pas! 1256 01:21:43,983 --> 01:21:46,027 Maman? Maman! 1257 01:21:59,415 --> 01:22:02,460 Maman? Ça va? On doit... 1258 01:22:04,212 --> 01:22:05,213 Maman? 1259 01:22:05,713 --> 01:22:09,384 Pardon. Tout est ma faute. 1260 01:22:12,762 --> 01:22:13,930 Que s'est-il passé? 1261 01:22:15,014 --> 01:22:16,808 Je lui ai fait du mal. 1262 01:22:17,850 --> 01:22:18,851 À qui? 1263 01:22:19,018 --> 01:22:20,144 À ma mère! 1264 01:22:20,728 --> 01:22:24,649 Je me suis fâchée et j'ai perdu la maîtrise. 1265 01:22:26,067 --> 01:22:28,861 J'en ai assez d'être la fille parfaite! 1266 01:22:29,028 --> 01:22:31,322 Je ne serai jamais assez bonne pour elle. 1267 01:22:32,240 --> 01:22:33,533 Ni pour qui que ce soit. 1268 01:22:46,879 --> 01:22:48,923 Je sais que c'est ce que tu penses. 1269 01:22:49,090 --> 01:22:51,342 Tout le temps. 1270 01:22:54,595 --> 01:22:56,848 Mais c'est faux. 1271 01:23:02,353 --> 01:23:03,479 Viens. 1272 01:23:34,719 --> 01:23:35,678 Vraiment? Je pourrais exploser à tout moment. 1273 01:23:35,845 --> 01:23:37,055 - On doit les trouver. - Où sont-elles? 1274 01:23:37,221 --> 01:23:38,014 Enfin. 1275 01:23:38,181 --> 01:23:39,557 Vite! 1276 01:23:39,724 --> 01:23:40,808 Où étiez-vous? Allez! 1277 01:23:40,975 --> 01:23:41,976 Dépêchons-nous! 1278 01:23:42,143 --> 01:23:43,144 Mesdames. 1279 01:23:53,821 --> 01:23:55,031 Je suis désolée. 1280 01:23:56,783 --> 01:23:59,160 Tu n'as pas à t'excuser. 1281 01:24:01,579 --> 01:24:03,122 Je suis ta mère. 1282 01:24:08,711 --> 01:24:12,882 Puisse Sun Yee te guider et veiller sur toi. 1283 01:24:13,633 --> 01:24:16,469 Une à la fois, mesdames. Rapidement. 1284 01:24:18,638 --> 01:24:19,639 C'est tout? 1285 01:24:19,806 --> 01:24:21,349 Mei-Mei va garder le panda? 1286 01:24:21,516 --> 01:24:24,602 C'est sa vie. Vas-y. 1287 01:24:47,792 --> 01:24:50,128 Vas-y. Ça va. 1288 01:25:12,358 --> 01:25:13,359 Non. 1289 01:25:13,526 --> 01:25:17,071 Mei-Mei, s'il te plaît. Viens avec moi. 1290 01:25:18,739 --> 01:25:21,284 Je change, maman. 1291 01:25:21,951 --> 01:25:25,329 Je découvre enfin qui je suis. 1292 01:25:29,834 --> 01:25:32,587 Mais j'ai peur que ça nous éloigne. 1293 01:25:35,256 --> 01:25:36,340 Moi aussi. 1294 01:25:38,301 --> 01:25:39,969 Je te vois, Mei-Mei. 1295 01:25:40,720 --> 01:25:45,308 Tu veux faire plaisir à tout le monde, mais tu es dure envers toi-même. 1296 01:25:45,474 --> 01:25:48,186 Si je t'ai enseigné ça... 1297 01:25:50,605 --> 01:25:51,647 J'en suis désolée. 1298 01:25:53,608 --> 01:25:55,568 Alors, ne te retiens pas. 1299 01:25:56,444 --> 01:25:57,528 Pour qui que ce soit. 1300 01:26:02,241 --> 01:26:03,993 Plus tu iras loin, 1301 01:26:04,785 --> 01:26:06,454 plus je serai fière de toi. 1302 01:26:24,847 --> 01:26:28,601 Je ne vais pas le regretter, n'est-ce pas? 1303 01:26:57,088 --> 01:27:00,758 Je m'appelle Meilin Lee, et depuis que j'ai fêté mes 13 ans, 1304 01:27:00,925 --> 01:27:04,303 la vie a été assez mouvementée. 1305 01:27:04,470 --> 01:27:08,224 Les gens parlent encore de la pandapocalypse de 2002. 1306 01:27:09,100 --> 01:27:11,185 Maman et moi, on appelle ça 1307 01:27:11,352 --> 01:27:12,478 la crise de croissance. 1308 01:27:15,398 --> 01:27:17,275 Ce truc a tout le temps faim. 1309 01:27:17,441 --> 01:27:19,318 Mange, petit. Tu es affamé. 1310 01:27:19,485 --> 01:27:20,319 Miam, miam. 1311 01:27:20,486 --> 01:27:23,447 Quoi? M. Gao devait bien mettre son panda quelque part. 1312 01:27:23,614 --> 01:27:25,116 Vous devriez voir celui de grand-maman. 1313 01:27:27,285 --> 01:27:28,744 Quel mauvais augure! 1314 01:27:33,332 --> 01:27:34,333 Prête? 1315 01:27:34,500 --> 01:27:35,584 Allons-y. 1316 01:27:36,085 --> 01:27:38,296 - Bonjour! Bienvenue à notre temple! - Salut, Toronto! 1317 01:27:38,462 --> 01:27:39,672 - Entrez! - Oui, venez. 1318 01:27:39,839 --> 01:27:42,216 Et les choses n'ont jamais aussi bien été au temple. 1319 01:27:42,383 --> 01:27:44,427 Bon sang! C'est si mignon! 1320 01:27:44,593 --> 01:27:47,346 Notre temple est le plus ancien de Toronto. 1321 01:27:47,513 --> 01:27:50,891 Et le seul à abriter un grand panda roux. 1322 01:27:51,058 --> 01:27:53,102 Reconstruisons le SkyDome 1323 01:27:55,104 --> 01:27:56,188 Dites "bambou et litchis". 1324 01:27:56,355 --> 01:27:57,315 Bambou et litchis! 1325 01:27:57,481 --> 01:27:58,149 Mei! 1326 01:27:58,316 --> 01:27:59,608 - Hé! - Les amis! 1327 01:27:59,775 --> 01:28:01,068 - Ça va? - Approchez! 1328 01:28:02,028 --> 01:28:03,029 Prête pour le karaoké? 1329 01:28:03,195 --> 01:28:04,322 Vraiment. 1330 01:28:05,573 --> 01:28:06,782 Au revoir, maman! Au revoir, papa! 1331 01:28:06,949 --> 01:28:09,702 Un instant. Tu ne sors pas comme ça, j'espère? 1332 01:28:09,869 --> 01:28:12,038 Mon panda, mon choix, maman. 1333 01:28:13,914 --> 01:28:16,000 Je reviens avant le souper. 1334 01:28:16,167 --> 01:28:17,043 D'accord. 1335 01:28:17,960 --> 01:28:19,670 Vous êtes les bienvenus aussi. 1336 01:28:20,421 --> 01:28:22,590 - C'est M. Lee qui cuisine? Oui! - On sera là. 1337 01:28:22,757 --> 01:28:24,050 Ne mangez pas trop de sucreries. 1338 01:28:24,216 --> 01:28:25,760 Merci de me remplacer, papa. 1339 01:28:25,926 --> 01:28:27,386 Amusez-vous! 1340 01:28:27,636 --> 01:28:30,056 Je ferai le rythme. Je peux même teindre mes cheveux. 1341 01:28:30,431 --> 01:28:31,766 Et oui, 1342 01:28:32,475 --> 01:28:35,186 parfois mon enfance me manque un peu, 1343 01:28:36,103 --> 01:28:38,564 mais rien ne reste inchangé à jamais. 1344 01:28:38,731 --> 01:28:41,859 Bon sang! J'ai hâte au nouvel album. 1345 01:28:42,026 --> 01:28:44,278 On a tous une créature cachée en nous. 1346 01:28:44,445 --> 01:28:49,533 On a tous une facette bizarre, compliquée, gênante. 1347 01:28:49,700 --> 01:28:52,244 Souvent, on ne la laisse pas sortir. 1348 01:28:52,953 --> 01:28:54,163 Mais moi, je l'ai fait. 1349 01:28:55,039 --> 01:28:56,957 Et vous? 1350 01:29:02,713 --> 01:29:05,758 Réalisé par 1351 01:29:09,136 --> 01:29:12,014 Produit par 1352 01:29:13,099 --> 01:29:15,976 Producteurs délégués 1353 01:29:16,143 --> 01:29:19,021 Productrice associée 1354 01:29:19,188 --> 01:29:22,108 Histoire 1355 01:29:22,817 --> 01:29:25,694 Scénario 1356 01:29:25,820 --> 01:29:28,614 Chansons originales 1357 01:29:28,781 --> 01:29:31,575 Musique 1358 01:29:31,742 --> 01:29:34,537 Superviseurs de l'histoire 1359 01:29:35,246 --> 01:29:38,040 Monteur Co-Monteur 1360 01:29:39,250 --> 01:29:42,128 Cheffe décoratrice 1361 01:29:42,253 --> 01:29:45,089 Superviseure des effets visuels 1362 01:29:45,256 --> 01:29:48,134 Directrice de production 1363 01:29:48,300 --> 01:29:51,178 Superviseurs de l'animation 1364 01:29:52,847 --> 01:29:55,724 Directeur de la photographie 1365 01:29:56,016 --> 01:29:58,936 Directeur de la photographie 1366 01:29:59,645 --> 01:30:01,021 Superviseur personnages 1367 01:30:01,105 --> 01:30:02,565 Superviseur décors Co-superviseur décors 1368 01:30:02,690 --> 01:30:05,609 Superviseure animation des foules Superviseur technique des foules 1369 01:30:05,776 --> 01:30:08,696 Superviseur effets Superviseur de la simulation 1370 01:30:09,071 --> 01:30:11,991 Superviseur technologie globale Superviseure rushes et rendus 1371 01:30:12,783 --> 01:30:14,160 Directeur artistique personnages Directeurs artistiques décors 1372 01:30:14,243 --> 01:30:14,910 Directeur artistique mise en couleurs et ombrages 1373 01:30:14,994 --> 01:30:15,703 Directrice artistique graphiques 1374 01:30:15,870 --> 01:30:17,246 Responsable histoire et foules Responsable montage 1375 01:30:17,329 --> 01:30:18,789 Responsables artistiques Superviseure scripte 1376 01:30:18,914 --> 01:30:20,291 Responsable animation Responsable composition de l'image 1377 01:30:20,374 --> 01:30:21,041 Responsable personnages 1378 01:30:21,125 --> 01:30:21,834 Responsable décors Responsable sweatbox 1379 01:30:22,418 --> 01:30:23,752 Responsables simulation Responsable des effets 1380 01:30:23,836 --> 01:30:24,503 Responsable des éclairages 1381 01:30:24,587 --> 01:30:25,296 Responsable des technologies globales, rushes et rendus 1382 01:30:25,463 --> 01:30:28,382 Producteur délégué musique Productrice de post production 1383 01:30:28,549 --> 01:30:31,010 Concepteur Sonore 1384 01:38:39,122 --> 01:38:40,123 Papa? 1385 01:38:41,291 --> 01:38:42,209 Papa? 1386 01:38:44,044 --> 01:38:44,127 Tu as vu mon CD?